1 00:00:09,750 --> 00:00:11,666 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA… 2 00:00:11,750 --> 00:00:12,791 Miten sinut kahlittiin? 3 00:00:12,875 --> 00:00:14,000 Se oli ansa. 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,166 En tiedä vieläkään, miten se mies sen teki. 5 00:00:16,791 --> 00:00:18,166 Sitoi minut ilman taikaa. 6 00:00:18,666 --> 00:00:20,375 Tiedän, miltä hän vaikuttaa. 7 00:00:20,458 --> 00:00:23,375 Hän vaihtoi oman lapsensa Kirottujen kirjaan. 8 00:00:23,541 --> 00:00:25,375 Eikä kukaan tiedä, miten pojan kävi. 9 00:00:25,458 --> 00:00:26,958 Onko Wandalla ja Visionilla lapsia? 10 00:00:27,041 --> 00:00:29,000 -Kaksoset. -Minkä nimiset? 11 00:00:29,500 --> 00:00:31,125 Billy ja Tommy. 12 00:00:31,708 --> 00:00:33,750 Se punainen kuplajuttu imaisi heidät, 13 00:00:33,833 --> 00:00:35,458 kuten kaiken Wandan tekemän. 14 00:00:35,541 --> 00:00:39,083 Uskallakin potea syyllisyyttä lahjasi vuoksi. 15 00:00:39,166 --> 00:00:41,541 Näit tilaisuuden ja muutit siihen. 16 00:00:41,625 --> 00:00:43,291 -Tommy! -Sinä jäit henkiin. 17 00:00:43,375 --> 00:00:46,541 Se piti sinut hengissä. Se tekee sinusta noidan. 18 00:00:47,250 --> 00:00:48,250 TOMMY MAXIMOFF - KATEISSA 19 00:00:48,333 --> 00:00:51,083 Hän on siellä jossain. En vain löydä häntä. 20 00:00:54,250 --> 00:00:55,833 Etkö halua, että olen parhaimmillani? 21 00:00:55,916 --> 00:00:57,000 Ota sitten voimani. 22 00:00:57,083 --> 00:00:59,458 Söpöä. Mutta sehän tappaisi minut. 23 00:01:00,666 --> 00:01:03,541 Rio on Kuolema. 24 00:02:04,166 --> 00:02:05,166 On aika lähteä. 25 00:02:07,583 --> 00:02:08,583 Minne? 26 00:02:29,333 --> 00:02:30,333 Tässäkö se oli? 27 00:02:32,708 --> 00:02:35,541 Saanko vain tämän verran aikaa? 28 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 Jos saisin lantin… 29 00:02:39,166 --> 00:02:41,333 Ei tämä voi olla loppu. Tämän on oltava alku. 30 00:02:41,833 --> 00:02:43,583 Mursin viimein kirouksen. 31 00:02:44,166 --> 00:02:47,250 Nyt voin vihdoin tehdä jotain elämälläni. 32 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 Sinä olet Suojelunoita. 33 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Niin. 34 00:02:51,875 --> 00:02:53,291 Kuolit suojellessasi toista. 35 00:03:10,333 --> 00:03:11,333 Oletko valmis? 36 00:03:14,083 --> 00:03:15,083 En. 37 00:03:40,750 --> 00:03:45,125 "MUA SEURAA YSTÄVÄIN KUNNIAAN EESSÄPÄIN" 38 00:03:45,208 --> 00:03:47,500 Ei! Lilia! Lilia! 39 00:03:48,000 --> 00:03:50,708 Ei! Lilia! 40 00:03:51,291 --> 00:03:53,291 Lilia! Lilia! 41 00:03:53,375 --> 00:03:56,000 -Mitä nyt? Missä hän on? -Sisällä. Hän jäi vielä… 42 00:03:58,958 --> 00:03:59,958 Lilia? 43 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 Ei. Ei. 44 00:04:04,916 --> 00:04:06,000 Ei. 45 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 Noitapiirisi kutistuu. 46 00:04:41,541 --> 00:04:43,583 Ensin Alice, nyt Lilia. 47 00:04:44,791 --> 00:04:46,666 Kiva, että hän vei Salemin seitsikon. 48 00:04:47,833 --> 00:04:50,083 Ruumiita alkaa kasaantua. 49 00:04:51,416 --> 00:04:52,916 Kuten lupasitkin. 50 00:04:53,916 --> 00:04:54,916 Epäilitkö sanojani? 51 00:04:56,083 --> 00:04:57,083 Epäilin. 52 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 Niin. Tuumin, että niissä on jokin jekku. 53 00:05:02,250 --> 00:05:03,500 Ja olihan niissä. 54 00:05:05,666 --> 00:05:07,333 Veit huomioni hänestä. 55 00:05:12,458 --> 00:05:13,500 Olet iso tyttö. 56 00:05:15,166 --> 00:05:17,083 Tiesin, että hoksaisit sen lopulta. 57 00:05:17,583 --> 00:05:18,958 Hän on iljetys. 58 00:05:20,750 --> 00:05:24,083 Hän rikkoo pyhän tasapainon. 59 00:05:26,083 --> 00:05:27,791 Tiedän, mitä ajattelet hänestä. 60 00:05:29,125 --> 00:05:30,916 Olen tuntenut lapsen vain hetken. 61 00:05:31,000 --> 00:05:32,500 Pidän sinua silmällä, Agatha. 62 00:05:33,583 --> 00:05:35,708 Yhtä tarkasti kuin sinä kaikkia muita. 63 00:05:37,500 --> 00:05:40,875 Tämä vaellus toisen naisen pojan kanssa tiellä. 64 00:05:40,958 --> 00:05:42,083 -Se ei… -Lopeta! 65 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 Kukaan ei ole ikinä saanut erityiskohtelua, jollaista sinä sait. 66 00:05:52,416 --> 00:05:56,458 Kutsutko tekoasi "erityiskohteluksi"? 67 00:05:59,958 --> 00:06:01,041 En saanut mitään. 68 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Sinä otit. 69 00:06:05,750 --> 00:06:07,000 Sekö on sinun siirtosi? 70 00:06:12,000 --> 00:06:14,500 Miksi annat heidän uskoa ne asiat sinusta? 71 00:06:15,500 --> 00:06:16,500 Nickystä? 72 00:06:24,458 --> 00:06:26,125 Koska totuus on niin karmea. 73 00:06:33,875 --> 00:06:35,291 Lilia halusi jäädä jälkeen. 74 00:06:37,583 --> 00:06:38,916 Hän valitsi. Oletko varma? 75 00:06:40,458 --> 00:06:41,458 Joo, olen. 76 00:06:43,500 --> 00:06:44,541 Hän teki sen meille. 77 00:06:47,791 --> 00:06:48,791 Rio. 78 00:06:51,125 --> 00:06:52,791 Vihreä noita isolla V:llä. 79 00:06:54,375 --> 00:06:56,291 Hän kertoi meille ihan alussa, kuka on. 80 00:06:57,958 --> 00:07:01,041 Vihreässä taidossa on kyse kaiken elollisen kierrosta. 81 00:07:01,875 --> 00:07:04,125 Kasvu ja maatuminen jatkuvana virtana. 82 00:07:06,333 --> 00:07:07,333 Järkeenkäypää. 83 00:07:07,416 --> 00:07:12,083 Agathan eksä on siis Kuolema? 84 00:07:13,250 --> 00:07:14,416 Järkeenkäypää sekin. 85 00:07:17,125 --> 00:07:18,125 Missä Agatha on? 86 00:07:23,458 --> 00:07:25,500 Se, mitä hän haluaa Tieltä, on rikkomus. 87 00:07:26,833 --> 00:07:28,250 Veljensä löytäminen? 88 00:07:29,416 --> 00:07:32,291 Se hipoo Tien ajan haaskausta. 89 00:07:32,375 --> 00:07:33,791 Ei hänen veljensä ole siellä. 90 00:07:35,416 --> 00:07:36,416 Ainakaan vielä. 91 00:07:38,208 --> 00:07:39,416 Miten niin? 92 00:07:41,083 --> 00:07:44,625 Purppuranoidan poika ryöväsi toisen elämän. 93 00:07:46,041 --> 00:07:48,666 Hänen kaksoselleen ei saa käydä niin. Vien pojan. 94 00:07:51,375 --> 00:07:52,375 Vie sitten. 95 00:08:03,916 --> 00:08:04,958 Et voi. 96 00:08:08,333 --> 00:08:10,541 Jos Billy kuolee, hän syntyy uudelleen, 97 00:08:10,625 --> 00:08:11,791 ja menetät hänet. 98 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Tarvitset sitä, 99 00:08:17,625 --> 00:08:18,625 että hän antautuu. 100 00:08:26,708 --> 00:08:27,791 Voin järjestää sen. 101 00:08:29,958 --> 00:08:34,166 Voin tuoda hänet perille ja luovuttaa sinulle. 102 00:08:36,916 --> 00:08:38,666 Ja siitä hyvästä… 103 00:08:48,125 --> 00:08:49,708 Jos tuon Billyn, 104 00:08:52,416 --> 00:08:54,125 päästät minut menemään. 105 00:08:55,958 --> 00:08:57,375 Sinä kuolet lopulta. 106 00:08:59,000 --> 00:09:01,833 -Agatha. -Lakkaa jahtaamasta minua. 107 00:09:03,208 --> 00:09:05,666 Lakkaa tekemästä elämästäni helvettiä. 108 00:09:08,666 --> 00:09:09,750 Ja kun kuolen, 109 00:09:11,166 --> 00:09:16,583 pitkän, pitkän, pitkän ajan päästä, 110 00:09:19,208 --> 00:09:20,416 en halua nähdä naamaasi. 111 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Selvä. 112 00:10:41,083 --> 00:10:42,958 Mikä ihme heidät saattoi yhteen? 113 00:10:45,500 --> 00:10:48,833 Ruumiit, luulisin. 114 00:10:48,916 --> 00:10:50,958 Se todistaa, että Agathalla on tunteita. 115 00:10:52,208 --> 00:10:53,208 Tuonko sait siitä irti? 116 00:10:54,541 --> 00:10:56,250 En ymmärrä tuota uskollisuutta. 117 00:10:56,333 --> 00:10:58,125 Ei se ole sitä vaan analyysia. 118 00:10:58,208 --> 00:10:59,375 Kas, joku aikuistui. 119 00:10:59,958 --> 00:11:01,708 Tiedän, ettei Agatha Harkness 120 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 voi olla muuta kuin noitapiiritön noita. 121 00:11:08,958 --> 00:11:10,166 On aika päättää Tie. 122 00:11:15,416 --> 00:11:18,875 Yksi koetus ennen suurta maaliintuloa. 123 00:11:20,541 --> 00:11:22,750 Maan taikaa ilman Vihreää noitaa. 124 00:11:23,916 --> 00:11:25,000 Takaisin lähtöruutuun. 125 00:11:26,083 --> 00:11:31,625 Maa ja taikajuomat limittyvät. Vai mitä, Jenny Kale? 126 00:11:32,500 --> 00:11:33,958 -Jonkin verran. -Älä nyt. 127 00:11:34,041 --> 00:11:36,291 Sukunimesi on vihannes. Paha kuin mikä. 128 00:11:36,875 --> 00:11:38,250 Kuin nielisi lautasliinaa. 129 00:11:40,333 --> 00:11:44,500 Totta puhuen hämmästelen, että selviydyit tänne saakka, Kale. 130 00:11:44,583 --> 00:11:45,583 Veikkasin Liliaa. 131 00:11:47,708 --> 00:11:52,041 Mitkä kauhut meitä odottavatkaan! Onhan kyseessä suuri loppu. 132 00:11:52,125 --> 00:11:55,833 Valmistautukaa ilotulituksiin ja mahtiesityksiin! Valmistautukaa… 133 00:12:03,875 --> 00:12:04,875 Meidän kenkämme. 134 00:12:06,875 --> 00:12:08,083 Olemme taas alussa. 135 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 Noitien tie on ympyrä. 136 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 Ja tämäkö on maali? 137 00:12:21,875 --> 00:12:22,875 Tässäkö kaikki? 138 00:12:31,166 --> 00:12:32,750 Tässäkö kaikki? 139 00:12:33,583 --> 00:12:35,083 Saatoimme läpäistä koetuksen. 140 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 Miten me sitten pääsemme pois? 141 00:12:40,166 --> 00:12:42,958 -Ehkä me… -Ellet tiedä, ole vaiti. 142 00:12:58,666 --> 00:13:00,000 Jatkamme matkaa. 143 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Mitä? 144 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Toistamme sen. Toisella kertaa se toimii. 145 00:13:06,125 --> 00:13:10,125 En ikimaailmassa kestä sitä kokemusta toistamiseen. 146 00:13:10,208 --> 00:13:12,333 Hyvä on! Jää tänne! 147 00:13:22,041 --> 00:13:24,833 Mitä aiot tehdä? Valatko ne pronssiin? 148 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 Riisuimme ne kunnioituksesta Tietä kohtaan. 149 00:13:29,833 --> 00:13:30,916 Paskat Tiestä. 150 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Hei? 151 00:13:58,375 --> 00:14:00,916 Hei! Hei! 152 00:14:04,958 --> 00:14:05,958 Mitä hit… 153 00:14:12,958 --> 00:14:13,958 Kengät. 154 00:14:15,875 --> 00:14:18,125 Apua! Mitä tämä on? 155 00:14:18,791 --> 00:14:21,208 -Päästäkää minut pois! -Älä vie hänen taisteluaan. 156 00:14:21,291 --> 00:14:22,291 Päästäkää minut pois! 157 00:14:27,125 --> 00:14:28,166 Missä me olemme? 158 00:14:31,166 --> 00:14:33,875 Minun kellarissani. Jotakuinkin. 159 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Niinkö? 160 00:14:36,583 --> 00:14:38,416 Maa tuskin värähtelee täällä. 161 00:14:39,416 --> 00:14:40,500 Oma koti kullan kallis. 162 00:14:41,083 --> 00:14:42,083 Se on lukossa. 163 00:14:46,916 --> 00:14:48,166 Nämä ovat kasvivaloja. 164 00:14:49,041 --> 00:14:50,500 Alammeko viljellä jotain? 165 00:14:50,583 --> 00:14:53,416 Ilman multaa ja vettä? 166 00:14:54,583 --> 00:14:58,416 Tämä tuo mieleen Noitien tien oikeudenkäynnin. 167 00:15:03,000 --> 00:15:05,458 Mutta meillä on omat tavaramme. 168 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 Näin on parempi. 169 00:15:20,583 --> 00:15:22,125 Se on arvoton. 170 00:15:28,041 --> 00:15:29,291 Kas, Tie on samaa mieltä. 171 00:15:33,583 --> 00:15:35,166 Ja nyt alkaa lähtölaskenta. 172 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 Vaikutat rennolta. 173 00:15:41,791 --> 00:15:42,791 Normaalisti 174 00:15:42,875 --> 00:15:47,000 valittaisit nyt isoon ääneen tai saisit hepulin isoon ääneen. 175 00:15:47,083 --> 00:15:48,375 Minä mietin. 176 00:15:48,458 --> 00:15:49,625 Mitä? 177 00:15:49,708 --> 00:15:50,958 Miten pelastaa teikäläiset. 178 00:15:51,041 --> 00:15:52,250 Että kuinka? 179 00:15:54,125 --> 00:15:55,125 En voinut auttaa Liliaa. 180 00:15:56,500 --> 00:15:57,875 Enkä yrittänyt auttaa Alicea. 181 00:16:01,791 --> 00:16:03,583 Enkä anna teidän kuolla, hitto vie. 182 00:16:04,875 --> 00:16:06,666 Aikamoinen päämäärä. 183 00:16:06,750 --> 00:16:09,000 Kuinka pystyt siihen ilman taikaa? 184 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Hän pelasti henkeni. 185 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 Ja sinut myrkytykseltä. 186 00:16:13,500 --> 00:16:14,750 Vaikka oli sidottuna. 187 00:16:18,250 --> 00:16:19,416 Ehkä ette tarvitse sitä. 188 00:16:22,291 --> 00:16:25,500 Jos tuo on totta, olen tuhlannut elämäni viimeisen vuosisadan. 189 00:16:25,583 --> 00:16:28,375 Ei se lääkäri Bostonissa ottanut minulta mitään. 190 00:16:28,458 --> 00:16:29,458 Minä annoin sen. 191 00:16:34,541 --> 00:16:35,625 Agatha? 192 00:16:36,833 --> 00:16:37,916 Ei mitään. 193 00:16:38,791 --> 00:16:40,083 Mitä? 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,291 En edes tiennyt, että tulit sitä kautta. Siinä kaikki. 195 00:16:48,666 --> 00:16:50,250 Sinäkö minut sidoit? 196 00:16:50,333 --> 00:16:51,458 En minä tiedä. 197 00:16:51,958 --> 00:16:55,208 -Mitä? -Senkin ikuinen sosiopaatti! 198 00:16:55,291 --> 00:16:56,583 Sinäkö hänet sidoit? 199 00:16:56,666 --> 00:17:00,083 Piditkö minut tällaisena sata vuotta? 200 00:17:00,166 --> 00:17:01,333 En tiennyt sinusta! 201 00:17:01,416 --> 00:17:05,666 Elettiin 1920-lukua. Tein jonkun taian setelirahalle. 202 00:17:06,208 --> 00:17:09,333 Patriarkaatti maksoi kunnolla, jotta pidin suuni. 203 00:17:09,416 --> 00:17:10,791 Sitominen tai kuolema! 204 00:17:10,875 --> 00:17:12,791 Sata vuotta! 205 00:17:12,875 --> 00:17:14,000 Tämä on kiusallista. 206 00:17:16,458 --> 00:17:19,000 Luoja! Se on minun hiukseni! 207 00:17:19,083 --> 00:17:20,750 Miksi teet näin… 208 00:17:20,833 --> 00:17:22,875 Katso, missä olemme. Jen! 209 00:17:23,458 --> 00:17:24,583 Vapautusrituaali. 210 00:17:26,416 --> 00:17:28,458 Torjun voimasi minuun. 211 00:17:29,041 --> 00:17:31,291 Niin sitä pitää. Hyvin menee. 212 00:17:31,375 --> 00:17:34,208 -Agatha. -Sinulla ei ole mitään. 213 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 Sano se niin, että tarkoitat sitä. 214 00:17:36,791 --> 00:17:38,583 Sinulla ei ole mitään. 215 00:17:38,666 --> 00:17:41,500 -Joo, niin… -Sinulla ei ole mitään. 216 00:17:43,041 --> 00:17:45,125 Sinulla ei ole mitään. 217 00:17:45,625 --> 00:17:49,458 Sinulla ei ole mitään. Sinulla ei ole mitään. 218 00:17:50,041 --> 00:17:53,791 Sinulla ei ole mitään. Sinulla ei ole mitään. 219 00:17:53,875 --> 00:17:57,916 Sinulla ei ole mitään. Sinulla ei ole mitään. 220 00:17:58,500 --> 00:18:01,416 Sinulla ei ole mitään. Sinulla ei ole… 221 00:18:03,000 --> 00:18:04,166 Mitään. 222 00:18:59,666 --> 00:19:02,875 Mitä tapahtui? Minne hän katosi? Hänhän oli tässä. Agatha? 223 00:19:04,833 --> 00:19:06,791 Tie antoi hänelle sen, mitä hän tarvitsi. 224 00:19:08,125 --> 00:19:09,125 Ja nyt hän on poissa. 225 00:19:11,625 --> 00:19:13,291 Tämä voi päättyä tässä ja nyt. 226 00:19:15,625 --> 00:19:17,875 Tulin tänne voiman vuoksi. Sinulla on se. 227 00:19:19,041 --> 00:19:20,125 Annahan tulla. 228 00:19:20,208 --> 00:19:23,041 Eli saat haluamasi, ja minä mätänen täällä? 229 00:19:23,125 --> 00:19:25,458 Tai vielä pahempaa. Viet kaikki voimani. 230 00:19:26,583 --> 00:19:27,791 -En veisi. -Valehtelija! 231 00:19:28,375 --> 00:19:29,708 -En vie. -Valehtelija. 232 00:19:34,958 --> 00:19:36,208 -Käy istumaan. -Miksi? 233 00:19:39,458 --> 00:19:40,708 Me löydämme veljesi. 234 00:19:42,333 --> 00:19:43,333 Mitä? 235 00:19:47,833 --> 00:19:49,458 Sitähän sinä haluat, vai mitä? 236 00:19:52,208 --> 00:19:53,833 Ei Tommy odota sinua siellä. 237 00:19:56,375 --> 00:19:58,041 Ei ainakaan elävien kirjoissa. 238 00:19:59,833 --> 00:20:01,708 Se sai Rion hermostumaan. 239 00:20:03,250 --> 00:20:04,791 Hän tietää, että tekisit sen. 240 00:20:05,375 --> 00:20:06,375 Minkä? 241 00:20:06,458 --> 00:20:08,000 Antaisit hänelle uuden elämän! 242 00:20:09,083 --> 00:20:11,250 Toisen pyörähdyksen parketilla. 243 00:20:11,333 --> 00:20:12,666 Voisinko herättää hänet? 244 00:20:18,500 --> 00:20:19,625 En osaisi enää. 245 00:20:20,625 --> 00:20:21,625 Et koskaan osaa. 246 00:20:23,458 --> 00:20:24,583 On aika aikuistua. 247 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 Sulje silmäsi. 248 00:20:45,458 --> 00:20:47,416 Viimeiset hetkesi Tommyn kanssa. 249 00:20:49,083 --> 00:20:50,708 -Kerro. -En muista mitään. 250 00:20:50,791 --> 00:20:51,791 Muistathan. 251 00:20:52,583 --> 00:20:54,166 Se on siellä. Yritä. 252 00:20:55,291 --> 00:20:58,416 Olit kymmenvuotias. Asuitte Westview'ssä. 253 00:20:59,416 --> 00:21:00,541 Sinä ja veljesi. 254 00:21:01,458 --> 00:21:02,458 Äitisi ja minä 255 00:21:03,416 --> 00:21:04,791 olemme ylpeitä teistä. 256 00:21:05,291 --> 00:21:08,625 Kiitos, että valitsitte minut äidiksenne. 257 00:21:09,791 --> 00:21:10,791 Olin 258 00:21:12,291 --> 00:21:13,375 juuri nukahtamaisillani. 259 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Tajusin, että hengitimme samaan tahtiin. 260 00:21:19,958 --> 00:21:23,125 Tommy ei kuorsaa, mutta sitä on vaikea kuunnella. 261 00:21:25,875 --> 00:21:26,875 Se tuntuu mukavalta. 262 00:21:29,041 --> 00:21:31,125 Kun keho tietää olevansa turvassa. 263 00:21:31,208 --> 00:21:32,208 Hengittäkää yhdessä. 264 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Hengitä. 265 00:21:45,708 --> 00:21:48,791 Hänen äänensä. Se lakkaa, koska kaikki muukin lakkaa. 266 00:21:50,291 --> 00:21:53,458 Teidän äitinne kääntelee maailmaansa. Ei mitään hätää. 267 00:21:53,541 --> 00:21:54,916 Olimme hyvästelleet aiemmin, 268 00:21:55,000 --> 00:21:56,458 joten sen vuoksi… 269 00:21:56,541 --> 00:21:57,666 Tervehdimme uudelleen. 270 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Jatka hengittelyä. 271 00:22:04,208 --> 00:22:05,333 Vaikka et kuule häntä, 272 00:22:05,416 --> 00:22:09,333 sinun ei tarvitse avata silmiäsi tietääksesi, miten lähellä hän on. 273 00:22:10,541 --> 00:22:11,750 Hengittämässä kanssasi. 274 00:22:18,291 --> 00:22:21,250 Hengität omasta puolestasi. Ja hänen puolestaan. 275 00:22:21,333 --> 00:22:23,208 Hengität sen vuoksi, mitä hän on. 276 00:22:23,791 --> 00:22:27,083 Pidät kaiken sisälläsi. 277 00:22:28,750 --> 00:22:30,041 Mutta ne eivät jää sinne. 278 00:22:30,791 --> 00:22:33,833 Muistot. Tunteet. 279 00:22:33,916 --> 00:22:38,875 Et voi pitää niitä. Pidä silmäsi kiinni, tapahtui mitä tahansa. 280 00:22:43,125 --> 00:22:44,666 Et voi pitää häntä. 281 00:22:45,500 --> 00:22:47,541 -Minne hän sitten menee? -En tiedä! 282 00:22:47,625 --> 00:22:48,916 Etsi hänelle paikka. 283 00:22:49,000 --> 00:22:51,083 Kaikki on mustaa. Ei siellä ole mitään. 284 00:22:51,166 --> 00:22:53,291 Hän kelluu. Hän katsoo alas. 285 00:22:53,375 --> 00:22:54,833 -Mitä hän näkee? -Hän pelkää. 286 00:22:55,375 --> 00:22:57,041 Mutta olet nyt hänen tukenaan. 287 00:22:57,125 --> 00:22:58,500 En voi löytää paikkaa. 288 00:22:58,583 --> 00:23:02,041 Älä nyt viitsi. 120 ruumista tyhjenee joka minuutti. 289 00:23:02,125 --> 00:23:03,416 Etsi yksi. 290 00:23:08,916 --> 00:23:11,875 Veden alla! Siellä on poika. Se on jäynä. Joku teki kepposen. 291 00:23:15,208 --> 00:23:16,666 Hän hukkuu. 292 00:23:17,416 --> 00:23:19,916 -Se on paha paikka. -Yleensä se on. 293 00:23:20,458 --> 00:23:23,416 Ja ihmiset, perhe. Kukaan ei rakasta häntä. Hän on yksin! 294 00:23:24,375 --> 00:23:27,625 Agatha? Tapanko minä tämän pojan, jotta veljeni voisi elää? 295 00:23:39,041 --> 00:23:40,041 Et, Billy. 296 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 Joskus 297 00:23:57,708 --> 00:23:58,708 pojat kuolevat. 298 00:24:51,583 --> 00:24:54,750 Kuolemasta elämä… 299 00:25:16,708 --> 00:25:17,708 Hyvä on. 300 00:25:18,750 --> 00:25:20,333 Ei. Ei. 301 00:25:21,166 --> 00:25:23,416 Tarvitsen enemmän aikaa. Enemmän aikaa! 302 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Minä pyydän. 303 00:25:31,708 --> 00:25:32,708 Minä pyydän. 304 00:25:33,208 --> 00:25:34,208 Minä pyydän. 305 00:25:54,125 --> 00:25:55,125 Siinä. 306 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 Päästä minut pois! Päästä pois! 307 00:26:14,833 --> 00:26:17,708 Pelasin säännöilläsi ja läpäisin viimeisen koetuksen! 308 00:26:18,208 --> 00:26:20,250 Päästä minut pois Tieltä! 309 00:26:48,583 --> 00:26:50,875 Onneksi olkoon, rakkaani! 310 00:26:55,375 --> 00:26:57,833 Anteeksi, etten hankkinut tänne maalinauhaa. 311 00:27:01,125 --> 00:27:02,125 Missä se on? 312 00:27:05,333 --> 00:27:09,916 Haluan palkintoni! 313 00:27:10,458 --> 00:27:12,833 Niin minäkin. 314 00:27:14,333 --> 00:27:18,375 Sain pojan ulos, kuten sovimmekin. 315 00:27:18,958 --> 00:27:20,250 Ja missä hän nyt on? 316 00:27:21,791 --> 00:27:24,208 Hänen oli määrä antautua. 317 00:27:25,083 --> 00:27:27,666 Eli sinä lähdet minun mukaani. 318 00:27:29,208 --> 00:27:32,791 Ajattelen kuolemista tuhansiin viiltohaavoihin! 319 00:27:45,458 --> 00:27:46,458 Tapahtuuko se taas? 320 00:27:47,250 --> 00:27:48,791 En tiedä. 321 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Tulivaihe. 322 00:28:03,875 --> 00:28:05,125 Poista tämä paha. 323 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Olenko minä "paha"? 324 00:28:09,583 --> 00:28:13,083 Olen kaikkien asioiden luontainen järjestys, muruseni. 325 00:28:14,208 --> 00:28:15,791 Ja sinä rakastat minua. 326 00:28:21,041 --> 00:28:24,333 Olet pelkuri! 327 00:28:24,916 --> 00:28:28,125 "Kun hän kutsuu sinua pelkuriksi, heittäydy maahan." 328 00:28:34,333 --> 00:28:35,666 Mikset halua minua? 329 00:29:41,125 --> 00:29:42,166 Sinä näytät hyvältä. 330 00:29:42,750 --> 00:29:44,041 Sinä et. 331 00:29:47,166 --> 00:29:48,291 Älä vie kaikkea. 332 00:30:50,333 --> 00:30:52,708 Tämä tuntuu tosi hyvältä. 333 00:31:04,291 --> 00:31:07,000 Te kaksi taidatte olla viimeinkin samaa mieltä. 334 00:31:07,083 --> 00:31:08,166 Saatte siis päättää. 335 00:31:08,916 --> 00:31:10,125 Toinen teistä jää tänne. 336 00:31:11,166 --> 00:31:12,291 Toinen voi poistua. 337 00:31:31,708 --> 00:31:33,166 Valta pukee sinua. 338 00:31:33,250 --> 00:31:35,791 Muruseni, minua pukee ihan kaikki. 339 00:31:40,958 --> 00:31:42,291 Sinullapa on hauskaa. 340 00:31:42,375 --> 00:31:43,375 Minullako muka? 341 00:32:04,500 --> 00:32:05,583 Tämä on turhaa. 342 00:32:07,291 --> 00:32:08,291 Tiedät sen. 343 00:32:10,083 --> 00:32:11,541 Emme pärjää Kuolemalle. 344 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 On minun vuoroni. 345 00:32:18,416 --> 00:32:19,625 Ei. 346 00:32:21,000 --> 00:32:22,041 On minun vuoroni. 347 00:32:27,333 --> 00:32:28,333 Et sinä ole paha. 348 00:32:29,916 --> 00:32:30,958 Et ole sinäkään. 349 00:32:32,416 --> 00:32:34,125 Vain sinä olet sitä mieltä. 350 00:32:46,250 --> 00:32:47,250 Lähden mukaasi! 351 00:32:48,208 --> 00:32:49,416 Valitsen sen. Ota minut. 352 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 -Ota hänet. -Mitä? 353 00:33:00,791 --> 00:33:02,958 Kuulit, mitä hän sanoi. Poika. 354 00:33:03,583 --> 00:33:05,333 Kuten luvattu. 355 00:33:07,083 --> 00:33:08,250 Se on ohi. 356 00:33:13,291 --> 00:33:15,291 Korjaa nyt pihani kuntoon. 357 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 Istuta parit atsaleat poistuessasi. 358 00:33:18,250 --> 00:33:19,791 Mutta… 359 00:33:22,166 --> 00:33:24,000 -Luulin, että olit… -Mitä voin sanoa? 360 00:33:24,583 --> 00:33:26,041 Olen noita vailla noitapiiriä. 361 00:33:35,791 --> 00:33:37,625 Agatha. Agatha. 362 00:33:38,708 --> 00:33:39,708 Agatha. 363 00:33:43,208 --> 00:33:44,416 Tiedän, että kuulet minut. 364 00:33:49,458 --> 00:33:51,500 Näinkö Nicky kuoli? 365 00:36:36,916 --> 00:36:37,916 Voit mennä. 366 00:38:27,000 --> 00:38:30,208 William? William. Herran tähden. 367 00:38:31,583 --> 00:38:33,708 -Oletko kunnossa? Missä olit? -Onko hän kotona? 368 00:38:33,791 --> 00:38:35,083 -Hän on kotona! -William. 369 00:38:35,166 --> 00:38:36,625 -Miksi vuodat verta? -Ei hätää. 370 00:38:36,708 --> 00:38:37,958 -Katso kasvojasi. -Ei hätää. 371 00:38:38,041 --> 00:38:39,916 Olit poissa vuorokauden. Mitä tapahtui? 372 00:39:29,500 --> 00:39:33,791 NOITIEN TIEN BALLADI AINUTKERTAINEN TAPAHTUMA 373 00:39:52,708 --> 00:39:54,208 Vie minut Noitien tielle! 374 00:39:54,291 --> 00:39:55,750 Ei ole mitään Noitien tietä. 375 00:39:55,833 --> 00:39:57,375 -Valehtelet. -Niinkö? 376 00:40:13,833 --> 00:40:15,458 Ihan niin kuin kuvittelinkin. 377 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Se pukee sinua. 378 00:40:26,208 --> 00:40:27,583 Ihme, että pystyt siihen. 379 00:40:28,666 --> 00:40:30,666 Et uskonut, että kuka pystyi mihin? 380 00:40:35,208 --> 00:40:36,208 Sinä olet Maagikko. 381 00:40:36,750 --> 00:40:38,000 Sinulla on potentiaalia 382 00:40:38,666 --> 00:40:41,541 ja kyky tehdä kaikista aikeistasi totta. 383 00:40:43,250 --> 00:40:44,250 Odota. 384 00:40:50,208 --> 00:40:52,541 Tämä vasta on talo. 385 00:40:52,625 --> 00:40:54,083 Suoraan toivekartaltasi. 386 00:40:57,375 --> 00:41:00,583 Vaikka sinetti esti, sinulla ja äidilläsi oli paljastava ele. 387 00:41:01,125 --> 00:41:03,291 -Ja se on? -Varsin epämukavaa sinulle. 388 00:41:05,500 --> 00:41:06,791 Hetkinen. 389 00:41:10,000 --> 00:41:11,958 Jessus, olet ilmielävä Maximoff. 390 00:41:12,041 --> 00:41:18,250 Ei tämä muuten olisi läheskään näin dramaattista. 391 00:41:33,833 --> 00:41:36,416 Olet kovasti äitisi kaltainen. 392 00:41:44,333 --> 00:41:45,333 Se olin minä. 393 00:41:57,916 --> 00:41:58,916 Pöö! 394 00:42:09,708 --> 00:42:12,541 PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN 395 00:43:48,083 --> 00:43:51,583 MARVEL TELEVISION ESITTÄÄ 396 00:43:52,625 --> 00:43:55,250 KEVIN FEIGE -TUOTANTOAU 397 00:46:33,041 --> 00:46:35,041 Käännös: Tarja Forss