1 00:00:01,000 --> 00:00:03,500 (SUENA APERTURA DE MARVEL) 2 00:00:09,750 --> 00:00:11,666 Anteriormente En AgathA en Todas Partes... 3 00:00:11,750 --> 00:00:12,791 ¿Cómo te bloquearon? 4 00:00:12,875 --> 00:00:16,166 Era una trampa. Aún no sé cómo lo hizo. 5 00:00:16,791 --> 00:00:18,583 Me bloqueó y perdí mi magia. 6 00:00:18,666 --> 00:00:20,291 BILLY: Ya sé lo que la gente piensa de ella. 7 00:00:20,375 --> 00:00:23,708 JEN: ¿Sabías que cambió a su propio hijo por el Libro de los Condenados? 8 00:00:23,791 --> 00:00:25,375 Dicen que nadie sabe qué le pasó. 9 00:00:25,458 --> 00:00:26,958 ¿Cómo, Wanda y Visión tienen hijos? 10 00:00:27,041 --> 00:00:29,333 -Gemelos. -¿Cómo se llamaban? 11 00:00:29,416 --> 00:00:31,125 Billy y Tommy. 12 00:00:31,583 --> 00:00:35,500 Creo que esa burbuja roja los absorbió como a todo lo demás que creó Wanda. 13 00:00:35,583 --> 00:00:39,083 Que no se te ocurra sentir culpa debido a tu talento. 14 00:00:39,166 --> 00:00:41,500 Viste una oportunidad. Te mudaste ahí. 15 00:00:41,583 --> 00:00:43,291 -¡Tommy! -AGATHA: Tú sobreviviste. 16 00:00:43,375 --> 00:00:44,916 ¡Eso fue lo que te mantuvo con vida! 17 00:00:45,000 --> 00:00:46,333 Eso te vuelve una bruja. 18 00:00:47,250 --> 00:00:48,291 Tommy Maximoff - Desaparecido 19 00:00:48,375 --> 00:00:51,083 BILLY: Está en alguna parte. Lo siento cerca, solo que no lo encuentro. 20 00:00:51,166 --> 00:00:53,208 (GRITA Y SE QUEJA) 21 00:00:53,750 --> 00:00:55,833 ¿No me quieres con todo mi poder? 22 00:00:55,916 --> 00:00:57,708 -Pues, quítame mi poder. -Qué linda. 23 00:00:57,791 --> 00:00:59,875 Pero sabes que eso me mataría. 24 00:01:00,583 --> 00:01:03,708 LILIA: Rio es la Muerte. 25 00:01:11,791 --> 00:01:14,166 (VIENTO SOPLA) 26 00:02:04,041 --> 00:02:05,250 Hora de irnos. 27 00:02:07,500 --> 00:02:08,500 ¿Adónde? 28 00:02:29,166 --> 00:02:30,208 ¿Es todo? 29 00:02:32,583 --> 00:02:33,708 ¿No tendré... 30 00:02:34,625 --> 00:02:36,083 más tiempo aquí? 31 00:02:36,166 --> 00:02:39,000 (RISITA) Siempre dicen eso. 32 00:02:39,083 --> 00:02:41,333 Pero no puede ser el fin. Tiene que ser el comienzo. 33 00:02:41,416 --> 00:02:43,583 Al fin rompí la maldición. 34 00:02:43,666 --> 00:02:47,250 Al fin puedo hacer algo importante con mi vida, Rio. 35 00:02:47,708 --> 00:02:49,208 Eres una bruja de protección. 36 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 ¿Y? 37 00:02:51,875 --> 00:02:53,333 Y protegiendo a alguien moriste. 38 00:03:10,333 --> 00:03:11,375 ¿Ya lista? 39 00:03:13,916 --> 00:03:14,916 No. 40 00:03:40,791 --> 00:03:44,916 "Sígueme y Tendrás La gloria al Final" 41 00:03:45,000 --> 00:03:47,958 JEN: ¡No! ¡Lilia! ¡Lilia! 42 00:03:48,041 --> 00:03:49,958 (DESCONSOLADA) ¡No! 43 00:03:50,041 --> 00:03:51,791 ¡Lilia! ¡Lilia! 44 00:03:51,875 --> 00:03:54,000 -¡Lilia! -¿Qué pasó? ¿En dónde está? 45 00:03:54,083 --> 00:03:55,708 Adentro. Se quedó atrás para... 46 00:03:55,791 --> 00:03:56,958 (PUERTA SE CIERRA) 47 00:03:58,833 --> 00:04:00,041 ¿Lilia? 48 00:04:02,041 --> 00:04:03,083 No... 49 00:04:04,416 --> 00:04:05,416 (LLORANDO) No... 50 00:04:36,250 --> 00:04:38,375 Se hace pequeño tu aquelarre. 51 00:04:41,541 --> 00:04:43,666 Primero Alice, ahora Lilia. 52 00:04:44,916 --> 00:04:46,916 Qué bueno que se llevó a las Siete de Salem. 53 00:04:47,791 --> 00:04:50,083 Los cuerpos ya se están amontonando, Agatha. 54 00:04:51,375 --> 00:04:52,791 Fue lo que prometiste. 55 00:04:53,416 --> 00:04:54,916 ¿Dudaste de mí? 56 00:04:55,916 --> 00:04:57,083 Sí, lo hice. 57 00:04:58,041 --> 00:05:00,625 Sí, creí que habría un truco por ahí escondido. 58 00:05:02,125 --> 00:05:03,625 Y sí hubo uno. 59 00:05:05,375 --> 00:05:07,458 Estabas distrayéndome de él. 60 00:05:12,291 --> 00:05:13,833 Eres muy lista. 61 00:05:15,166 --> 00:05:16,833 Sabía que al final lo deducirías. 62 00:05:17,458 --> 00:05:19,125 Él es una abominación. 63 00:05:20,750 --> 00:05:24,291 Está irrumpiendo la sagrada armonía. 64 00:05:26,041 --> 00:05:28,208 Y sé que sientes cariñito por él. 65 00:05:28,791 --> 00:05:30,791 ¿Cómo crees? Lo conocí hace muy poco tiempo. 66 00:05:30,875 --> 00:05:32,916 Te observo, Agatha. 67 00:05:33,583 --> 00:05:35,958 Tan cerca como tú observas a todos. 68 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 Caminas con el hijo de otra mujer 69 00:05:40,333 --> 00:05:42,250 -en un sendero que no... -¡Cállate! 70 00:05:45,916 --> 00:05:49,833 Nadie en la historia tuvo el tratamiento especial que te di. 71 00:05:52,500 --> 00:05:56,708 ¿Le llamas a lo que hiciste "tratamiento especial"? 72 00:05:59,833 --> 00:06:01,291 Tú no me diste nada. 73 00:06:03,375 --> 00:06:04,625 Al contrario. 74 00:06:05,750 --> 00:06:07,541 La que les quita a otros eres tú. 75 00:06:11,958 --> 00:06:14,791 ¿Por qué dejas que piensen eso sobre ti, eh? 76 00:06:15,375 --> 00:06:16,458 ¿Sobre Nicky? 77 00:06:24,416 --> 00:06:26,291 Porque la verdad es horrible. 78 00:06:33,791 --> 00:06:35,541 Lilia quiso quedarse atrás. 79 00:06:37,416 --> 00:06:39,250 ¿Así lo eligió? ¿Estás segura? 80 00:06:40,375 --> 00:06:41,833 Sí, segura. 81 00:06:43,458 --> 00:06:45,000 Lo hizo por nosotros. 82 00:06:47,791 --> 00:06:49,041 Rio. 83 00:06:51,000 --> 00:06:53,125 La bruja verde con "V" mayúscula. 84 00:06:54,291 --> 00:06:56,666 Nos dijo quién era desde el principio. 85 00:06:57,916 --> 00:07:01,041 La magia terrenal se refiere al ciclo de todos los seres vivos. 86 00:07:01,916 --> 00:07:04,208 Nacimiento y muerte en un constante flujo. 87 00:07:06,333 --> 00:07:07,333 Tiene sentido. 88 00:07:07,416 --> 00:07:09,833 Y la ex de Agatha... 89 00:07:10,875 --> 00:07:12,291 es la Muerte. 90 00:07:13,208 --> 00:07:14,583 Eso también tiene sentido. 91 00:07:17,041 --> 00:07:18,541 ¿Dónde está Agatha? 92 00:07:23,458 --> 00:07:25,666 Lo que él quiere del Sendero es una transgresión. 93 00:07:26,125 --> 00:07:28,500 (SUSPIRA) ¿Encontrar a su hermano? 94 00:07:29,583 --> 00:07:32,250 Es un desperdicio usar así el Sendero. 95 00:07:32,333 --> 00:07:33,875 Su hermano no está afuera. 96 00:07:35,375 --> 00:07:36,666 O aún no, al menos. 97 00:07:38,125 --> 00:07:39,250 ¿De qué hablas? 98 00:07:41,000 --> 00:07:44,625 El hijo de la Bruja Escarlata robó una segunda vida. 99 00:07:45,916 --> 00:07:47,791 No puedo dejar que lo haga para su gemelo. 100 00:07:47,875 --> 00:07:49,500 -Tengo que llevármelo. -(SUSPIRA) 101 00:07:51,250 --> 00:07:52,416 Entonces, hazlo. 102 00:08:03,791 --> 00:08:04,791 No puedes. 103 00:08:08,375 --> 00:08:11,708 Si matan a Billy, volverá a reencarnar y entonces lo perderás. 104 00:08:14,041 --> 00:08:15,500 Necesitas que Billy... 105 00:08:17,708 --> 00:08:18,916 se entregue solo. 106 00:08:21,541 --> 00:08:22,625 Mm... 107 00:08:26,750 --> 00:08:27,958 Yo arreglaré eso. 108 00:08:30,000 --> 00:08:32,083 Yo lo guiaré al final del Sendero y... 109 00:08:32,875 --> 00:08:34,083 después te lo entrego. 110 00:08:36,916 --> 00:08:38,708 ¿Qué quieres a cambio? 111 00:08:48,041 --> 00:08:49,750 Si te entrego a Billy, 112 00:08:52,375 --> 00:08:54,375 vas a dejarme ir. 113 00:08:55,708 --> 00:08:57,541 Tarde o temprano morirás... 114 00:08:58,916 --> 00:08:59,916 Agatha. 115 00:09:00,000 --> 00:09:02,041 Pero quiero que dejes de perseguirme. 116 00:09:03,166 --> 00:09:06,000 Que dejes de obligarme a vivir un infierno. 117 00:09:08,666 --> 00:09:10,083 Y cuando llegue la hora, 118 00:09:11,041 --> 00:09:14,625 tras años y años y años y años 119 00:09:14,708 --> 00:09:17,000 y años de una buena vida, 120 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 ya no quiero ver tu cara. 121 00:09:39,291 --> 00:09:40,291 Okey. 122 00:10:41,000 --> 00:10:43,250 Y ¿cómo crees que se conocieron? 123 00:10:43,875 --> 00:10:48,666 Eh, hablando de cadáveres, quiero suponer. 124 00:10:48,750 --> 00:10:50,916 O sea que Agatha sí tiene sentimientos. 125 00:10:52,125 --> 00:10:53,541 ¿Esa fue tu conclusión? 126 00:10:54,583 --> 00:10:56,291 Aún no entiendo tu lealtad con ella. 127 00:10:56,375 --> 00:10:58,041 Eso no es lealtad, es análisis. 128 00:10:58,166 --> 00:10:59,791 Ah, con que maduraste. 129 00:10:59,875 --> 00:11:01,708 Estoy empezando a pensar que Agatha Harkness 130 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 siempre va a tener que ser una bruja sin aquelarre. 131 00:11:04,125 --> 00:11:05,208 AGATHA: Auch. 132 00:11:08,958 --> 00:11:10,291 Terminemos el Sendero. 133 00:11:15,333 --> 00:11:19,041 ¡Una última prueba para terminar con esto! 134 00:11:19,125 --> 00:11:20,458 (RÍE EXAGERADA) 135 00:11:20,541 --> 00:11:22,916 Magia terrenal sin una bruja verde. 136 00:11:23,916 --> 00:11:25,166 Estamos como al principio. 137 00:11:25,250 --> 00:11:29,750 Ay, hay mucho parecido entre magia terrenal y pociones, 138 00:11:29,833 --> 00:11:31,750 ¿verdad, Jenny Kale? 139 00:11:32,500 --> 00:11:33,958 -Sí, un poco. -AGATHA: Por favor. 140 00:11:34,041 --> 00:11:36,791 Tu apellido es un tipo de vegetal. Uno asqueroso. 141 00:11:36,875 --> 00:11:39,208 Es como comer alfombra. (RISITA) 142 00:11:40,416 --> 00:11:41,750 Tengo que ser honesta. 143 00:11:41,833 --> 00:11:44,500 Me sorprende que sobrevivieras hasta ahora, Kale. 144 00:11:44,583 --> 00:11:46,208 Mi favorita era Lilia. 145 00:11:47,750 --> 00:11:52,041 Ah, ¿qué nuevos horrores nos esperan? El gran final, después de todo. 146 00:11:52,125 --> 00:11:55,333 Vienen los fuegos artificiales. Viene el espectáculo. 147 00:11:55,416 --> 00:11:57,208 Y vienen los... (GRITA) 148 00:12:03,791 --> 00:12:05,083 Nuestros zapatos. 149 00:12:06,958 --> 00:12:08,291 Volvimos al inicio. 150 00:12:09,708 --> 00:12:11,250 Este sendero es un círculo. 151 00:12:13,791 --> 00:12:15,625 ¿Y esta es la meta? 152 00:12:17,833 --> 00:12:18,958 Ah... 153 00:12:21,708 --> 00:12:22,750 ¿Es todo? 154 00:12:31,250 --> 00:12:32,791 ¿Es todo? 155 00:12:33,583 --> 00:12:35,083 Eh, tal vez pasamos la prueba. 156 00:12:36,375 --> 00:12:40,583 Y si es cierto, ¿quieres decirnos dónde está la salida? 157 00:12:40,666 --> 00:12:43,083 -No sé. -Si no sabes, ¡mejor cállate! 158 00:12:47,291 --> 00:12:48,291 (RESOPLA FURIOSA) 159 00:12:58,666 --> 00:12:59,958 Sigan caminando. 160 00:13:00,833 --> 00:13:01,833 JEN: ¿Qué? 161 00:13:01,916 --> 00:13:05,041 Mm-hmm. Va otra vez. Funcionará la segunda vez. 162 00:13:06,125 --> 00:13:10,250 No tengo la menor intención de volver a sufrir una experiencia tan horrenda. 163 00:13:10,333 --> 00:13:12,375 Entonces ¡quédate aquí! 164 00:13:21,958 --> 00:13:23,000 ¿Qué quieres hacer? 165 00:13:23,625 --> 00:13:25,250 ¿Bañarlos en bronce? 166 00:13:26,250 --> 00:13:28,666 Nos los quitamos por respeto al Sendero. 167 00:13:29,750 --> 00:13:30,916 ¡Al carajo el Sendero! 168 00:13:54,458 --> 00:13:55,458 ¿Hola? 169 00:13:58,375 --> 00:13:59,375 ¡Hola! 170 00:14:00,375 --> 00:14:01,375 ¡Hola! 171 00:14:04,833 --> 00:14:05,958 Pero ¿qué...? 172 00:14:10,708 --> 00:14:11,708 Oh... 173 00:14:12,958 --> 00:14:13,958 Los zapatos. 174 00:14:15,250 --> 00:14:17,208 JEN: ¡Ah! ¡Auxilio! 175 00:14:17,291 --> 00:14:18,291 ¿Dónde estoy? 176 00:14:18,375 --> 00:14:20,333 -¡Déjenme salir! -Deja que haga su luchita. 177 00:14:21,000 --> 00:14:22,416 ¡Que me dejen salir! 178 00:14:23,708 --> 00:14:25,000 (SUSPIRA AGOTADA) 179 00:14:27,000 --> 00:14:28,166 ¿Dónde estamos? 180 00:14:28,250 --> 00:14:29,375 AGATHA: Eh... 181 00:14:30,208 --> 00:14:32,041 Ah, ¿en mi sótano? 182 00:14:32,958 --> 00:14:34,375 Más o menos. 183 00:14:35,000 --> 00:14:36,083 Ah, ¿sí? 184 00:14:36,833 --> 00:14:38,541 Yo no creo que tenga que ver con la tierra. 185 00:14:39,125 --> 00:14:40,500 No hay lugar como el hogar. 186 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 Está sellado. 187 00:14:44,166 --> 00:14:45,166 (SUSPIRA) 188 00:14:47,250 --> 00:14:48,583 Son luces de cultivo. 189 00:14:49,166 --> 00:14:50,291 ¿Tenemos que plantar algo? 190 00:14:50,750 --> 00:14:53,500 ¿En un lugar donde no hay tierra ni agua? 191 00:14:54,666 --> 00:14:58,291 Es justo la clase de tontería que el Sendero nos obligaría a hacer. 192 00:15:03,000 --> 00:15:05,541 Pero tenemos nuestros objetos personales. 193 00:15:11,750 --> 00:15:12,916 (SUSPIRA) 194 00:15:13,916 --> 00:15:14,916 Mucho mejor. 195 00:15:20,541 --> 00:15:21,541 Es inútil. 196 00:15:26,333 --> 00:15:27,375 Oh... 197 00:15:27,916 --> 00:15:29,291 El Sendero está de acuerdo. 198 00:15:30,333 --> 00:15:32,333 (TICTAC) 199 00:15:33,583 --> 00:15:35,166 Y ahora tenemos un conteo. 200 00:15:36,708 --> 00:15:37,791 (EXHALA) 201 00:15:40,750 --> 00:15:41,750 AGATHA: Te ves relajada. 202 00:15:41,833 --> 00:15:47,000 A estas alturas, ya estarías reclamando a gritos o espantada y dando gritos. 203 00:15:47,083 --> 00:15:48,083 Estoy pensando. 204 00:15:48,166 --> 00:15:49,625 Oh, ¿sobre qué? 205 00:15:49,708 --> 00:15:52,291 -Quiero salvarte. -¿Perdón? 206 00:15:54,125 --> 00:15:55,541 Ya no salvé a Lilia. 207 00:15:56,250 --> 00:15:58,041 Y no intenté salvar a Alice. 208 00:16:01,750 --> 00:16:04,000 No permitiré que ustedes dos mueran así. 209 00:16:04,083 --> 00:16:06,125 Guau, cuánto propósito. 210 00:16:06,750 --> 00:16:09,291 ¿Y cómo harás eso si no tienes magia? 211 00:16:09,375 --> 00:16:10,583 BILLY: Me salvó la vida. 212 00:16:11,166 --> 00:16:12,916 Y te salvó de ese veneno. 213 00:16:13,541 --> 00:16:14,625 Y estaba bloqueada. 214 00:16:18,083 --> 00:16:19,166 No la necesitas. 215 00:16:22,375 --> 00:16:25,458 Si es así, tal vez desperdicié el último siglo de mi vida. 216 00:16:25,541 --> 00:16:28,250 Ese doctor en Boston no me quitó nada al final. 217 00:16:28,375 --> 00:16:29,583 Yo lo dejé ir. 218 00:16:29,958 --> 00:16:31,041 Mm... 219 00:16:34,500 --> 00:16:35,625 ¿Agatha? 220 00:16:36,833 --> 00:16:37,875 ¿Qué? ¿Qué cosa? 221 00:16:38,791 --> 00:16:39,791 ¿Qué? 222 00:16:40,666 --> 00:16:44,291 No, es que no sabía que habías pasado por ahí, es todo. 223 00:16:48,333 --> 00:16:50,166 ¿Dices que tú me bloqueaste? 224 00:16:50,250 --> 00:16:51,875 Ay, no sabría decirte. 225 00:16:51,958 --> 00:16:55,208 -¿Qué? -¡Eres una estúpida sociópata! 226 00:16:55,291 --> 00:16:56,583 -Oh. -¿Tú fuiste la que la bloqueó? 227 00:16:56,666 --> 00:17:00,083 ¿Y así me dejaste por más de 100 años? 228 00:17:00,166 --> 00:17:02,916 ¡Es que no sabía que eras tú! Fue en los años veinte. 229 00:17:03,000 --> 00:17:06,041 Vendía encantamientos para ganar dinero. 230 00:17:06,125 --> 00:17:09,291 Es que el patriarcado pagaba bien para callar a las damas. 231 00:17:09,375 --> 00:17:10,791 Era bloquear o morir. 232 00:17:10,875 --> 00:17:12,791 ¡Fueron más de 100 años! 233 00:17:12,875 --> 00:17:14,000 Qué incómodo es esto. 234 00:17:15,166 --> 00:17:19,000 ¡Au! ¡Au! ¿Qué haces? Jen, suelta mi pelo. 235 00:17:19,083 --> 00:17:20,750 ¿Por qué me...? ¿Por qué haces esto? 236 00:17:20,833 --> 00:17:22,458 ¡Mira dónde estamos! ¡Jen! 237 00:17:23,416 --> 00:17:24,583 El ritual para desbloquear. 238 00:17:26,333 --> 00:17:28,458 Reniego de tu poder sobre mí. 239 00:17:28,541 --> 00:17:31,291 Ay, qué enérgica. Bien por ti. 240 00:17:31,375 --> 00:17:34,208 -¡Agatha! -No tienes nada. 241 00:17:34,291 --> 00:17:36,666 Mm-hmm, ahora dilo como si lo sintieras. 242 00:17:36,750 --> 00:17:38,583 No tienes nada. 243 00:17:38,666 --> 00:17:41,708 -Sí, no estoy muy segura. -No tienes nada. 244 00:17:42,916 --> 00:17:45,541 -No tienes nada. -Ah... 245 00:17:45,625 --> 00:17:47,583 No tienes nada. 246 00:17:47,666 --> 00:17:49,958 No tienes nada. 247 00:17:50,041 --> 00:17:52,125 No tienes nada. 248 00:17:52,208 --> 00:17:53,791 No tienes nada. 249 00:17:53,875 --> 00:17:56,208 No tienes nada. 250 00:17:56,291 --> 00:17:57,916 No tienes nada. 251 00:17:58,416 --> 00:18:00,250 No tienes nada. 252 00:18:00,333 --> 00:18:01,916 No tienes... 253 00:18:03,000 --> 00:18:04,166 nada. 254 00:18:23,333 --> 00:18:24,333 (JEN EXHALA ALIVIADA) 255 00:18:27,708 --> 00:18:29,750 (LLORA DESCONSOLADA) 256 00:18:59,416 --> 00:19:00,500 ¿Qué le pasó? 257 00:19:00,583 --> 00:19:01,958 ¿Dónde está? Estaba aquí. 258 00:19:02,041 --> 00:19:03,125 ¿Agatha? 259 00:19:04,750 --> 00:19:07,083 El Sendero le dio lo que le faltaba. 260 00:19:08,041 --> 00:19:09,291 Y ahora ya no está. 261 00:19:09,875 --> 00:19:11,333 (TICTAC) 262 00:19:11,416 --> 00:19:13,458 Esto puede terminar aquí y ahora. 263 00:19:15,500 --> 00:19:17,875 Yo vine aquí por poder. Tú tienes poder. 264 00:19:18,583 --> 00:19:20,208 (SUSPIRA) Venga, empodérame. 265 00:19:20,291 --> 00:19:22,500 ¿Para que tengas lo que te falta y me abandones aquí? 266 00:19:23,125 --> 00:19:25,458 O peor, que me robes mi poder. 267 00:19:26,083 --> 00:19:27,791 -No lo haría. -¡Mentirosa! 268 00:19:28,375 --> 00:19:30,375 -No lo haré. -Mentirosa. 269 00:19:34,958 --> 00:19:36,416 -Siéntate. -¿Para qué? 270 00:19:39,166 --> 00:19:40,541 Para buscar a tu hermano. 271 00:19:42,333 --> 00:19:43,375 ¿Qué? 272 00:19:48,125 --> 00:19:49,500 Es lo que quieres, ¿no? 273 00:19:52,250 --> 00:19:54,333 Tommy no está por ahí esperando. 274 00:19:56,208 --> 00:19:58,416 No en un cuerpo, al menos. 275 00:19:59,875 --> 00:20:01,916 Es por eso que Rio está tan nerviosa. 276 00:20:03,208 --> 00:20:04,791 Sabe que puedes hacerlo por él. 277 00:20:05,333 --> 00:20:06,333 ¿Hacer qué? 278 00:20:06,416 --> 00:20:08,125 ¡Otorgarle una vida nueva! 279 00:20:09,000 --> 00:20:11,208 Otra oportunidad para que pueda vivir. 280 00:20:11,291 --> 00:20:12,666 ¿Puedo revivir a Tommy? 281 00:20:18,416 --> 00:20:19,750 Ni siquiera sé qué hice. 282 00:20:20,458 --> 00:20:21,750 Nunca lo sabes. 283 00:20:23,375 --> 00:20:24,833 Es hora de madurar, niño. 284 00:20:24,916 --> 00:20:26,208 (GOLPEA EL PISO) 285 00:20:36,916 --> 00:20:37,916 Cierra los ojos. 286 00:20:45,416 --> 00:20:47,541 Tus últimos momentos con Tommy. 287 00:20:49,041 --> 00:20:50,625 -Cuéntame. -Es que no me acuerdo de nada. 288 00:20:50,708 --> 00:20:51,708 Obvio sí. 289 00:20:52,458 --> 00:20:54,416 Ahí está. Trata. 290 00:20:55,208 --> 00:20:56,333 Tenías diez. 291 00:20:57,041 --> 00:20:58,666 Vivías en Westview. 292 00:20:59,250 --> 00:21:00,625 Tú y tu hermano. 293 00:21:01,458 --> 00:21:05,250 VISIÓN: Su madre y yo estamos muy orgullosos. 294 00:21:05,333 --> 00:21:08,750 WANDA: Muchachos, gracias por elegirme como su mamá. 295 00:21:09,583 --> 00:21:10,916 Estaba... 296 00:21:12,125 --> 00:21:13,708 a punto de quedarme dormido. 297 00:21:15,375 --> 00:21:17,625 Oí que respiraba al mismo tiempo que Tommy. 298 00:21:19,833 --> 00:21:21,166 No estaba roncando, 299 00:21:21,833 --> 00:21:23,458 pero aún alcanzaba a escucharlo. 300 00:21:25,875 --> 00:21:26,875 Me gusta. 301 00:21:29,125 --> 00:21:31,125 Sentir que mi cuerpo está a salvo. 302 00:21:31,208 --> 00:21:32,375 Respira con él. 303 00:21:33,083 --> 00:21:34,750 (INHALAN Y EXHALAN) 304 00:21:40,833 --> 00:21:42,041 Respira. 305 00:21:45,541 --> 00:21:46,875 El sonido que hace. 306 00:21:46,958 --> 00:21:48,958 Se calla porque todo también se calla. 307 00:21:49,875 --> 00:21:51,625 Es tu madre encogiendo su mundo. 308 00:21:51,708 --> 00:21:53,458 Está bien. Está bien. 309 00:21:53,541 --> 00:21:55,000 VISIÓN: Antes nos hemos despedido. 310 00:21:55,083 --> 00:21:56,583 Significa que un día... 311 00:21:56,666 --> 00:21:58,458 WANDA: Otra vez te diré: "Hola". 312 00:21:58,541 --> 00:22:00,083 Sigue respirando. 313 00:22:04,166 --> 00:22:09,583 Aunque no lo escuches, no necesitas abrir los ojos para saber lo cerca que está. 314 00:22:10,458 --> 00:22:12,208 Están respirando juntos. 315 00:22:12,958 --> 00:22:14,750 (EXHALA) 316 00:22:18,250 --> 00:22:19,750 Respiras por ti. 317 00:22:19,833 --> 00:22:21,125 Respiras por él. 318 00:22:21,250 --> 00:22:23,708 Respiras por todo lo que es él. 319 00:22:23,791 --> 00:22:27,250 Tú lo contienes todo dentro de ti. 320 00:22:28,666 --> 00:22:30,458 Pero no puede quedarse ahí. 321 00:22:30,541 --> 00:22:31,583 Los recuerdos. 322 00:22:32,541 --> 00:22:33,833 Las sensaciones. 323 00:22:33,916 --> 00:22:35,625 No las puedes guardar. 324 00:22:35,708 --> 00:22:37,625 No vayas a abrir los ojos, 325 00:22:37,708 --> 00:22:39,250 pase lo que pase. 326 00:22:39,333 --> 00:22:40,708 (BILLY GRITA) 327 00:22:43,208 --> 00:22:44,666 No puedes guardarlo. 328 00:22:44,750 --> 00:22:46,666 Así que ¿adónde irá? 329 00:22:46,750 --> 00:22:47,750 ¡No sé, no sé! 330 00:22:47,833 --> 00:22:50,875 -Búscale un lugar. -Está oscuro. No hay nada. 331 00:22:50,958 --> 00:22:53,375 Está flotando. Mira hacia abajo. 332 00:22:53,458 --> 00:22:54,958 -¿Ahora qué ve? -Tiene miedo. 333 00:22:55,041 --> 00:22:56,916 Ah, pero te encuentras con él. 334 00:22:57,000 --> 00:22:58,458 No encuentro un lugar para él. 335 00:22:58,541 --> 00:22:59,625 Ay, no empieces con eso. 336 00:22:59,708 --> 00:23:02,666 Ciento veinte cuerpos se vacían cada minuto. 337 00:23:02,750 --> 00:23:03,875 Busca uno. 338 00:23:08,916 --> 00:23:12,208 ¡Bajo el agua! Hay un niño. Es una broma. Lo engañaron. 339 00:23:15,125 --> 00:23:16,208 Se va a ahogar. 340 00:23:16,916 --> 00:23:18,416 No es un buen lugar. 341 00:23:18,500 --> 00:23:20,125 AGATHA: Casi siempre es así. 342 00:23:20,208 --> 00:23:22,750 Esas personas, su familia, no hay nadie que lo ame. 343 00:23:22,833 --> 00:23:24,250 ¡No tiene a nadie! 344 00:23:24,333 --> 00:23:25,333 ¡Agatha! 345 00:23:25,416 --> 00:23:27,625 ¿Lo estoy matando para que mi hermano pueda vivir? 346 00:23:28,666 --> 00:23:29,916 (GRITA FURIOSO) 347 00:23:39,000 --> 00:23:40,375 No, Billy. 348 00:23:45,416 --> 00:23:46,500 (SUSPIRA CANSADA) 349 00:23:53,208 --> 00:23:54,291 A veces... 350 00:23:57,625 --> 00:23:58,833 los niños mueren. 351 00:24:10,166 --> 00:24:11,541 (SUSPIRA CON ANGUSTIA) 352 00:24:51,541 --> 00:24:52,791 De la muerte, 353 00:24:54,000 --> 00:24:55,458 surge una vida. 354 00:25:01,375 --> 00:25:02,625 Oh... 355 00:25:16,583 --> 00:25:17,791 Okey. 356 00:25:18,750 --> 00:25:21,083 No. No. 357 00:25:21,166 --> 00:25:23,541 ¡Necesito más tiempo! ¡Necesito más tiempo! 358 00:25:24,875 --> 00:25:26,041 Por favor. 359 00:25:31,333 --> 00:25:32,375 Por favor. 360 00:25:33,375 --> 00:25:34,500 Por favor. 361 00:25:35,000 --> 00:25:37,750 (LLORA) 362 00:25:49,041 --> 00:25:51,375 (LLORA ANGUSTIADA) 363 00:25:54,208 --> 00:25:55,333 Listo. 364 00:26:01,333 --> 00:26:03,208 (GRITA) 365 00:26:09,375 --> 00:26:11,666 (GRITA) 366 00:26:11,750 --> 00:26:13,291 ¡Déjame salir! 367 00:26:13,375 --> 00:26:14,791 ¡Déjame salir! 368 00:26:14,875 --> 00:26:18,125 ¡Cumplí tus reglas y pasé la prueba final! 369 00:26:18,208 --> 00:26:20,500 ¡Sácame del Sendero! 370 00:26:20,583 --> 00:26:21,916 -(GRITA) -(PUERTA SE ABRE) 371 00:26:42,291 --> 00:26:44,250 (RISA MALIGNA) 372 00:26:48,625 --> 00:26:51,000 ¡Felicidades, amor mío! 373 00:26:51,083 --> 00:26:53,875 (RISA MALIGNA) 374 00:26:55,333 --> 00:26:58,250 Lamento no tener preparado un listón para cruzarlo. 375 00:27:01,041 --> 00:27:02,208 ¿Dónde está? 376 00:27:03,041 --> 00:27:04,041 ¡Ja! 377 00:27:05,333 --> 00:27:10,208 ¡Quiero mi premio! 378 00:27:10,291 --> 00:27:12,458 Igual que yo. 379 00:27:14,333 --> 00:27:16,958 Saqué al niño del Sendero. 380 00:27:17,041 --> 00:27:18,375 ¡Era lo que querías! 381 00:27:18,875 --> 00:27:20,375 ¿Y ahora dónde está? 382 00:27:21,791 --> 00:27:24,500 Se suponía que se entregaría a sí mismo. 383 00:27:25,041 --> 00:27:27,625 Eso significa que tú vendrás conmigo. 384 00:27:28,833 --> 00:27:32,541 Y solo para ti, ¡una muerte por mil cortes! 385 00:27:36,250 --> 00:27:38,458 (RISA MALIGNA) 386 00:27:39,250 --> 00:27:41,791 (CONTINÚA RIENDO) 387 00:27:41,875 --> 00:27:42,875 Oh. 388 00:27:45,458 --> 00:27:47,000 ¿Otra vez? ¿En serio? 389 00:27:47,083 --> 00:27:49,041 No tengo idea. 390 00:27:49,791 --> 00:27:52,000 (RIO RÍE A LO LEJOS) 391 00:27:53,916 --> 00:27:55,041 Fase de fuego. 392 00:28:00,708 --> 00:28:03,791 Expelle hoc malum, expelle... 393 00:28:03,875 --> 00:28:05,375 Expulsa este mal. 394 00:28:05,458 --> 00:28:06,916 AGATHA: Expelle hoc malum. 395 00:28:07,500 --> 00:28:09,250 -Expelle hoc malum. -RIO: ¿Me llamas malvada? 396 00:28:09,666 --> 00:28:13,291 Yo soy el orden natural de todas las cosas, baby. 397 00:28:14,166 --> 00:28:15,791 Y tú me amas. 398 00:28:21,041 --> 00:28:24,250 ¡Solo eres una cobarde! 399 00:28:25,041 --> 00:28:26,333 Cuando te llame una cobarde, 400 00:28:27,125 --> 00:28:28,125 ¡déjate caer! 401 00:28:34,000 --> 00:28:35,416 ¿Por qué no me amas? 402 00:28:38,750 --> 00:28:40,708 (GRITA) 403 00:28:43,083 --> 00:28:44,125 ¿Eh? 404 00:28:47,500 --> 00:28:50,791 Vulnus, ab aqua cūrāre. 405 00:28:50,875 --> 00:28:53,958 Vulnus, ab aqua cūrāre. 406 00:28:54,041 --> 00:28:57,625 Vulnus, ab aqua cūrāre. 407 00:29:16,041 --> 00:29:17,041 (RIO GRITA) 408 00:29:40,958 --> 00:29:42,333 Te ves bien. 409 00:29:42,958 --> 00:29:43,958 Tú no. 410 00:29:47,166 --> 00:29:48,291 No te lleves todo. 411 00:30:29,583 --> 00:30:32,041 (RÍE A CARCAJADAS) 412 00:30:37,541 --> 00:30:39,458 (CONTINÚA RIENDO) 413 00:30:50,125 --> 00:30:52,750 Se siente tan bien. 414 00:31:00,833 --> 00:31:03,083 (RESPIRA AGITADO) 415 00:31:04,166 --> 00:31:06,875 Los dos ya se pusieron de acuerdo finalmente. 416 00:31:06,958 --> 00:31:08,708 Los dejaré decidir. 417 00:31:08,791 --> 00:31:10,166 Uno se queda conmigo 418 00:31:11,041 --> 00:31:12,625 y el otro puede irse. 419 00:31:31,750 --> 00:31:33,333 RIO: El poder te va muy bien. 420 00:31:33,416 --> 00:31:35,541 AGATHA: Linda, todo me va muy bien siempre. 421 00:31:40,666 --> 00:31:42,416 RIO: Creo que te estás divirtiendo. 422 00:31:42,500 --> 00:31:45,125 AGATHA: ¿Quién, yo? (RISA MALIGNA) 423 00:32:04,375 --> 00:32:05,958 Esto es en vano. 424 00:32:07,125 --> 00:32:08,333 Y lo sabes. 425 00:32:09,875 --> 00:32:12,041 No puedes vencer a la Muerte. 426 00:32:15,250 --> 00:32:16,625 Yo la acompaño. 427 00:32:18,333 --> 00:32:19,375 No. 428 00:32:20,916 --> 00:32:22,250 Sí, yo lo merezco. 429 00:32:27,250 --> 00:32:28,541 Tú no eres malo. 430 00:32:29,833 --> 00:32:30,833 Tú tampoco. 431 00:32:32,333 --> 00:32:34,291 Tú eres el único que cree eso. 432 00:32:34,375 --> 00:32:36,583 (TRUENOS) 433 00:32:46,125 --> 00:32:47,333 Yo voy contigo. 434 00:32:48,083 --> 00:32:49,583 Es mi decisión. Llévame. 435 00:32:58,458 --> 00:32:59,708 Es tuyo. 436 00:32:59,791 --> 00:33:01,583 -¿Qué? -Ya lo oíste. 437 00:33:02,125 --> 00:33:04,875 Al niño. Así lo prometí. 438 00:33:05,416 --> 00:33:07,000 (RÍE) 439 00:33:07,083 --> 00:33:08,166 Ya se acabó. 440 00:33:13,208 --> 00:33:15,708 Ahora, devuélveme mi jardín. 441 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 Y siembra algunas azaleas antes de irte. 442 00:33:18,250 --> 00:33:19,708 (TITUBEA) Pero... 443 00:33:21,958 --> 00:33:22,958 Creí que tú... 444 00:33:23,041 --> 00:33:24,500 ¿Qué puedo decir? 445 00:33:24,583 --> 00:33:26,250 Soy una bruja sin aquelarre. 446 00:33:26,333 --> 00:33:28,208 -(RÍE) -(TRUENOS) 447 00:33:29,375 --> 00:33:31,000 (CONTINÚA RIENDO) 448 00:33:35,541 --> 00:33:37,583 BILLY: (CON ECO) Agatha. 449 00:33:38,375 --> 00:33:39,708 Agatha. 450 00:33:40,708 --> 00:33:42,625 Sé que puedes oírme. 451 00:33:42,708 --> 00:33:44,416 Sé que puedes oírme... 452 00:33:49,000 --> 00:33:51,625 ¿Así fue como murió Nicky? 453 00:34:16,125 --> 00:34:17,375 (RAYO) 454 00:34:17,458 --> 00:34:19,000 (SUENA MÚSICA CORAL) 455 00:34:31,458 --> 00:34:32,916 -(SUSPIRO) -(MÚSICA CESA) 456 00:34:35,583 --> 00:34:36,958 (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) 457 00:35:44,333 --> 00:35:45,958 (CONTINÚA MÚSICA MELANCÓLICA) 458 00:36:36,875 --> 00:36:38,291 RIO: Ya te puedes ir. 459 00:37:03,208 --> 00:37:04,666 (SUENA MÚSICA TRISTE) 460 00:38:26,958 --> 00:38:29,291 ¿William? William. 461 00:38:29,375 --> 00:38:30,708 Ay, ¿qué pasó? 462 00:38:31,541 --> 00:38:33,625 -¿Estás bien? ¿En dónde estuviste? -JEFF: ¿Regresó? 463 00:38:33,708 --> 00:38:35,000 -¡Sí, está conmigo! -William. 464 00:38:35,083 --> 00:38:36,541 -¿Y esos golpes? -Estoy bien. 465 00:38:36,625 --> 00:38:37,958 -Estoy bien. -No estás bien, mira. 466 00:38:38,041 --> 00:38:39,875 -Estoy bien, por favor. -¿Qué te pasó? 467 00:38:50,375 --> 00:38:51,958 (RUIDO DE DUCHA) 468 00:38:52,833 --> 00:38:54,208 (MÚSICA CESA) 469 00:39:28,416 --> 00:39:33,791 LORNA WU - LA BALADA DEL SENDERO DE LAS BRUJAS - ÚNICA NOCHE 470 00:39:52,625 --> 00:39:54,208 BILLY: Llévame al Sendero. 471 00:39:54,291 --> 00:39:55,708 El Sendero de las Brujas no existe. 472 00:39:55,791 --> 00:39:57,916 -Estás mintiendo. -¿Yo, mentir? 473 00:40:13,708 --> 00:40:15,250 BILLY: Es justo como lo imaginé. 474 00:40:17,916 --> 00:40:19,041 Muy tú. 475 00:40:26,083 --> 00:40:28,125 AGATHA: Nunca creí que harías eso. 476 00:40:28,666 --> 00:40:30,750 ¿Qué haría qué cosa quién o qué? 477 00:40:35,083 --> 00:40:36,625 LILIA: Tú eres el mago. 478 00:40:36,708 --> 00:40:38,583 Tienes un enorme potencial 479 00:40:38,666 --> 00:40:41,625 y la habilidad de hacer que tus metas sean una realidad. 480 00:40:43,125 --> 00:40:44,125 No. 481 00:40:50,125 --> 00:40:52,541 JEN: Esta sí es una casa. 482 00:40:52,625 --> 00:40:54,583 AGATHA: Como sacada de una pintura. 483 00:40:57,291 --> 00:41:01,000 Aun con el sigilo interviniendo, tú y tu madre se delatan igual. 484 00:41:01,083 --> 00:41:03,500 -BILLY: Dime qué es. -AGATHA: Es muy inconveniente para ti. 485 00:41:05,416 --> 00:41:06,833 No, a ver, a ver, a ver. 486 00:41:09,916 --> 00:41:12,083 AGATHA: Ay, sí se nota que eres un Maximoff. 487 00:41:12,166 --> 00:41:18,250 De otro modo, esto nunca habría llegado a ser tan dramático. 488 00:41:33,750 --> 00:41:36,708 Eres tan parecido a tu madre. 489 00:41:44,125 --> 00:41:45,291 Yo lo creé. 490 00:41:47,333 --> 00:41:51,000 (CARCAJADA) 491 00:41:57,875 --> 00:41:59,333 -VOZ INCORPÓREA: ¡Bu! -(GRITA) 492 00:41:59,416 --> 00:42:01,291 (SUENA MÚSICA DE CIERRE) 493 00:42:09,708 --> 00:42:12,541 BASADA EN LOS Cómics de Marvel 494 00:43:48,583 --> 00:43:51,416 MARVEL TELEVISION Presenta 495 00:43:52,458 --> 00:43:55,000 UNA PRODUCCIÓN DE Kevin Feige 496 00:43:57,041 --> 00:44:03,041 AgathA en Todas Partes 497 00:44:05,125 --> 00:44:07,166 (SUENA MÚSICA DE CRÉDITOS)