1 00:00:10,506 --> 00:00:12,272 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:12,323 --> 00:00:15,448 ‫می‌دونید، ما اولش یه‌جورایی ‫از همدیگه نفرت داشتیم 3 00:00:15,625 --> 00:00:16,625 ‫ولی الان... 4 00:00:18,625 --> 00:00:21,083 ‫- ولی الان چی؟ ‫- ها؟ 5 00:00:21,167 --> 00:00:24,023 ‫لیلیا، کجا رفتی؟ 6 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 ‫خانم، حال‌تون خوبه؟ 7 00:00:28,208 --> 00:00:30,875 ‫زمانی که بخاطر پیش‌بینیِ دقیق حوادث ناگوار 8 00:00:30,958 --> 00:00:32,792 ‫از تمام روستاها اخراجم می‌کردن؟ 9 00:00:32,875 --> 00:00:34,500 ‫«ترس‌هایت را رام کن» 10 00:00:34,583 --> 00:00:37,583 ‫طرف‌حساب‌مون همینه. ‫وحشتناک‌ترین کابوس‌هامون 11 00:00:40,664 --> 00:00:42,164 ‫اون مُرده! همه‌شون مُردن! 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,583 ‫می‌خواید نگاهی به گذشته داشته باشیم ‫یا به آینده؟ 13 00:00:44,667 --> 00:00:46,083 ‫خط زندگی شما به دو نیم تقسیم شده 14 00:00:46,667 --> 00:00:48,708 ‫- چی؟ ‫- برج برعکس 15 00:00:48,792 --> 00:00:50,042 ‫نمی‌تونه چیز خوبی باشه 16 00:00:52,292 --> 00:00:54,042 ‫تامی! 17 00:00:54,125 --> 00:00:55,458 ‫واندا و ویژن بچه داشتن؟ 18 00:00:55,542 --> 00:00:56,662 ‫یه موجود تندروی کوچولو 19 00:00:57,500 --> 00:00:58,958 ‫و داداشش که ذهن می‌خونه 20 00:00:59,042 --> 00:01:01,208 ‫تو اگر ویلیام کپلان نیستی، 21 00:01:01,958 --> 00:01:03,208 ‫پس کی هستی؟ 22 00:01:03,292 --> 00:01:04,583 ‫من بیلی مکسیموف‌ام 23 00:01:05,750 --> 00:01:08,667 ‫کمکم کن! 24 00:01:11,125 --> 00:01:12,125 ‫نه! 25 00:01:12,208 --> 00:01:14,008 ‫چه اتفاقی داره میفته؟ نه! 26 00:01:14,792 --> 00:01:16,667 ‫مرگ به سراغ همه‌مون میاد 27 00:01:25,203 --> 00:01:29,320 ‫« قسمت هفتم: دست مرگ را در دستم می‌گیرم » 28 00:01:29,718 --> 00:01:38,718 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 29 00:01:38,743 --> 00:01:47,743 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 30 00:01:48,305 --> 00:01:56,305 « ترجمه از ســروش و علی محمدخانی » .:: SuRouSH AbG & AliMK_Sub ::. 31 00:02:22,083 --> 00:02:24,958 ‫اگه همین‌جوری به تلاش برای ‫خوندنِ فکرم ادامه بدی، خون‌دماغ میشی ها 32 00:02:25,875 --> 00:02:27,208 ‫- همچین کاری نمی‌کنم ‫- اوه 33 00:02:27,875 --> 00:02:28,875 ‫باشه 34 00:02:31,625 --> 00:02:34,667 ‫می‌تونی راحت سؤالاتـو ازم بپرسی. ‫با صدای بلند 35 00:02:34,750 --> 00:02:36,030 ‫باشه پس، بگو ریو کجاست؟ 36 00:02:36,750 --> 00:02:37,750 ‫این سؤال نه 37 00:02:38,250 --> 00:02:41,917 ‫پرسش دیگه‌ای از پرستار قدیمیت نداری؟ 38 00:02:43,792 --> 00:02:46,375 ‫اصلاً برای همین خواستی ‫همراه من بیای، مگه نه؟ 39 00:02:48,125 --> 00:02:52,083 ‫من رفیق صمیمی سابقِ مامانتم 40 00:02:53,375 --> 00:02:55,208 ‫من در انتهای جاده به چیزی که می‌خوام می‌رسم 41 00:02:56,208 --> 00:02:58,125 ‫و درضمن اون مامان من نیست. ‫من خودم مامان دارم 42 00:02:59,250 --> 00:03:01,083 ‫اوه! 43 00:03:10,583 --> 00:03:12,083 ‫واندا مکسیموف واقعاً مُرده؟ 44 00:03:13,083 --> 00:03:14,083 ‫بله 45 00:03:16,375 --> 00:03:18,250 ‫نه. ‫شاید 46 00:03:20,250 --> 00:03:21,250 ‫تو جنازه‌ای دیدی؟ 47 00:03:22,000 --> 00:03:23,042 ‫بله دیدم 48 00:03:23,542 --> 00:03:24,542 ‫کس دیگه‌ای هم دیده؟ 49 00:03:26,458 --> 00:03:27,458 ‫گفتش سخته 50 00:03:28,958 --> 00:03:32,127 ‫ببین، اگه جواب صاف و پوست‌کنده می‌خوای، ‫از یه زنِ صاف و پوست‌کنده بپرس 51 00:03:35,083 --> 00:03:36,083 ‫این فرق داره 52 00:03:43,917 --> 00:03:45,625 ‫جاده مثل یه دختر دمدمی‌مزاج می‌مونه 53 00:03:46,542 --> 00:03:48,167 ‫بازم یه دیدگاه گُنگ دیگه. خیلی ممنون 54 00:03:51,208 --> 00:03:53,750 ‫- طبق تجربۀ من، چیزی که... ‫- طبق تجربۀ تو؟ 55 00:03:54,583 --> 00:03:57,625 ‫من واقعاً باور داشتم که تجربۀ تو ‫کلید موفقیت ما تو جاده باشه 56 00:03:59,542 --> 00:04:00,667 ‫ما زنده‌ایم دیگه 57 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 ‫پس موفق بوده 58 00:04:06,375 --> 00:04:08,583 ‫الان به شک افتادم که اصلاً ‫قبلاً اومدی به جاده یا نه 59 00:04:39,333 --> 00:04:40,333 ‫کلاسیکه 60 00:04:41,208 --> 00:04:43,833 ‫وای! می‌دونی که برای ساختِ ‫این شخصیت از من الهام گرفتن 61 00:04:44,833 --> 00:04:46,292 ‫ثابت کن 62 00:04:51,542 --> 00:04:54,417 ‫خب، تو که بنظر تیپ‌ات رو دوست داری 63 00:04:55,417 --> 00:04:57,583 ‫خب، اگه استخوان گونه‌ام هم اندازه بود... 64 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 ‫عه 65 00:05:00,125 --> 00:05:01,750 ‫بنظرت این مهمه؟ 66 00:05:03,708 --> 00:05:05,792 ‫«راه شما خارج از جریان زمان است» 67 00:05:07,250 --> 00:05:09,125 ‫تاروت‌ـه. من بلدم، البته تا حدی 68 00:05:14,958 --> 00:05:16,417 ‫فال تو رو می‌گیرم، به گمونم 69 00:05:18,167 --> 00:05:19,417 ‫الان بهترین موقع‌ست 70 00:05:28,208 --> 00:05:29,208 ‫اسبی که وصله به گاری... 71 00:05:29,292 --> 00:05:31,125 ‫- ارابه؟ ‫- ارابه 72 00:05:31,208 --> 00:05:33,167 ‫رسماً روی خود کارت نوشته 73 00:05:33,750 --> 00:05:37,500 ‫درسته. خب به‌طور واضح، ‫تو داری یک مکانی رو ترک می‌کنی 74 00:05:37,583 --> 00:05:41,292 ‫و چندتا ابوالهول همراهت داری ‫که نشانگرِ... 75 00:05:44,292 --> 00:05:47,000 ‫نشانگر... شخصیت اسرارآمیزت هستن 76 00:05:47,083 --> 00:05:48,625 ‫واقعاً استعداد داری 77 00:05:48,708 --> 00:05:50,428 ‫راستش این کارت زیاد برام نمیومد 78 00:06:09,375 --> 00:06:10,917 ‫یکی دیگه تست می‌کنم 79 00:06:14,833 --> 00:06:15,917 ‫هفت شمشیر 80 00:06:16,000 --> 00:06:17,458 ‫خب حداقل تِم رو رعایت کردی 81 00:06:17,542 --> 00:06:19,917 ‫اینو بلدم. به فریب و خیانت مربوط میشه 82 00:06:20,000 --> 00:06:21,458 ‫هوم. آفرین، آفرین 83 00:06:23,250 --> 00:06:24,250 ‫اما برعکسه 84 00:06:25,792 --> 00:06:27,542 ‫یعنی معنیِ عکس میده 85 00:06:29,833 --> 00:06:31,125 ‫تو داری راستش رو میگی؟ 86 00:06:32,000 --> 00:06:33,250 ‫خب این نمی‌تونه درست باشه 87 00:06:38,875 --> 00:06:40,250 ‫دیگه نوبت منه 88 00:06:40,333 --> 00:06:42,458 ‫تاروت هم مثل بقیۀ کلاهبرداری‌هاست 89 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 ‫هیچ قدرت جادویی یا مهارتی نیاز نداره 90 00:06:45,083 --> 00:06:46,083 ‫این‌طور نیست 91 00:06:46,833 --> 00:06:49,500 ‫توی فال تاروت غریزه و بصیرت مهمه. ‫اینکه بدونی کدوم کارت رو بِکشی 92 00:06:49,583 --> 00:06:51,958 ‫و همین‌طور تفسیر و تجزیه‌وتحلیل معناشون مهمه 93 00:06:52,042 --> 00:06:55,333 ‫ده بیست سی چهل! 94 00:06:59,375 --> 00:07:01,375 ‫- آروم‌تر! چه مرگته؟ ‫- نه! 95 00:07:10,417 --> 00:07:12,583 ‫- نوبت تو واقعاً داره عالی پیش میره ‫- تو این بازی تعداد مهمه 96 00:07:12,667 --> 00:07:15,125 ‫انقدر ادامه می‌دیم تا کارت‌های درست ‫سر جای درست‌شون قرار بگیرن 97 00:07:15,208 --> 00:07:16,625 ‫یا که سقفِ اینجا شمشیر کم بیاره 98 00:07:16,708 --> 00:07:20,000 ‫نمی‌دونم تو سیلم چقدر باهاتون ‫ریاضی کار می‌کردن، ولی این تا ابد طول می‌کشه 99 00:07:20,083 --> 00:07:21,667 ‫هنوز یه‌خرده وقت داریم 100 00:07:34,958 --> 00:07:36,083 ‫کاش لیلیا اینجا بود 101 00:07:39,531 --> 00:07:41,239 ‫داشتم سقوط می‌کردم 102 00:07:42,542 --> 00:07:43,542 ‫آره، جفت‌مون 103 00:07:46,250 --> 00:07:47,417 ‫ما کجاییم؟ 104 00:07:48,417 --> 00:07:52,750 ‫تو خیلی واضح گفتی بیایم توی ‫این تونل چندش‌آور و دنبال قفسه باشیم 105 00:07:52,833 --> 00:07:53,833 ‫قفسه؟ 106 00:07:55,250 --> 00:07:56,500 ‫نمی‌دونم یعنی چی 107 00:07:57,083 --> 00:07:58,708 ‫والا منم نمی‌دونم، ولی به حرفت گوش کردم 108 00:07:59,208 --> 00:08:01,352 ‫آگاتا کجاست؟ ریو کجاست؟ 109 00:08:01,377 --> 00:08:04,835 ‫- تو بهم گفتی که اونا... ‫- نوجوون.. ما رو از جاده بیرون کرد 110 00:08:05,542 --> 00:08:08,292 ‫پسر اسکارلت ویچ ما رو پرت کرد از جاده بیرون 111 00:08:08,375 --> 00:08:09,375 ‫چی؟ 112 00:08:10,208 --> 00:08:13,708 ‫نوجوون پسر اسکارلت ویچـه؟ ‫تو از کجا می‌دونی؟ 113 00:08:18,083 --> 00:08:19,292 ‫خودم بهت گفتم 114 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 ‫آره 115 00:08:28,000 --> 00:08:30,583 ‫- کثیف شدم ‫- تو کثیف شدی 116 00:08:30,667 --> 00:08:34,792 ‫آره. ما اتفاقاً یه گپِ خوبِ دلی هم زدیم 117 00:08:35,792 --> 00:08:37,000 ‫ما؟ واقعاً؟ 118 00:08:37,083 --> 00:08:38,292 ‫باشه، بی‌تربیت 119 00:08:38,375 --> 00:08:40,208 ‫لیلیای ۵ دقیقه پیش عمراً اینو نمی‌گفت 120 00:08:41,708 --> 00:08:46,083 ‫گفتی که ممکنه این اتفاق بیفته، ‫ولی زیادی دیوونه شدی 121 00:08:46,167 --> 00:08:47,333 ‫دیوونه؟ 122 00:08:48,208 --> 00:08:49,250 ‫عجیب‌وغریب 123 00:08:49,458 --> 00:08:52,250 ‫آخر کدوم؟ عجیب شدم یا دیوونه؟ 124 00:08:53,458 --> 00:08:56,417 ‫اگه بخوام راستشـو بگم، هردوش 125 00:08:56,500 --> 00:08:58,958 ‫آلیس. آلیس، نکن 126 00:08:59,042 --> 00:09:00,167 ‫سعی کن آگاتا رو نجات بدی 127 00:09:00,625 --> 00:09:03,333 ‫آها. آره، عاشق این نقشه‌ام 128 00:09:03,417 --> 00:09:06,500 ‫ولی فکر کنم اول باید مواد اولیه‌اش ‫رو پیدا کنیم، درست نمی‌گم؟ 129 00:09:08,750 --> 00:09:11,333 ‫لیلیا، چی می‌بینی؟ 130 00:09:17,977 --> 00:09:19,664 ‫آهان فهمیدم... 131 00:09:20,417 --> 00:09:21,777 ‫اومدی سر بزنی؟ 132 00:09:24,583 --> 00:09:25,792 ‫چند وقت شده؟ 133 00:09:30,333 --> 00:09:31,583 ‫صدها سال 134 00:09:31,667 --> 00:09:33,625 ‫پس زمان زیادی گذشته. برای تو 135 00:09:38,000 --> 00:09:39,250 ‫کلاس درس داریم؟ 136 00:09:39,958 --> 00:09:40,958 ‫اول تو 137 00:09:41,458 --> 00:09:43,625 ‫هوم. برگ چای 138 00:09:44,625 --> 00:09:46,417 ‫هیچ‌وقت تو برگ چای خوب نبودم 139 00:09:46,550 --> 00:09:47,909 ‫پرت و پلا نگو 140 00:09:48,375 --> 00:09:52,000 ‫اینا توهماتیـه که به خودت می‌گفتی ‫و هنوزم داری تکرارش می‌کنی 141 00:09:52,083 --> 00:09:53,417 ‫چون‌که واقعیتـه 142 00:09:55,167 --> 00:09:56,833 ‫آها، راه ساده 143 00:09:59,042 --> 00:10:01,083 ‫چی می‌بینی، لیلیا؟ 144 00:10:23,542 --> 00:10:25,000 ‫بازم گیج شدی. طوری نیست 145 00:10:25,083 --> 00:10:26,083 ‫نه من... 146 00:10:27,083 --> 00:10:28,083 ‫گیج نشدم 147 00:10:28,167 --> 00:10:29,167 ‫باشه 148 00:10:34,208 --> 00:10:37,083 ‫نگران نباش. بعد از ایستگاه مترو ‫دیگه صداشونـو نشنیدم 149 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 ‫- هفت جادوگر سیلم رو میگم ‫- خودم می‌دونم 150 00:10:43,000 --> 00:10:44,873 ‫تو فکر می‌کنی من خُل و چلم، مگه نه؟ 151 00:10:45,500 --> 00:10:48,333 ‫به من که نگاه می‌کنی، یه عجوزۀ پیر می‌بینی 152 00:10:48,917 --> 00:10:51,232 ‫خب بهم بگو چه چیز بیشتری باید ببینم 153 00:10:51,917 --> 00:10:53,542 ‫نه نه نه. اینو واقعاً میگم 154 00:10:54,833 --> 00:10:55,833 ‫بهم بگو 155 00:10:56,750 --> 00:10:59,833 ‫یه‌چیزی درمورد شکاف گفته بودی؟ 156 00:11:05,958 --> 00:11:09,625 ‫جریان زمان توهمی بیش نیست، جن ‫بیشتر مردم متوجه‌ش نمی‌شن 157 00:11:13,167 --> 00:11:17,417 ‫بچه که بودم، زندگی رو ‫خارج از ترتیب تجربه می‌کردم 158 00:11:19,083 --> 00:11:21,667 ‫یه‌سری تصویر می‌دیدم. یه‌سری شکاف... 159 00:11:24,417 --> 00:11:27,292 ‫الان باز داره تکرار میشه و... 160 00:11:29,500 --> 00:11:30,667 ‫داره بدترم میشه 161 00:11:33,750 --> 00:11:34,750 ‫چقدر وحشتناک 162 00:11:36,500 --> 00:11:37,542 ‫چرا داره بدتر میشه؟ 163 00:11:41,250 --> 00:11:43,042 ‫شاید چون دارم به آخر خط نزدیک میشم 164 00:11:44,125 --> 00:11:45,208 ‫آخرِ جاده؟ 165 00:11:46,042 --> 00:11:47,896 ‫یعنی قدرتت داره برمی‌گرده کامل؟ 166 00:11:49,458 --> 00:11:51,375 ‫دیگه مطمئن نیستم که اصلاً... 167 00:11:51,458 --> 00:11:52,458 ‫می‌خوام برگرده یا نه! 168 00:11:53,958 --> 00:11:55,833 ‫آگاتا؟ داری چی‌کار می‌کنی؟ 169 00:11:55,917 --> 00:11:59,131 ‫مگه چهارمیل‌شدن رو ‫تو آیندۀ نزدیکت پیش‌بینی نکردی؟ 170 00:12:00,792 --> 00:12:04,583 ‫- لیلیا! خب دارم کمکت می‌کنم! ‫- آره آره آره 171 00:12:05,625 --> 00:12:06,917 ‫حالت خوبه؟ 172 00:12:08,292 --> 00:12:10,667 ‫هوی! آی! ‫فکر می‌کردم ما رفیقیم! 173 00:12:10,750 --> 00:12:12,792 ‫ما رفیق نیستیم، آقای نوجوان 174 00:12:12,875 --> 00:12:14,750 ‫پشمام، اسم کاملش رو گفت 175 00:12:14,833 --> 00:12:16,042 ‫ببخشید. خیلی معذرت می‌خوام 176 00:12:16,125 --> 00:12:18,375 ‫نباید بهت می‌پریدم. ‫حقت نبود که... 177 00:12:21,042 --> 00:12:22,625 ‫من قدرتم رو از تو پنهون نمی‌کردم 178 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 ‫نمی‌دونستم که می‌تونم... 179 00:12:26,167 --> 00:12:29,208 ‫بهت دروغ نمی‌گم. ‫خودم هم غافلگیر شدم 180 00:12:29,292 --> 00:12:30,667 ‫اگر می‌دونستم، حتماً... 181 00:12:33,750 --> 00:12:34,750 ‫آره، 182 00:12:35,667 --> 00:12:36,833 ‫حتماً، 183 00:12:36,917 --> 00:12:38,542 ‫واسه نجات‌دادن آلیس ازش استفاده می‌کردم 184 00:12:39,750 --> 00:12:40,917 ‫داری ذهن منو می‌خونی 185 00:12:41,792 --> 00:12:44,917 ‫فقط بخاطر اینکه خیلی بلندبلند ‫داری فکر می‌کنی. بی‌احترامی نباشه 186 00:12:45,375 --> 00:12:46,500 ‫الان تازه یادم اومد 187 00:12:48,292 --> 00:12:49,292 ‫جشن تکلیف‌ات 188 00:12:52,958 --> 00:12:54,042 ‫لیلیا، آروم باش 189 00:12:55,333 --> 00:12:57,125 ‫جن، تو عصبانی نیستی؟ 190 00:12:57,208 --> 00:12:59,208 ‫خب چرا همیشه. ‫ولی جمیعاً تصمیم گرفتیم بی‌خیال شیم 191 00:12:59,292 --> 00:13:02,167 ‫به توصیۀ خودت، دوری 192 00:13:02,250 --> 00:13:04,125 ‫بس کن آگاتا. اون امروز حالش خوب نیست 193 00:13:04,625 --> 00:13:06,768 ‫گذر زمان توهمی بیش نیست، درسته؟ 194 00:13:07,458 --> 00:13:10,750 ‫پس مطمئن باش تو دیگه ‫از دست این پسر عصبانی نیستی 195 00:13:16,458 --> 00:13:17,458 ‫این چیه تو پوشیدی؟ 196 00:13:18,542 --> 00:13:20,667 ‫- نمی‌خوام درباره‌ش صحبت کنم ‫- من چی پوشیدم؟ 197 00:13:21,167 --> 00:13:22,527 ‫- این واقعاً تحقیرکننده‌ست ‫- هی 198 00:13:22,583 --> 00:13:25,542 ‫کالدرو، تمرکز کن. ‫اجازه بده بعداً بهمون بر بخوره 199 00:13:30,292 --> 00:13:33,917 ‫من داشتم فالِ تو رو می‌گرفتم 200 00:13:35,167 --> 00:13:36,167 ‫آره درسته 201 00:13:36,750 --> 00:13:37,833 ‫کجا به مشکل خوردیم؟ 202 00:13:38,583 --> 00:13:41,042 ‫نمی‌دونم. بنظر خیلی دقیق بودی 203 00:13:46,167 --> 00:13:47,542 ‫خوشحالم که الان اینجایی 204 00:13:48,792 --> 00:13:50,500 ‫چون تو الان بهم احتیاج داری 205 00:13:53,250 --> 00:13:54,542 ‫عین یه جادوگر واقعی 206 00:13:56,125 --> 00:13:58,958 ‫لیلیا، طلسم مُهر رو تو روی من گذاشتی؟ 207 00:14:00,958 --> 00:14:02,958 ‫دیدم که اون شب قرار بود ‫چه اتفاقی برات بیفته 208 00:14:04,125 --> 00:14:06,667 ‫دیدم که کی بودی و ‫قرار بود به کی تبدیل بشی 209 00:14:08,417 --> 00:14:10,096 ‫می‌دونستم که به زمان نیاز داری 210 00:14:14,167 --> 00:14:16,250 ‫ما که اصلاً کارت ننداختیم! 211 00:14:16,333 --> 00:14:18,500 ‫شاید کارت ننداختن هم به بدیِ ‫کارت اشتباه انداختن باشه 212 00:14:23,417 --> 00:14:24,542 ‫من کجای راه رو اشتباه رفتم؟ 213 00:14:25,750 --> 00:14:28,292 ‫- متوقفش کن! ‫- اگه می‌تونستم می‌کردم! 214 00:14:28,375 --> 00:14:31,000 ‫دفعۀ اول هم از این خوشم نیومد! 215 00:14:31,083 --> 00:14:32,708 ‫لیلیا دوباره قاطی کرده 216 00:14:39,125 --> 00:14:40,875 ‫بنظر جای درستی اومدیم 217 00:14:40,958 --> 00:14:42,042 ‫خانم، حال‌تون خوبه؟ 218 00:14:42,625 --> 00:14:45,417 ‫بس کن. بس کن، متوقفش کن 219 00:14:45,500 --> 00:14:47,583 ‫بسه، بسه، تمومش کن 220 00:14:52,792 --> 00:14:54,628 ‫حالا از زندگیت برام بگو 221 00:14:55,542 --> 00:14:57,750 ‫- چی؟ ‫- با طبیعت خو گرفتی؟ 222 00:14:58,846 --> 00:15:00,307 ‫نه زیاد، نه 223 00:15:00,750 --> 00:15:02,583 ‫مهارت جادوییت حرفه‌ای هست؟ 224 00:15:02,667 --> 00:15:04,292 ‫اگه بود که الان اینجا نبودم 225 00:15:04,668 --> 00:15:06,126 محفل داری؟ 226 00:15:08,321 --> 00:15:09,607 حیف شد 227 00:15:10,583 --> 00:15:12,580 هر جادوگر باید یه محفل داشته باشه 228 00:15:12,896 --> 00:15:13,979 برای چی؟ 229 00:15:14,203 --> 00:15:17,162 .دفعۀ اول که برام جوابگو نبود .الان هم که قطعاً جوابگو نیست 230 00:15:18,292 --> 00:15:21,833 .همون بهتر که آدم درویش باشه .شیاد باشه 231 00:15:23,042 --> 00:15:25,375 حتی الان هم خیلی می‌ترسی 232 00:15:28,042 --> 00:15:30,167 لطفاً فقط بگو چطور اتفاقاتی که داره میفته رو کنترل کنم 233 00:15:30,495 --> 00:15:34,043 وظیفۀ تو کنترل کردن نیست، بلکه دیدنـه 234 00:15:40,079 --> 00:15:41,134 چیـه؟ 235 00:15:41,159 --> 00:15:43,893 امیدوار بودم بتونم این بخش رو کاملاً رد کنم 236 00:15:43,917 --> 00:15:46,584 خب، اونجا که یه شامپاین خوب رو از دست دادی 237 00:15:46,609 --> 00:15:47,651 واقعاً؟ - نه - 238 00:15:49,078 --> 00:15:51,808 اطلاعات جدیدی از این سفرهای ذهنیت به دست نیاوردی؟ 239 00:15:51,833 --> 00:15:54,443 می‌دونم آزمون بعدی چیـه؟ - تاروتـه - 240 00:15:55,125 --> 00:15:57,792 چرا نگفتی؟ - چون خودت بهم گفتی - 241 00:16:20,252 --> 00:16:22,772 گفتی بچه‌تر که بودی این اتفاق برات میفتاده 242 00:16:26,467 --> 00:16:27,800 چرا متوقف شد؟ 243 00:16:30,042 --> 00:16:31,255 چون خودم می‌خواستم 244 00:16:32,458 --> 00:16:33,644 نادیده‌اش گرفتم 245 00:16:34,528 --> 00:16:36,153 گذاشتمش کنار 246 00:16:37,756 --> 00:16:38,881 چرا؟ 247 00:16:40,958 --> 00:16:42,558 چون فقط و فقط مرگ می‌دیدم 248 00:16:44,708 --> 00:16:47,268 نوبتت داره عالی پیش میره - این بازی اعداده - 249 00:16:47,292 --> 00:16:48,476 ...همینجوری ادامه بدیم - خدای من - 250 00:16:48,500 --> 00:16:51,083 کارت‌ها رو توی جای درست می‌ذاریم یا شمشیرهای سقف تموم میشه 251 00:16:51,146 --> 00:16:52,199 ...اون 252 00:16:52,917 --> 00:16:54,126 قفسه 253 00:16:55,071 --> 00:16:56,529 هنوز یکم وقت داریم 254 00:17:03,705 --> 00:17:05,069 کاش لیلیا اینجا بود 255 00:17:09,447 --> 00:17:10,489 زنده‌اید 256 00:17:16,667 --> 00:17:17,667 ...چی 257 00:17:20,847 --> 00:17:23,180 آروم باش، عزیزم. مشکلی نداریم 258 00:17:23,752 --> 00:17:25,659 واقعاً؟ - هی، اوضاع داره بهتر میشه - 259 00:17:25,979 --> 00:17:27,097 !خدای من 260 00:17:30,564 --> 00:17:32,079 وظیفۀ من دیدنـه 261 00:17:33,570 --> 00:17:35,340 کی کارت‌ها رو توی این چینش پخش کرده؟ 262 00:17:35,365 --> 00:17:36,491 !اون - !اون - 263 00:17:38,440 --> 00:17:39,565 درخواست‌کننده کیـه؟ 264 00:17:40,417 --> 00:17:43,899 .منظورت کسیـه که می‌خواد فال بگیره؟ من .گمونم درخواست‌کننده منم 265 00:17:47,088 --> 00:17:49,208 درخواست‌کننده کارت‌ها رو مخلوط می‌کنه و بُر می‌زنه 266 00:17:49,233 --> 00:17:52,031 لیلیا، واسه این کارها وقت نداریم - مخلوط می‌کنه و بُر می‌زنه - 267 00:17:52,875 --> 00:17:54,183 حالا لطفاً سؤال بعدیت رو بپرس 268 00:17:54,208 --> 00:17:56,333 چطوری از اینجا بریم بیرون؟ - نوجوون باید بپرسه - 269 00:17:56,364 --> 00:17:57,780 ...ازش بپرس چطوری از اینجا 270 00:17:57,805 --> 00:17:59,956 سؤال باید برای سفرِ زندگیش حیاتی باشه 271 00:17:59,981 --> 00:18:02,616 به نظر من که خیلی حیاتیـه - لیلیا، نمی‌تونی صرفاً پخش کنی؟ - 272 00:18:02,641 --> 00:18:04,829 !باید یه سؤال بپرسه - چه اهمیتی داره؟ - 273 00:18:04,854 --> 00:18:07,697 !تاروت نیاز به زمان و توجه داره - و منجر به زخم‌های جدی میشه - 274 00:18:07,722 --> 00:18:09,300 من ویلیام هستم یا بیلی؟ 275 00:18:15,577 --> 00:18:17,102 سؤال خیلی خوبیـه 276 00:18:17,175 --> 00:18:19,675 دیدی؟ لیلیا کارش رو بلده 277 00:18:22,905 --> 00:18:27,988 .این چینش «مسیر امن»ـه .«کارت اول تویی، «مسافر 278 00:18:28,667 --> 00:18:31,875 ،«کارت دوم، «آنچه گمشده نیت سفرت 279 00:18:32,581 --> 00:18:36,164 ،«کارت سوم، «مسیر پشت‌سر زخم‌هایی که خوردی، درس‌هایی که گرفتی 280 00:18:36,282 --> 00:18:39,615 ،«کارت چهارم، «مسیر پیش‌رو فضایی برای رشد و اکتشاف 281 00:18:40,043 --> 00:18:43,838 ،البته که با «موانعی» روبرو میشی قبل از یه «اتفاق ناگهانیِ» احتمالی 282 00:18:43,875 --> 00:18:47,577 باید به همه‌شون غلبه کنی تا به «مقصدت» برسی 283 00:18:50,234 --> 00:18:51,810 چیـه، کسی نظر طعنه‌آمیزی چیزی نداره؟ 284 00:18:51,835 --> 00:18:53,387 به نظر که منطقی میومدم - به نظر خوب بود - 285 00:18:53,412 --> 00:18:56,694 خوبـه. حالا، نوجوون، ازت می‌خوام به سؤالت فکر کنی 286 00:18:57,148 --> 00:18:59,983 .بقیۀ چیزها رو بیخیال شو .روی اون سؤال تمرکز کن 287 00:19:02,417 --> 00:19:03,583 یه کارت بردار 288 00:19:07,500 --> 00:19:08,708 تو جادوگری 289 00:19:10,000 --> 00:19:11,500 تواناییِ خیلی بالایی داری و 290 00:19:11,975 --> 00:19:14,859 می‌تونی اهدافت رو به واقعیت تبدیل کنی 291 00:19:16,362 --> 00:19:17,779 چقدر به‌جا 292 00:19:22,583 --> 00:19:24,412 نمی‌خوام روشت رو زیر سؤال ببرم 293 00:19:24,437 --> 00:19:25,770 پس نبر 294 00:19:25,833 --> 00:19:27,981 .کارت بعدیت رو بردار چی گمشده؟ 295 00:19:30,417 --> 00:19:34,333 خورشید. خوشبختی، شادی، تجدید دیدار 296 00:19:34,917 --> 00:19:36,285 «تجدید دیدار» 297 00:19:38,031 --> 00:19:39,933 چطوری کارت‌های درست رو پیدا کنیم 298 00:19:39,958 --> 00:19:42,305 وقتی فال تاروت کاملاً الکیه و برای هرکس فرق می‌کنه؟ 299 00:19:42,330 --> 00:19:44,455 دوباره بردار. مسیر پشت‌سر 300 00:19:47,824 --> 00:19:49,324 !نه، نه، نه 301 00:19:49,349 --> 00:19:50,563 !ولم کن 302 00:19:53,891 --> 00:19:57,727 می‌دونید، ما اون اول یجورایی ...از همدیگه متنفر بودیم ولی الان 303 00:19:58,667 --> 00:20:00,169 عاشق‌تونم، بچه‌ها 304 00:20:01,651 --> 00:20:04,083 من چی رو گم کردم؟ - دقیقاً - 305 00:20:04,167 --> 00:20:07,208 چی رو گم کردی؟ چرا تو این سفر شرکت کردی؟ 306 00:20:07,418 --> 00:20:08,709 نمی‌خواستم بیام 307 00:20:08,913 --> 00:20:10,204 پس چرا اومدی؟ 308 00:20:11,792 --> 00:20:13,207 تا قدرتم رو پس بگیرم 309 00:20:13,486 --> 00:20:18,128 مگه رفته؟ کجا رفته؟ دلیل اصلیش نیست 310 00:20:19,208 --> 00:20:20,625 من یه زن فراموش‌شده‌ام 311 00:20:20,708 --> 00:20:22,831 پس خودت رو به‌یاد بیار 312 00:20:22,876 --> 00:20:25,638 چی ارزش به‌یاد آوردن داره؟ اینکه تو مُردی؟ 313 00:20:26,708 --> 00:20:27,875 اینکه من از قبل دیدمش؟ 314 00:20:27,917 --> 00:20:31,126 .کُل محفل‌مون توسط یه بیماری از بین رفت .من هم دیدمش 315 00:20:31,250 --> 00:20:33,667 بهت گفتم. ولی چیزی رو عوض نکرد 316 00:20:35,357 --> 00:20:37,031 مرگ به سراغ همه‌مون میاد 317 00:20:38,708 --> 00:20:40,683 یه جوری میگی انگار مایۀ آرامشـه 318 00:20:41,461 --> 00:20:43,310 وجه مشترک همه‌مونـه 319 00:20:47,363 --> 00:20:49,778 کی سراغ من میاد؟ 320 00:20:55,542 --> 00:20:56,649 داشتم میفتادم 321 00:21:00,535 --> 00:21:01,701 میفتم 322 00:21:02,879 --> 00:21:06,713 آره. با وقتِ باقی‌مونده‌ات چیکار می‌کنی؟ 323 00:21:08,797 --> 00:21:09,913 جن، بیدار شو 324 00:21:12,975 --> 00:21:15,058 چی شد؟ - پسر اسکارت ویچ - 325 00:21:15,083 --> 00:21:17,042 با قدرت ذهنش ما رو از جاده انداخت بیرون 326 00:21:17,125 --> 00:21:19,351 رفتیم داخل زمین و الان اینجاییم 327 00:21:21,015 --> 00:21:22,390 کلی سؤال دارم 328 00:21:25,458 --> 00:21:27,536 آگاتا و بیلی الان داخل آزمون هستن 329 00:21:27,625 --> 00:21:29,808 بیلی کیـه؟ - پسر اسکارلت ویچ - 330 00:21:29,833 --> 00:21:32,745 .سعی کن عقب نمونی دیگه .یه آزمون فالگیریـه. تاروت 331 00:21:32,770 --> 00:21:34,478 باید قفسۀ کتاب رو پیدا کنیم 332 00:21:34,708 --> 00:21:37,091 تمام قطعات دارن سر جاشون قرار می‌گیرن 333 00:21:37,116 --> 00:21:38,533 شکاف‌های ذهنم دارن پُر میشن 334 00:21:38,583 --> 00:21:39,958 الان بهت میگم چون 335 00:21:39,983 --> 00:21:42,191 تا چند دقیقۀ دیگه هیچی یادم نمی‌مونه - خیلی‌خب - 336 00:21:42,750 --> 00:21:43,895 از کدوم راه بریم؟ 337 00:21:43,920 --> 00:21:46,254 خب، گزینه‌ها رو ببین 338 00:21:50,840 --> 00:21:53,622 اون راه خروجـه؟ خروج از جادۀ جادوگران؟ 339 00:21:58,792 --> 00:22:01,250 !پیداش کنید! آگاتا هارکنس 340 00:22:01,333 --> 00:22:02,873 هفت جادوگر - !قایم شو - 341 00:22:10,690 --> 00:22:13,810 !پیداش کنید! آگاتا هارکنس 342 00:22:21,545 --> 00:22:22,670 کجا دارن میرن؟ 343 00:22:22,786 --> 00:22:24,433 الان لازم نیست نگران اونا باشیم 344 00:22:25,000 --> 00:22:28,650 جن، من از این مسیر به سمت آزمونم میرم 345 00:22:29,196 --> 00:22:30,947 آگاتا و بیلی به کمکم احتیاج دارن 346 00:22:33,833 --> 00:22:34,958 امیدوارم باهام بیای 347 00:22:36,208 --> 00:22:37,208 چرا؟ 348 00:22:38,186 --> 00:22:40,480 چون خواهرِ جادوی من هستی 349 00:23:03,693 --> 00:23:05,321 می‌دونم اشتباهم کجا بوده 350 00:23:06,000 --> 00:23:08,035 «راه من خارج از جریان زمان است» 351 00:23:09,712 --> 00:23:14,209 .داشتم برای آدم اشتباهی فال می‌گرفتم .مسافر منم 352 00:23:17,663 --> 00:23:19,173 ...من 353 00:23:19,667 --> 00:23:20,917 ملکۀ جام‌ها هستم 354 00:23:22,500 --> 00:23:23,958 حالا می‌بینی 355 00:23:26,480 --> 00:23:28,773 همدل، بصیر 356 00:23:30,495 --> 00:23:31,995 باید به صدای درونش اعتماد کرد 357 00:23:32,020 --> 00:23:35,430 آره، لیلیا، تو یه آدم صادق و شریفی ولی بیا کارت رو بذاریم سر جاش 358 00:23:39,085 --> 00:23:40,460 شمشیری نیفتاد 359 00:23:41,306 --> 00:23:43,755 اگه کارت درستی برداشته پس چرا سقف هنوز داره میاد پایین؟ 360 00:23:44,127 --> 00:23:45,127 آنچه گمشده 361 00:23:49,333 --> 00:23:50,546 سه ستارۀ پنج پر 362 00:23:51,241 --> 00:23:53,327 « سه ستارۀ پنج پر » 363 00:23:54,119 --> 00:23:58,369 ،همکاری، اجتماع صداهایی واحد در انتظار هماهنگی 364 00:23:59,167 --> 00:24:02,083 بهتون نیاز داشتم. محفل من 365 00:24:07,202 --> 00:24:08,285 ...مسیر پشت‌سر 366 00:24:08,971 --> 00:24:10,803 شوالیۀ چوبدستی‌ها 367 00:24:13,833 --> 00:24:15,958 با شور و شوق فراوان. شجاعانه می‌جنگد 368 00:24:21,754 --> 00:24:23,129 وقت‌مون داره تموم میشه، لیلیا 369 00:24:23,890 --> 00:24:25,223 ...مسیر پیش‌رو 370 00:24:26,140 --> 00:24:27,140 کاهنۀ اعظم 371 00:24:29,868 --> 00:24:33,301 ،قدرت معنویِ بی‌پایان قادر نیست یا نمی‌خواهد از آن استفاده کند 372 00:24:37,279 --> 00:24:38,279 ...موانع 373 00:24:39,042 --> 00:24:40,184 سه شمشیر 374 00:24:42,716 --> 00:24:45,383 دلشکستگی، غم، اندوه 375 00:24:47,850 --> 00:24:48,973 ...اتفاق ناگهانی 376 00:24:54,014 --> 00:24:55,430 برج برعکس 377 00:24:56,556 --> 00:25:00,223 ،فاجعه، ویرانی آشوب ناگهانی ولی برعکس 378 00:25:01,052 --> 00:25:02,969 یعنی دگرگونیِ معجزه‌آسا 379 00:25:04,317 --> 00:25:07,171 ...و در آخر، مقصد 380 00:25:30,189 --> 00:25:31,189 کی هستی؟ 381 00:25:31,586 --> 00:25:33,086 منو نمی‌شناسی، لیلیا؟ 382 00:25:36,510 --> 00:25:38,118 آگاتا، چیکار کردی؟ 383 00:25:38,970 --> 00:25:40,386 ،تو قدرتت رو پس می‌گیری 384 00:25:40,417 --> 00:25:42,333 ‫منم جسم‌هام رو 385 00:25:42,417 --> 00:25:44,263 کی امشب اینجا با ماست؟ 386 00:25:45,386 --> 00:25:47,428 مـ 387 00:25:47,664 --> 00:25:49,498 ...ر - ...ر - 388 00:25:50,245 --> 00:25:51,661 گ. مرگ 389 00:25:53,444 --> 00:25:56,770 در نهایت، تمام جاده‌ها به من ختم میشن 390 00:26:00,438 --> 00:26:02,571 ...ریو 391 00:26:04,580 --> 00:26:05,601 « مرگ » 392 00:26:05,625 --> 00:26:06,958 !لیلیا 393 00:26:37,962 --> 00:26:41,629 .لیلیا، موفق شدی .نجات‌مون دادی 394 00:26:44,500 --> 00:26:46,000 چی شد؟ 395 00:26:46,429 --> 00:26:47,429 ...ریو 396 00:26:48,533 --> 00:26:49,533 اون مرگـه 397 00:26:50,286 --> 00:26:51,572 اون چیـه؟ 398 00:26:52,475 --> 00:26:54,095 جادوگر سبزِ اصلی 399 00:26:57,647 --> 00:26:58,939 واقعیت داره؟ 400 00:27:01,000 --> 00:27:03,792 چه میشه گفت؟ از پسرای بد خوشم میاد 401 00:27:08,042 --> 00:27:09,205 هفت جادوگر. اینجان 402 00:27:09,230 --> 00:27:11,230 سریع. همگی برید توی تابوت آهنی 403 00:27:15,542 --> 00:27:17,417 ،وقتی بهت گفت ترسو خودت رو بنداز زمین 404 00:27:17,840 --> 00:27:19,173 چی؟ - برو - 405 00:27:22,140 --> 00:27:24,598 ...چطوری - جادو - 406 00:27:25,509 --> 00:27:26,800 ممنون 407 00:27:27,998 --> 00:27:29,040 من قبل از تو نمیرم 408 00:27:29,065 --> 00:27:30,660 تو مسیرِ پیش‌رویی، جنیفر 409 00:27:32,835 --> 00:27:35,460 لیلیا - جادوگر بودن رو دوست داشتم - 410 00:27:35,709 --> 00:27:36,751 !نه 411 00:27:49,765 --> 00:27:51,515 شاید این رو در مورد جاده ندونید ولی 412 00:27:53,458 --> 00:27:56,360 ،وقتی با موفقیت یه آزمون رو تموم می‌کنی 413 00:27:59,978 --> 00:28:01,311 ،درست مثل کاری که الان کردم 414 00:28:05,542 --> 00:28:06,917 ایدۀ خوبی نیست که 415 00:28:09,738 --> 00:28:11,321 زیادی اونجا بمونی 416 00:28:13,711 --> 00:28:17,121 معمولاً یه اتفاق ناگوار میفته 417 00:28:19,324 --> 00:28:20,324 ،فاجعه 418 00:28:21,468 --> 00:28:22,664 ،ویرانی 419 00:28:24,022 --> 00:28:25,202 آشوب ناگهانی 420 00:28:29,252 --> 00:28:31,819 مثل برج، صاف و قائم 421 00:28:33,805 --> 00:28:43,805 « ترجمه از ســروش و علی محمدخانی » .:: SuRouSH AbG & AliMK_Sub ::. 422 00:28:44,198 --> 00:28:54,198 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 423 00:29:10,499 --> 00:29:20,499 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 424 00:29:41,250 --> 00:29:42,458 بیا شروع کنیم 425 00:29:43,403 --> 00:29:46,363 ♪ Jim Croce - Time in a Bottle ♪