1 00:00:10,208 --> 00:00:12,708 Anteriormente em Foi Sempre a Agatha... 2 00:00:12,708 --> 00:00:15,541 Nós odiávamo-nos mesmo no início. 3 00:00:15,541 --> 00:00:16,625 Mas agora... 4 00:00:18,625 --> 00:00:19,625 Mas agora? 5 00:00:21,166 --> 00:00:23,708 Lilia, aonde vais? 6 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 Está bem, senhora? 7 00:00:28,125 --> 00:00:30,875 Quando era expulsa de todas as aldeias por onde passava 8 00:00:30,875 --> 00:00:32,791 por prever tragédia com precisão? 9 00:00:32,791 --> 00:00:34,500 "Domar os vossos medos." 10 00:00:34,500 --> 00:00:37,583 É isso que enfrentamos. Os nossos piores pesadelos. 11 00:00:40,250 --> 00:00:42,500 {\an8}Ela está morta! Estão todas mortas! 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,583 Vamos olhar para trás ou em frente? 13 00:00:44,583 --> 00:00:46,083 A linha de vida está dividida. 14 00:00:46,666 --> 00:00:48,708 - O quê? - A Torre Invertida. 15 00:00:48,708 --> 00:00:50,041 Isso não pode ser bom. 16 00:00:53,041 --> 00:00:54,041 Tommy! 17 00:00:54,041 --> 00:00:55,458 A Wanda e o Vision têm filhos? 18 00:00:55,458 --> 00:00:56,541 O pequeno velocista 19 00:00:57,500 --> 00:00:58,958 e o irmão que lê mentes. 20 00:00:58,958 --> 00:01:01,208 Se não és o William Kaplan, 21 00:01:01,958 --> 00:01:03,208 quem és tu? 22 00:01:03,208 --> 00:01:04,583 Sou o Billy Maximoff. 23 00:01:06,916 --> 00:01:08,666 Ajudem-me! 24 00:01:11,125 --> 00:01:12,125 Não! 25 00:01:12,125 --> 00:01:13,875 Que está a acontecer? Não! 26 00:01:14,791 --> 00:01:16,291 A morte chega a todas nós. 27 00:01:24,791 --> 00:01:29,416 "A Mão da Morte na Minha" 28 00:02:22,083 --> 00:02:24,958 Ainda acabas a sangrar do nariz de tanto tentares ler-me a mente. 29 00:02:25,875 --> 00:02:26,875 Não estou a tentar. 30 00:02:27,875 --> 00:02:28,875 Está bem. 31 00:02:31,625 --> 00:02:34,666 Podes fazer-me as tuas perguntas. Em voz allta. 32 00:02:34,666 --> 00:02:36,000 Está bem, onde está a Rio? 33 00:02:36,750 --> 00:02:37,750 Essa pergunta não. 34 00:02:38,250 --> 00:02:41,916 Mais alguma pergunta para a tua antiga ama-seca? 35 00:02:43,791 --> 00:02:46,375 Era por isso que querias vir, não era? 36 00:02:48,125 --> 00:02:52,083 Sou a ex-melhor amiga da tua mãe. 37 00:02:53,375 --> 00:02:55,208 Vou ter o que quero no final da Estrada. 38 00:02:56,208 --> 00:02:58,125 E ela não é a minha mãe. Já tenho uma mãe. 39 00:03:10,583 --> 00:03:12,083 A Wanda Maximoff está mesmo morta? 40 00:03:13,083 --> 00:03:14,083 Sim. 41 00:03:16,375 --> 00:03:18,250 Não. Talvez. 42 00:03:20,250 --> 00:03:21,250 Viste algum corpo? 43 00:03:22,000 --> 00:03:23,041 Sim, vi. 44 00:03:23,541 --> 00:03:24,541 Mais alguém o viu? 45 00:03:26,458 --> 00:03:27,458 É difícil dizer. 46 00:03:28,958 --> 00:03:31,458 Se queres respostas sinceras, pergunta a uma mulher sincera. 47 00:03:35,083 --> 00:03:36,083 Aquilo é diferente. 48 00:03:43,916 --> 00:03:45,625 A Estrada é uma amante caprichosa. 49 00:03:46,541 --> 00:03:48,166 Mais comentários vagos. Obrigado. 50 00:03:51,208 --> 00:03:53,750 - Pela minha experiência, eu... - Pela tua experiência? 51 00:03:54,583 --> 00:03:57,625 Pensava mesmo que a tua experiência seria a chave para o nosso sucesso. 52 00:03:59,541 --> 00:04:00,666 Estamos vivos. 53 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 Sucesso! 54 00:04:06,375 --> 00:04:08,250 Pergunto-me se já estiveste na Estrada. 55 00:04:39,333 --> 00:04:40,333 Clássico. 56 00:04:42,208 --> 00:04:43,833 Ela é baseada em mim. 57 00:04:44,833 --> 00:04:46,291 Prova-o. 58 00:04:51,541 --> 00:04:54,416 Pareces satisfeito com o teu visual. 59 00:04:55,416 --> 00:04:57,583 Se as maçãs do rosto te servem... 60 00:05:00,125 --> 00:05:01,750 Será que isto é importante? 61 00:05:03,708 --> 00:05:05,791 "O teu caminho fica sem tempo." 62 00:05:07,250 --> 00:05:09,125 É Tarô. Eu percebo disto, mais ou menos. 63 00:05:14,958 --> 00:05:16,416 Acho que te faço uma leitura. 64 00:05:18,166 --> 00:05:19,416 Não há tempo como o presente. 65 00:05:28,208 --> 00:05:29,208 A Carroça Puxada... 66 00:05:29,208 --> 00:05:31,125 - A Carruagem? - Carruagem? 67 00:05:31,125 --> 00:05:33,166 Está literalmente escrito na carta. 68 00:05:33,750 --> 00:05:37,500 Muito bem. É óbvio que estás a deixar um local para trás 69 00:05:37,500 --> 00:05:41,291 e levam umas esfinges contigo, representam a tua... 70 00:05:44,291 --> 00:05:47,000 A tua... misteriosidade. 71 00:05:47,000 --> 00:05:48,625 Tens mesmo jeito. 72 00:05:48,625 --> 00:05:50,583 Esta carta não me saiu muitas vezes. 73 00:06:09,375 --> 00:06:10,916 Vou tentar outra. 74 00:06:14,833 --> 00:06:15,916 Sete de Espadas. 75 00:06:15,916 --> 00:06:17,458 Pelo menos, não foge ao tema. 76 00:06:17,458 --> 00:06:19,916 Eu conheço esta. Fala de engano e traição. 77 00:06:20,458 --> 00:06:21,458 Confirma-se. 78 00:06:23,250 --> 00:06:24,250 Mas está invertida. 79 00:06:25,791 --> 00:06:27,541 Por isso, significa o oposto. 80 00:06:29,833 --> 00:06:31,125 Estás a ser sincera? 81 00:06:32,000 --> 00:06:33,250 Não pode ser verdade. 82 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 É a minha vez. 83 00:06:40,250 --> 00:06:42,458 O Tarô é uma vigarice como qualquer outra. 84 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 Não envolve nenhuma magia nem habilidade. 85 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Isso não é verdade. 86 00:06:46,833 --> 00:06:49,500 É uma questão de intuição. Saber qual carta escolher. 87 00:06:49,500 --> 00:06:51,958 E é uma questão de interpretação, adivinhar o significado. 88 00:06:51,958 --> 00:06:55,166 Um, dó, li, tá! 89 00:06:59,375 --> 00:07:01,375 - Devagar! Qual é o teu problema? - Não! 90 00:07:10,416 --> 00:07:12,583 - Estás a ser ótima. - É um jogo de números. 91 00:07:12,583 --> 00:07:15,458 Vamos continuar até termos as cartas certas nos sítios certos 92 00:07:15,458 --> 00:07:16,625 ou acabarem as espadas. 93 00:07:16,625 --> 00:07:20,000 Não sei se estudaste Matemática em Salem, mas isso demora uma eternidade. 94 00:07:20,000 --> 00:07:21,666 Ainda temos algum tempo. 95 00:07:34,958 --> 00:07:36,083 Gostava de ter a Lilia. 96 00:07:39,750 --> 00:07:40,958 Eu estava a cair. 97 00:07:42,541 --> 00:07:43,541 Sim, estávamos as duas. 98 00:07:46,250 --> 00:07:47,416 Onde estamos? 99 00:07:48,416 --> 00:07:52,750 Foste bem clara, disseste para seguirmos o túnel nojento à procura de prateleiras. 100 00:07:52,750 --> 00:07:53,833 Prateleiras? 101 00:07:55,250 --> 00:07:56,500 Não sei o que isso significa. 102 00:07:57,083 --> 00:07:58,708 Eu também não, mas dei-te ouvidos. 103 00:07:59,208 --> 00:08:01,083 Onde está a Agatha? E a Rio? 104 00:08:01,083 --> 00:08:04,625 - Disseste-me que estavam... - O Adolescente expulsou-nos da Estrada. 105 00:08:05,541 --> 00:08:08,291 O filho da Feiticeira Escarlate expulsou-nos da Estrada. 106 00:08:08,291 --> 00:08:09,375 O quê? 107 00:08:10,208 --> 00:08:13,708 O Adolescente é filho da Feiticeira Escarlate? Como sabes isso? 108 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 Fui eu quem te disse. 109 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Sim. 110 00:08:28,000 --> 00:08:30,583 - Estou imunda. - Tu estás imunda? 111 00:08:30,583 --> 00:08:34,791 Sim. Adiante, tivemos uma conversa muito sincera e direta. 112 00:08:35,791 --> 00:08:37,000 Nós? A sério? 113 00:08:37,000 --> 00:08:38,291 Grosseira. 114 00:08:38,291 --> 00:08:40,208 A Lilia de há cinco minutos não diria isso. 115 00:08:41,708 --> 00:08:46,083 Disseste que isto podia acontecer, mas estás a ser muito acabada. 116 00:08:46,083 --> 00:08:47,333 Acabada? 117 00:08:48,208 --> 00:08:49,250 Maluca. 118 00:08:49,375 --> 00:08:52,166 O que é? Estou acabada ou maluca? 119 00:08:53,458 --> 00:08:56,416 Um pouco de ambos, na verdade. 120 00:08:56,416 --> 00:08:58,958 Alice, não... 121 00:08:58,958 --> 00:09:00,166 ... tentes salvar a Agatha. 122 00:09:01,833 --> 00:09:03,333 Sim, adoro esse plano. 123 00:09:03,333 --> 00:09:06,500 Mas devíamos arranjar os ingredientes primeiro, certo? 124 00:09:08,750 --> 00:09:11,333 Lilia, o que vês? 125 00:09:18,166 --> 00:09:19,916 {\an8}Estou a perceber... 126 00:09:20,416 --> 00:09:21,708 Estás de visita. 127 00:09:24,583 --> 00:09:25,791 Quanto tempo passou? 128 00:09:30,333 --> 00:09:31,583 Séculos. 129 00:09:31,583 --> 00:09:33,625 Muito tempo. Para ti. 130 00:09:38,000 --> 00:09:39,250 Estamos a ter uma aula? 131 00:09:39,958 --> 00:09:40,958 A tua primeira. 132 00:09:42,625 --> 00:09:43,625 Folhas de chá. 133 00:09:44,625 --> 00:09:45,916 Era má com folhas de chá. 134 00:09:46,416 --> 00:09:47,666 {\an8}Não sejas tonta. 135 00:09:48,375 --> 00:09:52,000 É uma ficção que disseste a ti mesma e ainda continuas a dizê-lo. 136 00:09:52,000 --> 00:09:53,416 Porque é verdade. 137 00:09:55,208 --> 00:09:56,833 O caminho mais fácil. 138 00:09:59,041 --> 00:10:01,083 O que vês, Lilia? 139 00:10:23,500 --> 00:10:25,000 Estás outra vez confusa. Tudo bem. 140 00:10:25,000 --> 00:10:26,083 Não estou... 141 00:10:27,083 --> 00:10:28,083 ... confusa. 142 00:10:28,083 --> 00:10:29,166 Está bem. 143 00:10:34,208 --> 00:10:37,083 Não te preocupes, já não os ouço desde a estação de metro. 144 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 - Estou a falar dos Sete de Salem. - Eu sei! 145 00:10:43,000 --> 00:10:44,416 Achas que estou doida, é isso? 146 00:10:45,500 --> 00:10:48,333 Olhas para mim e vês uma velha caduca. 147 00:10:48,916 --> 00:10:50,458 Diz-me o que mais devo ver. 148 00:10:51,916 --> 00:10:53,541 Não. Estou a falar a sério. 149 00:10:54,833 --> 00:10:55,833 Diz-me. 150 00:10:56,750 --> 00:10:59,833 Disseste algo sobre falhas? 151 00:11:05,958 --> 00:11:09,625 O fluxo do tempo é uma ilusão, Jen. A maioria das pessoas não percebe isso. 152 00:11:13,291 --> 00:11:17,416 Quando eu era criança, vivia a vida fora de sequência. 153 00:11:19,083 --> 00:11:21,666 Passava por clarões, por falhas... 154 00:11:24,416 --> 00:11:26,500 Agora voltou a acontecer e está... 155 00:11:29,500 --> 00:11:30,666 Está a piorar. 156 00:11:33,750 --> 00:11:34,750 Isso parece assustador. 157 00:11:36,500 --> 00:11:37,541 Porque está a piorar? 158 00:11:41,250 --> 00:11:43,041 Talvez porque estou perto do fim. 159 00:11:44,125 --> 00:11:45,208 Da Estrada? 160 00:11:46,041 --> 00:11:47,541 Todo o teu poder está a voltar? 161 00:11:49,458 --> 00:11:51,375 Não sei se o quero... 162 00:11:51,375 --> 00:11:52,458 ... de volta! 163 00:11:53,958 --> 00:11:55,833 Agatha? Que estás a fazer? 164 00:11:55,833 --> 00:11:58,666 Não viste um empalamento iminente no teu futuro? 165 00:12:00,791 --> 00:12:04,583 - Lilia! Estou a tentar ajudar-te! - Pois, claro. 166 00:12:05,625 --> 00:12:06,916 Está bem? 167 00:12:09,041 --> 00:12:10,666 Pensava que estávamos bem! 168 00:12:10,666 --> 00:12:12,791 Não estamos bem, Adolescente. 169 00:12:12,791 --> 00:12:14,750 Bolas, usou o nome completo dele. 170 00:12:14,750 --> 00:12:16,041 Lamento muito. 171 00:12:16,041 --> 00:12:18,375 Não devia tê-la atacado assim. Não merecia... 172 00:12:21,041 --> 00:12:22,625 Não lhe escondi o meu poder. 173 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 Não sabia que podia... 174 00:12:26,166 --> 00:12:29,208 Não lhe estou a mentir. Também foi uma surpresa para mim. 175 00:12:29,208 --> 00:12:30,666 Se eu soubesse, teria... 176 00:12:33,750 --> 00:12:34,750 Sim, 177 00:12:35,666 --> 00:12:36,833 é claro, 178 00:12:36,833 --> 00:12:38,541 tê-lo-ia usado para salvar a Alice. 179 00:12:39,750 --> 00:12:40,916 Estás a ler-me a mente. 180 00:12:41,791 --> 00:12:44,916 Só porque é tão barulhenta. Sem ofensa. 181 00:12:45,500 --> 00:12:46,500 Já me lembro de ti. 182 00:12:48,291 --> 00:12:49,291 O teu Bar Mitzvah. 183 00:12:52,958 --> 00:12:54,041 Lilia, tem calma. 184 00:12:55,333 --> 00:12:57,125 Jen, não estás furiosa? 185 00:12:57,125 --> 00:12:59,208 Estou sempre. Mas, no geral, seguimos em frente. 186 00:12:59,208 --> 00:13:02,166 Como tu disseste, Dory. 187 00:13:02,166 --> 00:13:04,125 Cala-te, Agatha. Ela está a ter um dia mau. 188 00:13:04,625 --> 00:13:06,416 O fluxo do tempo é uma ilusão, certo? 189 00:13:07,458 --> 00:13:10,750 Acredita em mim, já não estás zangada com o miúdo. 190 00:13:16,458 --> 00:13:17,458 Que tens vestido? 191 00:13:18,541 --> 00:13:20,666 - Não quero falar disso. - Que tenho eu vestido? 192 00:13:21,166 --> 00:13:22,500 Isto é tão humilhante. 193 00:13:22,500 --> 00:13:25,000 Concentra-te, Calderu. Podemos ficar ofendidas depois. 194 00:13:30,291 --> 00:13:33,916 Estava a fazer uma leitura para ti. 195 00:13:35,166 --> 00:13:36,166 É verdade. 196 00:13:36,750 --> 00:13:37,833 Que correu mal? 197 00:13:38,583 --> 00:13:41,041 Não sei, parecia estar a ir bem. 198 00:13:46,166 --> 00:13:47,541 Fico feliz por estar aqui. 199 00:13:49,041 --> 00:13:50,416 Porque agora precisas de mim. 200 00:13:53,250 --> 00:13:54,541 Não é mesmo típico de bruxa? 201 00:13:56,125 --> 00:13:58,958 Lilia, foi quem me lançou o selo? 202 00:14:00,958 --> 00:14:02,958 Vi o que te ia acontecer naquela noite. 203 00:14:04,125 --> 00:14:06,666 Vi quem eras e quem te tornarias. 204 00:14:08,416 --> 00:14:09,541 Ias precisar de tempo. 205 00:14:14,166 --> 00:14:16,250 Nem sequer pusemos cartas na mesa! 206 00:14:16,250 --> 00:14:18,500 Não ter nenhuma carta é tão mau como ter as erradas. 207 00:14:23,416 --> 00:14:24,541 Que fiz eu de errado? 208 00:14:25,750 --> 00:14:28,291 - Façam-no parar! - Parava, se conseguisse! 209 00:14:28,291 --> 00:14:31,000 Odiei isto da primeira vez! 210 00:14:31,000 --> 00:14:32,583 A Lilia voltou a ficar estranha. 211 00:14:39,125 --> 00:14:40,875 Parece que viemos ao sítio certo. 212 00:14:40,875 --> 00:14:42,041 Está bem, senhora? 213 00:14:42,625 --> 00:14:47,583 Para. 214 00:14:52,791 --> 00:14:54,250 Fala-me da vida que tens. 215 00:14:55,541 --> 00:14:57,750 - O quê? - Estás enraizada na natureza? 216 00:14:58,916 --> 00:15:00,041 Não especialmente. 217 00:15:00,750 --> 00:15:02,583 És ágil na tua arte? 218 00:15:02,583 --> 00:15:04,291 Se fosse, não estaria aqui. 219 00:15:04,291 --> 00:15:05,833 Tens um clã? 220 00:15:08,333 --> 00:15:09,625 {\an8}Mas que pena. 221 00:15:10,583 --> 00:15:12,208 Uma bruxa requer um clã. 222 00:15:12,916 --> 00:15:14,000 Para quê? 223 00:15:14,000 --> 00:15:17,041 Não resultou da primeira vez. E não está a resultar desta vez. 224 00:15:18,291 --> 00:15:21,833 É melhor ser eremita, uma fraude. 225 00:15:23,041 --> 00:15:25,375 Tanto medo. Mesmo agora. 226 00:15:28,041 --> 00:15:30,166 Por favor, diga-me como controlar o que acontece. 227 00:15:30,666 --> 00:15:33,791 A tua tarefa não é controlar, mas ver. 228 00:15:40,375 --> 00:15:41,625 - Que foi? - Estava à espera 229 00:15:41,625 --> 00:15:43,833 de poder saltar toda esta parte. 230 00:15:43,833 --> 00:15:46,500 Bem, perdeste o brunch com champanhe de há bocado. 231 00:15:46,500 --> 00:15:47,625 - A sério? - Não. 232 00:15:49,125 --> 00:15:51,750 Conseguiste novas informações no teu passeio mental? 233 00:15:51,750 --> 00:15:54,291 - Sei qual é a próxima prova. - É Tarô. 234 00:15:55,125 --> 00:15:57,791 - Porque não me disseste? - Porque foste tu que me disseste. 235 00:16:20,375 --> 00:16:22,166 Disseste que te acontecia quando eras nova. 236 00:16:26,500 --> 00:16:27,833 Porque parou? 237 00:16:30,041 --> 00:16:31,041 Porque eu quis. 238 00:16:32,458 --> 00:16:33,458 Eu ignorei-o. 239 00:16:34,375 --> 00:16:36,000 Deixei-o de lado. 240 00:16:37,916 --> 00:16:39,041 Porquê? 241 00:16:40,958 --> 00:16:42,416 Porque só via morte. 242 00:16:44,708 --> 00:16:47,208 - Estás a ser ótima. - É um jogo de números. 243 00:16:47,208 --> 00:16:48,416 - Vamos continuar... - Céus! 244 00:16:48,416 --> 00:16:51,083 ... as cartas certas nos sítios certos ou acabarem as espadas. 245 00:16:51,083 --> 00:16:52,166 São... 246 00:16:52,958 --> 00:16:54,166 Prateleiras. 247 00:16:55,125 --> 00:16:56,583 Ainda temos algum tempo. 248 00:17:03,791 --> 00:17:04,791 Gostava de ter a Lilia. 249 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 Estão vivas. 250 00:17:16,666 --> 00:17:17,666 O que... 251 00:17:20,875 --> 00:17:23,208 Calma, querido, estamos bem. 252 00:17:23,791 --> 00:17:25,583 - Estamos? - Os ânimos estão em cima. 253 00:17:26,166 --> 00:17:27,166 Meu Deus! 254 00:17:30,625 --> 00:17:31,666 A minha tarefa é ver. 255 00:17:33,583 --> 00:17:35,041 Quem massacrou esta distribuição? 256 00:17:35,041 --> 00:17:36,125 - Foi ele! - Foi ela! 257 00:17:38,166 --> 00:17:39,291 Quem é o querente? 258 00:17:40,416 --> 00:17:43,291 Está a perguntar o cliente? Eu. Acho que sou mais um queerent. 259 00:17:47,916 --> 00:17:49,375 O querente baralha e corta. 260 00:17:49,375 --> 00:17:51,833 - Lilia, não temos tempo para isto. - Baralha e corta. 261 00:17:52,875 --> 00:17:54,125 Por favor, faz a tua pergunta. 262 00:17:54,125 --> 00:17:56,333 - Como saímos daqui? - Tem de ser o Adolescente. 263 00:17:56,333 --> 00:17:57,833 Pergunta-lhe como saímos... 264 00:17:57,833 --> 00:17:59,833 Deve ser vital para a viagem dele na Terra. 265 00:17:59,833 --> 00:18:02,500 - Acho que é bastante vital. - Lilia, dás as cartas? 266 00:18:02,500 --> 00:18:04,625 - Tem de fazer uma pergunta! - Que importa isso? 267 00:18:04,625 --> 00:18:07,458 - O Tarô exige tempo e cuidado! - E causa ferimentos enormes. 268 00:18:07,458 --> 00:18:09,000 Sou o William ou o Billy? 269 00:18:15,625 --> 00:18:16,958 É uma ótima pergunta. 270 00:18:16,958 --> 00:18:19,541 Veem? A Lilia sabe o que está a fazer. 271 00:18:22,791 --> 00:18:27,875 Temos a distribuição da "Passagem Segura". A primeira carta és tu, o Viajante. 272 00:18:28,666 --> 00:18:31,875 A seguir, temos O Que Falta, a razão para a tua busca. 273 00:18:32,375 --> 00:18:35,958 Aqui é o Caminho Atrás, ferimentos sofridos, lições aprendidas. 274 00:18:35,958 --> 00:18:39,375 Aqui é o Caminho à Frente, um espaço de crescimento e descoberta. 275 00:18:40,083 --> 00:18:43,791 Enfrentarás Obstáculos que precedem um potencial Ganho Inesperado. 276 00:18:43,791 --> 00:18:47,208 Tens de superar tudo isto para alcançares o teu destino. 277 00:18:50,375 --> 00:18:51,458 Nenhuma graçola? 278 00:18:51,458 --> 00:18:53,375 - Para mim, fez sentido. - Pareceu-me bem. 279 00:18:53,375 --> 00:18:56,375 Ótimo. Adolescente, fica a pensar na tua pergunta. 280 00:18:57,208 --> 00:18:59,958 Ignora tudo o resto. Concentra-te nessa pergunta. 281 00:19:02,416 --> 00:19:03,583 Escolhe uma carta. 282 00:19:07,500 --> 00:19:08,708 {\an8}És o Mágico. 283 00:19:10,000 --> 00:19:11,500 Tens um potencial enorme 284 00:19:12,083 --> 00:19:14,583 e a capacidade de tornar realidade todos os teus objetivos. 285 00:19:16,375 --> 00:19:17,875 Muito adequado. 286 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 Não quero questionar os teus métodos... 287 00:19:24,333 --> 00:19:25,750 Então, não o faças. 288 00:19:25,750 --> 00:19:27,791 Escolhe a tua próxima carta. O que te falta? 289 00:19:30,416 --> 00:19:34,333 O Sol. Boa sorte, alegria, reencontro. 290 00:19:34,916 --> 00:19:36,083 "Reencontro." 291 00:19:38,208 --> 00:19:42,166 Como podemos acertar quando o Tarô é completamente subjetivo? 292 00:19:42,166 --> 00:19:44,375 Escolhe novamente. O Caminho Atrás. 293 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Não! 294 00:19:49,000 --> 00:19:50,208 Larguem-me! 295 00:19:53,791 --> 00:19:56,125 Nós odiávamo-nos mesmo no início. 296 00:19:56,125 --> 00:19:57,375 Mas agora... 297 00:19:58,666 --> 00:20:00,000 Eu adoro-vos. 298 00:20:01,750 --> 00:20:03,000 O que me está a escapar? 299 00:20:04,166 --> 00:20:07,208 O que te está a escapar? Porque estás nesta viagem? 300 00:20:07,208 --> 00:20:08,583 Eu não queria vir. 301 00:20:08,583 --> 00:20:09,958 Então, porque vieste? 302 00:20:11,791 --> 00:20:13,000 Para recuperar o meu poder. 303 00:20:13,500 --> 00:20:17,958 Foi-se? Para onde foi? Essa não é a verdadeira razão. 304 00:20:19,208 --> 00:20:20,625 Sou uma mulher esquecida. 305 00:20:20,625 --> 00:20:23,000 Então, lembra-te de quem és. 306 00:20:23,000 --> 00:20:25,291 O que vale a pena lembrar? Que morreram? 307 00:20:26,708 --> 00:20:27,875 Que eu previ tudo? 308 00:20:27,875 --> 00:20:31,166 O nosso clã foi dizimado por uma febre. Eu vi-o. 309 00:20:31,166 --> 00:20:33,666 Eu disse-vos. Mas não alterou nada. 310 00:20:35,416 --> 00:20:36,708 A morte chega a todas nós. 311 00:20:38,708 --> 00:20:40,166 Di-lo como se fosse reconfortante. 312 00:20:41,583 --> 00:20:43,250 É o que todas temos em comum. 313 00:20:47,416 --> 00:20:49,583 Quando chegará para mim? 314 00:20:55,541 --> 00:20:56,541 Eu estava a cair. 315 00:21:00,541 --> 00:21:01,708 Eu vou cair. 316 00:21:02,833 --> 00:21:06,666 Sim. E o que farás com o tempo que te resta? 317 00:21:08,500 --> 00:21:09,583 Jen, acorda. 318 00:21:12,916 --> 00:21:15,000 - Que aconteceu? - O filho da Feiticeira Escarlate 319 00:21:15,000 --> 00:21:17,041 expulsou-nos telepaticamente da Estrada. 320 00:21:17,041 --> 00:21:19,125 Afundámo-nos sob a superfície e estamos aqui. 321 00:21:21,041 --> 00:21:22,416 Tenho muitas perguntas. 322 00:21:25,458 --> 00:21:27,041 A Agatha está na prova com o Billy. 323 00:21:27,625 --> 00:21:29,750 - Quem é o Billy? - O filho da Feiticeira Escarlate. 324 00:21:29,750 --> 00:21:32,833 Tenta acompanhar-me. É uma prova de Adivinhação. Tarô. 325 00:21:32,833 --> 00:21:34,625 Temos de encontrar a prateleira. 326 00:21:34,625 --> 00:21:37,000 Vejo todas as peças a encaixarem-se. 327 00:21:37,000 --> 00:21:38,500 As falhas estão a preencher-se. 328 00:21:38,500 --> 00:21:39,958 Digo-te agora porque, em breve, 329 00:21:39,958 --> 00:21:42,250 - não me vou lembrar de nada disto. - Está bem. 330 00:21:42,750 --> 00:21:43,750 Para onde vamos? 331 00:21:43,750 --> 00:21:46,166 Bem, vejamos as opções. 332 00:21:50,833 --> 00:21:53,500 Aquela é a saída? Da Estrada das Bruxas? 333 00:21:58,791 --> 00:22:01,250 Encontrem-na! Agatha Harkness! 334 00:22:01,250 --> 00:22:02,833 - Os Sete. - Esconde-te! 335 00:22:10,750 --> 00:22:13,791 Encontrem-na! Agatha Harkness! 336 00:22:21,625 --> 00:22:22,750 Aonde estão a ir? 337 00:22:22,750 --> 00:22:24,416 Não te preocupes com eles agora. 338 00:22:25,000 --> 00:22:28,416 Jen, vou seguir este caminho em direção à minha prova. 339 00:22:29,416 --> 00:22:30,750 Eles precisam da minha ajuda. 340 00:22:33,833 --> 00:22:34,958 Espero que te juntes a mim. 341 00:22:36,208 --> 00:22:37,208 Porquê? 342 00:22:38,166 --> 00:22:40,333 Porque és minha irmã no ofício. 343 00:23:03,666 --> 00:23:05,166 Já sei o que fiz de errado. 344 00:23:06,000 --> 00:23:07,833 "O meu caminho fica sem tempo." 345 00:23:09,791 --> 00:23:13,833 Estava a ler para a pessoa errada. Eu é que sou o Viajante. 346 00:23:17,958 --> 00:23:19,333 Sou... 347 00:23:19,916 --> 00:23:20,916 ... a Rainha de Copas. 348 00:23:22,500 --> 00:23:23,958 Agora, já estás a ver. 349 00:23:26,500 --> 00:23:28,583 {\an8}Empática, intuitiva, 350 00:23:30,458 --> 00:23:31,583 voz interior de confiança. 351 00:23:32,166 --> 00:23:35,166 Sim, és muito íntegra, Lilia, mas digamos que colocamos uma carta. 352 00:23:39,125 --> 00:23:40,500 Não caiu nenhuma espada. 353 00:23:41,333 --> 00:23:43,625 Se ela acertou na carta, porque o teto não parou? 354 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 O Que Falta. 355 00:23:49,333 --> 00:23:50,333 Três de Pentáculos. 356 00:23:50,333 --> 00:23:52,625 {\an8}AVISO DE DESPEJO 357 00:23:54,166 --> 00:23:58,416 {\an8}Colaboração, comunidade, vozes singulares à espera de harmonizar. 358 00:23:59,166 --> 00:24:01,833 {\an8}Eu precisava de vocês. O meu clã. 359 00:24:07,041 --> 00:24:08,125 O Caminho Atrás... 360 00:24:08,625 --> 00:24:10,375 O Cavaleiro de Varinhas. 361 00:24:13,833 --> 00:24:15,958 {\an8}Cheio de fogo. Luta com bravura. 362 00:24:21,708 --> 00:24:22,833 Estamos a ficar sem tempo. 363 00:24:23,916 --> 00:24:25,250 O Caminho À Frente... 364 00:24:26,166 --> 00:24:27,166 Alta Sacerdotisa. 365 00:24:29,875 --> 00:24:33,000 {\an8}Imenso poder espiritual, incapaz ou indisposta a usá-lo. 366 00:24:37,333 --> 00:24:38,333 Obstáculos... 367 00:24:39,041 --> 00:24:40,041 Três de Espadas. 368 00:24:42,750 --> 00:24:45,416 {\an8}Desgosto, mágoa, tristeza. 369 00:24:47,916 --> 00:24:48,916 O Ganho Inesperado... 370 00:24:54,041 --> 00:24:55,458 Torre Invertida. 371 00:24:56,583 --> 00:25:00,250 Desastre, destruição, agitação repentina, mas invertida, 372 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 significa uma transformação milagrosa. 373 00:25:04,958 --> 00:25:07,041 E, finalmente, o Destino... 374 00:25:30,083 --> 00:25:31,083 Quem é aquela? 375 00:25:31,666 --> 00:25:33,166 Não me reconheces, Lilia? 376 00:25:36,583 --> 00:25:37,916 Agatha, o que fizeste? 377 00:25:38,916 --> 00:25:40,333 Consegues o teu poder 378 00:25:40,333 --> 00:25:42,333 e eu consigo os meus corpos. 379 00:25:42,333 --> 00:25:44,208 Quem está aqui connosco esta noite? 380 00:25:45,333 --> 00:25:47,375 D, E, 381 00:25:47,375 --> 00:25:49,291 - A, T... - A, T... 382 00:25:50,291 --> 00:25:51,708 H. Morte. 383 00:25:53,458 --> 00:25:56,458 No fim, todos os caminhos levam a mim. 384 00:26:00,625 --> 00:26:02,583 A Rio é... 385 00:26:03,583 --> 00:26:05,541 {\an8}MORTE. 386 00:26:05,541 --> 00:26:06,958 {\an8}Lilia! 387 00:26:37,750 --> 00:26:41,416 Lilia, conseguiste. Salvaste-nos. 388 00:26:44,500 --> 00:26:46,000 O que aconteceu? 389 00:26:46,583 --> 00:26:47,583 A Rio... 390 00:26:48,500 --> 00:26:49,500 Ela é a Morte. 391 00:26:50,500 --> 00:26:52,041 Ela é o quê? 392 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 A Bruxa Verde original. 393 00:26:57,708 --> 00:26:59,000 É verdade? 394 00:27:01,000 --> 00:27:03,791 Que posso eu dizer? Gosto dos bad boys. 395 00:27:08,041 --> 00:27:09,166 Os Sete estão aqui. 396 00:27:09,166 --> 00:27:11,250 Depressa, entrem na Dama de Ferro. 397 00:27:15,541 --> 00:27:17,416 Quando ela te chamar covarde, baixa-te. 398 00:27:17,416 --> 00:27:18,833 - O quê? - Vão. 399 00:27:22,000 --> 00:27:24,458 - Como... - Magia. 400 00:27:25,541 --> 00:27:26,833 Obrigado. 401 00:27:27,833 --> 00:27:28,875 Não vou antes de ti. 402 00:27:28,875 --> 00:27:30,416 És o Caminho à Frente, Jennifer. 403 00:27:32,875 --> 00:27:35,500 - Lilia. - Adorei ser uma bruxa. 404 00:27:35,500 --> 00:27:36,625 Não! 405 00:27:49,791 --> 00:27:51,541 Podem não saber isto sobre a Estrada, 406 00:27:53,458 --> 00:27:56,125 mas, quando somos bem-sucedidas a completar uma prova, 407 00:27:59,791 --> 00:28:01,125 como acabei de ser, 408 00:28:05,541 --> 00:28:06,916 não é boa ideia 409 00:28:09,833 --> 00:28:11,041 ficarmos muito mais tempo. 410 00:28:13,833 --> 00:28:16,833 Costuma acontecer algo terrível. 411 00:28:19,458 --> 00:28:20,458 Desastre, 412 00:28:21,541 --> 00:28:22,541 destruição, 413 00:28:24,083 --> 00:28:25,083 agitação repentina. 414 00:28:29,416 --> 00:28:31,708 Como a Torre, na vertical. 415 00:29:41,250 --> 00:29:42,458 Comecemos. 416 00:29:57,875 --> 00:30:00,708 BASEADO NA BD da Marvel 417 00:31:36,666 --> 00:31:39,583 MARVEL TELEVISION Apresenta 418 00:31:40,416 --> 00:31:43,000 {\an8}Uma Produção KEVIN FEIGE 419 00:31:44,500 --> 00:31:51,500 {\an8}Foi Sempre a Agatha 420 00:34:25,916 --> 00:34:27,916 Tradução: Bernardo Rodrigues