1 00:00:09,750 --> 00:00:11,666 Wat voorafging: 2 00:00:11,750 --> 00:00:14,000 Hoe ben jij vast komen te zitten? -Het was een valstrik. 3 00:00:14,083 --> 00:00:16,750 Ik snap nog steeds niet hoe hij het gedaan heeft. 4 00:00:16,833 --> 00:00:18,166 Zonder magie te gebruiken. 5 00:00:18,666 --> 00:00:20,375 Ik weet wat men van haar denkt. 6 00:00:20,458 --> 00:00:23,458 Wist je dat ze haar eigen kind verruilde voor het Boek der Verdoemden? 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,375 Niemand weet wat er met hem is gebeurd. 8 00:00:25,458 --> 00:00:26,958 Wacht. Wanda en Vision hebben kinderen? 9 00:00:27,041 --> 00:00:29,416 Een tweeling. -Hoe heetten ze? 10 00:00:29,500 --> 00:00:31,125 Billy en Tommy. 11 00:00:31,708 --> 00:00:33,750 Ik denk dat ze opgezogen werden door die rode koepel. 12 00:00:33,833 --> 00:00:35,458 Net als al het andere wat Wanda maakte. 13 00:00:35,541 --> 00:00:39,083 Heb niet het lef je schuldig te voelen voor je talent. 14 00:00:39,166 --> 00:00:41,541 Je zag een mogelijkheid en je trok erin. 15 00:00:41,625 --> 00:00:43,291 Tommy. -Je hebt het overleefd. 16 00:00:43,375 --> 00:00:46,541 Dat heeft je in leven gehouden. Daarom ben je een heks. 17 00:00:47,250 --> 00:00:51,083 Hij is daar ergens. Ik kan hem voelen, maar ik kan hem niet vinden. 18 00:00:54,000 --> 00:00:55,833 Wil je niet dat ik op mijn best ben? 19 00:00:55,916 --> 00:00:57,000 Pak mijn krachten af. 20 00:00:57,083 --> 00:00:59,666 Heel lief, maar je weet dat dat mijn dood wordt. 21 00:01:00,666 --> 00:01:03,541 Rio is de Dood. 22 00:02:04,166 --> 00:02:05,333 Het is tijd om te gaan. 23 00:02:07,583 --> 00:02:08,583 Waarheen? 24 00:02:29,333 --> 00:02:30,333 Is dat het? 25 00:02:32,708 --> 00:02:35,541 Is dat alle tijd die ik krijg? 26 00:02:37,958 --> 00:02:39,083 Als ik een cent kreeg… 27 00:02:39,166 --> 00:02:41,750 Dit kan het einde niet zijn, maar het begin. 28 00:02:41,833 --> 00:02:43,583 Ik heb eindelijk de vloek gebroken. 29 00:02:44,166 --> 00:02:47,250 Ik kan nu eindelijk iets gaan doen met mijn leven. 30 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 Jij bent een Beschermingsheks. 31 00:02:51,875 --> 00:02:54,000 Jij stierf terwijl je iemand beschermde. 32 00:03:10,333 --> 00:03:11,333 Ben je zover? 33 00:03:14,083 --> 00:03:15,083 Nee. 34 00:03:45,208 --> 00:03:47,916 Nee. Lilia. Lilia. 35 00:03:48,000 --> 00:03:50,708 Nee. Lilia. 36 00:03:53,166 --> 00:03:56,083 Wat is er gebeurd? Waar is ze? -Binnen. Ze bleef achter om… 37 00:03:58,958 --> 00:03:59,958 Lilia? 38 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 Je kring wordt kleiner. 39 00:04:41,541 --> 00:04:43,583 Eerst Alice, nu Lilia. 40 00:04:44,791 --> 00:04:47,750 Het was wel fijn dat ze de Zeven van Salem meenam. 41 00:04:47,833 --> 00:04:50,083 De lichamen stapelen zich echt op. 42 00:04:51,416 --> 00:04:52,916 Zoals je al beloofde. 43 00:04:53,916 --> 00:04:55,208 Heb je aan me getwijfeld? 44 00:04:56,083 --> 00:04:57,083 Ja, dus. 45 00:04:58,166 --> 00:05:01,000 Ik dacht dat er een addertje onder het gras zou zitten. 46 00:05:02,250 --> 00:05:03,500 En dat zat er ook. 47 00:05:05,458 --> 00:05:07,333 Je leidde mij van hem af. 48 00:05:12,458 --> 00:05:13,625 Je bent een grote meid. 49 00:05:15,166 --> 00:05:17,125 Ik wist wel dat je het zou uitdokteren. 50 00:05:17,583 --> 00:05:18,958 Hij is een misbaksel. 51 00:05:20,750 --> 00:05:24,083 Hij verstoort de heilige balans. 52 00:05:26,083 --> 00:05:27,791 En ik weet wat je van hem vindt. 53 00:05:29,125 --> 00:05:30,916 Ik ken dat joch pas twee minuten. 54 00:05:31,000 --> 00:05:32,875 Ik hou je in de gaten, Agatha. 55 00:05:33,583 --> 00:05:35,958 Zoals jij ook alle anderen in de gaten houdt. 56 00:05:37,500 --> 00:05:40,875 Deze wandeling met de zoon van een andere vrouw op een weg… 57 00:05:40,958 --> 00:05:42,083 Hou op. 58 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 Niemand in de geschiedenis is zo bevoordeeld als jij. 59 00:05:52,416 --> 00:05:56,458 Noem jij wat jij deed iemand bevoordelen? 60 00:05:59,958 --> 00:06:01,041 Jij gaf me niks. 61 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Je nam alleen maar. 62 00:06:05,750 --> 00:06:07,000 En dat doe jij meestal, toch? 63 00:06:12,000 --> 00:06:14,500 Waarom laat je ze die dingen over jou geloven? 64 00:06:15,500 --> 00:06:16,500 Over Nicky? 65 00:06:24,458 --> 00:06:26,166 Omdat de waarheid te vreselijk is. 66 00:06:33,875 --> 00:06:35,291 Lilia wilde achterblijven. 67 00:06:37,583 --> 00:06:38,916 Ze koos ervoor. Zeker? 68 00:06:40,458 --> 00:06:41,458 Ja, heel zeker. 69 00:06:43,500 --> 00:06:44,541 Ze deed het voor ons. 70 00:06:47,791 --> 00:06:48,791 Rio. 71 00:06:51,125 --> 00:06:53,000 Groene Heks met een hoofdletter G. 72 00:06:54,375 --> 00:06:56,708 Ze heeft vanaf het begin gezegd wie ze was. 73 00:06:57,958 --> 00:07:01,041 Groene toverkracht behelst de cyclus van alles wat leeft. 74 00:07:01,875 --> 00:07:04,125 Groei en verval in een constante stroom. 75 00:07:06,333 --> 00:07:07,333 Logisch. 76 00:07:07,416 --> 00:07:12,083 Dus Agatha's ex is de Dood. 77 00:07:13,250 --> 00:07:14,416 Dat is ook logisch. 78 00:07:17,125 --> 00:07:18,125 Waar is Agatha? 79 00:07:23,250 --> 00:07:25,500 Wat hij van de Road wil is een schending. 80 00:07:26,833 --> 00:07:28,250 Z'n broer vinden? 81 00:07:29,416 --> 00:07:32,291 Het is bijna tijdverspilling voor de Road. 82 00:07:32,375 --> 00:07:33,791 Zijn broer is daar niet. 83 00:07:35,250 --> 00:07:36,416 Nog niet, in elk geval. 84 00:07:38,208 --> 00:07:39,416 Hoe bedoel je? 85 00:07:41,083 --> 00:07:44,625 De zoon van de Scarlet Witch stal een tweede leven. 86 00:07:46,041 --> 00:07:50,375 Ik kan hem niet hetzelfde laten doen voor zijn tweelingbroer. Ik moet hem pakken. 87 00:07:51,375 --> 00:07:52,375 Pak hem dan maar. 88 00:08:03,916 --> 00:08:04,958 Dat kun je niet. 89 00:08:08,333 --> 00:08:10,541 Als Billy gedood wordt, zal hij weer reïncarneren… 90 00:08:10,625 --> 00:08:12,000 …en dan ben je hem kwijt. 91 00:08:14,083 --> 00:08:15,541 Je moet ervoor zorgen… 92 00:08:17,625 --> 00:08:19,041 …dat hij zichzelf overgeeft. 93 00:08:26,708 --> 00:08:28,291 Daar kan ik wel voor zorgen. 94 00:08:29,958 --> 00:08:34,166 Ik kan hem naar de finish leiden en dan aan jou overdragen. 95 00:08:36,916 --> 00:08:38,666 In ruil voor… 96 00:08:48,125 --> 00:08:49,708 Als ik jou Billy bezorg… 97 00:08:52,416 --> 00:08:54,125 …dan laat jij me gaan. 98 00:08:55,708 --> 00:08:57,375 Uiteindelijk zul je sterven… 99 00:08:59,000 --> 00:09:01,833 …Agatha. -Ik wil dat je me niet meer achtervolgt. 100 00:09:03,208 --> 00:09:06,250 Ik wil dat je ophoudt mijn leven tot een hel te maken. 101 00:09:08,666 --> 00:09:09,958 En wanneer ik sterf… 102 00:09:11,166 --> 00:09:16,583 …een lange, lange, lange tijd vanaf nu… 103 00:09:19,208 --> 00:09:21,208 …dan wil ik jouw gezicht niet zien. 104 00:10:41,083 --> 00:10:42,958 Hoe hebben ze elkaar ontmoet? 105 00:10:45,500 --> 00:10:48,833 Over lijken, denk ik. 106 00:10:48,916 --> 00:10:51,958 Nog meer bewijs dat Agatha wel gevoel heeft. 107 00:10:52,041 --> 00:10:53,208 Dat was jouw conclusie? 108 00:10:54,375 --> 00:10:56,250 Ik snap niet waarom je zo loyaal bent. 109 00:10:56,333 --> 00:10:59,916 Het is geen loyaliteit. Het is analyse. -Kijk wie groot geworden is. 110 00:11:00,000 --> 00:11:01,708 Ik besef terdege dat Agatha Harkness… 111 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 …nooit iets anders kan zijn dan een heks zonder kring. 112 00:11:08,958 --> 00:11:10,958 Het is tijd om de Road te voltooien. 113 00:11:15,416 --> 00:11:18,875 Nog één beproeving tot de grote klapper. 114 00:11:20,541 --> 00:11:22,750 Aardse magie zonder Groene Heks. 115 00:11:23,916 --> 00:11:25,458 We zijn weer waar we begonnen. 116 00:11:26,083 --> 00:11:31,625 Er zijn veel overeenkomsten tussen aarde en drankjes, toch, Jenny Kale? 117 00:11:32,500 --> 00:11:33,958 Sommige. -Schei uit. 118 00:11:34,041 --> 00:11:36,791 Je achternaam is een groente. Een hele vieze. 119 00:11:36,875 --> 00:11:38,250 Alsof je een servetje doorslikt. 120 00:11:40,333 --> 00:11:44,500 Ik zal eerlijk zijn. Ik ben verrast dat jij het zo lang hebt overleefd. 121 00:11:44,583 --> 00:11:45,583 Ik had op Lilia gewed. 122 00:11:47,708 --> 00:11:52,041 Er staan ons nieuwe verschrikkingen te wachten. Het is immers de grote finish. 123 00:11:52,125 --> 00:11:55,833 Bereid je voor op vuurwerk. Bereid je voor op spektakel. Bereid je voor… 124 00:12:03,875 --> 00:12:04,875 Onze schoenen. 125 00:12:06,875 --> 00:12:08,750 We zijn weer terug bij het begin. 126 00:12:09,708 --> 00:12:11,375 De Witches' Road is een cirkel. 127 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 En hier is de finish? 128 00:12:21,875 --> 00:12:22,875 Is dat het? 129 00:12:31,166 --> 00:12:32,750 Is dat alles? 130 00:12:33,583 --> 00:12:35,916 Misschien hebben we de beproeving gehaald. 131 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 Hoe komen we er dan vanaf? 132 00:12:40,166 --> 00:12:42,958 Misschien… -Als je het niet weet, hou dan je mond. 133 00:12:58,666 --> 00:13:00,000 We gaan door. 134 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Wat? 135 00:13:03,000 --> 00:13:05,375 We gaan nog eens. De tweede keer lukt het wel. 136 00:13:06,125 --> 00:13:10,125 Onder geen beding ga ik dat nog een keer meemaken. 137 00:13:10,208 --> 00:13:12,333 Goed. Blijf maar hier. 138 00:13:22,041 --> 00:13:24,833 Wat ga je doen? Laat je ze verbronzen? 139 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 We trokken ze uit, uit respect voor de Road. 140 00:13:29,833 --> 00:13:30,916 De Road kan de pest krijgen. 141 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Hallo? 142 00:14:04,958 --> 00:14:05,958 Wat krijgen we nou? 143 00:14:12,958 --> 00:14:13,958 De schoenen. 144 00:14:15,875 --> 00:14:18,125 Help. Wat is dit? 145 00:14:18,791 --> 00:14:21,000 Laat me eruit. -Laat haar nog even spartelen. 146 00:14:21,083 --> 00:14:22,291 Laat me eruit. 147 00:14:27,125 --> 00:14:28,166 Waar zijn we? 148 00:14:31,166 --> 00:14:33,875 Mijn kelder. Ongeveer. 149 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Echt? 150 00:14:36,583 --> 00:14:38,416 Er hangt hier geen aardse vibe. 151 00:14:39,416 --> 00:14:40,500 Er gaat niks boven thuis. 152 00:14:41,083 --> 00:14:42,083 Hij is verzegeld. 153 00:14:46,916 --> 00:14:48,166 Dit zijn kweeklampen. 154 00:14:49,041 --> 00:14:50,500 Moeten we hier iets kweken? 155 00:14:50,583 --> 00:14:53,416 Op een plek waar geen aarde of water is? 156 00:14:54,583 --> 00:14:58,416 Het heeft zeker het irritante venijn van een Witches' Road beproeving. 157 00:15:03,000 --> 00:15:05,458 Maar we hebben onze persoonlijke bezittingen nog. 158 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 Dat is beter. 159 00:15:20,583 --> 00:15:22,125 Dit is waardeloos. 160 00:15:27,916 --> 00:15:29,291 De Road is het met je eens. 161 00:15:33,583 --> 00:15:35,166 En nu telt de klok af. 162 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 Wat ben jij relaxed. 163 00:15:41,791 --> 00:15:47,000 Meestal ben jij nu hardop aan het klagen of raak je hardop in paniek. 164 00:15:47,083 --> 00:15:48,375 Ik ben aan het denken. 165 00:15:48,458 --> 00:15:49,625 Waarover? 166 00:15:49,708 --> 00:15:50,958 Hoe ik jou moet redden. 167 00:15:51,041 --> 00:15:52,250 Pardon? 168 00:15:54,125 --> 00:15:55,791 Ik kon Lilia niet redden. 169 00:15:56,500 --> 00:15:58,666 Ik heb Alice niet eens proberen te redden. 170 00:16:01,791 --> 00:16:04,708 Maar jullie twee idioten laat ik niet doodgaan. 171 00:16:04,875 --> 00:16:06,666 Een goed doel. 172 00:16:06,750 --> 00:16:09,000 Hoe wil je dat gaan doen zonder magie? 173 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Ze heeft mijn leven gered. 174 00:16:10,833 --> 00:16:12,416 Ze heeft jou behoed voor vergif. 175 00:16:13,500 --> 00:16:14,750 Ondanks dat ze vast zat. 176 00:16:18,250 --> 00:16:20,250 Misschien heb jij het niet nodig. 177 00:16:22,291 --> 00:16:25,500 Als dat waar is, dan heb ik de laatste eeuw van m'n leven verspild. 178 00:16:25,583 --> 00:16:28,375 De dokter in Boston heeft niks afgenomen. 179 00:16:28,458 --> 00:16:29,458 Ik gaf het weg. 180 00:16:34,541 --> 00:16:35,625 Agatha. 181 00:16:36,833 --> 00:16:37,916 Niets. 182 00:16:38,791 --> 00:16:40,083 Wat? 183 00:16:40,666 --> 00:16:44,291 Ik heb nooit geweten dat jij daar ooit was. 184 00:16:48,416 --> 00:16:50,250 Heb jij mij vastgezet? 185 00:16:50,333 --> 00:16:51,458 Weet ik veel. 186 00:16:51,958 --> 00:16:55,208 Wat? -Jij non-stop sociopaat. 187 00:16:55,291 --> 00:16:56,583 Heb jij haar vastgezet? 188 00:16:56,666 --> 00:17:00,083 Heb jij mij 100 jaar zo gehouden? 189 00:17:00,166 --> 00:17:01,333 Ik wist niet dat jij het was. 190 00:17:01,416 --> 00:17:06,041 Het waren de jaren 20. Ik zei een spreuk voor bankbiljetten. 191 00:17:06,125 --> 00:17:09,333 Het patriarchaat deed er alles aan om een dame het zwijgen op te leggen. 192 00:17:09,416 --> 00:17:10,791 Het was vastzetten of branden. 193 00:17:10,875 --> 00:17:12,791 100 jaar. 194 00:17:12,875 --> 00:17:14,000 Dit is heel ongemakkelijk. 195 00:17:16,458 --> 00:17:19,000 Jen, dat is mijn haar. 196 00:17:19,083 --> 00:17:20,750 Waarom doe je dit? 197 00:17:20,833 --> 00:17:22,875 Kijk waar we zijn. Jen. 198 00:17:23,458 --> 00:17:24,583 Het vrijlaat-ritueel. 199 00:17:26,416 --> 00:17:28,458 Ik wijs jouw krachten af. 200 00:17:29,041 --> 00:17:31,291 Goed zo, meid. Fijn voor je. 201 00:17:31,375 --> 00:17:34,208 Agatha. -Jij hebt niets in handen. 202 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 En nu gemeend, Jen. 203 00:17:36,791 --> 00:17:38,583 Jij hebt niets in handen. 204 00:17:38,666 --> 00:17:41,500 Ja, nou… -Jij hebt niets in handen. 205 00:17:43,041 --> 00:17:45,125 Jij hebt niets in handen. 206 00:17:45,625 --> 00:17:49,458 Jij hebt niets in handen. 207 00:17:50,041 --> 00:17:53,791 Jij hebt niets in handen. 208 00:17:53,875 --> 00:17:57,916 Jij hebt niets in handen. 209 00:17:58,500 --> 00:18:01,416 Jij hebt niets in handen. Jij hebt… 210 00:18:03,000 --> 00:18:04,166 …niets in handen. 211 00:18:59,500 --> 00:19:02,875 Wat is er gebeurd? Waar is ze? Ze was zonet nog daar. Agatha? 212 00:19:04,833 --> 00:19:07,458 De Road heeft haar gegeven wat haar ontbrak. 213 00:19:08,125 --> 00:19:09,125 En nu is ze weg. 214 00:19:11,625 --> 00:19:13,291 Dit kan hier nu meteen eindigen. 215 00:19:15,625 --> 00:19:17,875 Ik kwam hier voor kracht, die heb jij. 216 00:19:19,041 --> 00:19:20,125 Geef mij wat van de jouwe. 217 00:19:20,208 --> 00:19:22,875 Zodat jij krijgt wat je mist en ik hier achterblijf? 218 00:19:22,958 --> 00:19:25,458 Of erger nog. Dat jij al mijn kracht afneemt. 219 00:19:26,333 --> 00:19:27,791 Zou ik nooit doen. -Leugenaar. 220 00:19:28,375 --> 00:19:29,708 Echt niet. -Leugenaar. 221 00:19:34,958 --> 00:19:36,208 Ga zitten. -Waarom? 222 00:19:39,458 --> 00:19:40,708 We gaan je broer vinden. 223 00:19:47,833 --> 00:19:49,458 Dat wil je toch? 224 00:19:52,208 --> 00:19:53,833 Tommy wacht daar niet op je. 225 00:19:56,375 --> 00:19:58,041 Niet in een lichaam. 226 00:19:59,833 --> 00:20:01,708 Dat was wat Rio zo in paniek bracht. 227 00:20:03,250 --> 00:20:06,375 Ze wist dat jij het voor hem kon doen. -Wat? 228 00:20:06,458 --> 00:20:08,000 Hem nog een leven geven. 229 00:20:08,875 --> 00:20:11,250 Nog een rondje op de dansvloer. 230 00:20:11,333 --> 00:20:13,333 Denk je dat ik Tommy terug kan halen? 231 00:20:18,500 --> 00:20:20,000 Ik weet niet hoe ik het deed. 232 00:20:20,625 --> 00:20:21,625 Jij weet nooit iets. 233 00:20:23,458 --> 00:20:25,083 Tijd om volwassen te worden. 234 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 Sluit je ogen. 235 00:20:45,458 --> 00:20:47,416 Je laatste momenten met Tommy. 236 00:20:49,041 --> 00:20:50,708 Vertel. -Ik herinner me niks meer. 237 00:20:50,791 --> 00:20:51,791 Jawel. 238 00:20:52,583 --> 00:20:54,166 Het is er. Probeer het. 239 00:20:55,291 --> 00:20:58,416 Jullie waren tien. Jullie woonden in Westview. 240 00:20:59,416 --> 00:21:00,541 Jij en je broer. 241 00:21:01,458 --> 00:21:02,458 Je moeder en ik… 242 00:21:03,416 --> 00:21:04,791 …zijn erg trots op jullie. 243 00:21:05,291 --> 00:21:08,625 Bedankt dat ik jullie mama mag zijn. 244 00:21:09,750 --> 00:21:10,833 Ik stond op het punt… 245 00:21:12,291 --> 00:21:13,375 …in slaap te vallen. 246 00:21:15,333 --> 00:21:18,750 Ik realiseer me dat mijn ademhaling gelijk loopt met die van Tommy. 247 00:21:19,958 --> 00:21:23,125 Hij snurkt niet, maar ik hoor hem wel zwaar ademen. 248 00:21:25,875 --> 00:21:26,875 Het is fijn. 249 00:21:29,041 --> 00:21:31,125 Het gevoel wanneer je lichaam weet dat het veilig is. 250 00:21:31,208 --> 00:21:32,208 Adem met hem mee. 251 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Haal adem. 252 00:21:45,708 --> 00:21:48,791 Het geluid dat hij maakt. Het houdt op net als al het andere. 253 00:21:50,041 --> 00:21:53,458 Dat is je moeder die haar wereld beëindigt. Het is oké. 254 00:21:53,541 --> 00:21:56,458 We hebben al eens afscheid genomen. Het is dus duidelijk… 255 00:21:56,541 --> 00:21:57,666 We zullen elkaar weer begroeten. 256 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Blijf ademen. 257 00:22:04,208 --> 00:22:05,333 Zelfs als je hem niet kunt horen… 258 00:22:05,416 --> 00:22:09,333 …hoef je je ogen niet te openen om te merken hoe dichtbij hij is. 259 00:22:10,541 --> 00:22:11,750 Samen ademhalend. 260 00:22:18,291 --> 00:22:21,250 Jij ademt voor jezelf. Jij ademt voor hem. 261 00:22:21,333 --> 00:22:23,208 Jij ademt voor alles wat hij is. 262 00:22:23,791 --> 00:22:27,083 Jij houdt het allemaal binnen. 263 00:22:28,750 --> 00:22:30,708 Maar het kan daar niet blijven. 264 00:22:30,791 --> 00:22:33,833 De herinneringen. De gevoelens. 265 00:22:33,916 --> 00:22:38,875 Die kun je niet bewaren. Hou je ogen gesloten, wat er ook gebeurt. 266 00:22:43,125 --> 00:22:44,666 Je kunt hem niet bewaren. 267 00:22:45,500 --> 00:22:47,541 Waar gaat hij heen? -Weet ik niet. 268 00:22:47,625 --> 00:22:48,916 Zoek een plek voor hem. 269 00:22:49,000 --> 00:22:51,083 Het is zwart. Er is niets. 270 00:22:51,166 --> 00:22:53,291 Hij zweeft. Hij kijkt naar beneden. 271 00:22:53,375 --> 00:22:54,833 Wat ziet hij? -Hij is bang. 272 00:22:55,375 --> 00:22:57,041 Maar jij bent nu bij hem. 273 00:22:57,125 --> 00:22:58,500 Ik kan geen plek vinden. 274 00:22:58,583 --> 00:23:03,416 Hou op, zeg. Er komen 120 lichamen per minuut vrij. Vind er een. 275 00:23:08,916 --> 00:23:12,875 Het is onder water. Een jongen. Een grap. Ze hebben hem beetgenomen. 276 00:23:15,208 --> 00:23:16,666 Hij gaat verdrinken. 277 00:23:17,416 --> 00:23:19,916 Het is een slechte plek. -Dat is het meestal. 278 00:23:20,458 --> 00:23:24,250 De mensen, de familie. Er is niemand die van hem houdt. Hij heeft niemand. 279 00:23:24,375 --> 00:23:27,625 Agatha, moet ik die jongen doden, zodat mijn broer kan leven? 280 00:23:39,041 --> 00:23:40,041 Nee, Billy. 281 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 Soms… 282 00:23:57,708 --> 00:23:58,708 …sterven jongens. 283 00:24:51,583 --> 00:24:54,750 Vanuit de dood, komt leven. 284 00:25:21,166 --> 00:25:23,416 Ik heb meer tijd nodig. 285 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Alsjeblieft. 286 00:25:54,125 --> 00:25:55,125 Zo. 287 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 Laat me eruit. 288 00:26:14,833 --> 00:26:18,125 Ik heb volgens de regels gespeeld en de laatste beproeving gehaald. 289 00:26:18,208 --> 00:26:20,250 Haal me van de Road. 290 00:26:48,583 --> 00:26:50,875 Gefeliciteerd, lieveling. 291 00:26:55,375 --> 00:26:58,375 Sorry dat ik geen finishlint had waar je doorheen kon rennen. 292 00:27:01,125 --> 00:27:02,125 Waar is het? 293 00:27:05,333 --> 00:27:09,916 Ik wil mijn prijs. 294 00:27:10,458 --> 00:27:12,833 Ik ook. 295 00:27:14,333 --> 00:27:18,375 Ik heb de knul voor jou eruit gehaald, zoals afgesproken. 296 00:27:18,958 --> 00:27:20,250 En waar is hij nu? 297 00:27:21,791 --> 00:27:24,208 Hij zou zichzelf overgeven. 298 00:27:25,083 --> 00:27:27,666 Dus jij komt met mij mee. 299 00:27:29,208 --> 00:27:32,791 Mijn idee: dood door 1000 snijwonden. 300 00:27:45,458 --> 00:27:46,458 Gebeurt het weer? 301 00:27:47,250 --> 00:27:48,791 Weet ik niet. 302 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Vuurfase. 303 00:28:03,875 --> 00:28:05,125 Drijf dit kwaad uit. 304 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Noem je mij het kwaad? 305 00:28:09,583 --> 00:28:13,083 Ik ben de natuurlijke orde van alle dingen. 306 00:28:14,208 --> 00:28:15,791 En jij houdt van me. 307 00:28:21,041 --> 00:28:24,333 Jij bent een lafaard. 308 00:28:24,916 --> 00:28:28,125 'Als ze je een lafaard noemt, duik naar de grond.' 309 00:28:34,125 --> 00:28:35,666 Waarom wil je mij niet? 310 00:29:41,125 --> 00:29:42,166 Je ziet er goed uit. 311 00:29:42,750 --> 00:29:44,041 Jij niet. 312 00:29:47,166 --> 00:29:48,291 Neem niet alles af. 313 00:30:50,333 --> 00:30:52,708 Dit voelt zo goed. 314 00:31:04,291 --> 00:31:07,000 Het lijkt erop dat jullie eindelijk op één lijn zitten. 315 00:31:07,083 --> 00:31:10,125 Ik laat jullie beslissen. Een van jullie blijft bij mij. 316 00:31:11,166 --> 00:31:12,291 De ander mag gaan. 317 00:31:31,708 --> 00:31:33,166 Kracht staat je goed. 318 00:31:33,250 --> 00:31:35,791 Lieverd, alles staat me goed. 319 00:31:40,958 --> 00:31:42,291 Zo te zien heb je plezier. 320 00:31:42,375 --> 00:31:43,375 Wie? Ik? 321 00:32:04,500 --> 00:32:05,583 Dit is zinloos. 322 00:32:07,291 --> 00:32:08,291 Dat weet je. 323 00:32:10,083 --> 00:32:12,333 We kunnen niet tegen de Dood vechten. 324 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Ik moet het zijn. 325 00:32:18,416 --> 00:32:19,625 Nee. 326 00:32:21,000 --> 00:32:22,041 Ik moet het zijn. 327 00:32:27,333 --> 00:32:28,541 Jij bent niet slecht. 328 00:32:29,916 --> 00:32:30,958 Jij ook niet. 329 00:32:32,416 --> 00:32:34,125 Jij bent de enige die dat vindt. 330 00:32:46,250 --> 00:32:47,250 Ik ga met jou mee. 331 00:32:48,208 --> 00:32:49,875 Dat is mijn keuze. Neem mij mee. 332 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 Neem hem mee. -Wat? 333 00:33:00,791 --> 00:33:02,958 Je hebt hem gehoord. De jongen. 334 00:33:03,583 --> 00:33:05,333 Zoals beloofd. 335 00:33:07,083 --> 00:33:08,250 Het is afgelopen. 336 00:33:13,291 --> 00:33:15,291 Knap nu mijn tuin op. 337 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 En plant een paar azalea's als je weggaat. 338 00:33:18,250 --> 00:33:19,791 Maar… 339 00:33:22,166 --> 00:33:24,500 Ik dacht dat je… -Wat zal ik zeggen? 340 00:33:24,583 --> 00:33:26,458 Ik ben een heks zonder kring. 341 00:33:35,791 --> 00:33:37,625 Agatha. 342 00:33:38,708 --> 00:33:39,708 Agatha. 343 00:33:43,208 --> 00:33:45,041 Ik weet dat je me kunt horen. 344 00:33:49,458 --> 00:33:51,500 Is dit hoe Nicky is gestorven? 345 00:36:36,916 --> 00:36:37,916 Je mag gaan. 346 00:38:27,000 --> 00:38:30,208 William. O mijn god. 347 00:38:31,583 --> 00:38:33,708 Is alles goed? Waar was je? -Is hij thuis? 348 00:38:33,791 --> 00:38:35,083 Ja, hij is thuis. -William. 349 00:38:35,166 --> 00:38:36,625 Waarom bloed je? -Ik mankeer niks. 350 00:38:36,708 --> 00:38:37,958 Maar je gezicht dan. 351 00:38:38,041 --> 00:38:39,916 Waar was je de afgelopen 24 uur? 352 00:39:52,708 --> 00:39:54,208 Breng me naar de Witches' Road. 353 00:39:54,291 --> 00:39:55,750 De Witches' Road bestaat niet. 354 00:39:55,833 --> 00:39:57,375 Je liegt. -Is dat zo? 355 00:40:13,833 --> 00:40:15,958 Het gaat precies zoals ik me had voorgesteld. 356 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Echt iets voor jou. 357 00:40:26,208 --> 00:40:27,958 Ik dacht niet dat je het in je had. 358 00:40:28,666 --> 00:40:30,666 Wie niet? 359 00:40:35,208 --> 00:40:38,000 Jij bent de Magiër. Jouw mogelijkheden zijn enorm. 360 00:40:38,666 --> 00:40:41,541 En je bent in staat om al jouw doelen te realiseren. 361 00:40:43,250 --> 00:40:44,250 Wacht. 362 00:40:50,208 --> 00:40:52,541 Dit is nog eens een huis. 363 00:40:52,625 --> 00:40:54,083 Zo van je visionboard. 364 00:40:57,375 --> 00:41:01,000 Zelfs met de sigil hebben je moeder en jij dezelfde manier van doen. 365 00:41:01,125 --> 00:41:03,291 En dat is? -Heel vervelend voor jou. 366 00:41:05,500 --> 00:41:06,791 Wacht. 367 00:41:10,000 --> 00:41:11,958 Jee, jij bent een echte Maximoff. 368 00:41:12,041 --> 00:41:18,250 Anders zou dit allemaal lang niet zo dramatisch zijn. 369 00:41:33,833 --> 00:41:36,416 Wat lijk je toch op je moeder. 370 00:41:44,333 --> 00:41:45,333 Ik was het. 371 00:46:33,041 --> 00:46:35,041 Vertaling: Frank Bovelander