1 00:00:09,750 --> 00:00:11,666 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL… 2 00:00:11,750 --> 00:00:12,791 Hogy tettek rád kötést? 3 00:00:12,875 --> 00:00:14,000 Csapda volt. 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,166 Nem tudom, hogy csinálta a pasi. 5 00:00:16,791 --> 00:00:18,166 Elfojtotta a varázserőmet. 6 00:00:18,666 --> 00:00:20,375 Tudom, miket mondanak róla. 7 00:00:20,458 --> 00:00:23,166 Odaadta a gyerekét az Átkozottak könyvéért. 8 00:00:23,541 --> 00:00:25,375 Senki se tudja, mi történt a fiúval. 9 00:00:25,458 --> 00:00:26,958 Wandáéknak vannak gyerekei? 10 00:00:27,041 --> 00:00:29,000 - Ikrek. - Hogy hívták őket? 11 00:00:29,500 --> 00:00:31,125 Billy és Tommy. 12 00:00:31,708 --> 00:00:33,750 Beszippantotta őket az a vörös izé 13 00:00:33,833 --> 00:00:35,458 a többivel együtt. 14 00:00:35,541 --> 00:00:39,083 Nehogy szégyenkezz a képességeid miatt! 15 00:00:39,166 --> 00:00:41,541 Jött egy lehetőség, és rárepültél. 16 00:00:41,625 --> 00:00:43,291 - Tommy! - Nem adtad fel. 17 00:00:43,375 --> 00:00:46,541 Így maradtál életben! Ettől vagy olyan, mint mi. 18 00:00:47,250 --> 00:00:48,250 Tommy Maximov – Eltűnt 19 00:00:48,333 --> 00:00:51,083 Tudom, hogy életben van. Érzékelem, csak… nem találom. 20 00:00:54,250 --> 00:00:55,833 Nem jobb, ha a topon vagyok? 21 00:00:55,916 --> 00:00:57,000 Vedd el az én erőmet! 22 00:00:57,083 --> 00:00:59,458 Jó vicc. De tudod, hogy abba belehalnék. 23 00:01:00,666 --> 00:01:03,541 Rio a Halál. 24 00:02:04,166 --> 00:02:05,166 Ideje indulnunk. 25 00:02:07,583 --> 00:02:08,583 Hova? 26 00:02:29,333 --> 00:02:30,333 Ennyi? 27 00:02:32,708 --> 00:02:35,541 Nekem csak ennyi idő jutott? 28 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 Hányszor hallom ezt! 29 00:02:39,166 --> 00:02:41,333 De nem lehet ez a vége. Ez csak a kezdet! 30 00:02:41,833 --> 00:02:43,583 Végre megtörtem az átkot! 31 00:02:44,166 --> 00:02:47,250 Végre kezdhetek valamit az életemmel! 32 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 Védőboszorkány vagy. 33 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Igen. 34 00:02:51,875 --> 00:02:53,291 A végén is védtél valakit. 35 00:03:10,333 --> 00:03:11,333 Készen állsz? 36 00:03:14,083 --> 00:03:15,083 Nem. 37 00:03:40,750 --> 00:03:45,125 „BÁTRAN INDULJ EL HOGY GYŐZTES ÚTRA LELJ” 38 00:03:45,208 --> 00:03:47,500 Ne! Lilia! 39 00:03:53,375 --> 00:03:56,000 - Mi történt? Hol van? - Odabent. Ott maradt, hogy… 40 00:03:58,958 --> 00:03:59,958 Lilia! 41 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 Ne! 42 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 A kovened kicsit megfogyatkozott. 43 00:04:41,541 --> 00:04:43,583 Először Alice, most meg Lilia. 44 00:04:44,791 --> 00:04:46,666 Jó, hogy kiiktatta a Salemi Heteket. 45 00:04:47,833 --> 00:04:50,083 Lassan már halomban állnak a hullák. 46 00:04:51,416 --> 00:04:52,916 De végül is ezt ígérted. 47 00:04:53,916 --> 00:04:54,916 Talán kételkedtél? 48 00:04:56,083 --> 00:04:57,083 Igen. 49 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 Azt hittem, lesz benne valami csavar. 50 00:05:02,250 --> 00:05:03,500 És persze volt is. 51 00:05:05,666 --> 00:05:07,333 Elterelted a srácról a figyelmem. 52 00:05:12,458 --> 00:05:13,500 Már nagy lány vagy. 53 00:05:15,166 --> 00:05:17,083 Tudtam, hogy előbb-utóbb rájössz. 54 00:05:17,583 --> 00:05:18,958 A Kölyök egy kész förtelem. 55 00:05:20,750 --> 00:05:24,083 Felborítja az ősi egyensúlyt. 56 00:05:26,083 --> 00:05:27,791 És tudom, hogy érzel iránta. 57 00:05:29,125 --> 00:05:30,916 Ugyan már! Alig ismerem a srácot. 58 00:05:31,000 --> 00:05:32,500 Figyeltelek, Agatha. 59 00:05:33,583 --> 00:05:35,708 Ugyanúgy, ahogy te is figyelsz mindenkit. 60 00:05:37,500 --> 00:05:40,875 Itt sétálgatsz egy másik nő fiával egy úton… 61 00:05:40,958 --> 00:05:42,083 - Ennek… - Fejezd be! 62 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 Soha nem volt senki, akivel így kivételeztem volna. 63 00:05:52,416 --> 00:05:56,458 Az, amit velem csináltál, szerinted kivételezés volt? 64 00:05:59,958 --> 00:06:01,041 Nem adtál semmit. 65 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Csak elvettél. 66 00:06:05,750 --> 00:06:07,000 Te szoktad így csinálni. 67 00:06:12,000 --> 00:06:14,500 Miért hagyod, hogy ilyeneket higgyenek rólad? 68 00:06:15,500 --> 00:06:16,500 Mint az a nickys. 69 00:06:24,458 --> 00:06:26,125 Mert az igazság túl szörnyű. 70 00:06:33,875 --> 00:06:35,291 Lilia ott akart maradni? 71 00:06:37,583 --> 00:06:38,916 Így döntött? Ez biztos? 72 00:06:40,458 --> 00:06:41,458 Igen, biztos. 73 00:06:43,500 --> 00:06:44,541 Értünk tette. 74 00:06:47,791 --> 00:06:48,791 Rio. 75 00:06:51,125 --> 00:06:52,791 Az eredeti Zöld Boszorkány. 76 00:06:54,375 --> 00:06:56,291 Elárulta, hogy ki ő. Már a legelején. 77 00:06:57,958 --> 00:07:01,041 A zöld varázslatok az élő dolgok körforgásáról szólnak. 78 00:07:01,875 --> 00:07:04,125 Élet és halál, körbe-körbe. 79 00:07:06,333 --> 00:07:07,333 Logikus. 80 00:07:07,416 --> 00:07:12,083 Tehát Agatha exe maga a Halál? 81 00:07:13,250 --> 00:07:14,416 Ez szintén logikus. 82 00:07:17,125 --> 00:07:18,125 Hol van Agatha? 83 00:07:23,458 --> 00:07:25,500 Azzal, amire vágyik, szabályt szegne. 84 00:07:26,833 --> 00:07:28,250 A tesóját keresi. 85 00:07:29,416 --> 00:07:32,291 Inkább csak pazarolja az Út idejét. 86 00:07:32,375 --> 00:07:33,791 Itt nem lesz meg a tesója. 87 00:07:35,416 --> 00:07:36,416 Egyelőre biztos nem. 88 00:07:38,208 --> 00:07:39,416 Hogy érted? 89 00:07:41,083 --> 00:07:44,625 A Skarlát Boszi fia lopott magának egy második életet. 90 00:07:46,041 --> 00:07:48,666 Nem teheti ezt a tesójáért is. El kell vinnem. 91 00:07:51,375 --> 00:07:52,375 Akkor vidd! 92 00:08:03,916 --> 00:08:04,958 Nem tudod. 93 00:08:08,333 --> 00:08:10,541 Ha Billyt megölik, reikarnálódik, 94 00:08:10,625 --> 00:08:11,791 és akkor elveszíted. 95 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Az kell… 96 00:08:17,625 --> 00:08:18,625 hogy feladja magát. 97 00:08:26,708 --> 00:08:27,791 Azt elintézhetem. 98 00:08:29,958 --> 00:08:34,166 Eljuttatom a célvonalig, és átadom őt neked. 99 00:08:36,916 --> 00:08:38,666 És cserébe? 100 00:08:48,125 --> 00:08:49,708 Ha átadom neked Billyt… 101 00:08:52,416 --> 00:08:54,125 akkor végre békén hagysz. 102 00:08:55,958 --> 00:08:57,375 Egyszer úgyis meghalsz. 103 00:08:59,000 --> 00:09:01,833 - Agatha! - Azt akarom, hogy ne lihegj a nyakamban. 104 00:09:03,208 --> 00:09:05,666 És ne tedd pokollá az életem. 105 00:09:08,666 --> 00:09:09,750 És amikor meghalok… 106 00:09:11,166 --> 00:09:16,583 ami nagyon-nagyon sokára lesz még… 107 00:09:19,208 --> 00:09:20,416 nem akarlak látni. 108 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Rendben. 109 00:10:41,083 --> 00:10:42,958 Amúgy hogy ismerkedtek meg? 110 00:10:45,500 --> 00:10:48,833 Biztosan pár hulla mellett. 111 00:10:48,916 --> 00:10:50,958 Látod, Agathának vannak érzései. 112 00:10:52,208 --> 00:10:53,208 Ebből ez jött le? 113 00:10:54,541 --> 00:10:56,250 Nem értem, miért véded még mindig. 114 00:10:56,333 --> 00:10:58,125 Nem védem, ez csak megfigyelés. 115 00:10:58,208 --> 00:10:59,375 Milyen nagyfiús! 116 00:10:59,958 --> 00:11:01,708 Tudom, hogy Agatha Harkness 117 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 mindig is koven nélküli boszorka marad. 118 00:11:08,958 --> 00:11:10,166 Fejezzük be az Utat! 119 00:11:15,416 --> 00:11:18,875 Egy próba maradt, és aztán jön a jutalom! 120 00:11:20,541 --> 00:11:22,750 Földmágia zöld boszi nélkül. 121 00:11:23,916 --> 00:11:25,000 Mint az elején. 122 00:11:26,083 --> 00:11:31,625 Rengeteg átfedés van a föld és a főzetek között. Igaz, Jenny Kale? 123 00:11:32,500 --> 00:11:33,958 - Akad. - Ugyan már! 124 00:11:34,041 --> 00:11:36,291 Láthattuk, milyen kontár vagy. Szió, Bio, mi? 125 00:11:36,875 --> 00:11:38,250 Inkább Illúz-Bio. 126 00:11:40,333 --> 00:11:44,500 Őszinte leszek. Egy kicsit meglep, hogy ilyen sokáig húztad, Kale. 127 00:11:44,583 --> 00:11:45,583 Lilia ígéretesebb volt. 128 00:11:47,708 --> 00:11:52,041 Vajon milyen rettenet vár ránk? Most jön a nagy finálé! 129 00:11:52,125 --> 00:11:55,833 Jöhet is a tűzijáték, jöhet is az attrakció, jöhet is a… 130 00:12:03,875 --> 00:12:04,875 A cipőink. 131 00:12:06,875 --> 00:12:08,083 Innen indultunk. 132 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 A Boszorkányút körbefut? 133 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 És ez volna itt a célvonal? 134 00:12:21,875 --> 00:12:22,875 Ennyi? 135 00:12:31,166 --> 00:12:32,750 Tényleg ennyi? 136 00:12:33,583 --> 00:12:35,083 Talán valamit nem vettünk észre. 137 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 Akkor mégis hogy tudunk innen lejutni? 138 00:12:40,166 --> 00:12:42,958 - Lehet, hogy… - Ha nem tudod, akkor hallgass! 139 00:12:58,666 --> 00:13:00,000 Megyünk tovább. 140 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Tessék? 141 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Még egy kört. Másodszorra sikerül. 142 00:13:06,125 --> 00:13:10,125 Arra semmi esély, hogy még egyszer kitegyem magam a próbáknak! 143 00:13:10,208 --> 00:13:12,333 Jó! Maradj, ha akarsz! 144 00:13:22,041 --> 00:13:24,833 Mit akarsz velük? Bronzba öntöd őket? 145 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 Az Út iránti tiszteletből vettük le őket. 146 00:13:29,833 --> 00:13:30,916 De most már leszarom! 147 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Hahó! 148 00:14:04,958 --> 00:14:05,958 Mi a… 149 00:14:12,958 --> 00:14:13,958 A cipő. 150 00:14:15,875 --> 00:14:18,125 Segítség! Mi ez az izé? 151 00:14:18,791 --> 00:14:21,208 - Engedjetek ki! - Ne rontsd el a szenvedését! 152 00:14:21,291 --> 00:14:22,291 Engedjetek ki! 153 00:14:27,125 --> 00:14:28,166 Mi ez a hely? 154 00:14:31,166 --> 00:14:33,875 A pincém. Vagy olyasmi. 155 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Tényleg? 156 00:14:36,583 --> 00:14:38,416 Nincs valami pincés vibe-ja. 157 00:14:39,416 --> 00:14:40,500 Otthon, édes otthon! 158 00:14:41,083 --> 00:14:42,083 Le van zárva. 159 00:14:46,916 --> 00:14:48,166 Ezek növénylámpák. 160 00:14:49,041 --> 00:14:50,500 Valamit termesztenünk kell? 161 00:14:50,583 --> 00:14:53,416 Egy olyan helyen, ahol nincs se föld, se víz? 162 00:14:54,583 --> 00:14:58,416 Akkor ez is pont olyan bosszantó lesz, mint az Út eddigi próbái. 163 00:15:03,000 --> 00:15:05,458 De nálunk vannak a személyes tárgyaink. 164 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 Így már jobb. 165 00:15:20,583 --> 00:15:22,125 Nem ér semmit. 166 00:15:28,041 --> 00:15:29,291 Látod, az Út egyetért. 167 00:15:33,583 --> 00:15:35,166 Elindult a visszaszámlálás. 168 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 Milyen nyugodt vagy! 169 00:15:41,791 --> 00:15:42,791 Ekkor már általában 170 00:15:42,875 --> 00:15:47,000 hangosan sápítozol, vagy hangosan sikoltozol. 171 00:15:47,083 --> 00:15:48,375 Gondolkozom. 172 00:15:48,458 --> 00:15:49,625 Min gondolkozol? 173 00:15:49,708 --> 00:15:50,958 Hogy mi a szar legyen. 174 00:15:51,041 --> 00:15:52,250 Pardon? 175 00:15:54,125 --> 00:15:55,125 Liliát nem tudtam… 176 00:15:56,500 --> 00:15:57,875 Alice-t nem próbáltam megmenteni. 177 00:16:01,791 --> 00:16:03,583 Titeket nem hagylak meghalni. 178 00:16:04,875 --> 00:16:06,666 Milyen elhivatott vagy! 179 00:16:06,750 --> 00:16:09,000 Hogy fog ez menni, ha nincs varázserőd? 180 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Engem megmentett. 181 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 És téged is. A méregtől. 182 00:16:13,500 --> 00:16:14,750 A kötőbűbáj ellenére. 183 00:16:18,250 --> 00:16:19,416 Nem kell varázserő. 184 00:16:22,291 --> 00:16:25,500 Akkor elpazaroltam az elmúlt száz évet az életemből. 185 00:16:25,583 --> 00:16:28,375 Az a bostoni orvos nem vett el tőlem semmit. 186 00:16:28,458 --> 00:16:29,458 Az én hibám volt. 187 00:16:34,541 --> 00:16:35,625 Agatha! 188 00:16:36,833 --> 00:16:37,916 Hagyjuk! 189 00:16:38,791 --> 00:16:40,083 Mi van? 190 00:16:40,666 --> 00:16:44,291 Semmi, csak nem tudtam, hogy jártál arra. Ennyi. 191 00:16:48,666 --> 00:16:50,250 Te tettél rám kötőbűbájt? 192 00:16:50,333 --> 00:16:51,458 Honnan tudjam? 193 00:16:51,958 --> 00:16:55,208 - Mi van? - Te elvetemült állat! 194 00:16:55,291 --> 00:16:56,583 Te tettél rá kötést! 195 00:16:56,666 --> 00:17:00,083 Miattad éltem így száz évig? 196 00:17:00,166 --> 00:17:01,333 Nem tudhattam. 197 00:17:01,416 --> 00:17:05,666 A ’20-as években történt. 198 00:17:06,208 --> 00:17:09,333 A pasik csomót fizettek, hogy elhallgattassam a nőket. 199 00:17:09,416 --> 00:17:10,791 Különben megégettek volna. 200 00:17:10,875 --> 00:17:12,791 Száz év volt! 201 00:17:12,875 --> 00:17:14,000 Ez nagyon kínos! 202 00:17:16,458 --> 00:17:19,000 Ne! Jen, az a hajam! 203 00:17:19,083 --> 00:17:20,750 Mit csinálsz… 204 00:17:20,833 --> 00:17:22,875 Nézd, hova jutottunk! Jen! 205 00:17:23,458 --> 00:17:24,583 Feloldja a kötést. 206 00:17:26,416 --> 00:17:28,458 Neked nincsen felettem hatalmad. 207 00:17:29,041 --> 00:17:31,291 Ez az! De kemény vagy! 208 00:17:31,375 --> 00:17:34,208 - Agatha! - Nem tudsz elnyomni. 209 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 Több beleéléssel, Jen! 210 00:17:36,791 --> 00:17:38,583 Nem tudsz elnyomni. 211 00:17:38,666 --> 00:17:41,500 - Hát, azért… - Nem tudsz elnyomni. 212 00:17:43,041 --> 00:17:45,125 Nem tudsz elnyomni. 213 00:18:59,666 --> 00:19:02,875 Mi történt? Hova tűnt? Az előbb még itt volt. Agatha! 214 00:19:04,833 --> 00:19:06,791 Az Út megadta neki, amire vágyott. 215 00:19:08,125 --> 00:19:09,125 Már nincs itt dolga. 216 00:19:11,625 --> 00:19:13,291 Itt és most lezárhatjuk ezt. 217 00:19:15,625 --> 00:19:17,875 Nekem varázserő kell. Ami neked van. 218 00:19:19,041 --> 00:19:20,125 Tölts fel vele! 219 00:19:20,208 --> 00:19:23,041 Te megkapod, amit akarsz, én meg rohadjak itt? 220 00:19:23,125 --> 00:19:25,458 Vagy talán elveszed minden erőmet? 221 00:19:26,583 --> 00:19:27,791 - Nem tenném. - Hazudsz! 222 00:19:28,375 --> 00:19:29,708 - Nem fogom. - Hazudsz. 223 00:19:34,958 --> 00:19:36,208 - Ülj le! - Miért? 224 00:19:39,458 --> 00:19:40,708 Megkeressük a tesódat. 225 00:19:42,333 --> 00:19:43,333 Mi? 226 00:19:47,833 --> 00:19:49,458 Hisz ezt akarod, nem? 227 00:19:52,208 --> 00:19:53,833 Tommy nem itt vár rád. 228 00:19:56,375 --> 00:19:58,041 Legalábbis testben nincs itt. 229 00:19:59,833 --> 00:20:01,708 Ezért van Rio így kiakadva. 230 00:20:03,250 --> 00:20:04,791 Mert Tommyért is megteheted. 231 00:20:05,375 --> 00:20:06,375 Mit? 232 00:20:06,458 --> 00:20:08,000 Új életet adhatsz neki! 233 00:20:09,083 --> 00:20:11,250 Esélyt arra, hogy újrázzon. 234 00:20:11,333 --> 00:20:12,666 Vissza tudom hozni? 235 00:20:18,500 --> 00:20:19,625 Nem tudom, hogyan kell. 236 00:20:20,625 --> 00:20:21,625 Mindig ezt mondod. 237 00:20:23,458 --> 00:20:24,583 Ideje felnőnöd. 238 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 Hunyd be a szemed! 239 00:20:45,458 --> 00:20:47,416 Az utolsó pillanatok Tommyval. 240 00:20:49,083 --> 00:20:50,708 - Hogy volt? - Nem emlékszem. 241 00:20:50,791 --> 00:20:51,791 De igen. 242 00:20:52,583 --> 00:20:54,166 Ott van az. Túrd elő! 243 00:20:55,291 --> 00:20:58,416 Tízévesek voltatok. Westview-ban éltetek. 244 00:20:59,416 --> 00:21:00,541 Te és a tesód. 245 00:21:01,458 --> 00:21:02,458 Anyukátokkal… 246 00:21:03,416 --> 00:21:04,791 büszkék vagyunk rátok. 247 00:21:05,291 --> 00:21:08,625 Fiúk, köszi, hogy engem választottatok az anyukátoknak! 248 00:21:09,791 --> 00:21:10,791 Már… 249 00:21:12,291 --> 00:21:13,375 majdnem elaludtam. 250 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Egy ritmusban vettük a levegőt. 251 00:21:19,958 --> 00:21:23,125 Tommy nem horkolt, de jó hangosan lélegzett. 252 00:21:25,875 --> 00:21:26,875 Örültem. 253 00:21:29,041 --> 00:21:31,125 Biztonságban éreztem magam. 254 00:21:31,208 --> 00:21:32,208 Lélegezz vele! 255 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Tovább! 256 00:21:45,708 --> 00:21:48,791 Aztán egyszer csak elnémul, ahogy minden eltűnik. 257 00:21:50,291 --> 00:21:53,458 Anyád elpusztítja a világát. De semmi baj. 258 00:21:53,541 --> 00:21:54,916 Kellett már búcsúzkodnunk, 259 00:21:55,000 --> 00:21:56,458 így hát logikus volna… 260 00:21:56,541 --> 00:21:57,666 Találkozunk még. 261 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Lélegezz tovább! 262 00:22:04,208 --> 00:22:05,333 Ha nem is hallod őt. 263 00:22:05,416 --> 00:22:09,333 Ki se kell nyitnod a szemed, mert tudod, hogy a közelben van. 264 00:22:10,541 --> 00:22:11,750 Együtt lélegeztek. 265 00:22:18,291 --> 00:22:21,250 Magadért lélegzel. És érte is. 266 00:22:21,333 --> 00:22:23,208 Mindenért, amit jelent neked. 267 00:22:23,791 --> 00:22:27,083 Mindent ott őrzöl a bensődben. 268 00:22:28,750 --> 00:22:30,041 De nem maradhatnak ott. 269 00:22:30,791 --> 00:22:33,833 Az emlékek. Az érzések. 270 00:22:33,916 --> 00:22:38,875 Ki akarnak törni. Ne nyisd ki a szemed! Bármi lesz is. 271 00:22:43,125 --> 00:22:44,666 Nem tudod ott tartani őt. 272 00:22:45,500 --> 00:22:47,541 - Vajon hova megy? - Nem tudom! 273 00:22:47,625 --> 00:22:48,916 Keress neki egy helyet! 274 00:22:49,000 --> 00:22:51,083 Minden fekete! Nincs itt semmi. 275 00:22:51,166 --> 00:22:53,291 Fent lebeg. És most lenéz. 276 00:22:53,375 --> 00:22:54,833 - Mit lát? - Nagyon fél. 277 00:22:55,375 --> 00:22:57,041 De már ott vagy vele. 278 00:22:57,125 --> 00:22:58,500 Nem találok neki helyet. 279 00:22:58,583 --> 00:23:02,041 Ne hülyéskedj! Százhúsz test ürül ki minden percben. 280 00:23:02,125 --> 00:23:03,416 Találj egyet! 281 00:23:08,916 --> 00:23:11,875 A víz alatt van! Egy fiú. Szívatják. Átverték. 282 00:23:15,208 --> 00:23:16,666 Meg fog fulladni. 283 00:23:17,416 --> 00:23:19,916 - Ez egy szörnyű helyzet! - Általában az. 284 00:23:20,458 --> 00:23:23,416 Az ismerősök, a családja, senki sem szereti! Nincs senkije! 285 00:23:24,375 --> 00:23:27,625 Agatha, megölöm ezt a gyereket, hogy a tesóm élhessen? 286 00:23:39,041 --> 00:23:40,041 Nem, Billy. 287 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 Néha… 288 00:23:57,708 --> 00:23:58,708 a gyerekek meghalnak. 289 00:24:51,583 --> 00:24:54,750 A halálból élet lesz. 290 00:25:16,708 --> 00:25:17,708 Jól van. 291 00:25:18,750 --> 00:25:20,333 Ne! 292 00:25:21,166 --> 00:25:23,416 Kell még idő! 293 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Kérlek! 294 00:25:54,125 --> 00:25:55,125 Ez az! 295 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 Engedj ki! 296 00:26:14,833 --> 00:26:17,708 Betartottam a szabályokat, és kiálltam az utolsó próbát! 297 00:26:18,208 --> 00:26:20,250 Vigyél le az Útról! 298 00:26:48,583 --> 00:26:50,875 Hadd gratuláljak, drágám! 299 00:26:55,375 --> 00:26:57,833 Bocs, hogy nincs kint szalag, amit átszakíthatnál! 300 00:27:01,125 --> 00:27:02,125 Hol van? 301 00:27:05,333 --> 00:27:09,916 Hol van a jutalmam? 302 00:27:10,458 --> 00:27:12,833 Az nekem is kéne. 303 00:27:14,333 --> 00:27:18,375 Leszállítottam neked a Kölyköt, ahogy megbeszéltük! 304 00:27:18,958 --> 00:27:20,250 És most hol van? 305 00:27:21,791 --> 00:27:24,208 Úgy volt, hogy feladja magát nekem. 306 00:27:25,083 --> 00:27:27,666 Vagyis most szépen velem jössz. 307 00:27:29,208 --> 00:27:32,791 Legyen a halálod több ezer apró vágás! 308 00:27:45,458 --> 00:27:46,458 Megint ez van? 309 00:27:47,250 --> 00:27:48,791 Én már nem tudom. 310 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 A tűzfázis. 311 00:28:03,875 --> 00:28:05,125 Távozzon a gonosz? 312 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Gonosznak neveztél? 313 00:28:09,583 --> 00:28:13,083 Pedig része vagyok a dolgok természetes rendjének, bébi. 314 00:28:14,208 --> 00:28:15,791 És szeretsz engem! 315 00:28:21,041 --> 00:28:24,333 Hogy te milyen gyáva vagy! 316 00:28:24,916 --> 00:28:28,125 Amikor gyávának nevez, le kell buknom! 317 00:28:34,333 --> 00:28:35,666 Miért nem kellek neked? 318 00:29:41,125 --> 00:29:42,166 Jól nézel ki. 319 00:29:42,750 --> 00:29:44,041 Te nem. 320 00:29:47,166 --> 00:29:48,291 Ne vedd el mindet! 321 00:30:50,333 --> 00:30:52,708 Annyira jó érzés! 322 00:31:04,291 --> 00:31:07,000 Látom, sikerült nagyon összemelegednetek. 323 00:31:07,083 --> 00:31:08,166 Úgyhogy ti döntötök. 324 00:31:08,916 --> 00:31:10,125 Az egyikőtök velem jön. 325 00:31:11,166 --> 00:31:12,291 A másik elmehet. 326 00:31:31,708 --> 00:31:33,166 Jól áll neked a varázserő. 327 00:31:33,250 --> 00:31:35,791 Édesem, nekem minden jól áll! 328 00:31:40,958 --> 00:31:42,291 Úgy tűnik, élvezed ezt! 329 00:31:42,375 --> 00:31:43,375 Ki? Én? 330 00:32:04,500 --> 00:32:05,583 Semmi értelme. 331 00:32:07,291 --> 00:32:08,291 Tudhatod. 332 00:32:10,083 --> 00:32:11,541 A Halál ellen nincs esélyünk. 333 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Én megyek vele. 334 00:32:18,416 --> 00:32:19,625 Ne! 335 00:32:21,000 --> 00:32:22,041 De hát nekem kell. 336 00:32:27,333 --> 00:32:28,333 Te nem vagy gonosz. 337 00:32:29,916 --> 00:32:30,958 Te sem vagy az. 338 00:32:32,416 --> 00:32:34,125 Ezt egyedül te gondolod így. 339 00:32:46,250 --> 00:32:47,250 Én megyek veled! 340 00:32:48,208 --> 00:32:49,416 Így döntöttem, jövök! 341 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 - Vigyed! - Tessék? 342 00:33:00,791 --> 00:33:02,958 Hallottad. A fiú. 343 00:33:03,583 --> 00:33:05,333 Ahogy ígértem. 344 00:33:07,083 --> 00:33:08,250 Ennyi volt. 345 00:33:13,291 --> 00:33:15,291 És most rendezd vissza a kertemet! 346 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 Közben elültethetnél pár azáleát is. 347 00:33:18,250 --> 00:33:19,791 De hát… 348 00:33:22,166 --> 00:33:24,000 - Azt hittem… - Mit mondhatnék? 349 00:33:24,583 --> 00:33:26,041 Koven nélküli boszi vagyok. 350 00:33:35,791 --> 00:33:37,625 Agatha! 351 00:33:43,208 --> 00:33:44,416 Tudom, hogy hallasz. 352 00:33:49,458 --> 00:33:51,500 Így halt meg Nicky is? 353 00:36:36,916 --> 00:36:37,916 Elmehetsz. 354 00:38:27,000 --> 00:38:30,208 William! Istenem! 355 00:38:31,583 --> 00:38:33,708 - Jól vagy? Merre jártál? - Hazajött? 356 00:38:33,791 --> 00:38:35,083 - Igen! - William! 357 00:38:35,166 --> 00:38:36,625 - Ez a sok seb… - Minden oké. 358 00:38:36,708 --> 00:38:37,958 - Az arcod! - Jól vagyok. 359 00:38:38,041 --> 00:38:39,916 Egy napra eltűntél. Mi történt? 360 00:39:52,708 --> 00:39:54,208 Hol a Boszorkányút? 361 00:39:54,291 --> 00:39:55,750 A Boszorkányút nem létezik. 362 00:39:55,833 --> 00:39:57,375 - Hazudsz. - Valóban? 363 00:40:13,833 --> 00:40:15,458 Pont ilyennek képzeltem. 364 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Neked való. 365 00:40:26,208 --> 00:40:27,583 Ezt azért nem hittem volna. 366 00:40:28,666 --> 00:40:30,666 Mit nem hittél volna? 367 00:40:35,208 --> 00:40:36,208 A Mágus vagy. 368 00:40:36,750 --> 00:40:38,000 Nagy dolgokra vagy hivatott. 369 00:40:38,666 --> 00:40:41,541 És képes vagy megvalósítani, amit eltervezel. 370 00:40:43,250 --> 00:40:44,250 Várjunk! 371 00:40:50,208 --> 00:40:52,541 Nahát, nem semmi ez a ház! 372 00:40:52,625 --> 00:40:54,083 Ahogy egy gyerek elképzeli. 373 00:40:57,375 --> 00:41:00,583 A pecsét mögött is láttam, hogy az az árulkodó jeled, mint anyádnak. 374 00:41:01,125 --> 00:41:03,291 - Mi az? - Valami, ami roppant kellemetlen. 375 00:41:05,500 --> 00:41:06,791 Várjunk! 376 00:41:10,000 --> 00:41:11,958 Jaj, te aztán tényleg Maximov vagy! 377 00:41:12,208 --> 00:41:18,250 Különben egy ilyen miatt nem csinálnál ekkora felhajtást. 378 00:41:33,833 --> 00:41:36,416 Te is pontosan olyan vagy, mint az anyád. 379 00:41:44,333 --> 00:41:45,333 Miattam volt. 380 00:41:57,916 --> 00:41:58,916 Hú! 381 00:42:09,708 --> 00:42:12,541 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 382 00:43:48,083 --> 00:43:51,583 A MARVEL TELEVISION BEMUTATJA 383 00:43:57,458 --> 00:44:04,041 MINDVÉGIG AGATHA 384 00:46:33,041 --> 00:46:35,041 A feliratot fordította: Gáspár Bence