1 00:00:00,001 --> 00:00:09,807 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:10,215 --> 00:00:12,405 آنچه گذشت 3 00:00:12,430 --> 00:00:15,560 می‌دونید، اوایلش خیلی از هم بدمون می‌اومد 4 00:00:15,560 --> 00:00:16,640 ...ولی حالا 5 00:00:18,640 --> 00:00:21,100 ولی حالا؟ - هان؟ - 6 00:00:21,100 --> 00:00:23,720 لیلیا، چرا یهو می‌ری توی هپروت؟ 7 00:00:27,020 --> 00:00:28,140 حالت خوبه، خانم؟ 8 00:00:28,140 --> 00:00:30,890 وقتی مجبور شدم از تمام دهکده‌هایی که سر راهم بودن، به‌خاطر پیش‌بینیِ 9 00:00:30,890 --> 00:00:32,810 دقیقِ اتفاقات ناگوار، فرار کنم؟ 10 00:00:32,810 --> 00:00:34,520 افسار ترس‌هایت را به دست بگیر 11 00:00:34,520 --> 00:00:37,600 با بدترین کابوس‌هامون سروکار داریم 12 00:00:39,946 --> 00:00:42,239 مُرده! همه‌شون مُردن 13 00:00:42,520 --> 00:00:44,600 نگاه‌مون به عقبه یا به پیش؟ 14 00:00:44,600 --> 00:00:46,100 خط زندگیت، نصف شده 15 00:00:46,680 --> 00:00:48,720 چی؟ - برج معکوس - 16 00:00:48,720 --> 00:00:50,060 این نشونه خوبی نیست 17 00:00:52,310 --> 00:00:54,060 تامی 18 00:00:54,060 --> 00:00:55,470 واندا و ویژن، بچه داشتن؟ 19 00:00:55,470 --> 00:00:56,640 ...اون تندر کوچولوئه 20 00:00:57,520 --> 00:00:58,970 و برادر ذهن‌خوانش 21 00:00:58,970 --> 00:01:01,220 ...اگر ویلیام کاپلان نیستی 22 00:01:01,970 --> 00:01:03,220 پس کی هستی؟ 23 00:01:03,220 --> 00:01:04,600 من بیلی مکسیموفم 24 00:01:05,770 --> 00:01:08,680 کمک 25 00:01:11,140 --> 00:01:12,140 نه 26 00:01:12,140 --> 00:01:13,890 چه اتفاقی داره می‌افته؟ نه 27 00:01:14,810 --> 00:01:16,680 مرگ به سراغ همه‌مون میاد 28 00:01:16,851 --> 00:01:24,851 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 29 00:01:24,852 --> 00:01:29,002 «دست مرگ در دستم» 30 00:01:29,192 --> 00:01:34,192 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 31 00:01:34,650 --> 00:01:39,650 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 32 00:02:10,836 --> 00:02:21,947 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 33 00:02:22,100 --> 00:02:24,970 این‌قدر که به خودت فشار میاری تا ذهنم رو بخونی، خون دماغ می‌شی 34 00:02:25,890 --> 00:02:27,220 قصد این کار رو ندارم 35 00:02:27,890 --> 00:02:28,890 خیلی‌خب 36 00:02:31,640 --> 00:02:34,680 می‌تونی سوالاتت رو با صدای بلند ازم بپرسی 37 00:02:34,680 --> 00:02:36,020 باشه پس، ریو کجاست؟ 38 00:02:36,770 --> 00:02:37,770 به‌جز این سوال 39 00:02:38,270 --> 00:02:41,930 سوال دیگه‌ای از پرستار قدیمیت نداری؟ 40 00:02:43,810 --> 00:02:46,390 واسه همین اومدی دیگه، نه؟ 41 00:02:48,140 --> 00:02:52,100 من دوست صمیمیِ سابقِ مامانتم 42 00:02:53,390 --> 00:02:55,220 در انتهای جاده، به اون چیزی که می‌خوام می‌رسم 43 00:02:56,220 --> 00:02:58,140 .و اون مامانم نیست من خودم مامان دارم 44 00:02:59,270 --> 00:03:01,100 اوه 45 00:03:10,600 --> 00:03:12,100 واندا مکسیموف واقعا مُرده؟ 46 00:03:13,100 --> 00:03:14,100 آره 47 00:03:16,390 --> 00:03:18,270 نه. شاید 48 00:03:20,270 --> 00:03:21,270 جسدش رو دیدی؟ 49 00:03:22,020 --> 00:03:23,060 آره، دیدم 50 00:03:23,560 --> 00:03:24,560 کس دیگه‌ای هم دید؟ 51 00:03:26,470 --> 00:03:27,470 مطمئن نیستم 52 00:03:28,970 --> 00:03:31,470 ،هی، اگه جواب صادقانه می‌خوای سوالاتت رو از یه زن صادق بپرس 53 00:03:35,100 --> 00:03:36,100 این یکی جدیده 54 00:03:43,850 --> 00:03:45,640 جاده مثل یک معشوقه دمدمی می‌مونه 55 00:03:46,560 --> 00:03:48,180 .باز هم اطلاعات مبهم دادی ممنون 56 00:03:51,220 --> 00:03:53,770 ...طبق تجربیات من - طبق تجربیاتت؟ - 57 00:03:54,600 --> 00:03:57,640 حقیقتاً فکر می‌کردم که تجربیات تو کلید اصلی موفقیت‌مون در اینجا باشه 58 00:03:59,560 --> 00:04:00,680 زنده‌ایم دیگه 59 00:04:01,770 --> 00:04:02,770 موفقیته 60 00:04:06,390 --> 00:04:08,600 حالا برام سوال شده که آیا واقعا قبلا هم توی جاده بودی یا نه 61 00:04:39,350 --> 00:04:40,350 چه مرسوم 62 00:04:41,220 --> 00:04:43,850 می‌دونی، شخصیتش رو از من الهام گرفتن 63 00:04:44,850 --> 00:04:46,310 ثابت کن 64 00:04:51,560 --> 00:04:54,430 خب، ظاهراً تو از ظاهرت راضی هستی 65 00:04:55,430 --> 00:04:57,600 ...خب، اگر استخوان گونه‌ها میزون باشن 66 00:04:58,270 --> 00:04:59,270 اوه 67 00:05:00,140 --> 00:05:01,770 به‌نظرت این مهمه؟ 68 00:05:03,720 --> 00:05:05,810 مسیرت فراتر از زمان امتداد دارد 69 00:05:07,270 --> 00:05:09,140 مال تاروته. تقریباً باهاش آشنام 70 00:05:14,970 --> 00:05:16,430 به‌گمونم خودم برات می‌خونم 71 00:05:18,180 --> 00:05:19,430 هیچی مثل زمان حال نمی‌شه 72 00:05:28,220 --> 00:05:29,220 ...ورق اسبِ 73 00:05:29,220 --> 00:05:31,140 ورق ارابه؟ - ارابه... - 74 00:05:31,140 --> 00:05:33,180 به معنای واقعی روی ورقه نوشته 75 00:05:33,770 --> 00:05:37,520 خب، مشخصا داری یه جایی رو ترک می‌کنی 76 00:05:37,520 --> 00:05:41,310 و ابوالهول‌ها رو هم داری ...که نمادِ 77 00:05:44,310 --> 00:05:47,020 مرموزیتت هستن 78 00:05:47,020 --> 00:05:48,640 چه با استعدادی 79 00:05:48,640 --> 00:05:50,390 خیلی‌خب، این ورق زیاد برام نیومده 80 00:06:09,390 --> 00:06:10,930 یکی دیگه رو امتحان می‌کنم 81 00:06:14,850 --> 00:06:15,930 هفت شمشیر 82 00:06:15,930 --> 00:06:17,470 باز خوبه مطابق با شرایط میاد 83 00:06:17,470 --> 00:06:19,930 .این یکی رو بلدم به فریب و خیانت، مربوط می‌شه 84 00:06:19,930 --> 00:06:21,470 جفتش هم که انجام شده 85 00:06:23,270 --> 00:06:24,270 ولی معکوسه 86 00:06:25,810 --> 00:06:27,560 پس یعنی برعکسش صدق می‌کنه 87 00:06:29,850 --> 00:06:31,140 تا الان صادق بودی دیگه؟ 88 00:06:32,020 --> 00:06:33,270 خب، این امکان نداره 89 00:06:38,890 --> 00:06:40,270 نوبت منه 90 00:06:40,270 --> 00:06:42,470 تاروت هم مثل بقیه چیزها یه‌جور حقه‌ست 91 00:06:42,970 --> 00:06:45,020 نه جادویی داره و نه مهارتی پشتشه 92 00:06:45,020 --> 00:06:46,100 این‌طور نیست 93 00:06:46,850 --> 00:06:49,520 .با بصیرت سروکار داره باید بدونی چه ورقی دربیاری 94 00:06:49,520 --> 00:06:51,970 .بحث تفسیرشون هم مطرحه باید معنی‌شون رو پیش‌بینی کنی 95 00:06:51,970 --> 00:06:55,350 ده، بیست، سی، چهل 96 00:06:59,310 --> 00:07:01,390 آروم بگیر! چه مرگت شده؟ - نه - 97 00:07:10,430 --> 00:07:12,600 ترکوندی با این نوبتت - این بازی اعداده - 98 00:07:12,600 --> 00:07:15,140 تا زمانی که ورق درست در مکان درست گیرمون میاد 99 00:07:15,140 --> 00:07:16,640 ادامه می‌دیم یا سقف شمشیرهاش تموم می‌شه 100 00:07:16,640 --> 00:07:20,020 ،نمی‌دونم توی سیلم، چقدر ریاضی خوندی ولی این کار تا ابد طول می‌کشه 101 00:07:20,020 --> 00:07:21,680 هنوز یه‌کم وقت داریم 102 00:07:34,970 --> 00:07:36,100 ای‌کاش لیلیا اینجا بود 103 00:07:39,270 --> 00:07:40,970 داشتم سقوط می‌کردم 104 00:07:42,560 --> 00:07:43,560 آره، من هم همین‌طور 105 00:07:46,270 --> 00:07:47,430 کجاییم؟ 106 00:07:48,430 --> 00:07:52,770 صریحاً گفتی که باید این تونل چندش‌آور رو دنبال و قفسه پیدا کنیم 107 00:07:52,770 --> 00:07:53,850 قفسه؟ 108 00:07:55,270 --> 00:07:56,520 نمی‌دونم یعنی چی 109 00:07:57,100 --> 00:07:58,720 ،من هم همین‌طور ولی به حرفت گوش دادم 110 00:07:59,220 --> 00:08:01,100 آگاتا و ریو کجان؟ 111 00:08:01,100 --> 00:08:04,640 ...خودت بهم گفتی - نوجوون از جاده، پرت‌مون کرد بیرون - 112 00:08:05,560 --> 00:08:08,310 پسر اسکارلت ویچ از جاده پرت‌مون کرد بیرون 113 00:08:08,310 --> 00:08:09,390 چی؟ 114 00:08:10,220 --> 00:08:13,720 نوجوون، پسر اسکارلت ویچه؟ از کجا می‌دونی؟ 115 00:08:18,100 --> 00:08:19,310 خودم بهت گفتم 116 00:08:20,020 --> 00:08:21,020 آره 117 00:08:28,020 --> 00:08:30,600 من کثیفم - تو کثیفی - 118 00:08:30,600 --> 00:08:34,810 آره. طبیعتا! من و تو مکالمه‌ای واقع‌بینانه و صریح داشتیم 119 00:08:35,810 --> 00:08:37,020 ما؟ واقعا؟ 120 00:08:37,020 --> 00:08:38,310 عجب حرف زشتی 121 00:08:38,310 --> 00:08:40,220 لیلیا، پنج دقیقه پیش عمراً اگه همچین حرفی می‌زدی 122 00:08:41,720 --> 00:08:46,100 ،گفته بودی احتمالا اینجوری می‌شه ولی یه خرده زیادی ضعیف به‌نظر میای 123 00:08:46,100 --> 00:08:47,350 ضعیف؟ 124 00:08:48,220 --> 00:08:49,270 عجیب 125 00:08:49,470 --> 00:08:52,270 حالا من آدم ضعیفی‌ام یا عجیبم؟ 126 00:08:53,470 --> 00:08:56,430 حقیقتش جفتش 127 00:08:56,430 --> 00:08:58,970 آلیس، این کار رو نکن 128 00:08:58,970 --> 00:09:00,180 سعی کن آگاتا رو نجات بدی 129 00:09:00,640 --> 00:09:03,350 آره، عاشق این ایده‌م 130 00:09:03,350 --> 00:09:06,520 فقط باید اولش مواد لازم رو پیدا کنیم 131 00:09:08,770 --> 00:09:11,350 لیلیا، چی می‌بینی؟ 132 00:09:15,883 --> 00:09:17,136 استاد 133 00:09:17,956 --> 00:09:19,509 ...آه، که این‌طور 134 00:09:20,430 --> 00:09:21,720 اومدی ملاقات، هان؟ 135 00:09:24,600 --> 00:09:25,810 چند وقت گذشته؟ 136 00:09:30,350 --> 00:09:31,600 چند قرن 137 00:09:31,600 --> 00:09:33,640 واسه تو مدت زیادیه 138 00:09:38,020 --> 00:09:39,270 قراره درس بدی؟ 139 00:09:39,970 --> 00:09:40,970 اولین درست 140 00:09:41,470 --> 00:09:43,640 برگ چای 141 00:09:44,640 --> 00:09:45,930 خیلی در این مورد ضعیف بودم 142 00:09:46,530 --> 00:09:47,783 چرت نگو 143 00:09:48,390 --> 00:09:52,020 این یه باور کاذبه که به خودت قبولونده بودی و هنوز هم بهش باور داری 144 00:09:52,020 --> 00:09:53,430 کاذب نیست، حقیقت داره 145 00:09:55,180 --> 00:09:56,850 آه، راه آسون 146 00:09:59,060 --> 00:10:01,100 چی می‌بینی، لیلیا؟ 147 00:10:23,560 --> 00:10:25,020 .باز گیج شدی عیبی نداره 148 00:10:25,020 --> 00:10:26,100 ...من 149 00:10:27,100 --> 00:10:28,100 گیج نیستم 150 00:10:28,100 --> 00:10:29,180 خیلی‌خب 151 00:10:34,220 --> 00:10:37,100 نگران نباش، بعد از مترو صداشون رو نشنیدم 152 00:10:39,390 --> 00:10:41,600 هفت جادوگر سیلم رو می‌گم - خودم می‌دونم - 153 00:10:43,020 --> 00:10:44,430 فکر می‌کنی من دیوونه‌م، درسته؟ 154 00:10:45,520 --> 00:10:48,350 به من به چشم یه پیرزنِ کند ذهن نگاه می‌کنی 155 00:10:48,930 --> 00:10:50,470 خب بگو باید به چه چشمی بهت نگاه کنم 156 00:10:51,930 --> 00:10:53,560 نه، جدی می‌گم 157 00:10:54,850 --> 00:10:55,850 بگو 158 00:10:56,770 --> 00:10:59,850 یه چیزی درباره شکاف‌ها گفته بودی 159 00:11:05,970 --> 00:11:09,640 .جریان زمان یه توهمه، جن اکثر مردم بهش واقف نیستن 160 00:11:13,180 --> 00:11:17,430 وقتی بچه بودم، زندگیم رو خارج از نظم و توالی، تجربه کردم 161 00:11:19,100 --> 00:11:21,680 .یه‌سری صحنه‌ها می‌اومد جلوی چشمم ...یه‌سری شکاف‌ها ایجاد می‌شد 162 00:11:24,430 --> 00:11:27,310 ...باز داره اونجوری می‌شه و داره 163 00:11:29,520 --> 00:11:30,680 داره بدتر می‌شه 164 00:11:33,770 --> 00:11:34,770 به‌نظر وحشتناک میاد 165 00:11:36,520 --> 00:11:37,560 چرا داره بدتر می‌شه؟ 166 00:11:41,270 --> 00:11:43,060 شاید چون به انتها نزدیک شدم 167 00:11:44,140 --> 00:11:45,220 انتهای جاده؟ 168 00:11:46,060 --> 00:11:47,560 یعنی قدرت کاملت داره برمی‌گرده؟ 169 00:11:49,470 --> 00:11:51,390 ...بعید می‌دونم بخوام 170 00:11:51,390 --> 00:11:52,470 برگرده 171 00:11:53,970 --> 00:11:55,850 آگاتا؟ چی کار می‌کنی؟ 172 00:11:55,850 --> 00:11:58,520 توی آینده‌ت، چهارمیل کردنِ قریب الوقوع رو ندیده بودی؟ 173 00:12:00,720 --> 00:12:04,600 لیلیا، دارم سعی می‌کنم کمکت کنم - تو راست می‌گی - 174 00:12:05,640 --> 00:12:06,930 حالت خوبه؟ 175 00:12:08,310 --> 00:12:10,680 آخ! فکر می‌کردم میونه‌مون خوبه 176 00:12:10,680 --> 00:12:12,810 میونه‌مون خوب نیست، نوجوان 177 00:12:12,810 --> 00:12:14,770 پشم‌هام، کتابی صداش کرد 178 00:12:14,770 --> 00:12:16,060 شرمنده، واقعا شرمنده‌م 179 00:12:16,060 --> 00:12:18,390 .نباید اونجوری بهت حمله‌ور می‌شدم ...لایق این نبودی که 180 00:12:21,060 --> 00:12:22,640 قدرت‌هام رو ازت مخفی نمی‌کردم 181 00:12:23,970 --> 00:12:25,390 ...نمی‌دونستم که می‌تونم 182 00:12:26,180 --> 00:12:29,220 .دروغ نمی‌گم خودم هم غافلگیر شدم 183 00:12:29,220 --> 00:12:30,680 ...اگر می‌دونستم 184 00:12:33,770 --> 00:12:34,770 آره 185 00:12:35,680 --> 00:12:36,850 البته 186 00:12:36,850 --> 00:12:38,560 ازش برای نجات آلیس استفاده می‌کردم 187 00:12:39,770 --> 00:12:40,930 داری افکارم رو می‌خونی 188 00:12:41,810 --> 00:12:44,930 .فقط چون صدای افکارت بلنده توهین نباشه 189 00:12:45,390 --> 00:12:46,520 الان تو رو یادم میاد 190 00:12:48,310 --> 00:12:49,310 مراسم بر میتصوات رو یادمه 191 00:12:52,970 --> 00:12:54,060 لیلیا، آروم باش 192 00:12:55,350 --> 00:12:57,140 جن، تو خشمگین نیستی؟ 193 00:12:57,140 --> 00:12:59,220 همیشه، ولی در مجموع بی‌خیال ماجرا شدیم 194 00:12:59,220 --> 00:13:02,180 اون هم به پیشنهاد خودت، فراموشکار 195 00:13:02,180 --> 00:13:04,140 .بی‌خیال شو، آگاتا شرایط سختی داره 196 00:13:04,640 --> 00:13:06,430 جریان زمان یه توهمه، درسته؟ 197 00:13:07,470 --> 00:13:10,770 پس باور کن که دیگه از دست پسره عصبانی نیستی 198 00:13:16,470 --> 00:13:17,470 این چیه پوشیدی؟ 199 00:13:18,560 --> 00:13:20,680 نمی‌خوام درباره‌ش صحبت کنم - این چیه من پوشیدم؟ - 200 00:13:21,180 --> 00:13:22,520 خیلی تحقیرآمیزه - هی - 201 00:13:22,520 --> 00:13:25,020 .تمرکز کن، کالدرو بیا بعداً به توهین فرهنگی‌ای که شده بپردازیم 202 00:13:30,310 --> 00:13:33,930 داشتم برات فال می‌گرفتم 203 00:13:35,180 --> 00:13:36,180 درسته 204 00:13:36,770 --> 00:13:37,850 چه چیزی بد پیش رفت؟ 205 00:13:38,600 --> 00:13:41,060 نمی‌دونم. هرچی می‌گفتی به‌نظر درست می‌اومد 206 00:13:46,180 --> 00:13:47,560 خوش‌حالم که الان اینجایی 207 00:13:48,810 --> 00:13:50,520 چون الان بهم نیاز داری 208 00:13:53,270 --> 00:13:54,560 عادت جادوگرها همینه 209 00:13:56,140 --> 00:13:58,970 لیلیا، تو روی من مهر زدی؟ 210 00:14:00,970 --> 00:14:02,970 توی سرنوشتت دیدم که اون شب قراره چه بلایی سرت بیاد 211 00:14:04,140 --> 00:14:06,680 دیدم کی بودی و قراره کی بشی 212 00:14:08,430 --> 00:14:09,560 می‌دونستم به زمان نیاز پیدا می‌کنی 213 00:14:14,100 --> 00:14:16,270 ما که اصلا ورقی نذاشتیم روی میز 214 00:14:16,270 --> 00:14:18,520 شاید ورق نذاشتن روی میز به اندازه ورق اشتباهی گذاشتن، بد باشه 215 00:14:23,430 --> 00:14:24,560 چه کاری رو اشتباه انجام دادم؟ 216 00:14:25,770 --> 00:14:28,310 تمومش کن - اگر می‌تونستم که می‌کردم - 217 00:14:28,310 --> 00:14:31,020 همون اولش هم از این بدم اومد 218 00:14:31,020 --> 00:14:32,720 لیلیا باز داره عجیب رفتار می‌کنه 219 00:14:39,140 --> 00:14:40,890 به‌نظر میاد جای درستی اومدیم 220 00:14:40,890 --> 00:14:42,060 حالت خوبه، خانم؟ 221 00:14:42,640 --> 00:14:45,430 تمومش کن، تمومش کن 222 00:14:45,430 --> 00:14:47,600 تمومش کن، تمومش کن 223 00:14:52,810 --> 00:14:54,270 از زندگیت برام بگو 224 00:14:55,560 --> 00:14:57,770 چی؟ - رابطه قوی‌ای با طبیعت داری؟ - 225 00:14:58,930 --> 00:15:00,060 نه، رابطه خاصی ندارم 226 00:15:00,770 --> 00:15:02,600 جادوگر ماهری هستی؟ 227 00:15:02,600 --> 00:15:04,310 اگر بودم که الان اینجا نبودم 228 00:15:04,310 --> 00:15:05,850 محفل داری؟ 229 00:15:08,045 --> 00:15:09,392 حیف شد 230 00:15:10,600 --> 00:15:12,220 یک جادوگر به یک محفل نیاز داره 231 00:15:12,930 --> 00:15:14,020 واسه چی؟ 232 00:15:14,020 --> 00:15:17,060 .بار اول که به‌دردم نخورد الان هم نمی‌خوره 233 00:15:18,310 --> 00:15:21,850 گوشه‌نشینی و شیاد بودن بهتره 234 00:15:23,060 --> 00:15:25,390 هنوز هم خیلی می‌ترسی 235 00:15:28,060 --> 00:15:30,180 لطفا فقط بگو چطور این اوضاع رو کنترل کنم 236 00:15:30,560 --> 00:15:33,680 وظیفه تو کنترل کردن نیست، دیدنه 237 00:15:39,810 --> 00:15:41,220 چیه؟ 238 00:15:41,220 --> 00:15:43,850 امیدوار بودم که بتونیم این بخش رو به‌طور کامل رد کنیم 239 00:15:43,850 --> 00:15:46,520 خب، از شامپاین و برانچ جا موندی 240 00:15:46,520 --> 00:15:47,640 واقعا؟ - نه - 241 00:15:49,140 --> 00:15:51,770 اطلاعات جدیدی از سفر ذهنیت دستگیرت نشد؟ 242 00:15:51,770 --> 00:15:54,310 می‌دونم آزمون بعدی چیه - تاروته - 243 00:15:55,140 --> 00:15:57,810 چرا نگفتی؟ - چون خودت به من گفتی - 244 00:16:19,850 --> 00:16:22,180 گفتی وقتی جوون‌تر بودی این اتفاق برات می‌افتاد 245 00:16:26,520 --> 00:16:27,850 چی شد که دیگه اتفاق نیفتاد؟ 246 00:16:30,060 --> 00:16:31,060 چون خودم خواستم 247 00:16:32,470 --> 00:16:33,470 نادیده‌ش گرفتم 248 00:16:34,390 --> 00:16:36,020 گذاشتمش کنار 249 00:16:37,930 --> 00:16:39,060 چرا؟ 250 00:16:40,970 --> 00:16:42,430 چون تنها چیزی که می‌دیدم مرگ بود 251 00:16:44,720 --> 00:16:47,220 ترکوندی با این نوبتت - این بازی اعداده - 252 00:16:47,220 --> 00:16:48,430 ...ادامه می‌دیم - وای خدا - 253 00:16:48,430 --> 00:16:51,100 تا ورق مناسب در جای مناسب گیرمون بیاد یا شمشیرها تموم می‌شن 254 00:16:51,100 --> 00:16:52,180 ...این 255 00:16:52,970 --> 00:16:54,180 قفسه 256 00:16:55,140 --> 00:16:56,600 هنوز یه‌کم وقت داریم 257 00:17:03,810 --> 00:17:05,060 ای‌کاش لیلیا اینجا بود 258 00:17:09,720 --> 00:17:10,770 زنده‌اید 259 00:17:16,680 --> 00:17:17,680 ...چی 260 00:17:20,890 --> 00:17:23,220 .آروم باش، عزیزم میونه‌مون خوبه 261 00:17:23,810 --> 00:17:25,600 واقعا؟ - هی، اوضاع داره بهتر می‌شه - 262 00:17:26,180 --> 00:17:27,180 یا خدا 263 00:17:30,640 --> 00:17:31,680 وظیفه من دیدنه 264 00:17:33,600 --> 00:17:35,060 کی گند زده به پخش کردن این ورق‌ها؟ 265 00:17:35,060 --> 00:17:36,140 اون - اون - 266 00:17:38,180 --> 00:17:39,310 پرسشگر کیه؟ 267 00:17:40,430 --> 00:17:43,310 .منظورت سوژه‌ست؟ من به‌گمونم منم 268 00:17:46,600 --> 00:17:49,390 پرسشگر بر می‌زنه و پخش می‌کنه 269 00:17:49,390 --> 00:17:51,850 لیلیا، وقت این کارها رو نداریم - بر می‌زنه و پخش می‌کنه - 270 00:17:52,890 --> 00:17:54,140 لطفا سوالت رو بپرس 271 00:17:54,140 --> 00:17:56,350 چطور می‌تونیم از اینجا بریم؟ - نوجوون باید بپرسه - 272 00:17:56,350 --> 00:17:57,850 ...بپرس چطور می‌تونیم از اینجا 273 00:17:57,850 --> 00:17:59,850 سوالش باید برای زندگی زمینیش حیاتی باشه 274 00:17:59,850 --> 00:18:02,520 به‌نظرم خیلی حیاتیه - لیلیا، می‌شه پخش‌شون کنی؟ - 275 00:18:02,520 --> 00:18:04,640 باید سوال بپرسه - چه اهمیتی داره؟ - 276 00:18:04,640 --> 00:18:07,470 تاروت، زمان و دقت می‌خواد - و منجر به آسیب‌های جدی می‌شه - 277 00:18:07,470 --> 00:18:09,020 من ویلیامم یا بیلی؟ 278 00:18:15,640 --> 00:18:16,970 سوال خیلی خوبیه 279 00:18:16,970 --> 00:18:19,560 دیدی؟ لیلیا کارش رو بلده 280 00:18:22,810 --> 00:18:27,890 .این شیوه پخش معبر امنه اولین ورق نماد توئه، یعنی مسافر 281 00:18:28,680 --> 00:18:31,890 ،بعدیش اون‌چیزیه که از قلم افتاده یعنی دلیل اکتشافت 282 00:18:32,390 --> 00:18:35,970 ،این مسیر پشت سره جراحات وارده و دروس فراگرفته شده 283 00:18:35,970 --> 00:18:39,390 ،این مسیر پیش روئه فضای رشد و ترمیم 284 00:18:40,100 --> 00:18:43,810 البته که با موانعی مواجه می‌شی و در ادامه، احتمال وزش بادهای غیرمنتظره هست 285 00:18:43,810 --> 00:18:47,220 باید برای رسیدن به مقصدت بر همه‌شون غلبه کنی 286 00:18:50,390 --> 00:18:51,470 چیه، نظر طعنه‌آمیزی ندارید؟ 287 00:18:51,470 --> 00:18:53,390 واسه من منطقی بود - به‌نظر درست میاد - 288 00:18:53,390 --> 00:18:56,390 خوبه. نوجوون، ازت می‌خوام سوالت رو در ذهن داشته باشی 289 00:18:57,220 --> 00:18:59,970 .بقیه افکارت رو بزن کنار روی سوالت تمرکز کن 290 00:19:02,430 --> 00:19:03,600 یه ورق رو بردار 291 00:19:07,520 --> 00:19:08,720 ورق جادوگر 292 00:19:10,020 --> 00:19:11,520 پتانسیل بسیار زیاد 293 00:19:12,100 --> 00:19:14,600 و قابلیت احقاق اهدافت رو داری 294 00:19:16,390 --> 00:19:17,810 چه مناسب 295 00:19:22,600 --> 00:19:24,350 نمی‌خوام متدت رو زیر سوال ببرم 296 00:19:24,350 --> 00:19:25,770 پس نبر 297 00:19:25,770 --> 00:19:27,810 .ورق بعدیت رو انتخاب کن چی از قلم افتاده؟ 298 00:19:30,430 --> 00:19:34,350 ورق خورشید. اقبال نیک، شادی، تجدید دیدار 299 00:19:34,930 --> 00:19:37,390 تجدید دیدار 300 00:19:37,390 --> 00:19:39,890 چطور باید درست تفسیرش کنیم 301 00:19:39,890 --> 00:19:42,180 وقتی تاروت یه چیز کاملا سلیقه‌ایه؟ 302 00:19:42,180 --> 00:19:44,390 .دوباره انتخاب کن مسیر پشت سر 303 00:19:47,520 --> 00:19:49,020 نه، نه، نه 304 00:19:49,020 --> 00:19:50,220 ولم کن 305 00:19:53,810 --> 00:19:56,140 می‌دونید، اوایلش خیلی از هم بدمون می‌اومد 306 00:19:56,140 --> 00:19:57,390 ...ولی الان 307 00:19:58,680 --> 00:20:00,020 دوست‌تون دارم بچه‌ها 308 00:20:01,770 --> 00:20:04,100 چی رو از قلم انداختم؟ 309 00:20:04,100 --> 00:20:07,220 چی رو از قلم انداختی؟ چرا در چنین سفری هستی؟ 310 00:20:07,220 --> 00:20:08,600 نمی‌خواستم بیام 311 00:20:08,600 --> 00:20:09,970 پس چرا اومدی؟ 312 00:20:11,810 --> 00:20:13,020 اومدم که قدرتم رو پس بگیرم 313 00:20:13,520 --> 00:20:17,970 مگه قدرتت رفته؟ اگر آره که کجا رفته؟ دلیل اصلیش این نیست 314 00:20:19,220 --> 00:20:20,640 من یک زن فراموش‌شده هستم 315 00:20:20,640 --> 00:20:23,020 پس خودت رو به یاد بیار 316 00:20:23,020 --> 00:20:25,310 چی ارزشِ یادآوری داره؟ مُردن تو؟ 317 00:20:26,720 --> 00:20:27,890 اینکه فکرش رو می‌کردم؟ 318 00:20:27,890 --> 00:20:31,180 اینکه کل محفل‌مون بر اثر تب از بین رفت و من پیشگوییش کرده بودم؟ 319 00:20:31,180 --> 00:20:33,680 بهت گفتم، ولی تاثیری نداشت 320 00:20:35,430 --> 00:20:36,720 مرگ به سراغ همه‌مون میاد 321 00:20:38,720 --> 00:20:40,180 یه‌جور می‌گی که انگار یک آسودگیه 322 00:20:41,600 --> 00:20:43,270 نقطه مشترک همه‌مونه 323 00:20:47,430 --> 00:20:49,600 کی به سراغ من میاد؟ 324 00:20:55,560 --> 00:20:56,560 داشتم سقوط می‌کردم 325 00:21:00,560 --> 00:21:01,720 سقوط می‌کنم 326 00:21:02,850 --> 00:21:06,680 آره با عمر باقی‌مونده‌ت چه کار خواهی کرد؟ 327 00:21:08,520 --> 00:21:09,600 جن، بیدار شو 328 00:21:12,930 --> 00:21:15,020 چه اتفاقی افتاد؟ - پسر اسکارلت ویچ - 329 00:21:15,020 --> 00:21:17,060 با قدرت ذهنش از جاده پرت‌مون کرد بیرون 330 00:21:17,060 --> 00:21:19,140 ،زیر سطح غرق شدیم حالا هم اینجاییم 331 00:21:21,060 --> 00:21:22,430 سوالات زیادی دارم 332 00:21:25,470 --> 00:21:27,060 آگاتا با بیلی، داره آزمون رو پشت سر می‌ذاره 333 00:21:27,640 --> 00:21:29,770 بیلی کیه؟ - پسر اسکارلت ویچ - 334 00:21:29,770 --> 00:21:32,850 .توی باغ نیستی‌ها آزمون فال تاروته 335 00:21:32,850 --> 00:21:34,640 باید قفسه کتاب رو پیدا کنیم 336 00:21:34,640 --> 00:21:37,020 تمامی قطعات دارن کنار هم قرار می‌گیرن 337 00:21:37,020 --> 00:21:38,520 شکاف‌ها دارن پر می‌شن 338 00:21:38,520 --> 00:21:39,970 ،دارم اینا رو بهت می‌گم چون تا چند دقیقه دیگه 339 00:21:39,970 --> 00:21:42,270 همه اینا رو یادم می‌ره - خیلی‌خب - 340 00:21:42,770 --> 00:21:43,770 کدوم وری بریم؟ 341 00:21:43,770 --> 00:21:46,180 خب، گزینه‌ها رو ببین 342 00:21:50,850 --> 00:21:53,520 این راه خروجه؟ خروج از جاده جادوگران؟ 343 00:21:58,810 --> 00:22:01,270 !پیداش کنید آگاتا هارکنس 344 00:22:01,270 --> 00:22:02,850 هفت جادوگر - مخفی شو - 345 00:22:10,770 --> 00:22:13,810 !پیداش کنید آگاتا هارکنس 346 00:22:21,640 --> 00:22:22,770 دارن کجا می‌رن؟ 347 00:22:22,770 --> 00:22:24,430 فعلا نیازی نیست نگران‌شون باشیم 348 00:22:25,020 --> 00:22:28,430 جن، این مسیر رو طی می‌کنم تا به آزمونم برسم 349 00:22:29,430 --> 00:22:30,770 آگاتا و بیلی به کمکم نیاز دارن 350 00:22:33,850 --> 00:22:34,970 امیدوارم بهم ملحق بشی 351 00:22:36,220 --> 00:22:37,220 چرا؟ 352 00:22:38,180 --> 00:22:40,350 چون تو یاور جادوگریمی 353 00:23:03,680 --> 00:23:05,180 می‌دونم چه کار اشتباهی کردم 354 00:23:06,020 --> 00:23:07,850 مسیرم فراتر از زمان امتداد داره 355 00:23:09,810 --> 00:23:13,850 .داشتم برای فرد اشتباهی، فال می‌گرفتم مسافر خودمم 356 00:23:17,970 --> 00:23:19,350 ...من 357 00:23:19,930 --> 00:23:20,930 ملکه جام‌ها هستم 358 00:23:22,520 --> 00:23:23,970 حالا فهمیدی 359 00:23:26,520 --> 00:23:28,600 همدل، بصیر 360 00:23:30,470 --> 00:23:31,600 اعتماد به ندای درون 361 00:23:32,180 --> 00:23:35,180 ،آره، تو اصلا فرشته‌ای، لیلیا ولی یه ورق بذار رو میز 362 00:23:39,140 --> 00:23:40,520 شمشیری نیومد پایین 363 00:23:41,350 --> 00:23:43,640 ،خب اگر ورق رو درست گذاشته چرا سقفه جنب و جوش داره؟ 364 00:23:44,220 --> 00:23:45,220 آنچه که از قلم افتاده 365 00:23:49,350 --> 00:23:50,350 ورق سه سکه 366 00:23:54,180 --> 00:23:58,430 همکاری، اجتماع، صداهای فردی‌ای که در انتظارِ هماهنگ شدن هستن 367 00:23:59,180 --> 00:24:02,100 .بهت نیاز داشتم محفلم 368 00:24:07,060 --> 00:24:08,140 ...مسیر پشت سر 369 00:24:08,640 --> 00:24:10,390 شوالیه چوبدست 370 00:24:13,850 --> 00:24:15,970 ،سرشار از شور و شوق جنگجویی شجاع 371 00:24:21,720 --> 00:24:23,100 وقت نداریم، لیلیا 372 00:24:23,930 --> 00:24:25,270 ...مسیر پیش رو 373 00:24:26,180 --> 00:24:27,180 راهبه اعظم 374 00:24:29,890 --> 00:24:33,020 ،قدرت معنوی عظیم ناتوان یا بی میل به استفاده از آن 375 00:24:37,350 --> 00:24:38,350 ...موانع 376 00:24:39,060 --> 00:24:40,060 سه شمشیر 377 00:24:42,770 --> 00:24:45,430 دلشکستگی، اندوه، عزا 378 00:24:47,930 --> 00:24:48,930 ...بادهای غیرمنتظره 379 00:24:54,060 --> 00:24:55,470 برج معکوس 380 00:24:56,600 --> 00:25:00,270 فاجعه، نابودی، تحول یکهویی معکوس 381 00:25:00,850 --> 00:25:02,770 به معنای دگرگونی معجزه‌آساست 382 00:25:04,970 --> 00:25:07,060 ...و نهایتاً، مقصد 383 00:25:30,100 --> 00:25:31,100 تو کی هستی؟ 384 00:25:31,680 --> 00:25:33,180 من رو نمی‌شناسی، لیلیا؟ 385 00:25:36,520 --> 00:25:37,930 آگاتا، چی کار کردی؟ 386 00:25:38,930 --> 00:25:40,350 تو به قدرتت می‌رسی 387 00:25:40,350 --> 00:25:42,350 من هم به اجسادم 388 00:25:42,350 --> 00:25:44,220 امشب کی همراه‌مونه؟ 389 00:25:45,350 --> 00:25:47,390 م 390 00:25:47,390 --> 00:25:49,310 ر، گ - ر، گ - 391 00:25:50,310 --> 00:25:51,720 مرگ 392 00:25:53,390 --> 00:25:56,470 در نهایت، تمام مسیرها به من ختم می‌شن 393 00:26:00,640 --> 00:26:02,600 ...ریو در اصل 394 00:26:03,679 --> 00:26:04,806 [ مرگ ] 395 00:26:05,640 --> 00:26:06,970 لیلیا 396 00:26:37,770 --> 00:26:41,430 .لیلیا، موفق شدی نجات‌مون دادی 397 00:26:44,520 --> 00:26:46,020 چه اتفاقی افتاد؟ 398 00:26:46,600 --> 00:26:47,600 ...ریو 399 00:26:48,520 --> 00:26:49,520 خود مرگه 400 00:26:50,520 --> 00:26:52,060 چی چیه؟ 401 00:26:52,560 --> 00:26:53,970 جادوگر سبز اصلی 402 00:26:57,720 --> 00:26:59,020 حقیقت داره؟ 403 00:27:01,020 --> 00:27:03,810 چه می‌شه گفت؟ عاشق آدم‌های شیطونم 404 00:27:07,970 --> 00:27:09,180 هفت جادوگر اومدن 405 00:27:09,180 --> 00:27:11,270 همگی سریعاً وارد جامه مرگ بشید 406 00:27:15,560 --> 00:27:17,430 ،وقتی بزدل خطابت کرد خودت رو بنداز روی زمین 407 00:27:17,430 --> 00:27:18,850 چی؟ - برو - 408 00:27:22,020 --> 00:27:24,470 ...چطور - جادو - 409 00:27:25,560 --> 00:27:26,850 ممنون 410 00:27:27,850 --> 00:27:28,890 تا تو نری، نمی‌رم 411 00:27:28,890 --> 00:27:30,430 تو مسیر پیش رو هستی، جنیفر 412 00:27:32,890 --> 00:27:35,520 لیلیا - جادوگر بودن رو دوست داشتم - 413 00:27:35,520 --> 00:27:36,640 نه 414 00:27:49,810 --> 00:27:51,560 شاید این رو درباره جاده ندونید 415 00:27:53,470 --> 00:27:56,140 ولی وقتی با موفقیت ...یک آزمون رو تموم کنید 416 00:27:59,810 --> 00:28:01,140 ...مثل الانِ من 417 00:28:05,560 --> 00:28:06,930 ...ایده خوبی نیست که 418 00:28:09,850 --> 00:28:11,060 بیش از مدت مجاز بمونی 419 00:28:13,850 --> 00:28:16,850 معمولا اتفاق وحشتناکی می‌افته 420 00:28:19,470 --> 00:28:20,470 فاجعه 421 00:28:21,560 --> 00:28:22,560 نابودی 422 00:28:24,100 --> 00:28:25,100 دگرگونی یکهویی 423 00:28:29,430 --> 00:28:31,720 همچون برج، عمود و راست 424 00:29:26,294 --> 00:29:37,405 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 425 00:29:41,270 --> 00:29:42,470 بیا شروع کنیم 426 00:29:43,380 --> 00:29:53,380 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.