1 00:00:09,791 --> 00:00:11,625 Précédemment dans Agatha All Along… 2 00:00:11,791 --> 00:00:13,958 - Tu as perdu tes pouvoirs ? - C'était un piège. 3 00:00:14,125 --> 00:00:16,666 Je ne comprends toujours pas comment il a fait. 4 00:00:16,833 --> 00:00:18,541 Pour m'entraver sans magie. 5 00:00:18,708 --> 00:00:20,250 Je sais ce qu'on pense d'elle. 6 00:00:20,416 --> 00:00:23,416 Tu sais qu'elle a donné son fils contre le Livre des Damnés ? 7 00:00:23,583 --> 00:00:25,333 On ignore ce qu'il est devenu. 8 00:00:25,500 --> 00:00:27,916 - Wanda et Vision ont des enfants ? - Des jumeaux. 9 00:00:28,083 --> 00:00:29,333 Ils s'appelaient comment ? 10 00:00:29,500 --> 00:00:31,083 Billy et Tommy. 11 00:00:31,625 --> 00:00:35,375 Ils ont été avalés par la bulle rouge, comme tout ce que Wanda a créé. 12 00:00:35,541 --> 00:00:39,041 Je t'interdis de culpabiliser à cause de ton talent. 13 00:00:39,208 --> 00:00:41,541 Tu as repéré une occasion et tu as foncé. 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,250 Tu as assuré ta survie. 15 00:00:43,416 --> 00:00:44,875 Ça t'a maintenu en vie. 16 00:00:45,041 --> 00:00:47,125 Ça fait de toi une sorcière. 17 00:00:47,291 --> 00:00:51,041 Il est quelque part. Je sens sa présence, mais je sais pas où il est. 18 00:00:53,791 --> 00:00:55,791 Tu ne veux pas me voir en pleine forme ? 19 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 Prends mon pouvoir. 20 00:00:57,125 --> 00:00:59,833 Idée géniale. Mais tu sais que ça me tuerait. 21 00:01:00,666 --> 00:01:02,625 Rio est… 22 00:01:03,000 --> 00:01:04,083 la mort. 23 00:02:04,083 --> 00:02:05,583 Il faut y aller. 24 00:02:07,583 --> 00:02:08,666 Où ça ? 25 00:02:29,333 --> 00:02:30,541 C'est tout ? 26 00:02:32,708 --> 00:02:33,916 Je n'ai pas droit 27 00:02:34,500 --> 00:02:36,000 à plus de temps que ça ? 28 00:02:38,041 --> 00:02:39,541 On me la fait à chaque fois. 29 00:02:39,708 --> 00:02:41,291 Ça ne peut pas être la fin. 30 00:02:41,833 --> 00:02:43,541 J'ai vaincu la malédiction ! 31 00:02:44,125 --> 00:02:47,166 Je peux enfin faire quelque chose de ma vie. 32 00:02:47,708 --> 00:02:49,166 Tu es une sorcière protectrice. 33 00:02:51,875 --> 00:02:53,833 Tu es morte en protégeant quelqu'un. 34 00:03:10,375 --> 00:03:11,583 Tu es prête ? 35 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 Non. 36 00:03:40,791 --> 00:03:43,375 "Partons maintenant 37 00:03:43,541 --> 00:03:45,916 "Car la gloire nous attend" 38 00:03:46,083 --> 00:03:47,500 Lilia ! 39 00:03:53,416 --> 00:03:56,000 - Elle est où ? - Elle est restée pour… 40 00:03:58,916 --> 00:03:59,958 Lilia ? 41 00:04:36,291 --> 00:04:38,500 Ton sabbat disparaît peu à peu. 42 00:04:41,583 --> 00:04:44,125 D'abord Alice, maintenant Lilia. 43 00:04:44,791 --> 00:04:47,375 Sympa de sa part d'avoir emporté les Sept avec elle. 44 00:04:48,375 --> 00:04:50,541 Les cadavres commencent à s'entasser. 45 00:04:51,416 --> 00:04:53,250 Comme tu me l'avais promis. 46 00:04:53,791 --> 00:04:55,291 Tu as douté de moi ? 47 00:04:56,041 --> 00:04:57,166 Oui. 48 00:04:58,166 --> 00:05:00,875 Je me suis dit que tu essaierais de me doubler. 49 00:05:02,250 --> 00:05:03,666 Et j'avais raison. 50 00:05:05,708 --> 00:05:07,708 Tu voulais me détourner de lui. 51 00:05:12,416 --> 00:05:14,000 Tu es une grande fille. 52 00:05:15,166 --> 00:05:17,416 Je savais que tu découvrirais la vérité. 53 00:05:17,583 --> 00:05:19,416 Il est une abomination. 54 00:05:20,750 --> 00:05:24,416 Il perturbe l'équilibre sacré. 55 00:05:26,083 --> 00:05:28,166 Et je sais ce que tu ressens pour lui. 56 00:05:29,041 --> 00:05:30,833 Tu parles, je le connais à peine. 57 00:05:31,000 --> 00:05:32,875 Je t'observe, Agatha. 58 00:05:33,583 --> 00:05:36,083 Aussi attentivement que tu observes tout le monde. 59 00:05:37,500 --> 00:05:40,916 Cette virée avec le fils d'une autre sur une route qui… 60 00:05:41,083 --> 00:05:42,333 Arrête ! 61 00:05:45,958 --> 00:05:47,833 Personne dans l'histoire 62 00:05:48,000 --> 00:05:50,416 n'a eu le même traitement de faveur que toi. 63 00:05:52,416 --> 00:05:56,750 Tu appelles ce que tu as fait un "traitement de faveur" ? 64 00:05:59,958 --> 00:06:01,625 Tu ne m'as rien donné. 65 00:06:03,416 --> 00:06:04,916 Tu m'as tout pris. 66 00:06:05,708 --> 00:06:06,958 C'est ta spécialité. 67 00:06:12,000 --> 00:06:14,750 Pourquoi tu les laisses croire ces horreurs sur toi ? 68 00:06:15,500 --> 00:06:16,750 Sur Nicky ? 69 00:06:24,416 --> 00:06:26,666 Parce que la vérité fait trop mal. 70 00:06:33,875 --> 00:06:35,875 Lilia a voulu rester ? 71 00:06:37,500 --> 00:06:39,291 C'était son choix, vraiment ? 72 00:06:40,458 --> 00:06:41,708 Oui, j'en suis sûre. 73 00:06:43,500 --> 00:06:44,958 Elle l'a fait pour nous. 74 00:06:47,833 --> 00:06:48,916 Rio. 75 00:06:51,125 --> 00:06:53,625 La Sorcière Verte avec un V majuscule. 76 00:06:54,375 --> 00:06:56,250 Elle nous a bien dit qui elle était. 77 00:06:57,958 --> 00:07:01,000 La magie verte repose sur le cycle de la vie, 78 00:07:01,875 --> 00:07:04,125 de la croissance et de la décomposition. 79 00:07:06,291 --> 00:07:07,291 Ça se tient. 80 00:07:07,458 --> 00:07:09,958 Donc l'ex d'Agatha… 81 00:07:10,916 --> 00:07:12,458 est la mort. 82 00:07:13,250 --> 00:07:14,791 Ça aussi, ça se tient. 83 00:07:17,125 --> 00:07:18,375 Où est Agatha ? 84 00:07:23,500 --> 00:07:26,250 Ce qu'il attend de la Route enfreint toutes les règles. 85 00:07:26,875 --> 00:07:28,541 Retrouver son frère ? 86 00:07:29,416 --> 00:07:32,166 C'est limite une perte de temps pour la Route. 87 00:07:32,333 --> 00:07:34,208 Son frère n'est pas ici. 88 00:07:35,416 --> 00:07:36,916 Du moins, pas encore. 89 00:07:38,166 --> 00:07:39,375 Comment ça ? 90 00:07:41,083 --> 00:07:44,583 Le fils de la Sorcière Rouge s'est octroyé une deuxième vie. 91 00:07:46,000 --> 00:07:49,250 Je refuse qu'il en vole une pour son jumeau, je dois l'emmener. 92 00:07:51,333 --> 00:07:52,750 Alors emmène-le. 93 00:08:03,833 --> 00:08:04,916 Tu ne peux pas. 94 00:08:08,250 --> 00:08:12,250 Si Billy meurt, il se réincarnera encore et tu perdras sa trace. 95 00:08:14,083 --> 00:08:15,333 Tu veux qu'il… 96 00:08:17,625 --> 00:08:19,000 se rende à toi. 97 00:08:26,708 --> 00:08:28,208 Je peux t'arranger ça. 98 00:08:29,958 --> 00:08:32,208 Je peux l'amener à la ligne d'arrivée 99 00:08:32,875 --> 00:08:34,125 et te le livrer. 100 00:08:36,916 --> 00:08:38,666 Et en échange… 101 00:08:48,125 --> 00:08:49,958 Si je te livre Billy, 102 00:08:52,416 --> 00:08:54,416 tu me lâches la grappe. 103 00:08:56,000 --> 00:08:57,750 Tu mourras un jour, 104 00:08:59,000 --> 00:08:59,833 Agatha. 105 00:09:00,000 --> 00:09:02,458 Mais je veux que tu arrêtes de me courir après. 106 00:09:03,208 --> 00:09:06,041 Arrête de me rendre la vie infernale. 107 00:09:08,666 --> 00:09:10,333 Et au moment de ma mort, 108 00:09:11,083 --> 00:09:16,833 dans très, très, très, très longtemps, 109 00:09:19,208 --> 00:09:20,875 je ne veux pas te voir. 110 00:10:41,083 --> 00:10:43,500 Sérieux, comment elles se sont rencontrées ? 111 00:10:45,500 --> 00:10:48,750 Autour d'un tas de cadavres, je suppose. 112 00:10:48,916 --> 00:10:51,416 En tout cas, ça prouve qu'Agatha a un cœur. 113 00:10:52,166 --> 00:10:53,875 C'est ça, ta conclusion ? 114 00:10:54,541 --> 00:10:56,166 Je ne comprends pas ta loyauté. 115 00:10:56,333 --> 00:10:58,041 J'analyse simplement les faits. 116 00:10:58,208 --> 00:10:59,791 Tu as mûri d'un coup. 117 00:10:59,958 --> 00:11:01,666 J'ai conscience qu'Agatha Harkness 118 00:11:01,833 --> 00:11:04,000 ne sera jamais qu'une sorcière sans sabbat. 119 00:11:04,166 --> 00:11:05,500 Aïe. 120 00:11:09,000 --> 00:11:10,750 Il est temps de finir la Route. 121 00:11:15,416 --> 00:11:18,916 Plus qu'une épreuve avant de toucher le gros lot ! 122 00:11:20,583 --> 00:11:23,166 De la magie tellurique sans Sorcière Verte. 123 00:11:23,875 --> 00:11:25,375 Retour à la case départ. 124 00:11:26,083 --> 00:11:28,375 Il y a plein de recoupements 125 00:11:28,541 --> 00:11:30,958 entre la terre et les potions, pas vrai, 126 00:11:31,125 --> 00:11:32,208 Jenny Kale ? 127 00:11:32,458 --> 00:11:33,916 - Quelques-uns. - Arrête. 128 00:11:34,083 --> 00:11:36,750 Tu as un nom de légume. Le pire des choux. 129 00:11:36,916 --> 00:11:38,208 Ça a un goût de papier. 130 00:11:40,375 --> 00:11:44,291 Franchement, ça m'étonne que tu sois encore là, Kale. 131 00:11:44,458 --> 00:11:45,541 Je pariais sur Lilia. 132 00:11:47,750 --> 00:11:49,583 Quelles horreurs nous attendent ? 133 00:11:49,750 --> 00:11:51,958 C'est le bouquet final, après tout. 134 00:11:52,125 --> 00:11:55,791 Préparez-vous à un feu d'artifice, à du grand spectacle, à… 135 00:12:03,875 --> 00:12:05,125 Nos chaussures. 136 00:12:06,875 --> 00:12:08,583 On est revenus au point de départ. 137 00:12:09,750 --> 00:12:11,416 La Route est une boucle. 138 00:12:13,833 --> 00:12:15,583 C'est ça, la ligne d'arrivée ? 139 00:12:21,875 --> 00:12:22,958 C'est tout ? 140 00:12:31,166 --> 00:12:32,750 C'est tout ? 141 00:12:33,625 --> 00:12:35,041 On a dû passer l'épreuve. 142 00:12:36,333 --> 00:12:40,333 Alors tu peux me dire comment on sort d'ici ? 143 00:12:40,708 --> 00:12:43,500 - Peut-être… - Si tu ne sais pas, boucle-la. 144 00:12:58,500 --> 00:12:59,375 On continue. 145 00:13:00,750 --> 00:13:01,833 Quoi ? 146 00:13:03,000 --> 00:13:05,416 On recommence. Ça marchera, la deuxième fois. 147 00:13:06,125 --> 00:13:07,250 Il est absolument 148 00:13:07,416 --> 00:13:10,000 hors de question que j'endure tout ça à nouveau ! 149 00:13:10,166 --> 00:13:11,166 Très bien ! 150 00:13:11,333 --> 00:13:12,583 Reste ici ! 151 00:13:21,958 --> 00:13:22,958 Tu veux quoi ? 152 00:13:23,625 --> 00:13:25,208 Les faire métalliser ? 153 00:13:26,375 --> 00:13:28,875 On les a enlevées par respect pour la Route. 154 00:13:29,791 --> 00:13:30,875 On s'en tape ! 155 00:14:12,916 --> 00:14:13,916 Les chaussures. 156 00:14:16,166 --> 00:14:17,166 Au secours ! 157 00:14:17,333 --> 00:14:18,666 Qu'est-ce que c'est ? 158 00:14:18,833 --> 00:14:20,291 - À l'aide ! - C'est son combat. 159 00:14:21,333 --> 00:14:22,416 À l'aide ! 160 00:14:27,083 --> 00:14:28,125 Où on est ? 161 00:14:31,166 --> 00:14:32,666 Dans mon sous-sol. 162 00:14:33,083 --> 00:14:34,500 À peu de choses près. 163 00:14:35,041 --> 00:14:36,125 C'est vrai ? 164 00:14:36,583 --> 00:14:38,791 Ça fait pas très ambiance "terre". 165 00:14:39,000 --> 00:14:40,500 On est jamais mieux que chez soi. 166 00:14:41,083 --> 00:14:42,333 C'est sans issue. 167 00:14:47,208 --> 00:14:48,708 Ce sont des lampes horticoles. 168 00:14:49,041 --> 00:14:50,791 On doit faire pousser des plantes ? 169 00:14:51,125 --> 00:14:53,541 Sans terre ni eau ? 170 00:14:54,583 --> 00:14:58,375 Ça sent bien la prise de tête d'une épreuve de la Route. 171 00:15:03,041 --> 00:15:05,791 On a quand même nos objets personnels. 172 00:15:13,875 --> 00:15:15,083 Je me sens mieux. 173 00:15:20,583 --> 00:15:21,500 Ça sert à rien. 174 00:15:28,041 --> 00:15:29,250 La Route est d'accord. 175 00:15:33,625 --> 00:15:35,125 Voilà notre compte à rebours. 176 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 Tu es détendue. 177 00:15:41,875 --> 00:15:42,750 D'habitude, 178 00:15:42,916 --> 00:15:45,083 tu te mets à te plaindre bruyamment 179 00:15:45,250 --> 00:15:46,958 ou à paniquer bruyamment. 180 00:15:47,166 --> 00:15:48,333 Je réfléchis. 181 00:15:48,750 --> 00:15:49,583 À quoi ? 182 00:15:49,750 --> 00:15:50,916 Comment te sauver. 183 00:15:51,083 --> 00:15:52,333 Pardon ? 184 00:15:54,125 --> 00:15:55,625 Je n'ai pas pu sauver Lilia. 185 00:15:56,500 --> 00:15:58,625 Je n'ai pas essayé de sauver Alice. 186 00:16:01,750 --> 00:16:04,250 Je ne vous laisserai pas mourir, imbéciles. 187 00:16:04,916 --> 00:16:06,583 Quelle détermination ! 188 00:16:06,750 --> 00:16:09,250 Comment tu vas faire, sans magie ? 189 00:16:09,416 --> 00:16:10,708 Elle m'a sauvé la vie. 190 00:16:11,000 --> 00:16:12,416 Elle t'a sauvée du poison. 191 00:16:13,500 --> 00:16:15,166 Malgré le sort d'entrave. 192 00:16:18,208 --> 00:16:19,375 Pas besoin de magie. 193 00:16:22,291 --> 00:16:25,416 Dans ce cas, j'ai gâché un siècle de ma vie. 194 00:16:25,583 --> 00:16:28,250 Le médecin de Boston ne m'a rien pris. 195 00:16:28,416 --> 00:16:29,750 C'est moi qui ai renoncé. 196 00:16:34,541 --> 00:16:35,583 Agatha ? 197 00:16:36,833 --> 00:16:38,041 Non, rien. 198 00:16:38,833 --> 00:16:40,041 Quoi ? 199 00:16:40,666 --> 00:16:44,250 Je ne savais pas que tu étais passée dans le coin, c'est tout. 200 00:16:48,708 --> 00:16:50,166 C'est toi qui m'as entravée ? 201 00:16:50,333 --> 00:16:51,833 Je n'en sais rien ! 202 00:16:52,000 --> 00:16:55,166 - Quoi ? - Tu es vraiment une sociopathe finie ! 203 00:16:55,500 --> 00:16:56,541 Tu l'as entravée ? 204 00:16:56,708 --> 00:17:00,041 Tu m'as laissée dans cet état une centaine d'années durant ? 205 00:17:00,208 --> 00:17:01,291 Je ne savais pas ! 206 00:17:01,458 --> 00:17:03,333 C'était les années 1920. 207 00:17:03,500 --> 00:17:06,041 Je jetais parfois des sorts pour quelques billets. 208 00:17:06,208 --> 00:17:09,250 Le patriarcat payait grassement pour faire taire les femmes. 209 00:17:09,416 --> 00:17:10,750 C'était ça ou le bûcher ! 210 00:17:10,916 --> 00:17:12,750 Une centaine d'années ! 211 00:17:12,916 --> 00:17:14,000 La gênance. 212 00:17:16,458 --> 00:17:18,958 Bon sang ! Jen, c'est mes cheveux ! 213 00:17:19,125 --> 00:17:20,708 Pourquoi tu fais ça ? 214 00:17:20,875 --> 00:17:21,958 Regarde où on est. 215 00:17:23,375 --> 00:17:24,541 Le rituel de libération. 216 00:17:26,416 --> 00:17:28,416 Je me libère de ton emprise. 217 00:17:29,041 --> 00:17:31,208 Bravo ! Tu as bien raison. 218 00:17:31,416 --> 00:17:34,166 - Agatha. - Tu n'as aucune emprise. 219 00:17:34,666 --> 00:17:36,083 Avec plus de conviction. 220 00:17:36,791 --> 00:17:38,541 Tu n'as aucune emprise. 221 00:17:39,500 --> 00:17:41,583 Tu n'as aucune emprise. 222 00:18:59,541 --> 00:19:02,166 Qu'est-ce qui s'est passé ? Où elle a disparu ? 223 00:19:04,833 --> 00:19:07,500 La Route lui a accordé ce qui lui manquait. 224 00:19:08,125 --> 00:19:09,750 Et elle s'est envolée. 225 00:19:11,625 --> 00:19:13,708 On peut en finir tout de suite. 226 00:19:15,625 --> 00:19:17,833 Je veux du pouvoir. Tu en as. 227 00:19:19,041 --> 00:19:20,041 Recharge-moi. 228 00:19:20,208 --> 00:19:22,041 Tu me laisserais pourrir ici. 229 00:19:23,166 --> 00:19:24,041 Ou pire, 230 00:19:24,250 --> 00:19:25,958 tu me volerais tout mon pouvoir. 231 00:19:26,500 --> 00:19:27,750 - Jamais. - Menteuse ! 232 00:19:28,416 --> 00:19:29,666 - Juré. - Menteuse. 233 00:19:34,958 --> 00:19:36,708 - Assieds-toi. - Pourquoi ? 234 00:19:39,500 --> 00:19:41,083 On va retrouver ton frère. 235 00:19:42,333 --> 00:19:43,416 Quoi ? 236 00:19:47,916 --> 00:19:50,000 C'est ce que tu veux, non ? 237 00:19:52,208 --> 00:19:54,416 Tommy ne t'attend pas quelque part. 238 00:19:56,250 --> 00:19:58,666 Pas dans une enveloppe corporelle, en tout cas. 239 00:19:59,833 --> 00:20:02,458 C'est pour ça que Rio est dans tous ses états. 240 00:20:03,125 --> 00:20:04,750 Elle sait que tu en es capable. 241 00:20:05,375 --> 00:20:06,250 De quoi ? 242 00:20:06,416 --> 00:20:08,416 De lui donner une nouvelle vie ! 243 00:20:08,958 --> 00:20:11,083 Un nouveau tour sur la piste de danse. 244 00:20:11,250 --> 00:20:13,000 Je peux ramener Tommy ? 245 00:20:18,500 --> 00:20:20,000 Je ne sais pas comment j'ai fait. 246 00:20:20,541 --> 00:20:21,791 Évidemment. 247 00:20:23,416 --> 00:20:25,166 Le moment est venu de grandir. 248 00:20:36,833 --> 00:20:38,083 Ferme les yeux. 249 00:20:45,458 --> 00:20:47,958 Tes derniers instants avec Tommy. 250 00:20:48,750 --> 00:20:49,583 Raconte. 251 00:20:49,750 --> 00:20:51,750 - Je ne me rappelle rien. - Mais si. 252 00:20:52,583 --> 00:20:54,666 C'est dans ta mémoire. Essaie. 253 00:20:55,250 --> 00:20:56,833 Vous aviez dix ans. 254 00:20:57,000 --> 00:20:58,791 Vous habitiez à Westview. 255 00:20:59,250 --> 00:21:00,750 Ton frère et toi. 256 00:21:01,333 --> 00:21:02,583 Votre mère et moi 257 00:21:03,416 --> 00:21:05,083 sommes très fiers de vous. 258 00:21:05,250 --> 00:21:08,833 Les enfants, merci de m'avoir choisie comme maman. 259 00:21:09,791 --> 00:21:10,875 Je suis… 260 00:21:12,250 --> 00:21:14,000 sur le point de m'endormir. 261 00:21:15,333 --> 00:21:18,000 Ma respiration est calée sur celle de Tommy. 262 00:21:19,916 --> 00:21:21,333 Il ne ronfle pas, 263 00:21:22,000 --> 00:21:23,750 mais il respire assez fort. 264 00:21:25,875 --> 00:21:27,208 C'est agréable. 265 00:21:29,000 --> 00:21:31,041 La sensation de se savoir en sécurité. 266 00:21:31,208 --> 00:21:32,458 Respire avec lui. 267 00:21:41,000 --> 00:21:42,208 Respire. 268 00:21:45,666 --> 00:21:46,833 Le bruit qu'il fait. 269 00:21:47,000 --> 00:21:49,166 Ça s'arrête parce que tout s'arrête. 270 00:21:50,333 --> 00:21:52,500 Ta mère efface son monde. C'est pas grave. 271 00:21:52,666 --> 00:21:53,500 Tout va bien. 272 00:21:53,666 --> 00:21:56,416 Nous nous sommes déjà dit adieu, alors on peut penser… 273 00:21:56,583 --> 00:21:57,625 Qu'on se reverra. 274 00:21:58,416 --> 00:21:59,916 Continue de respirer. 275 00:22:04,166 --> 00:22:06,916 Tu n'as pas besoin de l'entendre, ni d'ouvrir les yeux, 276 00:22:07,083 --> 00:22:09,500 pour savoir qu'il est tout près. 277 00:22:10,541 --> 00:22:12,208 Vous respirez ensemble. 278 00:22:18,291 --> 00:22:21,166 Respire pour toi-même, respire pour lui, 279 00:22:21,333 --> 00:22:23,666 respire pour tout ce qu'il est. 280 00:22:23,833 --> 00:22:27,083 Tu as tout ça à l'intérieur de toi. 281 00:22:28,750 --> 00:22:30,666 Mais ça ne peut pas y rester. 282 00:22:30,833 --> 00:22:33,791 Les souvenirs. Les émotions. 283 00:22:33,958 --> 00:22:35,750 Tu ne peux pas les garder. 284 00:22:35,916 --> 00:22:38,916 Garde les yeux fermés, quoi qu'il arrive. 285 00:22:43,125 --> 00:22:44,625 Tu ne peux pas le retenir. 286 00:22:45,500 --> 00:22:47,250 - Où va-t-il aller ? - Je sais pas ! 287 00:22:47,500 --> 00:22:48,833 Trouve une destination. 288 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 C'est le néant. 289 00:22:50,166 --> 00:22:51,041 Il n'y a rien. 290 00:22:51,208 --> 00:22:53,208 Il erre. Il regarde en bas. 291 00:22:53,375 --> 00:22:54,791 - Que voit-il ? - Il a peur. 292 00:22:55,416 --> 00:22:56,916 Il t'a avec lui, maintenant. 293 00:22:57,083 --> 00:22:59,583 - Je trouve pas de destination. - Voyons ! 294 00:22:59,750 --> 00:23:02,000 120 coquilles se vident chaque minute. 295 00:23:02,166 --> 00:23:03,500 Trouves-en une. 296 00:23:08,958 --> 00:23:10,625 Sous l'eau, il y a un garçon ! 297 00:23:10,791 --> 00:23:11,833 Il est brimé. 298 00:23:15,250 --> 00:23:16,083 Il va se noyer. 299 00:23:17,458 --> 00:23:18,791 C'est affreux. 300 00:23:18,958 --> 00:23:20,041 Comme souvent. 301 00:23:20,500 --> 00:23:23,375 Pas de famille, personne pour l'aimer. Il est seul. 302 00:23:24,375 --> 00:23:25,541 Agatha, 303 00:23:25,708 --> 00:23:27,583 je tue ce garçon pour mon frère ? 304 00:23:39,000 --> 00:23:40,208 Non, Billy. 305 00:23:53,375 --> 00:23:54,666 Ça arrive… 306 00:23:57,666 --> 00:23:59,000 qu'un garçon meure. 307 00:24:51,583 --> 00:24:52,916 De la mort 308 00:24:54,083 --> 00:24:55,166 à la vie. 309 00:25:19,916 --> 00:25:21,000 Non. 310 00:25:21,208 --> 00:25:23,541 Il me faut plus de temps ! 311 00:25:24,958 --> 00:25:25,958 S'il te plaît. 312 00:25:54,125 --> 00:25:55,333 Voilà. 313 00:26:12,000 --> 00:26:14,583 Laisse-moi sortir d'ici ! 314 00:26:14,750 --> 00:26:18,083 J'ai respecté tes règles, j'ai remporté la dernière épreuve ! 315 00:26:18,250 --> 00:26:20,250 Laisse-moi quitter la Route ! 316 00:26:48,583 --> 00:26:50,875 Félicitations, mon amour ! 317 00:26:55,375 --> 00:26:58,208 Désolée, je n'ai pas de ruban pour ton arrivée. 318 00:27:01,125 --> 00:27:02,458 Où est mon pouvoir ? 319 00:27:05,375 --> 00:27:09,583 Je veux ma récompense ! 320 00:27:10,458 --> 00:27:12,875 Moi aussi. 321 00:27:14,375 --> 00:27:16,958 Je t'ai envoyé le gamin, 322 00:27:17,083 --> 00:27:18,333 comme convenu. 323 00:27:18,833 --> 00:27:20,625 Et il est où, maintenant ? 324 00:27:21,750 --> 00:27:24,416 Il était censé se rendre. 325 00:27:25,083 --> 00:27:26,083 Ça veut dire 326 00:27:26,250 --> 00:27:28,125 que tu vas devoir me suivre. 327 00:27:29,166 --> 00:27:32,500 Je pense au supplice des mille coupures ! 328 00:27:45,500 --> 00:27:46,750 Ça recommence ? 329 00:27:47,250 --> 00:27:48,833 Je n'en sais rien. 330 00:27:53,833 --> 00:27:55,083 Phase de feu. 331 00:28:03,958 --> 00:28:05,583 "Expulse ce mal." 332 00:28:07,833 --> 00:28:09,250 Moi, maléfique ? 333 00:28:10,125 --> 00:28:13,458 J'incarne l'ordre naturel des choses, ma chérie. 334 00:28:14,208 --> 00:28:15,750 Et tu m'aimes. 335 00:28:21,041 --> 00:28:24,291 T'es rien qu'une lâche ! 336 00:28:25,041 --> 00:28:28,083 "Quand elle te traite de lâche, plonge." 337 00:28:34,375 --> 00:28:35,625 Tu veux pas de moi ? 338 00:29:41,125 --> 00:29:42,625 Tu as la forme. 339 00:29:42,791 --> 00:29:44,000 Pas toi. 340 00:29:47,166 --> 00:29:48,250 Ne prends pas tout. 341 00:30:50,250 --> 00:30:52,708 Ça fait du bien ! 342 00:31:04,250 --> 00:31:06,916 Vous êtes enfin sur la même longueur d'onde. 343 00:31:07,083 --> 00:31:08,750 Alors je vous laisse décider 344 00:31:08,916 --> 00:31:10,083 qui reste avec moi 345 00:31:11,166 --> 00:31:12,666 et qui s'en va librement. 346 00:31:31,708 --> 00:31:33,416 Le pouvoir te va à ravir. 347 00:31:33,791 --> 00:31:35,791 Trésor, tout me va à ravir. 348 00:31:40,958 --> 00:31:42,208 Tu as l'air de t'éclater. 349 00:31:42,375 --> 00:31:43,333 Qui, moi ? 350 00:32:04,500 --> 00:32:06,000 C'est perdu d'avance. 351 00:32:07,291 --> 00:32:08,500 Tu le sais. 352 00:32:10,083 --> 00:32:12,000 On ne peut pas vaincre la mort. 353 00:32:15,416 --> 00:32:16,750 C'est à moi d'y aller. 354 00:32:21,000 --> 00:32:22,541 C'est à moi d'y aller. 355 00:32:27,333 --> 00:32:28,833 Tu n'es pas mauvais. 356 00:32:29,916 --> 00:32:30,916 Toi non plus. 357 00:32:32,375 --> 00:32:34,458 Tu es le seul à le penser. 358 00:32:46,250 --> 00:32:47,583 Je vais vous suivre ! 359 00:32:48,166 --> 00:32:49,791 J'ai choisi. Emmenez-moi. 360 00:32:58,500 --> 00:33:00,541 - Emmène-le. - Quoi ? 361 00:33:00,791 --> 00:33:02,916 Tu l'as entendu. Le gamin. 362 00:33:03,583 --> 00:33:05,291 Comme promis. 363 00:33:07,125 --> 00:33:08,458 C'est terminé. 364 00:33:13,250 --> 00:33:15,666 Maintenant, remets mon jardin en état. 365 00:33:15,916 --> 00:33:18,125 Plante quelques azalées, tant que tu y es. 366 00:33:22,083 --> 00:33:24,375 - Je croyais que tu étais… - Que veux-tu ? 367 00:33:24,541 --> 00:33:26,416 Je suis une sorcière sans sabbat. 368 00:33:38,750 --> 00:33:40,000 Agatha. 369 00:33:43,208 --> 00:33:45,125 Je sais que tu m'entends. 370 00:33:49,375 --> 00:33:52,000 C'est comme ça que Nicky est mort ? 371 00:36:36,916 --> 00:36:38,166 Tu peux partir. 372 00:38:26,958 --> 00:38:28,041 William ? 373 00:38:28,208 --> 00:38:30,166 William. Enfin ! 374 00:38:31,583 --> 00:38:33,583 - Ça va ? Où tu étais ? - Il est rentré ? 375 00:38:33,750 --> 00:38:35,000 Oui, il est là. 376 00:38:35,166 --> 00:38:36,000 Tu saignes ? 377 00:38:36,166 --> 00:38:37,916 - Ça va. - Non, ton visage ! 378 00:38:38,083 --> 00:38:40,291 Tu as disparu 24 heures. Explique-nous. 379 00:39:52,625 --> 00:39:54,166 Montrez-moi la Route des Sorcières. 380 00:39:54,333 --> 00:39:55,666 Elle n'existe pas. 381 00:39:55,833 --> 00:39:57,583 - Vous mentez. - Ah bon ? 382 00:40:13,750 --> 00:40:15,875 C'est exactement comme j'imaginais. 383 00:40:17,958 --> 00:40:19,208 C'est ton style. 384 00:40:26,166 --> 00:40:28,000 Je ne l'en croyais pas capable. 385 00:40:28,833 --> 00:40:30,041 De quoi vous parlez ? 386 00:40:35,166 --> 00:40:36,541 Tu es le Magicien. 387 00:40:36,708 --> 00:40:38,416 Tu as un potentiel énorme 388 00:40:38,666 --> 00:40:42,083 et la capacité de concrétiser tous tes objectifs. 389 00:40:43,208 --> 00:40:44,416 Attendez. 390 00:40:50,208 --> 00:40:52,500 En voilà, une belle maison. 391 00:40:52,666 --> 00:40:54,750 Tout droit sortie d'un tableau. 392 00:40:57,333 --> 00:41:00,958 Malgré le sigil, tu te trahis de la même manière que ta mère. 393 00:41:01,125 --> 00:41:03,791 - Et c'est… - Très dommage pour toi. 394 00:41:05,500 --> 00:41:06,916 Une minute… 395 00:41:10,000 --> 00:41:11,833 Tu es vraiment un Maximoff. 396 00:41:12,000 --> 00:41:13,166 Sinon… 397 00:41:13,333 --> 00:41:18,208 on n'aurait pas eu droit à tout ce mélodrame. 398 00:41:34,375 --> 00:41:36,833 Tu tiens tellement de ta mère. 399 00:41:44,250 --> 00:41:45,458 C'était moi. 400 00:42:09,708 --> 00:42:12,541 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 401 00:46:33,041 --> 00:46:35,041 Sous-titres : Sabine de Andria