1 00:00:10,367 --> 00:00:11,569 ‫« ماساچوست، سیلم - سال ۱۶۹۳ » 2 00:00:11,594 --> 00:00:14,687 ‫آگاتا هارکنس. ‫تو به محفل خودت خیانت کردی 3 00:00:14,687 --> 00:00:15,937 ‫مادر! 4 00:00:18,271 --> 00:00:19,812 ‫نه! 5 00:00:30,024 --> 00:00:32,742 ‫آنچه گذشت... 6 00:00:33,354 --> 00:00:35,062 ‫بهشون میگم کجا هستی 7 00:00:35,062 --> 00:00:38,146 ‫به کی دقیقاً؟ 8 00:00:38,146 --> 00:00:39,229 ‫هفت جادوگر سیلم 9 00:00:41,646 --> 00:00:42,687 ‫این بچه کیه؟ 10 00:00:42,687 --> 00:00:45,021 ‫- این حیوون خونگیمـه. سلام کن، حیوونی ‫- سلام 11 00:00:45,021 --> 00:00:46,437 ‫پیش آگاتا حواست به خودت باشه 12 00:00:46,437 --> 00:00:48,146 ‫می‌دونم آدما چه حسی بهش دارن 13 00:00:48,146 --> 00:00:50,854 ‫احتمالاً اگه پسر خودشم دم در خونه‌ش سبز شه، ‫اونو به جا نمیاره 14 00:00:50,979 --> 00:00:53,312 ‫میگن هیچکس خبر نداره ‫چه بلایی سر اون پسر اومده 15 00:00:53,312 --> 00:00:56,604 ‫نظرتون چیه یه جادوگر سبز جایگزین احضار کنیم؟ 16 00:00:58,619 --> 00:00:59,396 ‫سورپرایز 17 00:00:59,396 --> 00:01:00,479 ‫ما نفرین شدیم 18 00:01:00,479 --> 00:01:02,646 ‫تنها راهِ شکوندن یک نفرین ‫اینه که باهاش روبرو بشی 19 00:01:03,521 --> 00:01:04,729 ‫من می‌تونم بُکشمش 20 00:01:06,312 --> 00:01:07,937 ‫احساس سبکی می‌کنم 21 00:01:08,437 --> 00:01:10,021 ‫نظرت چیه صلح کنیم؟ 22 00:01:10,200 --> 00:01:13,250 ‫آگاتا؟ اون پسره پسرِ تو نیست 23 00:01:23,039 --> 00:01:30,492 ‫« قسمت پنجم: ‫در تاریک‌ترین لحظات، قدرتت رو بیدار کن » 24 00:01:30,563 --> 00:01:37,563 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 25 00:01:37,588 --> 00:01:43,588 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 26 00:01:44,488 --> 00:01:51,488 « ترجمه از ســروش و علی محمدخانی » .:: SuRouSH AbG & AliMK_Sub ::. 27 00:01:56,937 --> 00:02:00,687 آگاتا هارکنس 28 00:02:03,104 --> 00:02:04,854 پیداش کنید 29 00:02:05,896 --> 00:02:11,104 آگاتا! پیداش کن. پیداشون کن 30 00:02:11,687 --> 00:02:16,521 آگاتا هارکنس آگاتا هارکنس 31 00:02:35,979 --> 00:02:37,896 ‫اونا دارن میان. باید زودتر بریم 32 00:02:38,771 --> 00:02:40,729 ‫- چی؟ ‫- طلسم احضارکننده 33 00:02:40,729 --> 00:02:42,151 ‫در رو براشون باز گذاشتیم 34 00:02:42,396 --> 00:02:44,771 ‫معلوم هست داری چی میگی؟ ‫چی دیدی؟ 35 00:02:45,354 --> 00:02:48,638 ‫یالا، لیلیا. بگو بهشون 36 00:02:51,979 --> 00:02:53,937 ‫هفت جادوگر سیلم 37 00:02:54,521 --> 00:02:55,896 ‫همون سیاه‌پوش‌های ترسناک؟ 38 00:02:57,646 --> 00:02:59,854 ‫زمانی که آگاتا محفلِ اول خودشو کشت... 39 00:02:59,854 --> 00:03:01,146 ‫با دزدیدنِ قدرت‌شون 40 00:03:01,146 --> 00:03:03,812 ‫چون‌که مادرش داشت اعدامش می‌کرد 41 00:03:03,812 --> 00:03:06,896 ‫تو واقعاً داری از یه قاتل سریالی بدنام ‫دفاع می‌کنی، شبگردِ دیوونه؟ 42 00:03:06,896 --> 00:03:08,854 ‫تو رو خدا یکی آخرِ داستان رو بگه 43 00:03:08,854 --> 00:03:12,979 ‫وقتی آگاتا خواهران جادوگرش رو کُشت، ‫به بچه‌های کوچیک‌شون رحم کرد 44 00:03:12,979 --> 00:03:17,479 ‫آره، بعدش تبدیل شدن به یه محفل وحشی ‫با ذهن جمعی که کمر به انتقام بسته‌ان 45 00:03:17,687 --> 00:03:19,187 ‫اوه اوه! 46 00:03:19,187 --> 00:03:23,383 ‫بچه‌ها، نتیجۀ اخلاقی این قصه اینه که ‫همیشه هرکاری رو شروع می‌کنید تا آخرش برید 47 00:03:23,604 --> 00:03:25,687 ‫به‌علاوه، رحم و بخشش خیلی خوب نیست 48 00:03:25,687 --> 00:03:29,086 ‫خیله‌خب دوستان، جُل و پلاس‌تونو جمع کنید! ‫باید بریم! 49 00:03:32,229 --> 00:03:33,896 ‫- وای خدا! ‫- صدا از جلو اومد 50 00:03:36,312 --> 00:03:37,937 ‫- این صدا از پشت‌مون بود ‫- قیچی شدیم 51 00:03:41,044 --> 00:03:42,271 ‫نظرتون چیه سوارِ جارو شیم بریم؟ 52 00:03:42,271 --> 00:03:43,687 ‫- چه ایدۀ مزخرفی ‫- اصلا و ابدا 53 00:03:43,687 --> 00:03:45,062 ‫- آره! ‫- خیلی فکر بدی بود 54 00:03:45,062 --> 00:03:46,812 ‫- آره ‫- خب اگه به سیسِ شما نمی‌خوره 55 00:03:46,812 --> 00:03:48,521 ‫از یه ابزارِ فرار کاربردی استفاده کنید... 56 00:03:50,021 --> 00:03:52,479 ‫- نه، جارو خیلی هم خوبه ‫- نه نه نه 57 00:03:53,521 --> 00:03:55,896 ‫این واقعاً آبروریزیـه. بیا 58 00:03:57,104 --> 00:03:58,854 ‫چرا نسل شما انقدر از جارو بدش میاد؟ 59 00:03:58,854 --> 00:04:02,437 ‫صنعتِ تعطیلات جارو رو به‌عنوان 60 00:04:02,437 --> 00:04:05,187 ‫نماد مضحکی از فرهنگ ما معرفی کرده 61 00:04:05,187 --> 00:04:09,271 ‫بدتر از اون این‌که، جارو مشخصاً ‫نماد خونگی‌بودنِ یک زنـه 62 00:04:09,271 --> 00:04:11,771 ‫درضمن، خیلی هم خز هستن 63 00:04:19,521 --> 00:04:22,646 ‫- این چه گوگولیـه ‫- لطف داری 64 00:04:22,646 --> 00:04:24,211 ‫تو می‌تونستی انتخاب بهتری داشته باشی 65 00:04:27,812 --> 00:04:29,312 ‫نکته از خود گذشتگیـه، نوجوون 66 00:04:29,312 --> 00:04:31,391 ‫نه بابا؟ ‫بیشتر بگو برامون 67 00:04:32,021 --> 00:04:33,812 ‫یا همه با هم پرواز می‌کنیم، ‫یا هیچ‌کدوم‌مون 68 00:04:33,812 --> 00:04:34,896 ‫هی 69 00:04:37,979 --> 00:04:40,146 ‫- به منم میدی؟ ‫- اگه تو هم یه‌دونه به من بدی، آره 70 00:04:40,146 --> 00:04:41,771 ‫آره. یه لحظه اجازه بده... 71 00:04:46,437 --> 00:04:48,021 ‫- خیله‌خب، زودباش دیگه! ‫- بگیر 72 00:04:52,687 --> 00:04:54,062 ‫وای نه 73 00:04:58,854 --> 00:05:00,687 ‫ولش کن 74 00:05:02,229 --> 00:05:05,487 ‫نوجوون، زودباش! تشریفات رو کامل کن! ‫تشریفات رو کامل کن! 75 00:05:07,646 --> 00:05:09,437 ‫- باید بریم ‫- خیله‌خب. بریم دیگه 76 00:05:09,437 --> 00:05:11,854 ‫- تو خوبی؟ ‫- باشه. برو، برو! خب 77 00:05:12,146 --> 00:05:13,146 ‫جااان! 78 00:05:13,937 --> 00:05:16,216 ‫- وایسا ببینم. این چه‌جوریه؟ ‫- عقب نیفتی، نوجوون! 79 00:05:19,312 --> 00:05:20,396 ‫باشه. تو می‌تونی 80 00:05:20,896 --> 00:05:24,271 ‫وای خدا! خدا! خدایا! 81 00:05:24,271 --> 00:05:27,419 ‫به درگاه مادر مقدس دعا کن، بچه! 82 00:05:35,187 --> 00:05:36,687 ‫باید از جاده بریم بیرون 83 00:05:37,187 --> 00:05:38,646 ‫حرکت کنید! 84 00:05:51,062 --> 00:05:53,479 ‫شگفت‌انگیزه! 85 00:05:59,854 --> 00:06:01,854 ‫چندین قرنـه که این‌کارو نکرده بودم 86 00:06:15,479 --> 00:06:17,532 ‫چرا از اول همین کارو نکردیم؟ 87 00:06:24,646 --> 00:06:26,312 ‫چی شده؟ 88 00:06:26,312 --> 00:06:29,646 ‫کارِ جاده‌ست. داره ما رو می‌کشونه پایین 89 00:06:29,646 --> 00:06:31,771 ‫- الان سقوط می‌کنیم... ‫- خدایا! 90 00:06:32,396 --> 00:06:33,646 ‫نمی‌ذاره اینجا رو ترک کنیم! 91 00:06:38,187 --> 00:06:39,729 ‫خدای من! 92 00:06:41,687 --> 00:06:43,604 ‫اوکی. حال‌مون خوبه 93 00:06:46,229 --> 00:06:47,312 ‫آزمون بعدی! 94 00:06:56,729 --> 00:06:57,896 ‫وای خدا! 95 00:07:01,979 --> 00:07:03,021 ‫زود باشین! 96 00:07:03,021 --> 00:07:06,021 ‫عجله کنید، برو برو برو! 97 00:07:13,021 --> 00:07:14,854 ‫خدای من! 98 00:07:15,979 --> 00:07:18,646 ‫باشه. خیله‌خب. خب، اوکی 99 00:07:25,687 --> 00:07:27,062 ‫اوکی‌ایم 100 00:07:27,229 --> 00:07:30,604 ‫نه خیرم! تک‌تک موجودات هالووینی ‫اون بیرون منتظرمونن 101 00:07:30,604 --> 00:07:33,729 ‫و بنظر نمیاد بتونن واردِ اینجا شن ‫درست نمی‌گم؟ 102 00:07:35,062 --> 00:07:38,312 ‫پس کافیه این آزمون رو ‫درست انجام بدیم 103 00:07:38,312 --> 00:07:41,812 ‫و به راه‌مون ادامه بدیم ‫قبل اینکه دست‌شون بهمون برسه. خب؟ 104 00:07:42,812 --> 00:07:45,271 ‫چطوری؟ «ببوس، بُکش، ازدواج کن»؟ 105 00:07:47,187 --> 00:07:50,354 ‫- کتاب طلسم‌هام. پیداش نمی‌کنم ‫- آخرین بار کجا همراهت بود؟ 106 00:07:51,854 --> 00:07:52,979 ‫وقتی سوارِ جارو بودم 107 00:07:52,979 --> 00:07:55,062 ‫ولش کن. دیگه نیازی به چرخ کمکی نداری 108 00:08:07,854 --> 00:08:09,062 ‫این آزمونِ کیه؟ 109 00:08:11,482 --> 00:08:12,763 ‫آگاتا 110 00:08:15,437 --> 00:08:16,479 ‫از کجا می‌دونی؟ 111 00:08:16,479 --> 00:08:18,021 ‫ماه خونین 112 00:08:18,854 --> 00:08:22,687 ‫زمانیه که پردۀ میان مُردگان و زندگان ‫در نازک‌ترین حالت خودش قرار داره 113 00:08:24,146 --> 00:08:26,562 ‫صبرکن. فکر می‌کردم حرف زدن با ‫مردگان جزو تخصص‌های تو باشه 114 00:08:26,687 --> 00:08:30,354 ‫یه تصور غلطِ رایجـه. ‫من ذهن آدم‌ها و زمان رو می‌خونم 115 00:08:30,354 --> 00:08:32,919 ‫ولی صحبت با ارواح، ‫کلاهبرداری‌ای بیش نبود 116 00:08:33,354 --> 00:08:35,057 ‫و چه کسی می‌تونه بهتر از کسی که 117 00:08:35,082 --> 00:08:38,049 ‫این همه آدم رو فرستاده سینۀ قبرستون، ‫با مردگان ارتباط برقرار کنه؟ 118 00:08:48,604 --> 00:08:50,361 ‫باید «ویجا» کنیم ‫[تخته‌ای که برای احضار روح استفاده می‌شود] 119 00:08:55,437 --> 00:08:56,812 ‫ویجا فعل نیست 120 00:08:56,812 --> 00:08:58,437 ‫بیاین. باید انجامش بدیم 121 00:09:04,979 --> 00:09:07,396 ‫اسپانیایی، چینی... 122 00:09:07,521 --> 00:09:09,521 ‫آها. انگلیسی 123 00:09:11,146 --> 00:09:14,937 ‫خب. «قانون شماره یک: ‫از تختۀ ویجا تنها استفاده نکنید» 124 00:09:15,729 --> 00:09:18,229 ‫«قانون شماره دو: ‫حرفِ یکدیگر رو قطع نکنید» 125 00:09:18,229 --> 00:09:20,021 ‫- همچین چیزی ننوشته ‫- بده‌ش من ببینم 126 00:09:20,021 --> 00:09:23,271 ‫«قانون شماره سه! ارواح رو آزار ندید» 127 00:09:25,479 --> 00:09:26,479 ‫چیه؟ 128 00:09:26,979 --> 00:09:30,479 ‫تکرار می‌کنم، ارواح رو آزار ندید 129 00:09:31,187 --> 00:09:33,229 ‫«چهار: دربارۀ مرگ سؤال نپرسید» 130 00:09:33,229 --> 00:09:36,437 ‫«پنج: همیشه نشست‌تون رو ‫با خداحافظی به پایان برسونید» 131 00:09:36,437 --> 00:09:40,979 ‫«شش: تحت هیچ شرایطی ‫دست‌تون رو از روی تخته برندارید» 132 00:09:42,354 --> 00:09:44,625 ‫«درصورت انجام این کار ‫یک روح آزاد خواهد شد» 133 00:09:49,271 --> 00:09:50,521 ‫پشتش چی نوشته؟ 134 00:09:51,771 --> 00:09:52,854 ‫«برای سنین ۳ و بیشتر» 135 00:09:54,604 --> 00:09:55,687 ‫خیله‌خب 136 00:09:59,729 --> 00:10:01,021 ‫دوست دارم بدونم کی منتظرتـه 137 00:10:02,812 --> 00:10:04,312 ‫و چه رنجی کشیده 138 00:10:05,812 --> 00:10:10,687 ‫پوف! ‫خب هرکسی می‌تونه باشه. پس... 139 00:10:28,479 --> 00:10:30,521 ‫مادر، دوشیزه، پیرزن 140 00:10:32,229 --> 00:10:34,229 ‫ارواح، خود را نمایان کنید 141 00:10:37,021 --> 00:10:39,396 ‫یه صدایی می‌شنوم. هیس! 142 00:10:43,437 --> 00:10:45,604 ‫یا خدا، من تکونش نمی‌دم. ‫شما دارید تکون می‌دید؟ 143 00:10:45,628 --> 00:10:46,710 ‫هیس! 144 00:10:47,687 --> 00:10:49,687 ‫آیا کسی الان اینجا کنار ماست 145 00:10:51,062 --> 00:10:53,396 ‫در این ساعتِ جادو؟ 146 00:10:58,896 --> 00:11:00,146 ‫بله 147 00:11:01,687 --> 00:11:02,687 ‫باشه 148 00:11:02,687 --> 00:11:03,979 ‫و با چه کسی، 149 00:11:05,146 --> 00:11:06,187 ‫اگر اجازه دارم، 150 00:11:06,937 --> 00:11:10,104 ‫ما افتخارِ هم‌کلام شدن رو داریم؟ 151 00:11:13,937 --> 00:11:16,354 ‫خ، ا، 152 00:11:17,521 --> 00:11:19,646 ‫ن، م 153 00:11:21,604 --> 00:11:22,604 ‫هـ، ا 154 00:11:23,187 --> 00:11:25,521 ‫ر، ت 155 00:11:25,854 --> 00:11:27,604 ‫خانم هارت؟ 156 00:11:30,437 --> 00:11:32,979 ‫سلام دختر، بهتری الان؟ 157 00:11:33,687 --> 00:11:35,396 ‫صورتت چطوره؟ 158 00:11:35,396 --> 00:11:36,687 ‫آزارش ندین 159 00:11:38,646 --> 00:11:41,312 ‫- دستات. چه غلطی کردی؟ ‫- من نکردم! 160 00:11:42,562 --> 00:11:44,562 ‫آگاتا؟ 161 00:11:52,437 --> 00:11:53,896 ‫خدای من 162 00:11:55,646 --> 00:11:57,562 ‫عجب ماجراجویی‌ای 163 00:11:59,521 --> 00:12:04,812 ‫منو بگو داشتم تو شهرستان ‫یه زندگی ساده برا خودم می‌کردم، 164 00:12:05,729 --> 00:12:07,562 ‫لازانیا می‌پختم، 165 00:12:08,396 --> 00:12:13,062 ‫توی تئوری‌های توطئه ‫داخل فیسبوک شرکت می‌کردم، 166 00:12:13,062 --> 00:12:15,187 ‫قبل از ظهر مشروب می‌خوردم، 167 00:12:15,187 --> 00:12:17,312 ‫بعد سر و کلۀ شما پیدا شد 168 00:12:18,062 --> 00:12:20,896 ‫و وحشت و هیجان با خودتون آوردین 169 00:12:21,937 --> 00:12:25,812 ‫و باعث مرگِ زودهنگام من شدین! 170 00:12:27,354 --> 00:12:28,937 ...گوش کن، خانم هارت 171 00:12:28,937 --> 00:12:31,312 اون خانم هارت نیست - اون شارون دیویس‌ـه - 172 00:12:31,312 --> 00:12:33,753 آره. من شارون دیویس‌ام 173 00:12:33,778 --> 00:12:34,903 اون آگاتائـه - آره - 174 00:12:34,928 --> 00:12:36,303 چی؟ 175 00:12:37,021 --> 00:12:38,147 فقط ترسیده 176 00:12:44,833 --> 00:12:45,833 خیلی‌خب 177 00:12:46,729 --> 00:12:49,245 به‌نظرم خیلی هم خوب بود - وقت‌مون داره میره - 178 00:12:52,871 --> 00:12:54,329 خیلی‌خب 179 00:12:56,147 --> 00:12:58,022 خب، بریم تو کارش دیگه. باشه؟ 180 00:13:02,271 --> 00:13:04,168 ،دوشیزه، مادر، پیرزن 181 00:13:06,895 --> 00:13:08,687 ارواح، خود را نمایان کنید 182 00:13:18,507 --> 00:13:20,215 کی امشب اینجا پیش ماست؟ 183 00:13:22,346 --> 00:13:24,574 ،م، ر 184 00:13:25,323 --> 00:13:27,823 گ - گ - 185 00:13:28,687 --> 00:13:30,281 گ. مرگ 186 00:13:32,646 --> 00:13:35,021 نباید در مورد مرگ سؤال بپرسیم 187 00:13:37,669 --> 00:13:38,919 چی می‌خوای؟ 188 00:13:40,209 --> 00:13:46,943 م، ج، آ، ز، آ، ت 189 00:13:48,687 --> 00:13:49,687 مجازات 190 00:13:54,575 --> 00:13:55,825 کی رو می‌خوای مجازات کنی؟ 191 00:13:57,224 --> 00:14:00,266 ...آ، گ، آ 192 00:14:00,358 --> 00:14:03,396 ...ت - بسـه. خیلی‌خب، کافیـه - 193 00:14:03,979 --> 00:14:08,559 آ، گ، آ، ت، آ 194 00:14:08,584 --> 00:14:10,209 !بسـه. تمومش کنید - ،آ، گ، آ - 195 00:14:10,234 --> 00:14:12,812 ت، آ - !جلوش رو بگیرید - 196 00:14:12,812 --> 00:14:17,271 !بسـه! بسـه! بسـه - 197 00:14:17,271 --> 00:14:18,479 !نمی‌تونم 198 00:14:18,479 --> 00:14:19,937 داری چیکار می‌کنی؟ 199 00:14:28,577 --> 00:14:29,994 !جلوش رو بگیر 200 00:14:30,021 --> 00:14:31,604 !اگه می‌تونستم می‌گرفتم 201 00:14:31,604 --> 00:14:34,021 !همون بار اول هم ازش خوشم نیومد 202 00:14:34,021 --> 00:14:35,771 لیلیا دوباره داره عجیب رفتار می‌کنه 203 00:14:35,771 --> 00:14:36,854 چی می‌خوان؟ 204 00:14:37,327 --> 00:14:38,927 بهمون گفتن چی می‌خوان 205 00:14:41,854 --> 00:14:43,828 !آگاتا رو مجازات کنید 206 00:14:49,749 --> 00:14:53,082 ...یعنی باید که 207 00:14:55,258 --> 00:14:56,258 آره 208 00:14:57,646 --> 00:14:59,352 اینجوری این آزمون رو پشت سر می‌ذاریم 209 00:14:59,896 --> 00:15:01,646 گمون نکنم 210 00:15:01,646 --> 00:15:03,612 ،تازه بعد از تمام کارهایی که کرده 211 00:15:04,009 --> 00:15:09,968 ،دروغ‌هاش، تقلب‌هاش فقدان کامل انسانیت 212 00:15:09,993 --> 00:15:13,243 نه، باید راه دیگه‌ای باشه - درستـه. آره - 213 00:15:13,271 --> 00:15:15,550 می‌تونیم دست و پاش رو ببندیم - جدی که نیستید - 214 00:15:15,575 --> 00:15:17,616 ...نمی‌تونم - تحقیر هم ممکنه جوابگو باشه - 215 00:15:17,937 --> 00:15:20,162 می‌تونیم صرفاً گلوش رو جِر بدیم 216 00:15:21,062 --> 00:15:23,396 ...بعد مردم ازم می‌پرسن چرا دوست دختر نداری 217 00:15:24,483 --> 00:15:27,858 ولی داشتیم با هم کنار میومدیم، نه؟ داشتیم با هم جور می‌شدیم. هماهنگ می‌شدیم 218 00:15:27,891 --> 00:15:29,600 ندیمه‌‌ها حق رأی ندارن 219 00:15:34,354 --> 00:15:35,396 چی؟ 220 00:15:35,863 --> 00:15:37,321 کجا رفت؟ 221 00:15:38,522 --> 00:15:39,981 خدای من، چه اتفاقی داره میفته؟ 222 00:15:41,095 --> 00:15:44,728 آگاتا. بیا در موردش صحبت کنیم 223 00:15:45,396 --> 00:15:47,455 ما خواهران جادو هستیم، یادت رفته؟ 224 00:15:49,021 --> 00:15:50,224 نور می‌خوایم 225 00:16:03,425 --> 00:16:05,159 بقیه هم می‌شنون؟ 226 00:16:26,354 --> 00:16:27,521 داره ادا در میاره 227 00:16:27,768 --> 00:16:29,351 !قیافه‌شو ببین 228 00:16:29,566 --> 00:16:31,687 عزیزدلم، حالت خوبـه؟ 229 00:16:32,554 --> 00:16:33,763 خدای من 230 00:16:33,896 --> 00:16:35,562 !ادا نیست! ادا نیست 231 00:16:35,562 --> 00:16:37,492 داره چیکار می‌کنه؟ کجا داره میره؟ 232 00:16:37,517 --> 00:16:39,642 !اون آگاتا نیست 233 00:16:39,877 --> 00:16:43,002 !این بار واقعاً تسخیر شده 234 00:16:43,062 --> 00:16:44,187 !آهای، اینجا 235 00:16:46,062 --> 00:16:47,521 !نه 236 00:16:51,187 --> 00:16:52,687 !بسـه! ولش کن 237 00:16:54,077 --> 00:16:55,869 چیکار می‌کنی؟ داری بهش صدمه می‌زنی 238 00:17:00,271 --> 00:17:03,604 ...جن. جن. خیلی‌خب، خیلی‌خب. کجا - !آگاتا - 239 00:17:05,979 --> 00:17:08,062 کجاست؟ خیلی‌خب. کجاست؟ 240 00:17:08,812 --> 00:17:10,562 !آگاتا 241 00:17:19,312 --> 00:17:20,312 اون چیـه؟ 242 00:17:25,854 --> 00:17:27,979 یه روح‌ـه 243 00:17:29,899 --> 00:17:31,399 از ارواح متنفرم 244 00:17:31,579 --> 00:17:33,079 تو... کی هستی؟ 245 00:17:33,905 --> 00:17:37,711 اوانورا هارکنس از اهالی سیلم 246 00:17:39,588 --> 00:17:41,297 سلام، مامان 247 00:17:45,999 --> 00:17:50,454 خوشحال شدم یه مدت کوتاهی تو بدنم بودی 248 00:17:50,971 --> 00:17:54,305 تابحال اینقدر بهت احساس نزدیکی نکرده بودم 249 00:17:55,787 --> 00:17:59,081 محفل من همه چیز رو به خطر انداخت تا اون بکُشه 250 00:17:59,396 --> 00:18:02,742 اون‌وقت شما احمق‌ها با میل خودتون بهش ملحق شدید 251 00:18:03,436 --> 00:18:06,603 اینقدر جلوی دوستام آبروم رو نبر، مامان 252 00:18:07,186 --> 00:18:09,644 خب چیکار کنیم؟ تبعیدش کنیم؟ 253 00:18:09,850 --> 00:18:11,892 احساسات‌شون اونا رو به اینجا وصل کرده 254 00:18:11,917 --> 00:18:14,084 یه کار ناتموم دارن 255 00:18:14,229 --> 00:18:15,844 پس بیاید کارش رو تموم کنیم 256 00:18:15,869 --> 00:18:17,937 خیلی‌خب - چی می‌خوای؟ - 257 00:18:17,937 --> 00:18:21,562 باید بدون آگاتا به انتهای 258 00:18:22,229 --> 00:18:24,193 جادۀ جادوگران برسید 259 00:18:25,167 --> 00:18:28,756 منظورش اینه آگاتا رو مجازات کنیم 260 00:18:29,396 --> 00:18:31,437 اینجا پیش من ولش کنید 261 00:18:32,104 --> 00:18:34,271 نه. عمراً 262 00:18:34,271 --> 00:18:36,650 همین یه دقیقه پیش حاضر بودی گلوش رو جِر بدی 263 00:18:36,687 --> 00:18:38,786 آره، خب، نمی‌ذارم دست مادرش بهش برسه 264 00:18:46,687 --> 00:18:47,854 مامان؟ 265 00:19:00,729 --> 00:19:02,396 چرا هنوز ازم متنفری؟ 266 00:19:04,104 --> 00:19:05,604 تو شرور به دنیا اومدی 267 00:19:08,423 --> 00:19:10,840 باید همون لحظه که از بدنم اومدی بیرون می‌کُشتمت 268 00:19:21,396 --> 00:19:22,562 باید بریم 269 00:19:23,312 --> 00:19:25,396 جن - نه، نه - 270 00:19:26,187 --> 00:19:28,062 نه سیلی هست، نه آتیشی 271 00:19:28,646 --> 00:19:33,146 تنها خطری که تو این آزمون تهدیدمون می‌کنه، آگاتا هارکنس‌ـه 272 00:19:33,979 --> 00:19:35,212 لطفاً من رو با خودتون ببرید 273 00:19:35,604 --> 00:19:39,604 !نرید. منم ببرید. لطفاً. نرید - نمی‌تونیم اینجا ولش کنیم. نه، نه 274 00:19:39,604 --> 00:19:41,271 منم با خودتون ببرید. لطفاً 275 00:19:41,271 --> 00:19:44,687 .من رو با اون تنها نذارید !می‌تونم آدم خوبی بشم. لطفاً 276 00:19:47,271 --> 00:19:48,378 !نه، دوباره نه 277 00:19:49,687 --> 00:19:51,138 ولش کن 278 00:19:54,505 --> 00:19:55,727 شوالیۀ چوبدستی‌ها - !نه - 279 00:20:04,396 --> 00:20:05,873 !نه 280 00:20:08,937 --> 00:20:10,631 !نه 281 00:20:12,894 --> 00:20:13,894 !آلیس 282 00:20:15,021 --> 00:20:16,888 !تمومش کن! جلوش رو بگیر 283 00:20:24,240 --> 00:20:25,287 تو کی هستی؟ 284 00:20:25,354 --> 00:20:27,979 ن، ی، ک 285 00:20:27,979 --> 00:20:32,146 و، ل، ا، س، ا، س، ک 286 00:20:32,146 --> 00:20:33,771 ر، چ 287 00:20:34,854 --> 00:20:36,979 نیکولاس اسکرچ 288 00:20:38,303 --> 00:20:39,428 !نیکولاس اسکرچ 289 00:20:42,437 --> 00:20:45,312 مامان! بس کن 290 00:21:07,896 --> 00:21:11,680 .آلیس. آلیس. بیدار شو !آلیس، لطفاً بیدار شو. آلیس 291 00:21:12,687 --> 00:21:16,812 .آلیس، یالا .آلیس، یالا. بیدار شو، آلیس 292 00:21:16,812 --> 00:21:20,432 .آلیس، لطفاً، خواهش می‌کنم بیدار شو ...آلیس. بیدار 293 00:21:20,457 --> 00:21:21,874 !بهش دست نزن 294 00:21:22,295 --> 00:21:23,545 داشت ازت محافظت می‌کرد 295 00:21:24,831 --> 00:21:25,872 ولی لیاقتش رو نداری 296 00:21:29,437 --> 00:21:30,437 عمدی نبود 297 00:21:32,146 --> 00:21:36,979 .یالا. بیدار شو .بیدار شو. آلیس. آلیس 298 00:21:36,979 --> 00:21:38,771 چه کاری ازت برمیاد؟ 299 00:21:38,771 --> 00:21:41,021 هیچی - اکسیرت چی؟ - 300 00:21:41,021 --> 00:21:42,479 خیلی دیره - !نه، نیست - 301 00:21:42,479 --> 00:21:44,898 !حتماً یه طلسمی هست، همیشه یه طلسمی هست 302 00:21:44,923 --> 00:21:48,421 .آلیس، لطفاً بیدار شو .آلیس! آلیس! یالا، آلیس. بیدار شو 303 00:21:50,823 --> 00:21:51,865 اون مُرده 304 00:22:34,021 --> 00:22:37,230 آهای! چطور تونستی؟ - ...من - 305 00:22:37,271 --> 00:22:41,354 چطور تونستی بکُشیش؟ - من... کنترلش دست من نبود - 306 00:22:41,354 --> 00:22:43,771 چرا، دست خودت بود. بهم دروغ نگو 307 00:22:45,271 --> 00:22:46,403 دروغ نمیگم 308 00:22:46,538 --> 00:22:47,788 قدرتش رو می‌خواستی 309 00:22:48,864 --> 00:22:51,239 از اولم دنبال همین بودی، نه؟ 310 00:22:52,414 --> 00:22:53,695 معلومـه که همینطوره 311 00:22:54,062 --> 00:22:55,535 قضیه از اول هم همین بوده 312 00:22:57,354 --> 00:22:58,479 برای همه‌مون 313 00:23:01,896 --> 00:23:05,297 مرگ شُتری‌ـه که در خونۀ همه می‌خوابه 314 00:23:08,276 --> 00:23:09,776 جادوگر بودن یعنی این؟ 315 00:23:11,146 --> 00:23:13,271 آدما رو به‌خاطر اهداف خودت بکُشی؟ 316 00:23:14,365 --> 00:23:17,157 نه. من همچین آدمی نیستم 317 00:23:20,045 --> 00:23:30,045 « ترجمه از ســروش و علی محمدخانی » .:: SuRouSH AbG & AliMK_Sub ::. 318 00:23:37,309 --> 00:23:39,017 مطمئنی؟ 319 00:23:53,479 --> 00:23:56,062 خیلی شبیه مادرتی 320 00:24:00,012 --> 00:24:10,012 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 321 00:24:13,394 --> 00:24:15,894 بیا، حیوون خونگی 322 00:24:23,604 --> 00:24:25,771 !صبر کنید، دارید چیکار... تمومش کنید 323 00:24:25,771 --> 00:24:28,479 صبر کنید! بس کنید! دارید چیکار... چی؟ 324 00:24:28,479 --> 00:24:30,354 !چرا؟ چیکار... نوجوون، بس کن 325 00:24:31,271 --> 00:24:33,646 !تمومش کن! یکی به دادم برسه! ولم کنید 326 00:24:38,146 --> 00:24:39,854 !صبر کنید! کمک 327 00:24:43,062 --> 00:24:45,437 !کمک! کمک 328 00:24:52,562 --> 00:24:54,562 !نه 329 00:24:57,187 --> 00:24:58,646 نه! چه اتفاقی داره میفته؟ 330 00:24:58,646 --> 00:25:01,937 !نه، نه، نه. نه، نه 331 00:25:01,944 --> 00:25:11,883 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 332 00:25:11,907 --> 00:25:14,199 ♪ Billie Eilish - You Should See Me in a Crown ♪