1 00:00:09,750 --> 00:00:11,666 Negli episodi precedenti… 2 00:00:11,750 --> 00:00:12,791 Come sei stata vincolata? 3 00:00:12,875 --> 00:00:14,000 Era una trappola. 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,166 Non so ancora come lui ci sia riuscito. 5 00:00:16,791 --> 00:00:18,166 Mi ha vincolata senza magia. 6 00:00:18,666 --> 00:00:20,375 So cosa pensa di lei la gente. 7 00:00:20,458 --> 00:00:23,375 Ha dato il figlio per il Libro dei Dannati. 8 00:00:23,541 --> 00:00:25,375 Dicono che nessuno sa cosa gli sia successo. 9 00:00:25,458 --> 00:00:26,958 Wanda e Visione hanno dei figli? 10 00:00:27,041 --> 00:00:29,000 - Due gemelli. - Come si chiamavano? 11 00:00:29,500 --> 00:00:31,125 Billy e Tommy. 12 00:00:31,708 --> 00:00:33,750 Per me li ha risucchiati la bolla rossa 13 00:00:33,833 --> 00:00:35,458 con tutto ciò che ha fatto Wanda. 14 00:00:35,541 --> 00:00:39,083 Non osare sentirti in colpa per il tuo talento. 15 00:00:39,166 --> 00:00:41,541 Hai visto un'opportunità e ti sei trasferito. 16 00:00:41,625 --> 00:00:43,291 - Tommy! - Sei sopravvissuto. 17 00:00:43,375 --> 00:00:46,541 È ciò che ti ha tenuto in vita. È ciò che ti rende una strega. 18 00:00:47,250 --> 00:00:48,250 Tommy Maximoff - Scomparso 19 00:00:48,333 --> 00:00:51,083 È là fuori. Riesco a percepirlo, ma non riesco a trovarlo. 20 00:00:54,250 --> 00:00:55,833 Non mi vuoi al mio meglio? 21 00:00:55,916 --> 00:00:57,000 Prendi il mio potere. 22 00:00:57,083 --> 00:00:59,458 Carina. Sai che mi ucciderebbe. 23 00:01:00,666 --> 00:01:03,541 Rio è la Morte. 24 00:02:04,166 --> 00:02:05,166 È ora di andare. 25 00:02:07,583 --> 00:02:08,583 Dove? 26 00:02:29,333 --> 00:02:30,333 Tutto qua? 27 00:02:32,708 --> 00:02:35,541 È tutto il tempo che mi è stato concesso? 28 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 Se avessi un centesimo… 29 00:02:39,166 --> 00:02:41,333 Non può essere la fine. Dev'essere l'inizio. 30 00:02:41,833 --> 00:02:43,583 Finalmente ho spezzato la maledizione. 31 00:02:44,166 --> 00:02:47,250 Ora posso davvero fare qualcosa della mia vita. 32 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 Sei una Strega Protettrice. 33 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Sì. 34 00:02:51,875 --> 00:02:53,291 Sei morta proteggendo qualcuno. 35 00:03:10,333 --> 00:03:11,333 Sei pronta? 36 00:03:14,083 --> 00:03:15,083 No. 37 00:03:40,750 --> 00:03:45,125 "Seguimi amica mia Fino alla gloria alla fine" 38 00:03:45,208 --> 00:03:47,500 No! Lilia! Lilia! 39 00:03:48,000 --> 00:03:50,708 No! Lilia! 40 00:03:51,291 --> 00:03:53,291 Lilia! Lilia! 41 00:03:53,375 --> 00:03:56,000 - Cos'è successo? Lei dov'è? - Dentro. È rimasta per… 42 00:03:58,958 --> 00:03:59,958 Lilia? 43 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 No. No. 44 00:04:04,916 --> 00:04:06,000 No. 45 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 La tua congrega diventa sempre più piccola. 46 00:04:41,541 --> 00:04:43,583 Prima Alice, ora Lilia. 47 00:04:44,791 --> 00:04:46,666 Almeno ha portato con sé le Sette di Salem. 48 00:04:47,833 --> 00:04:50,083 I corpi si stanno accumulando. 49 00:04:51,416 --> 00:04:52,916 Proprio come avevi promesso. 50 00:04:53,916 --> 00:04:54,916 Dubitavi di me? 51 00:04:56,083 --> 00:04:57,083 Sì. 52 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 Sì, pensavo che nascondessi qualche trucco. 53 00:05:02,250 --> 00:05:03,500 E infatti… 54 00:05:05,666 --> 00:05:07,333 Mi stavi distraendo da lui. 55 00:05:12,458 --> 00:05:13,500 Sei una donna adulta. 56 00:05:15,166 --> 00:05:17,083 Sapevo che alla fine l'avresti capito. 57 00:05:17,583 --> 00:05:18,958 È un abominio. 58 00:05:20,750 --> 00:05:24,083 Sta distruggendo il sacro equilibrio. 59 00:05:26,083 --> 00:05:27,791 E so cosa provi per lui. 60 00:05:29,125 --> 00:05:30,916 Per favore. Lo conosco da due minuti. 61 00:05:31,000 --> 00:05:32,500 Ti osservo, Agatha. 62 00:05:33,583 --> 00:05:35,708 Tanto quanto tu osservi gli altri. 63 00:05:37,500 --> 00:05:40,875 Questa passeggiata col figlio di un'altra donna su una strada 64 00:05:40,958 --> 00:05:42,083 - che non… - Smettila! 65 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 Nessuno nella storia ha mai ricevuto un trattamento di favore come il tuo. 66 00:05:52,416 --> 00:05:56,458 Chiami quello che hai fatto "trattamento di favore"? 67 00:05:59,958 --> 00:06:01,041 Non mi hai dato niente. 68 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Hai solo preso. 69 00:06:05,750 --> 00:06:07,000 E di solito è ciò che fai tu. 70 00:06:12,000 --> 00:06:14,500 Perché lasci che credano quelle cose di te? 71 00:06:15,500 --> 00:06:16,500 Su Nicky? 72 00:06:24,458 --> 00:06:26,125 Perché la verità è troppo orribile. 73 00:06:33,875 --> 00:06:35,291 Lilia voleva restare indietro. 74 00:06:37,583 --> 00:06:38,916 L'ha scelto lei. Sei sicura? 75 00:06:40,458 --> 00:06:41,458 Sì, sono sicura. 76 00:06:43,500 --> 00:06:44,541 L'ha fatto per noi. 77 00:06:47,791 --> 00:06:48,791 Rio. 78 00:06:51,125 --> 00:06:52,791 La Strega Verde originale. 79 00:06:54,375 --> 00:06:56,291 Ci ha detto chi era fin dall'inizio. 80 00:06:57,958 --> 00:07:01,041 La Stregoneria Verde riguarda il ciclo di ogni cosa vivente. 81 00:07:01,875 --> 00:07:04,125 Crescita e decadimento in un flusso costante. 82 00:07:06,333 --> 00:07:07,333 Ha senso. 83 00:07:07,416 --> 00:07:12,083 Quindi l'ex di Agatha è la Morte. 84 00:07:13,250 --> 00:07:14,416 Anche quello ha senso. 85 00:07:17,125 --> 00:07:18,125 Dov'è Agatha? 86 00:07:23,458 --> 00:07:25,500 Ciò che desidera dalla Strada è una violazione. 87 00:07:26,833 --> 00:07:28,250 Trovare suo fratello? 88 00:07:29,416 --> 00:07:32,291 È quasi una perdita di tempo per la Strada. 89 00:07:32,375 --> 00:07:33,791 Suo fratello non è là fuori. 90 00:07:35,416 --> 00:07:36,416 Non ancora, almeno. 91 00:07:38,208 --> 00:07:39,416 Cosa significa? 92 00:07:41,083 --> 00:07:44,625 Il figlio di Scarlet Witch ha rubato una seconda vita. 93 00:07:46,041 --> 00:07:48,666 Non deve fare lo stesso per il suo gemello. Devo prenderlo. 94 00:07:51,375 --> 00:07:52,375 Allora prendilo. 95 00:08:03,916 --> 00:08:04,958 Non puoi. 96 00:08:08,333 --> 00:08:10,541 Se Billy viene ucciso, si reincarnerà di nuovo 97 00:08:10,625 --> 00:08:11,791 e tu lo perderai. 98 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Hai bisogno che lui… 99 00:08:17,625 --> 00:08:18,625 Si costituisca. 100 00:08:26,708 --> 00:08:27,791 Posso farlo. 101 00:08:29,958 --> 00:08:34,166 Posso portarlo al traguardo e consegnartelo. 102 00:08:36,916 --> 00:08:38,666 In cambio di… 103 00:08:48,125 --> 00:08:49,708 Se ti consegno Billy, 104 00:08:52,416 --> 00:08:54,125 mi lascerai andare. 105 00:08:55,958 --> 00:08:57,375 Prima o poi morirai, 106 00:08:59,000 --> 00:09:01,833 - Agatha. - Ma voglio che tu smetta di inseguirmi. 107 00:09:03,208 --> 00:09:05,666 Voglio che tu smetta di rendermi la vita un inferno. 108 00:09:08,666 --> 00:09:09,750 E che quando morirò, 109 00:09:11,166 --> 00:09:16,583 tra molto, molto, molto tempo, 110 00:09:19,208 --> 00:09:20,416 non vedrò il tuo viso. 111 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Va bene. 112 00:10:41,083 --> 00:10:42,958 Ma come si sono conosciute? 113 00:10:45,500 --> 00:10:48,833 Le avrà fatte incontrare un cadavere, immagino. 114 00:10:48,916 --> 00:10:50,958 Anche questo prova che Agatha ha dei sentimenti. 115 00:10:52,208 --> 00:10:53,208 È la tua conclusione? 116 00:10:54,541 --> 00:10:56,250 Non capisco la tua lealtà verso di lei. 117 00:10:56,333 --> 00:10:58,125 Non si tratta di lealtà. È analisi. 118 00:10:58,208 --> 00:10:59,375 Sei diventato grande… 119 00:10:59,958 --> 00:11:01,708 So bene che Agatha Harkness 120 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 non può che essere una strega senza congrega. 121 00:11:08,958 --> 00:11:10,166 È ora di finire la Strada. 122 00:11:15,416 --> 00:11:18,875 Manca solo una prova per arrivare al grande premio. 123 00:11:20,541 --> 00:11:22,750 Magia della Terra senza una Strega Verde. 124 00:11:23,916 --> 00:11:25,000 Siamo punto e a capo. 125 00:11:26,083 --> 00:11:31,625 Ci sono molte sovrapposizioni tra Terra e Pozioni, vero, Jenny Kale? 126 00:11:32,500 --> 00:11:33,958 - Alcune. - Per favore. 127 00:11:34,041 --> 00:11:36,291 Il tuo cognome è una verdura. Del peggior tipo. 128 00:11:36,875 --> 00:11:38,250 Sembra di ingoiare un centrino. 129 00:11:40,333 --> 00:11:44,500 Sinceramente, mi sorprende che tu sia ancora tra noi, Kale. 130 00:11:44,583 --> 00:11:45,583 Avrei scommesso su Lilia. 131 00:11:47,708 --> 00:11:52,041 Ci aspettano nuovi orrori! È il gran finale, dopotutto. 132 00:11:52,125 --> 00:11:55,833 Preparatevi ai fuochi d'artificio! Preparatevi allo spettacolo! A… 133 00:12:03,875 --> 00:12:04,875 Le nostre scarpe. 134 00:12:06,875 --> 00:12:08,083 Siamo al punto di partenza. 135 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 La Strada è circolare. 136 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 E questo è il traguardo? 137 00:12:21,875 --> 00:12:22,875 Tutto qui? 138 00:12:31,166 --> 00:12:32,750 Tutto qui? 139 00:12:33,583 --> 00:12:35,083 Forse abbiamo superato la prova. 140 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 E come ce ne andiamo, esattamente? 141 00:12:40,166 --> 00:12:42,958 - Beh, forse… - Se non lo sai, stai zitto! 142 00:12:58,666 --> 00:13:00,000 Proseguiamo. 143 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Cosa? 144 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 La ripercorriamo. La seconda volta funzionerà. 145 00:13:06,125 --> 00:13:10,125 Non esiste che io mi sottoponga di nuovo a quell'esperienza. 146 00:13:10,208 --> 00:13:12,333 Va bene! Resta qui! 147 00:13:22,041 --> 00:13:24,833 Che c'è? Vuoi farne una scultura in bronzo? 148 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 Le abbiamo tolte per rispetto verso la Strada. 149 00:13:29,833 --> 00:13:30,916 Al diavolo la Strada. 150 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Ehilà? 151 00:13:58,375 --> 00:14:00,916 Ehi! C'è nessuno? 152 00:14:04,958 --> 00:14:05,958 Ma che… 153 00:14:12,958 --> 00:14:13,958 Le scarpe. 154 00:14:15,875 --> 00:14:18,125 Aiuto! Che cos'è? 155 00:14:18,791 --> 00:14:21,208 - Fatemi uscire! - Lasciala lottare. 156 00:14:21,291 --> 00:14:22,291 Fatemi uscire! 157 00:14:27,125 --> 00:14:28,166 Dove siamo? 158 00:14:31,166 --> 00:14:33,875 Nel mio seminterrato. Più o meno. 159 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Davvero? 160 00:14:36,583 --> 00:14:38,416 L'atmosfera non è molto terrena. 161 00:14:39,416 --> 00:14:40,500 Nessun posto è come casa. 162 00:14:41,083 --> 00:14:42,083 È sigillato. 163 00:14:46,916 --> 00:14:48,166 Sono luci per la coltivazione. 164 00:14:49,041 --> 00:14:50,500 Dobbiamo coltivare qualcosa? 165 00:14:50,583 --> 00:14:53,416 In un posto senza terra o acqua? 166 00:14:54,583 --> 00:14:58,416 È sufficientemente irritante per essere una prova della Strada delle Streghe. 167 00:15:03,000 --> 00:15:05,458 Ma abbiamo i nostri effetti personali. 168 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 Così va meglio. 169 00:15:20,583 --> 00:15:22,125 È inutile. 170 00:15:28,041 --> 00:15:29,291 La Strada è d'accordo. 171 00:15:33,583 --> 00:15:35,166 E ora abbiamo il conto alla rovescia. 172 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 Sembri rilassata. 173 00:15:41,791 --> 00:15:42,791 Di solito a questo punto 174 00:15:42,875 --> 00:15:47,000 ti lamenti urlando o dai di matto urlando. 175 00:15:47,083 --> 00:15:48,375 Sto pensando. 176 00:15:48,458 --> 00:15:49,625 A cosa? 177 00:15:49,708 --> 00:15:50,958 A come salvarvi il culo. 178 00:15:51,041 --> 00:15:52,250 Come, scusa? 179 00:15:54,125 --> 00:15:55,125 Non ho salvato Lilia. 180 00:15:56,500 --> 00:15:57,875 Non ho provato a salvare Alice. 181 00:16:01,791 --> 00:16:03,583 Non voglio lasciar morire voi due idioti. 182 00:16:04,875 --> 00:16:06,666 Sei molto motivata. 183 00:16:06,750 --> 00:16:09,000 Come farai, senza magia? 184 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Mi ha salvato la vita. 185 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 Ti ha salvata dall'avvelenamento. 186 00:16:13,500 --> 00:16:14,750 Pur essendo vincolata. 187 00:16:18,250 --> 00:16:19,416 Forse non ne hai bisogno. 188 00:16:22,291 --> 00:16:25,500 Se è vero, significa che ho sprecato l'ultimo secolo della mia vita. 189 00:16:25,583 --> 00:16:28,375 Quel dottore di Boston non mi ha rubato niente. 190 00:16:28,458 --> 00:16:29,458 Ho rinunciato io. 191 00:16:34,541 --> 00:16:35,625 Agatha? 192 00:16:36,833 --> 00:16:37,916 Niente. 193 00:16:38,791 --> 00:16:40,083 Che c'è? 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,291 No, è che non sapevo che fossi passata di là. Tutto qua. 195 00:16:48,666 --> 00:16:50,250 Sei stata tu a vincolarmi? 196 00:16:50,333 --> 00:16:51,458 Non lo so. 197 00:16:51,958 --> 00:16:55,208 - Cosa? - Sociopatica senza freni! 198 00:16:55,291 --> 00:16:56,583 Sei stata tu a vincolarla? 199 00:16:56,666 --> 00:17:00,083 Mi hai tenuto così per 100 anni? 200 00:17:00,166 --> 00:17:01,333 Non sapevo che fossi tu! 201 00:17:01,416 --> 00:17:05,666 Erano gli anni '20. Facevo incantesimi per qualche spicciolo. 202 00:17:06,208 --> 00:17:09,333 Non lo so. Il patriarcato pagava bene per zittire le signore. 203 00:17:09,416 --> 00:17:10,791 Vincola o muori! 204 00:17:10,875 --> 00:17:12,791 Cento anni! 205 00:17:12,875 --> 00:17:14,000 È imbarazzante. 206 00:17:16,458 --> 00:17:19,000 Oddio! Jen, i miei capelli! 207 00:17:19,083 --> 00:17:20,750 Perché fai così… 208 00:17:20,833 --> 00:17:22,875 Guarda dove siamo. Jen! 209 00:17:23,458 --> 00:17:24,583 Il rituale di liberazione. 210 00:17:26,416 --> 00:17:28,458 Nego il tuo potere su di me. 211 00:17:29,041 --> 00:17:31,291 Brava ragazza. Buon per te. 212 00:17:31,375 --> 00:17:34,208 - Agatha. - Non hai niente. 213 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 Mettici sentimento, Jen. 214 00:17:36,791 --> 00:17:38,583 Non hai niente. 215 00:17:38,666 --> 00:17:41,500 - Sì, beh… - Non hai niente. 216 00:17:43,041 --> 00:17:45,125 Non hai niente. 217 00:17:45,625 --> 00:17:49,458 Non hai niente. Non hai niente. 218 00:17:50,041 --> 00:17:53,791 Non hai niente. Non hai niente. 219 00:17:53,875 --> 00:17:57,916 Non hai niente. Non hai niente. 220 00:17:58,500 --> 00:18:01,416 Non hai niente. Non hai… 221 00:18:03,000 --> 00:18:04,166 Niente. 222 00:18:59,666 --> 00:19:02,875 Cos'è successo? Dov'è andata? Era lì. Agatha? 223 00:19:04,833 --> 00:19:06,791 La Strada le ha dato ciò che le mancava. 224 00:19:08,125 --> 00:19:09,125 E ora è andata. 225 00:19:11,625 --> 00:19:13,291 Può finire qui, adesso. 226 00:19:15,625 --> 00:19:17,875 Sono venuta qui per il potere. Tu hai il potere. 227 00:19:19,041 --> 00:19:20,125 Dammelo. 228 00:19:20,208 --> 00:19:23,041 Tu ottieni ciò che ti manca e io resto qui a marcire? 229 00:19:23,125 --> 00:19:25,458 O peggio. Prendi tutto il mio potere. 230 00:19:26,583 --> 00:19:27,791 - Non lo farei. - Bugiarda! 231 00:19:28,375 --> 00:19:29,708 - Non lo farò. - Bugiarda. 232 00:19:34,958 --> 00:19:36,208 - Siediti. - Perché? 233 00:19:39,458 --> 00:19:40,708 Troveremo tuo fratello. 234 00:19:42,333 --> 00:19:43,333 Cosa? 235 00:19:47,833 --> 00:19:49,458 È ciò che vuoi, no? 236 00:19:52,208 --> 00:19:53,833 Tommy non ti aspetta là fuori. 237 00:19:56,375 --> 00:19:58,041 Non in un corpo, comunque. 238 00:19:59,833 --> 00:20:01,708 Per questo Rio è così agitata. 239 00:20:03,250 --> 00:20:04,791 Sa che potresti farlo per lui. 240 00:20:05,375 --> 00:20:06,375 Fare cosa? 241 00:20:06,458 --> 00:20:08,000 Dargli un'altra vita! 242 00:20:09,083 --> 00:20:11,250 Un altro giro sulla pista da ballo. 243 00:20:11,333 --> 00:20:12,666 Potrei riportarlo qui? 244 00:20:18,500 --> 00:20:19,625 Non so come ho fatto. 245 00:20:20,625 --> 00:20:21,625 Non lo sai mai. 246 00:20:23,458 --> 00:20:24,583 È ora di crescere. 247 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 Chiudi gli occhi. 248 00:20:45,458 --> 00:20:47,416 I tuoi ultimi momenti con Tommy. 249 00:20:49,083 --> 00:20:50,708 - Raccontameli. - Non ricordo niente. 250 00:20:50,791 --> 00:20:51,791 Invece sì. 251 00:20:52,583 --> 00:20:54,166 Sono lì. Provaci. 252 00:20:55,291 --> 00:20:58,416 Avevi dieci anni. Vivevi a Westview. 253 00:20:59,416 --> 00:21:00,541 Tu e tuo fratello. 254 00:21:01,458 --> 00:21:02,458 Vostra madre e io 255 00:21:03,416 --> 00:21:04,791 siamo orgogliosi di entrambi. 256 00:21:05,291 --> 00:21:08,625 Ragazzi, grazie per aver scelto me come vostra madre. 257 00:21:09,791 --> 00:21:10,791 Io stavo 258 00:21:12,291 --> 00:21:13,375 per addormentarmi. 259 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Mi rendo conto di respirare in sincrono con Tommy. 260 00:21:19,958 --> 00:21:23,125 Lui non russa, ma… Ha un respiro abbastanza rumoroso. 261 00:21:25,875 --> 00:21:26,875 È piacevole. 262 00:21:29,041 --> 00:21:31,125 Quello che provi quando ti senti al sicuro. 263 00:21:31,208 --> 00:21:32,208 Respira con lui. 264 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Respira. 265 00:21:45,708 --> 00:21:48,791 Il suono di lui. Si ferma perché tutto il resto lo fa. 266 00:21:50,291 --> 00:21:53,458 È tua madre che ripiega il suo mondo. Va tutto bene. Va bene. 267 00:21:53,541 --> 00:21:54,916 Ci siamo già detti addio, 268 00:21:55,000 --> 00:21:56,458 quindi a rigor di logica… 269 00:21:56,541 --> 00:21:57,666 Ci rivedremo di nuovo. 270 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Continua a respirare. 271 00:22:04,208 --> 00:22:05,333 Anche se non lo senti, 272 00:22:05,416 --> 00:22:09,333 non devi aprire gli occhi per sapere quanto è vicino. 273 00:22:10,541 --> 00:22:11,750 Respirate insieme. 274 00:22:18,291 --> 00:22:21,250 Respira per te. Respira per lui. 275 00:22:21,333 --> 00:22:23,208 Respira per tutto ciò che è. 276 00:22:23,791 --> 00:22:27,083 È tutto dentro di te. 277 00:22:28,750 --> 00:22:30,041 Ma non può restare lì. 278 00:22:30,791 --> 00:22:33,833 I ricordi. I sentimenti. 279 00:22:33,916 --> 00:22:38,875 Non puoi tenerli. Tieni gli occhi chiusi, qualunque cosa accada. 280 00:22:43,125 --> 00:22:44,666 Non puoi tenerlo. 281 00:22:45,500 --> 00:22:47,541 - Perciò dove andrà? - Non lo so! 282 00:22:47,625 --> 00:22:48,916 Trovagli un posto. 283 00:22:49,000 --> 00:22:51,083 È nero. Non c'è niente. 284 00:22:51,166 --> 00:22:53,291 Lui galleggia a mezz'aria. Guarda giù. 285 00:22:53,375 --> 00:22:54,833 - Cosa vede? - Ha paura. 286 00:22:55,375 --> 00:22:57,041 Ma ora tu sei con lui. 287 00:22:57,125 --> 00:22:58,500 Non riesco a trovagli un posto. 288 00:22:58,583 --> 00:23:02,041 Non è vero. 120 corpi si svuotano ogni minuto. 289 00:23:02,125 --> 00:23:03,416 Trovane uno. 290 00:23:08,916 --> 00:23:11,875 È sott'acqua! C'è un ragazzo. Gli hanno fatto uno scherzo. 291 00:23:15,208 --> 00:23:16,666 Affogherà. 292 00:23:17,416 --> 00:23:19,916 - È un brutto posto. - Di solito lo è. 293 00:23:20,458 --> 00:23:23,416 E le persone, la famiglia, non c'è nessuno che lo ami! Non ha nessuno! 294 00:23:24,375 --> 00:23:27,625 Agatha, sto uccidendo questo ragazzo per far vivere mio fratello? 295 00:23:39,041 --> 00:23:40,041 No, Billy. 296 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 A volte… 297 00:23:57,708 --> 00:23:58,708 I ragazzini muoiono. 298 00:24:51,583 --> 00:24:54,750 Dalla morte, vita… 299 00:25:16,708 --> 00:25:17,708 Va bene. 300 00:25:18,750 --> 00:25:20,333 No. No. 301 00:25:21,166 --> 00:25:23,416 No, mi serve più tempo. Mi serve più tempo! 302 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Per favore. 303 00:25:31,708 --> 00:25:32,708 Per favore. 304 00:25:33,208 --> 00:25:34,208 Per favore. 305 00:25:54,125 --> 00:25:55,125 Ecco. 306 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 Fammi uscire! Fammi uscire! 307 00:26:14,833 --> 00:26:17,708 Ho giocato secondo le tue regole e ho superato l'ultima prova! 308 00:26:18,208 --> 00:26:20,250 Fammi uscire dalla Strada! 309 00:26:48,583 --> 00:26:50,875 Congratulazioni, amore mio! 310 00:26:55,375 --> 00:26:57,833 Scusa se non ti ho messo un nastro alla fine della corsa. 311 00:27:01,125 --> 00:27:02,125 Dov'è? 312 00:27:05,333 --> 00:27:09,916 Voglio il mio premio! 313 00:27:10,458 --> 00:27:12,833 Lo voglio anch'io. 314 00:27:14,333 --> 00:27:18,375 Ho fatto uscire il ragazzo, com'eravamo d'accordo! 315 00:27:18,958 --> 00:27:20,250 E ora dov'è? 316 00:27:21,791 --> 00:27:24,208 Doveva consegnarsi. 317 00:27:25,083 --> 00:27:27,666 Perciò verrai con me. 318 00:27:29,208 --> 00:27:32,791 Pensavo a una morte provocata da mille tagli! 319 00:27:45,458 --> 00:27:46,458 Sta succedendo di nuovo? 320 00:27:47,250 --> 00:27:48,791 Non lo so. 321 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 La fase del fuoco. 322 00:28:03,875 --> 00:28:05,125 Espelli questo male. 323 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Sarei io il "male"? 324 00:28:09,583 --> 00:28:13,083 Sono l'ordine naturale di ogni cosa, tesoro. 325 00:28:14,208 --> 00:28:15,791 E tu mi ami. 326 00:28:21,041 --> 00:28:24,333 Sei una codarda! 327 00:28:24,916 --> 00:28:28,125 "Quando ti chiamerà codarda, buttati a terra." 328 00:28:34,333 --> 00:28:35,666 Perché non mi vuoi? 329 00:29:41,125 --> 00:29:42,166 Hai un bell'aspetto. 330 00:29:42,750 --> 00:29:44,041 Tu no. 331 00:29:47,166 --> 00:29:48,291 Non prenderlo tutto. 332 00:30:50,333 --> 00:30:52,708 È una sensazione bellissima. 333 00:31:04,291 --> 00:31:07,000 Sembra che abbiate finalmente trovato un accordo. 334 00:31:07,083 --> 00:31:08,166 Vi permetterò di decidere. 335 00:31:08,916 --> 00:31:10,125 Uno di voi resterà con me. 336 00:31:11,166 --> 00:31:12,291 L'altro potrà andare. 337 00:31:31,708 --> 00:31:33,166 Il potere ti dona. 338 00:31:33,250 --> 00:31:35,791 Tesoro, a me sta bene tutto. 339 00:31:40,958 --> 00:31:42,291 Sembra che ti stia divertendo. 340 00:31:42,375 --> 00:31:43,375 Chi, io? 341 00:32:04,500 --> 00:32:05,583 È inutile. 342 00:32:07,291 --> 00:32:08,291 Lo sai. 343 00:32:10,083 --> 00:32:11,541 Non possiamo sconfiggere la Morte. 344 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Tocca a me. 345 00:32:18,416 --> 00:32:19,625 No. 346 00:32:21,000 --> 00:32:22,041 Tocca a me. 347 00:32:27,333 --> 00:32:28,333 Non sei cattivo. 348 00:32:29,916 --> 00:32:30,958 Neanche tu. 349 00:32:32,416 --> 00:32:34,125 Sei l'unico a pensarlo. 350 00:32:46,250 --> 00:32:47,250 Verrò io con te! 351 00:32:48,208 --> 00:32:49,416 È la mia scelta. Prendimi. 352 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 - Prendi lui. - Cosa? 353 00:33:00,791 --> 00:33:02,958 L'hai sentito. Il ragazzino. 354 00:33:03,583 --> 00:33:05,333 Come promesso. 355 00:33:07,083 --> 00:33:08,250 È finita. 356 00:33:13,291 --> 00:33:15,291 Ora risistemami il giardino. 357 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 Pianta qualche azalea, prima di andartene. 358 00:33:18,250 --> 00:33:19,791 Ma… 359 00:33:22,166 --> 00:33:24,000 - Pensavo che fossi… - Che vuoi che ti dica? 360 00:33:24,583 --> 00:33:26,041 Sono una strega senza congrega. 361 00:33:35,791 --> 00:33:37,625 Agatha. Agatha. 362 00:33:38,708 --> 00:33:39,708 Agatha. 363 00:33:43,208 --> 00:33:44,416 So che mi senti. 364 00:33:49,458 --> 00:33:51,500 È così che è morto Nicky? 365 00:36:36,916 --> 00:36:37,916 Puoi andare. 366 00:38:27,000 --> 00:38:30,208 William? William. Oddio. 367 00:38:31,583 --> 00:38:33,708 - Stai bene? Dove sei stato? - È a casa? 368 00:38:33,791 --> 00:38:35,083 - Sì, è a casa! - William. 369 00:38:35,166 --> 00:38:36,625 - Perché sanguini? - Sto bene. 370 00:38:36,708 --> 00:38:37,958 - Guardati! - Sto bene. 371 00:38:38,041 --> 00:38:39,916 Sei stato via 24 ore. Cos'è successo? 372 00:39:28,666 --> 00:39:33,791 LORNA WU - LA BALLATA DELLA STRADA DELLE STREGHE - UN EVENTO UNICO 373 00:39:52,708 --> 00:39:54,208 Portami alla Strada delle Streghe! 374 00:39:54,291 --> 00:39:55,750 La Strada non esiste. 375 00:39:55,833 --> 00:39:57,375 - Stai mentendo. - Tu dici? 376 00:40:13,833 --> 00:40:15,458 È esattamente come l'immaginavo. 377 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Ti si addice. 378 00:40:26,208 --> 00:40:27,583 Non pensavo che ne fossi capace. 379 00:40:28,666 --> 00:40:30,666 Non pensavi che fosse capace chi di cosa? 380 00:40:35,208 --> 00:40:36,208 Sei il Mago. 381 00:40:36,750 --> 00:40:38,000 Hai un enorme potenziale 382 00:40:38,666 --> 00:40:41,541 e la capacità di trasformare i tuoi obiettivi in realtà. 383 00:40:43,250 --> 00:40:44,250 Aspetta. 384 00:40:50,208 --> 00:40:52,541 Questa sì che è una casa. 385 00:40:52,625 --> 00:40:54,083 Uscita dalla tua vision board. 386 00:40:57,375 --> 00:41:00,583 Anche con il sigillo, ti tradisci allo stesso modo di tua madre. 387 00:41:01,125 --> 00:41:03,291 - Cioè? - In modo sconveniente per te. 388 00:41:05,500 --> 00:41:06,791 Aspetta, aspetta… 389 00:41:10,000 --> 00:41:11,958 Oddio, sei proprio un Maximoff. 390 00:41:12,083 --> 00:41:18,250 Altrimenti, niente di tutto questo sarebbe tanto drammatico. 391 00:41:33,833 --> 00:41:36,416 Somigli tanto a tua madre. 392 00:41:44,333 --> 00:41:45,333 Sono stato io. 393 00:41:57,916 --> 00:41:58,916 Bu! 394 00:42:09,708 --> 00:42:12,541 BASATA SUI Fumetti Marvel 395 00:43:48,083 --> 00:43:51,583 MARVEL TELEVISION Presenta 396 00:43:52,625 --> 00:43:55,250 UNA PRODUZIONE Kevin Feige 397 00:46:33,041 --> 00:46:35,041 Sottotitoli: Sarah Marcucci