1
00:00:10,208 --> 00:00:12,708
Anteriormente em Foi Sempre a Agatha...
2
00:00:12,708 --> 00:00:15,541
Nós odiávamo-nos mesmo no início.
3
00:00:15,541 --> 00:00:16,625
Mas agora...
4
00:00:18,625 --> 00:00:19,625
Mas agora?
5
00:00:21,166 --> 00:00:23,708
Lilia, aonde vais?
6
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
Está bem, senhora?
7
00:00:28,125 --> 00:00:30,875
Quando era expulsa
de todas as aldeias por onde passava
8
00:00:30,875 --> 00:00:32,791
por prever tragédia com precisão?
9
00:00:32,791 --> 00:00:34,500
"Domar os vossos medos."
10
00:00:34,500 --> 00:00:37,583
É isso que enfrentamos.
Os nossos piores pesadelos.
11
00:00:40,250 --> 00:00:42,500
{\an8}Ela está morta! Estão todas mortas!
12
00:00:42,500 --> 00:00:44,583
Vamos olhar para trás ou em frente?
13
00:00:44,583 --> 00:00:46,083
A linha de vida está dividida.
14
00:00:46,666 --> 00:00:48,708
- O quê?
- A Torre Invertida.
15
00:00:48,708 --> 00:00:50,041
Isso não pode ser bom.
16
00:00:53,041 --> 00:00:54,041
Tommy!
17
00:00:54,041 --> 00:00:55,458
A Wanda e o Vision têm filhos?
18
00:00:55,458 --> 00:00:56,541
O pequeno velocista
19
00:00:57,500 --> 00:00:58,958
e o irmão que lê mentes.
20
00:00:58,958 --> 00:01:01,208
Se não és o William Kaplan,
21
00:01:01,958 --> 00:01:03,208
quem és tu?
22
00:01:03,208 --> 00:01:04,583
Sou o Billy Maximoff.
23
00:01:06,916 --> 00:01:08,666
Ajudem-me!
24
00:01:11,125 --> 00:01:12,125
Não!
25
00:01:12,125 --> 00:01:13,875
Que está a acontecer? Não!
26
00:01:14,791 --> 00:01:16,291
A morte chega a todas nós.
27
00:01:24,791 --> 00:01:29,416
"A Mão da Morte na Minha"
28
00:02:22,083 --> 00:02:24,958
Ainda acabas a sangrar do nariz
de tanto tentares ler-me a mente.
29
00:02:25,875 --> 00:02:26,875
Não estou a tentar.
30
00:02:27,875 --> 00:02:28,875
Está bem.
31
00:02:31,625 --> 00:02:34,666
Podes fazer-me as tuas perguntas.
Em voz allta.
32
00:02:34,666 --> 00:02:36,000
Está bem, onde está a Rio?
33
00:02:36,750 --> 00:02:37,750
Essa pergunta não.
34
00:02:38,250 --> 00:02:41,916
Mais alguma pergunta
para a tua antiga ama-seca?
35
00:02:43,791 --> 00:02:46,375
Era por isso que querias vir, não era?
36
00:02:48,125 --> 00:02:52,083
Sou a ex-melhor amiga da tua mãe.
37
00:02:53,375 --> 00:02:55,208
Vou ter o que quero no final da Estrada.
38
00:02:56,208 --> 00:02:58,125
E ela não é a minha mãe. Já tenho uma mãe.
39
00:03:10,583 --> 00:03:12,083
A Wanda Maximoff está mesmo morta?
40
00:03:13,083 --> 00:03:14,083
Sim.
41
00:03:16,375 --> 00:03:18,250
Não. Talvez.
42
00:03:20,250 --> 00:03:21,250
Viste algum corpo?
43
00:03:22,000 --> 00:03:23,041
Sim, vi.
44
00:03:23,541 --> 00:03:24,541
Mais alguém o viu?
45
00:03:26,458 --> 00:03:27,458
É difícil dizer.
46
00:03:28,958 --> 00:03:31,458
Se queres respostas sinceras,
pergunta a uma mulher sincera.
47
00:03:35,083 --> 00:03:36,083
Aquilo é diferente.
48
00:03:43,916 --> 00:03:45,625
A Estrada é uma amante caprichosa.
49
00:03:46,541 --> 00:03:48,166
Mais comentários vagos. Obrigado.
50
00:03:51,208 --> 00:03:53,750
- Pela minha experiência, eu...
- Pela tua experiência?
51
00:03:54,583 --> 00:03:57,625
Pensava mesmo que a tua experiência
seria a chave para o nosso sucesso.
52
00:03:59,541 --> 00:04:00,666
Estamos vivos.
53
00:04:01,750 --> 00:04:02,750
Sucesso!
54
00:04:06,375 --> 00:04:08,250
Pergunto-me se já estiveste na Estrada.
55
00:04:39,333 --> 00:04:40,333
Clássico.
56
00:04:42,208 --> 00:04:43,833
Ela é baseada em mim.
57
00:04:44,833 --> 00:04:46,291
Prova-o.
58
00:04:51,541 --> 00:04:54,416
Pareces satisfeito com o teu visual.
59
00:04:55,416 --> 00:04:57,583
Se as maçãs do rosto te servem...
60
00:05:00,125 --> 00:05:01,750
Será que isto é importante?
61
00:05:03,708 --> 00:05:05,791
"O teu caminho fica sem tempo."
62
00:05:07,250 --> 00:05:09,125
É Tarô. Eu percebo disto, mais ou menos.
63
00:05:14,958 --> 00:05:16,416
Acho que te faço uma leitura.
64
00:05:18,166 --> 00:05:19,416
Não há tempo como o presente.
65
00:05:28,208 --> 00:05:29,208
A Carroça Puxada...
66
00:05:29,208 --> 00:05:31,125
- A Carruagem?
- Carruagem?
67
00:05:31,125 --> 00:05:33,166
Está literalmente escrito na carta.
68
00:05:33,750 --> 00:05:37,500
Muito bem. É óbvio
que estás a deixar um local para trás
69
00:05:37,500 --> 00:05:41,291
e levam umas esfinges contigo,
representam a tua...
70
00:05:44,291 --> 00:05:47,000
A tua... misteriosidade.
71
00:05:47,000 --> 00:05:48,625
Tens mesmo jeito.
72
00:05:48,625 --> 00:05:50,583
Esta carta não me saiu muitas vezes.
73
00:06:09,375 --> 00:06:10,916
Vou tentar outra.
74
00:06:14,833 --> 00:06:15,916
Sete de Espadas.
75
00:06:15,916 --> 00:06:17,458
Pelo menos, não foge ao tema.
76
00:06:17,458 --> 00:06:19,916
Eu conheço esta. Fala de engano e traição.
77
00:06:20,458 --> 00:06:21,458
Confirma-se.
78
00:06:23,250 --> 00:06:24,250
Mas está invertida.
79
00:06:25,791 --> 00:06:27,541
Por isso, significa o oposto.
80
00:06:29,833 --> 00:06:31,125
Estás a ser sincera?
81
00:06:32,000 --> 00:06:33,250
Não pode ser verdade.
82
00:06:38,875 --> 00:06:40,250
É a minha vez.
83
00:06:40,250 --> 00:06:42,458
O Tarô é uma vigarice como qualquer outra.
84
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
Não envolve nenhuma magia nem habilidade.
85
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Isso não é verdade.
86
00:06:46,833 --> 00:06:49,500
É uma questão de intuição.
Saber qual carta escolher.
87
00:06:49,500 --> 00:06:51,958
E é uma questão de interpretação,
adivinhar o significado.
88
00:06:51,958 --> 00:06:55,166
Um, dó, li, tá!
89
00:06:59,375 --> 00:07:01,375
- Devagar! Qual é o teu problema?
- Não!
90
00:07:10,416 --> 00:07:12,583
- Estás a ser ótima.
- É um jogo de números.
91
00:07:12,583 --> 00:07:15,458
Vamos continuar até termos
as cartas certas nos sítios certos
92
00:07:15,458 --> 00:07:16,625
ou acabarem as espadas.
93
00:07:16,625 --> 00:07:20,000
Não sei se estudaste Matemática em Salem,
mas isso demora uma eternidade.
94
00:07:20,000 --> 00:07:21,666
Ainda temos algum tempo.
95
00:07:34,958 --> 00:07:36,083
Gostava de ter a Lilia.
96
00:07:39,750 --> 00:07:40,958
Eu estava a cair.
97
00:07:42,541 --> 00:07:43,541
Sim, estávamos as duas.
98
00:07:46,250 --> 00:07:47,416
Onde estamos?
99
00:07:48,416 --> 00:07:52,750
Foste bem clara, disseste para seguirmos
o túnel nojento à procura de prateleiras.
100
00:07:52,750 --> 00:07:53,833
Prateleiras?
101
00:07:55,250 --> 00:07:56,500
Não sei o que isso significa.
102
00:07:57,083 --> 00:07:58,708
Eu também não, mas dei-te ouvidos.
103
00:07:59,208 --> 00:08:01,083
Onde está a Agatha? E a Rio?
104
00:08:01,083 --> 00:08:04,625
- Disseste-me que estavam...
- O Adolescente expulsou-nos da Estrada.
105
00:08:05,541 --> 00:08:08,291
O filho da Feiticeira Escarlate
expulsou-nos da Estrada.
106
00:08:08,291 --> 00:08:09,375
O quê?
107
00:08:10,208 --> 00:08:13,708
O Adolescente é filho da Feiticeira
Escarlate? Como sabes isso?
108
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Fui eu quem te disse.
109
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Sim.
110
00:08:28,000 --> 00:08:30,583
- Estou imunda.
- Tu estás imunda?
111
00:08:30,583 --> 00:08:34,791
Sim. Adiante, tivemos uma conversa
muito sincera e direta.
112
00:08:35,791 --> 00:08:37,000
Nós? A sério?
113
00:08:37,000 --> 00:08:38,291
Grosseira.
114
00:08:38,291 --> 00:08:40,208
A Lilia de há cinco minutos
não diria isso.
115
00:08:41,708 --> 00:08:46,083
Disseste que isto podia acontecer,
mas estás a ser muito acabada.
116
00:08:46,083 --> 00:08:47,333
Acabada?
117
00:08:48,208 --> 00:08:49,250
Maluca.
118
00:08:49,375 --> 00:08:52,166
O que é? Estou acabada ou maluca?
119
00:08:53,458 --> 00:08:56,416
Um pouco de ambos, na verdade.
120
00:08:56,416 --> 00:08:58,958
Alice, não...
121
00:08:58,958 --> 00:09:00,166
... tentes salvar a Agatha.
122
00:09:01,833 --> 00:09:03,333
Sim, adoro esse plano.
123
00:09:03,333 --> 00:09:06,500
Mas devíamos arranjar
os ingredientes primeiro, certo?
124
00:09:08,750 --> 00:09:11,333
Lilia, o que vês?
125
00:09:18,166 --> 00:09:19,916
{\an8}Estou a perceber...
126
00:09:20,416 --> 00:09:21,708
Estás de visita.
127
00:09:24,583 --> 00:09:25,791
Quanto tempo passou?
128
00:09:30,333 --> 00:09:31,583
Séculos.
129
00:09:31,583 --> 00:09:33,625
Muito tempo. Para ti.
130
00:09:38,000 --> 00:09:39,250
Estamos a ter uma aula?
131
00:09:39,958 --> 00:09:40,958
A tua primeira.
132
00:09:42,625 --> 00:09:43,625
Folhas de chá.
133
00:09:44,625 --> 00:09:45,916
Era má com folhas de chá.
134
00:09:46,416 --> 00:09:47,666
{\an8}Não sejas tonta.
135
00:09:48,375 --> 00:09:52,000
É uma ficção que disseste a ti mesma
e ainda continuas a dizê-lo.
136
00:09:52,000 --> 00:09:53,416
Porque é verdade.
137
00:09:55,208 --> 00:09:56,833
O caminho mais fácil.
138
00:09:59,041 --> 00:10:01,083
O que vês, Lilia?
139
00:10:23,500 --> 00:10:25,000
Estás outra vez confusa. Tudo bem.
140
00:10:25,000 --> 00:10:26,083
Não estou...
141
00:10:27,083 --> 00:10:28,083
... confusa.
142
00:10:28,083 --> 00:10:29,166
Está bem.
143
00:10:34,208 --> 00:10:37,083
Não te preocupes, já não os ouço
desde a estação de metro.
144
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
- Estou a falar dos Sete de Salem.
- Eu sei!
145
00:10:43,000 --> 00:10:44,416
Achas que estou doida, é isso?
146
00:10:45,500 --> 00:10:48,333
Olhas para mim e vês uma velha caduca.
147
00:10:48,916 --> 00:10:50,458
Diz-me o que mais devo ver.
148
00:10:51,916 --> 00:10:53,541
Não. Estou a falar a sério.
149
00:10:54,833 --> 00:10:55,833
Diz-me.
150
00:10:56,750 --> 00:10:59,833
Disseste algo sobre falhas?
151
00:11:05,958 --> 00:11:09,625
O fluxo do tempo é uma ilusão, Jen.
A maioria das pessoas não percebe isso.
152
00:11:13,291 --> 00:11:17,416
Quando eu era criança,
vivia a vida fora de sequência.
153
00:11:19,083 --> 00:11:21,666
Passava por clarões, por falhas...
154
00:11:24,416 --> 00:11:26,500
Agora voltou a acontecer e está...
155
00:11:29,500 --> 00:11:30,666
Está a piorar.
156
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
Isso parece assustador.
157
00:11:36,500 --> 00:11:37,541
Porque está a piorar?
158
00:11:41,250 --> 00:11:43,041
Talvez porque estou perto do fim.
159
00:11:44,125 --> 00:11:45,208
Da Estrada?
160
00:11:46,041 --> 00:11:47,541
Todo o teu poder está a voltar?
161
00:11:49,458 --> 00:11:51,375
Não sei se o quero...
162
00:11:51,375 --> 00:11:52,458
... de volta!
163
00:11:53,958 --> 00:11:55,833
Agatha? Que estás a fazer?
164
00:11:55,833 --> 00:11:58,666
Não viste um empalamento iminente
no teu futuro?
165
00:12:00,791 --> 00:12:04,583
- Lilia! Estou a tentar ajudar-te!
- Pois, claro.
166
00:12:05,625 --> 00:12:06,916
Está bem?
167
00:12:09,041 --> 00:12:10,666
Pensava que estávamos bem!
168
00:12:10,666 --> 00:12:12,791
Não estamos bem, Adolescente.
169
00:12:12,791 --> 00:12:14,750
Bolas, usou o nome completo dele.
170
00:12:14,750 --> 00:12:16,041
Lamento muito.
171
00:12:16,041 --> 00:12:18,375
Não devia tê-la atacado assim.
Não merecia...
172
00:12:21,041 --> 00:12:22,625
Não lhe escondi o meu poder.
173
00:12:23,958 --> 00:12:25,375
Não sabia que podia...
174
00:12:26,166 --> 00:12:29,208
Não lhe estou a mentir.
Também foi uma surpresa para mim.
175
00:12:29,208 --> 00:12:30,666
Se eu soubesse, teria...
176
00:12:33,750 --> 00:12:34,750
Sim,
177
00:12:35,666 --> 00:12:36,833
é claro,
178
00:12:36,833 --> 00:12:38,541
tê-lo-ia usado para salvar a Alice.
179
00:12:39,750 --> 00:12:40,916
Estás a ler-me a mente.
180
00:12:41,791 --> 00:12:44,916
Só porque é tão barulhenta. Sem ofensa.
181
00:12:45,500 --> 00:12:46,500
Já me lembro de ti.
182
00:12:48,291 --> 00:12:49,291
O teu Bar Mitzvah.
183
00:12:52,958 --> 00:12:54,041
Lilia, tem calma.
184
00:12:55,333 --> 00:12:57,125
Jen, não estás furiosa?
185
00:12:57,125 --> 00:12:59,208
Estou sempre.
Mas, no geral, seguimos em frente.
186
00:12:59,208 --> 00:13:02,166
Como tu disseste, Dory.
187
00:13:02,166 --> 00:13:04,125
Cala-te, Agatha.
Ela está a ter um dia mau.
188
00:13:04,625 --> 00:13:06,416
O fluxo do tempo é uma ilusão, certo?
189
00:13:07,458 --> 00:13:10,750
Acredita em mim,
já não estás zangada com o miúdo.
190
00:13:16,458 --> 00:13:17,458
Que tens vestido?
191
00:13:18,541 --> 00:13:20,666
- Não quero falar disso.
- Que tenho eu vestido?
192
00:13:21,166 --> 00:13:22,500
Isto é tão humilhante.
193
00:13:22,500 --> 00:13:25,000
Concentra-te, Calderu.
Podemos ficar ofendidas depois.
194
00:13:30,291 --> 00:13:33,916
Estava a fazer uma leitura para ti.
195
00:13:35,166 --> 00:13:36,166
É verdade.
196
00:13:36,750 --> 00:13:37,833
Que correu mal?
197
00:13:38,583 --> 00:13:41,041
Não sei, parecia estar a ir bem.
198
00:13:46,166 --> 00:13:47,541
Fico feliz por estar aqui.
199
00:13:49,041 --> 00:13:50,416
Porque agora precisas de mim.
200
00:13:53,250 --> 00:13:54,541
Não é mesmo típico de bruxa?
201
00:13:56,125 --> 00:13:58,958
Lilia, foi quem me lançou o selo?
202
00:14:00,958 --> 00:14:02,958
Vi o que te ia acontecer naquela noite.
203
00:14:04,125 --> 00:14:06,666
Vi quem eras e quem te tornarias.
204
00:14:08,416 --> 00:14:09,541
Ias precisar de tempo.
205
00:14:14,166 --> 00:14:16,250
Nem sequer pusemos cartas na mesa!
206
00:14:16,250 --> 00:14:18,500
Não ter nenhuma carta
é tão mau como ter as erradas.
207
00:14:23,416 --> 00:14:24,541
Que fiz eu de errado?
208
00:14:25,750 --> 00:14:28,291
- Façam-no parar!
- Parava, se conseguisse!
209
00:14:28,291 --> 00:14:31,000
Odiei isto da primeira vez!
210
00:14:31,000 --> 00:14:32,583
A Lilia voltou a ficar estranha.
211
00:14:39,125 --> 00:14:40,875
Parece que viemos ao sítio certo.
212
00:14:40,875 --> 00:14:42,041
Está bem, senhora?
213
00:14:42,625 --> 00:14:47,583
Para.
214
00:14:52,791 --> 00:14:54,250
Fala-me da vida que tens.
215
00:14:55,541 --> 00:14:57,750
- O quê?
- Estás enraizada na natureza?
216
00:14:58,916 --> 00:15:00,041
Não especialmente.
217
00:15:00,750 --> 00:15:02,583
És ágil na tua arte?
218
00:15:02,583 --> 00:15:04,291
Se fosse, não estaria aqui.
219
00:15:04,291 --> 00:15:05,833
Tens um clã?
220
00:15:08,333 --> 00:15:09,625
{\an8}Mas que pena.
221
00:15:10,583 --> 00:15:12,208
Uma bruxa requer um clã.
222
00:15:12,916 --> 00:15:14,000
Para quê?
223
00:15:14,000 --> 00:15:17,041
Não resultou da primeira vez.
E não está a resultar desta vez.
224
00:15:18,291 --> 00:15:21,833
É melhor ser eremita, uma fraude.
225
00:15:23,041 --> 00:15:25,375
Tanto medo. Mesmo agora.
226
00:15:28,041 --> 00:15:30,166
Por favor, diga-me
como controlar o que acontece.
227
00:15:30,666 --> 00:15:33,791
A tua tarefa não é controlar, mas ver.
228
00:15:40,375 --> 00:15:41,625
- Que foi?
- Estava à espera
229
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
de poder saltar toda esta parte.
230
00:15:43,833 --> 00:15:46,500
Bem, perdeste o brunch com champanhe
de há bocado.
231
00:15:46,500 --> 00:15:47,625
- A sério?
- Não.
232
00:15:49,125 --> 00:15:51,750
Conseguiste novas informações
no teu passeio mental?
233
00:15:51,750 --> 00:15:54,291
- Sei qual é a próxima prova.
- É Tarô.
234
00:15:55,125 --> 00:15:57,791
- Porque não me disseste?
- Porque foste tu que me disseste.
235
00:16:20,375 --> 00:16:22,166
Disseste que te acontecia
quando eras nova.
236
00:16:26,500 --> 00:16:27,833
Porque parou?
237
00:16:30,041 --> 00:16:31,041
Porque eu quis.
238
00:16:32,458 --> 00:16:33,458
Eu ignorei-o.
239
00:16:34,375 --> 00:16:36,000
Deixei-o de lado.
240
00:16:37,916 --> 00:16:39,041
Porquê?
241
00:16:40,958 --> 00:16:42,416
Porque só via morte.
242
00:16:44,708 --> 00:16:47,208
- Estás a ser ótima.
- É um jogo de números.
243
00:16:47,208 --> 00:16:48,416
- Vamos continuar...
- Céus!
244
00:16:48,416 --> 00:16:51,083
... as cartas certas nos sítios certos
ou acabarem as espadas.
245
00:16:51,083 --> 00:16:52,166
São...
246
00:16:52,958 --> 00:16:54,166
Prateleiras.
247
00:16:55,125 --> 00:16:56,583
Ainda temos algum tempo.
248
00:17:03,791 --> 00:17:04,791
Gostava de ter a Lilia.
249
00:17:09,708 --> 00:17:10,750
Estão vivas.
250
00:17:16,666 --> 00:17:17,666
O que...
251
00:17:20,875 --> 00:17:23,208
Calma, querido, estamos bem.
252
00:17:23,791 --> 00:17:25,583
- Estamos?
- Os ânimos estão em cima.
253
00:17:26,166 --> 00:17:27,166
Meu Deus!
254
00:17:30,625 --> 00:17:31,666
A minha tarefa é ver.
255
00:17:33,583 --> 00:17:35,041
Quem massacrou esta distribuição?
256
00:17:35,041 --> 00:17:36,125
- Foi ele!
- Foi ela!
257
00:17:38,166 --> 00:17:39,291
Quem é o querente?
258
00:17:40,416 --> 00:17:43,291
Está a perguntar o cliente? Eu.
Acho que sou mais um queerent.
259
00:17:47,916 --> 00:17:49,375
O querente baralha e corta.
260
00:17:49,375 --> 00:17:51,833
- Lilia, não temos tempo para isto.
- Baralha e corta.
261
00:17:52,875 --> 00:17:54,125
Por favor, faz a tua pergunta.
262
00:17:54,125 --> 00:17:56,333
- Como saímos daqui?
- Tem de ser o Adolescente.
263
00:17:56,333 --> 00:17:57,833
Pergunta-lhe como saímos...
264
00:17:57,833 --> 00:17:59,833
Deve ser vital
para a viagem dele na Terra.
265
00:17:59,833 --> 00:18:02,500
- Acho que é bastante vital.
- Lilia, dás as cartas?
266
00:18:02,500 --> 00:18:04,625
- Tem de fazer uma pergunta!
- Que importa isso?
267
00:18:04,625 --> 00:18:07,458
- O Tarô exige tempo e cuidado!
- E causa ferimentos enormes.
268
00:18:07,458 --> 00:18:09,000
Sou o William ou o Billy?
269
00:18:15,625 --> 00:18:16,958
É uma ótima pergunta.
270
00:18:16,958 --> 00:18:19,541
Veem? A Lilia sabe o que está a fazer.
271
00:18:22,791 --> 00:18:27,875
Temos a distribuição da "Passagem Segura".
A primeira carta és tu, o Viajante.
272
00:18:28,666 --> 00:18:31,875
A seguir, temos O Que Falta,
a razão para a tua busca.
273
00:18:32,375 --> 00:18:35,958
Aqui é o Caminho Atrás,
ferimentos sofridos, lições aprendidas.
274
00:18:35,958 --> 00:18:39,375
Aqui é o Caminho à Frente,
um espaço de crescimento e descoberta.
275
00:18:40,083 --> 00:18:43,791
Enfrentarás Obstáculos que precedem
um potencial Ganho Inesperado.
276
00:18:43,791 --> 00:18:47,208
Tens de superar tudo isto
para alcançares o teu destino.
277
00:18:50,375 --> 00:18:51,458
Nenhuma graçola?
278
00:18:51,458 --> 00:18:53,375
- Para mim, fez sentido.
- Pareceu-me bem.
279
00:18:53,375 --> 00:18:56,375
Ótimo. Adolescente,
fica a pensar na tua pergunta.
280
00:18:57,208 --> 00:18:59,958
Ignora tudo o resto.
Concentra-te nessa pergunta.
281
00:19:02,416 --> 00:19:03,583
Escolhe uma carta.
282
00:19:07,500 --> 00:19:08,708
{\an8}És o Mágico.
283
00:19:10,000 --> 00:19:11,500
Tens um potencial enorme
284
00:19:12,083 --> 00:19:14,583
e a capacidade de tornar realidade
todos os teus objetivos.
285
00:19:16,375 --> 00:19:17,875
Muito adequado.
286
00:19:22,583 --> 00:19:24,333
Não quero questionar os teus métodos...
287
00:19:24,333 --> 00:19:25,750
Então, não o faças.
288
00:19:25,750 --> 00:19:27,791
Escolhe a tua próxima carta.
O que te falta?
289
00:19:30,416 --> 00:19:34,333
O Sol. Boa sorte, alegria, reencontro.
290
00:19:34,916 --> 00:19:36,083
"Reencontro."
291
00:19:38,208 --> 00:19:42,166
Como podemos acertar
quando o Tarô é completamente subjetivo?
292
00:19:42,166 --> 00:19:44,375
Escolhe novamente. O Caminho Atrás.
293
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Não!
294
00:19:49,000 --> 00:19:50,208
Larguem-me!
295
00:19:53,791 --> 00:19:56,125
Nós odiávamo-nos mesmo no início.
296
00:19:56,125 --> 00:19:57,375
Mas agora...
297
00:19:58,666 --> 00:20:00,000
Eu adoro-vos.
298
00:20:01,750 --> 00:20:03,000
O que me está a escapar?
299
00:20:04,166 --> 00:20:07,208
O que te está a escapar?
Porque estás nesta viagem?
300
00:20:07,208 --> 00:20:08,583
Eu não queria vir.
301
00:20:08,583 --> 00:20:09,958
Então, porque vieste?
302
00:20:11,791 --> 00:20:13,000
Para recuperar o meu poder.
303
00:20:13,500 --> 00:20:17,958
Foi-se? Para onde foi?
Essa não é a verdadeira razão.
304
00:20:19,208 --> 00:20:20,625
Sou uma mulher esquecida.
305
00:20:20,625 --> 00:20:23,000
Então, lembra-te de quem és.
306
00:20:23,000 --> 00:20:25,291
O que vale a pena lembrar? Que morreram?
307
00:20:26,708 --> 00:20:27,875
Que eu previ tudo?
308
00:20:27,875 --> 00:20:31,166
O nosso clã foi dizimado por uma febre.
Eu vi-o.
309
00:20:31,166 --> 00:20:33,666
Eu disse-vos. Mas não alterou nada.
310
00:20:35,416 --> 00:20:36,708
A morte chega a todas nós.
311
00:20:38,708 --> 00:20:40,166
Di-lo como se fosse reconfortante.
312
00:20:41,583 --> 00:20:43,250
É o que todas temos em comum.
313
00:20:47,416 --> 00:20:49,583
Quando chegará para mim?
314
00:20:55,541 --> 00:20:56,541
Eu estava a cair.
315
00:21:00,541 --> 00:21:01,708
Eu vou cair.
316
00:21:02,833 --> 00:21:06,666
Sim. E o que farás
com o tempo que te resta?
317
00:21:08,500 --> 00:21:09,583
Jen, acorda.
318
00:21:12,916 --> 00:21:15,000
- Que aconteceu?
- O filho da Feiticeira Escarlate
319
00:21:15,000 --> 00:21:17,041
expulsou-nos telepaticamente da Estrada.
320
00:21:17,041 --> 00:21:19,125
Afundámo-nos sob a superfície
e estamos aqui.
321
00:21:21,041 --> 00:21:22,416
Tenho muitas perguntas.
322
00:21:25,458 --> 00:21:27,041
A Agatha está na prova com o Billy.
323
00:21:27,625 --> 00:21:29,750
- Quem é o Billy?
- O filho da Feiticeira Escarlate.
324
00:21:29,750 --> 00:21:32,833
Tenta acompanhar-me.
É uma prova de Adivinhação. Tarô.
325
00:21:32,833 --> 00:21:34,625
Temos de encontrar a prateleira.
326
00:21:34,625 --> 00:21:37,000
Vejo todas as peças a encaixarem-se.
327
00:21:37,000 --> 00:21:38,500
As falhas estão a preencher-se.
328
00:21:38,500 --> 00:21:39,958
Digo-te agora porque, em breve,
329
00:21:39,958 --> 00:21:42,250
- não me vou lembrar de nada disto.
- Está bem.
330
00:21:42,750 --> 00:21:43,750
Para onde vamos?
331
00:21:43,750 --> 00:21:46,166
Bem, vejamos as opções.
332
00:21:50,833 --> 00:21:53,500
Aquela é a saída? Da Estrada das Bruxas?
333
00:21:58,791 --> 00:22:01,250
Encontrem-na! Agatha Harkness!
334
00:22:01,250 --> 00:22:02,833
- Os Sete.
- Esconde-te!
335
00:22:10,750 --> 00:22:13,791
Encontrem-na! Agatha Harkness!
336
00:22:21,625 --> 00:22:22,750
Aonde estão a ir?
337
00:22:22,750 --> 00:22:24,416
Não te preocupes com eles agora.
338
00:22:25,000 --> 00:22:28,416
Jen, vou seguir este caminho
em direção à minha prova.
339
00:22:29,416 --> 00:22:30,750
Eles precisam da minha ajuda.
340
00:22:33,833 --> 00:22:34,958
Espero que te juntes a mim.
341
00:22:36,208 --> 00:22:37,208
Porquê?
342
00:22:38,166 --> 00:22:40,333
Porque és minha irmã no ofício.
343
00:23:03,666 --> 00:23:05,166
Já sei o que fiz de errado.
344
00:23:06,000 --> 00:23:07,833
"O meu caminho fica sem tempo."
345
00:23:09,791 --> 00:23:13,833
Estava a ler para a pessoa errada.
Eu é que sou o Viajante.
346
00:23:17,958 --> 00:23:19,333
Sou...
347
00:23:19,916 --> 00:23:20,916
... a Rainha de Copas.
348
00:23:22,500 --> 00:23:23,958
Agora, já estás a ver.
349
00:23:26,500 --> 00:23:28,583
{\an8}Empática, intuitiva,
350
00:23:30,458 --> 00:23:31,583
voz interior de confiança.
351
00:23:32,166 --> 00:23:35,166
Sim, és muito íntegra, Lilia,
mas digamos que colocamos uma carta.
352
00:23:39,125 --> 00:23:40,500
Não caiu nenhuma espada.
353
00:23:41,333 --> 00:23:43,625
Se ela acertou na carta,
porque o teto não parou?
354
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
O Que Falta.
355
00:23:49,333 --> 00:23:50,333
Três de Pentáculos.
356
00:23:50,333 --> 00:23:52,625
{\an8}AVISO DE DESPEJO
357
00:23:54,166 --> 00:23:58,416
{\an8}Colaboração, comunidade,
vozes singulares à espera de harmonizar.
358
00:23:59,166 --> 00:24:01,833
{\an8}Eu precisava de vocês. O meu clã.
359
00:24:07,041 --> 00:24:08,125
O Caminho Atrás...
360
00:24:08,625 --> 00:24:10,375
O Cavaleiro de Varinhas.
361
00:24:13,833 --> 00:24:15,958
{\an8}Cheio de fogo. Luta com bravura.
362
00:24:21,708 --> 00:24:22,833
Estamos a ficar sem tempo.
363
00:24:23,916 --> 00:24:25,250
O Caminho À Frente...
364
00:24:26,166 --> 00:24:27,166
Alta Sacerdotisa.
365
00:24:29,875 --> 00:24:33,000
{\an8}Imenso poder espiritual,
incapaz ou indisposta a usá-lo.
366
00:24:37,333 --> 00:24:38,333
Obstáculos...
367
00:24:39,041 --> 00:24:40,041
Três de Espadas.
368
00:24:42,750 --> 00:24:45,416
{\an8}Desgosto, mágoa, tristeza.
369
00:24:47,916 --> 00:24:48,916
O Ganho Inesperado...
370
00:24:54,041 --> 00:24:55,458
Torre Invertida.
371
00:24:56,583 --> 00:25:00,250
Desastre, destruição,
agitação repentina, mas invertida,
372
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
significa uma transformação milagrosa.
373
00:25:04,958 --> 00:25:07,041
E, finalmente, o Destino...
374
00:25:30,083 --> 00:25:31,083
Quem é aquela?
375
00:25:31,666 --> 00:25:33,166
Não me reconheces, Lilia?
376
00:25:36,583 --> 00:25:37,916
Agatha, o que fizeste?
377
00:25:38,916 --> 00:25:40,333
Consegues o teu poder
378
00:25:40,333 --> 00:25:42,333
e eu consigo os meus corpos.
379
00:25:42,333 --> 00:25:44,208
Quem está aqui connosco esta noite?
380
00:25:45,333 --> 00:25:47,375
D, E,
381
00:25:47,375 --> 00:25:49,291
- A, T...
- A, T...
382
00:25:50,291 --> 00:25:51,708
H. Morte.
383
00:25:53,458 --> 00:25:56,458
No fim, todos os caminhos levam a mim.
384
00:26:00,625 --> 00:26:02,583
A Rio é...
385
00:26:03,583 --> 00:26:05,541
{\an8}MORTE.
386
00:26:05,541 --> 00:26:06,958
{\an8}Lilia!
387
00:26:37,750 --> 00:26:41,416
Lilia, conseguiste. Salvaste-nos.
388
00:26:44,500 --> 00:26:46,000
O que aconteceu?
389
00:26:46,583 --> 00:26:47,583
A Rio...
390
00:26:48,500 --> 00:26:49,500
Ela é a Morte.
391
00:26:50,500 --> 00:26:52,041
Ela é o quê?
392
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
A Bruxa Verde original.
393
00:26:57,708 --> 00:26:59,000
É verdade?
394
00:27:01,000 --> 00:27:03,791
Que posso eu dizer? Gosto dos bad boys.
395
00:27:08,041 --> 00:27:09,166
Os Sete estão aqui.
396
00:27:09,166 --> 00:27:11,250
Depressa, entrem na Dama de Ferro.
397
00:27:15,541 --> 00:27:17,416
Quando ela te chamar covarde, baixa-te.
398
00:27:17,416 --> 00:27:18,833
- O quê?
- Vão.
399
00:27:22,000 --> 00:27:24,458
- Como...
- Magia.
400
00:27:25,541 --> 00:27:26,833
Obrigado.
401
00:27:27,833 --> 00:27:28,875
Não vou antes de ti.
402
00:27:28,875 --> 00:27:30,416
És o Caminho à Frente, Jennifer.
403
00:27:32,875 --> 00:27:35,500
- Lilia.
- Adorei ser uma bruxa.
404
00:27:35,500 --> 00:27:36,625
Não!
405
00:27:49,791 --> 00:27:51,541
Podem não saber isto sobre a Estrada,
406
00:27:53,458 --> 00:27:56,125
mas, quando somos bem-sucedidas
a completar uma prova,
407
00:27:59,791 --> 00:28:01,125
como acabei de ser,
408
00:28:05,541 --> 00:28:06,916
não é boa ideia
409
00:28:09,833 --> 00:28:11,041
ficarmos muito mais tempo.
410
00:28:13,833 --> 00:28:16,833
Costuma acontecer algo terrível.
411
00:28:19,458 --> 00:28:20,458
Desastre,
412
00:28:21,541 --> 00:28:22,541
destruição,
413
00:28:24,083 --> 00:28:25,083
agitação repentina.
414
00:28:29,416 --> 00:28:31,708
Como a Torre, na vertical.
415
00:29:41,250 --> 00:29:42,458
Comecemos.
416
00:29:57,875 --> 00:30:00,708
BASEADO NA
BD da Marvel
417
00:31:36,666 --> 00:31:39,583
MARVEL TELEVISION
Apresenta
418
00:31:40,416 --> 00:31:43,000
{\an8}Uma Produção
KEVIN FEIGE
419
00:31:44,500 --> 00:31:51,500
{\an8}Foi Sempre a Agatha
420
00:34:25,916 --> 00:34:27,916
Tradução: Bernardo Rodrigues