1
00:00:10,506 --> 00:00:12,272
آنچه گذشت...
2
00:00:12,323 --> 00:00:15,448
میدونید، ما اولش یهجورایی
از همدیگه نفرت داشتیم
3
00:00:15,625 --> 00:00:16,625
ولی الان...
4
00:00:18,625 --> 00:00:21,083
- ولی الان چی؟
- ها؟
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,023
لیلیا، کجا رفتی؟
6
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
خانم، حالتون خوبه؟
7
00:00:28,208 --> 00:00:30,875
زمانی که بخاطر پیشبینیِ دقیق حوادث ناگوار
8
00:00:30,958 --> 00:00:32,792
از تمام روستاها اخراجم میکردن؟
9
00:00:32,875 --> 00:00:34,500
«ترسهایت را رام کن»
10
00:00:34,583 --> 00:00:37,583
طرفحسابمون همینه.
وحشتناکترین کابوسهامون
11
00:00:40,664 --> 00:00:42,164
اون مُرده! همهشون مُردن!
12
00:00:42,583 --> 00:00:44,583
میخواید نگاهی به گذشته داشته باشیم
یا به آینده؟
13
00:00:44,667 --> 00:00:46,083
خط زندگی شما به دو نیم تقسیم شده
14
00:00:46,667 --> 00:00:48,708
- چی؟
- برج برعکس
15
00:00:48,792 --> 00:00:50,042
نمیتونه چیز خوبی باشه
16
00:00:52,292 --> 00:00:54,042
تامی!
17
00:00:54,125 --> 00:00:55,458
واندا و ویژن بچه داشتن؟
18
00:00:55,542 --> 00:00:56,662
یه موجود تندروی کوچولو
19
00:00:57,500 --> 00:00:58,958
و داداشش که ذهن میخونه
20
00:00:59,042 --> 00:01:01,208
تو اگر ویلیام کپلان نیستی،
21
00:01:01,958 --> 00:01:03,208
پس کی هستی؟
22
00:01:03,292 --> 00:01:04,583
من بیلی مکسیموفام
23
00:01:05,750 --> 00:01:08,667
کمکم کن!
24
00:01:11,125 --> 00:01:12,125
نه!
25
00:01:12,208 --> 00:01:14,008
چه اتفاقی داره میفته؟ نه!
26
00:01:14,792 --> 00:01:16,667
مرگ به سراغ همهمون میاد
27
00:01:25,203 --> 00:01:29,320
« قسمت هفتم: دست مرگ را در دستم میگیرم »
28
00:01:29,718 --> 00:01:38,718
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
29
00:01:38,743 --> 00:01:47,743
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
30
00:01:48,305 --> 00:01:56,305
« ترجمه از ســروش و علی محمدخانی »
.:: SuRouSH AbG & AliMK_Sub ::.
31
00:02:22,083 --> 00:02:24,958
اگه همینجوری به تلاش برای
خوندنِ فکرم ادامه بدی، خوندماغ میشی ها
32
00:02:25,875 --> 00:02:27,208
- همچین کاری نمیکنم
- اوه
33
00:02:27,875 --> 00:02:28,875
باشه
34
00:02:31,625 --> 00:02:34,667
میتونی راحت سؤالاتـو ازم بپرسی.
با صدای بلند
35
00:02:34,750 --> 00:02:36,030
باشه پس، بگو ریو کجاست؟
36
00:02:36,750 --> 00:02:37,750
این سؤال نه
37
00:02:38,250 --> 00:02:41,917
پرسش دیگهای از پرستار قدیمیت نداری؟
38
00:02:43,792 --> 00:02:46,375
اصلاً برای همین خواستی
همراه من بیای، مگه نه؟
39
00:02:48,125 --> 00:02:52,083
من رفیق صمیمی سابقِ مامانتم
40
00:02:53,375 --> 00:02:55,208
من در انتهای جاده به چیزی که میخوام میرسم
41
00:02:56,208 --> 00:02:58,125
و درضمن اون مامان من نیست.
من خودم مامان دارم
42
00:02:59,250 --> 00:03:01,083
اوه!
43
00:03:10,583 --> 00:03:12,083
واندا مکسیموف واقعاً مُرده؟
44
00:03:13,083 --> 00:03:14,083
بله
45
00:03:16,375 --> 00:03:18,250
نه.
شاید
46
00:03:20,250 --> 00:03:21,250
تو جنازهای دیدی؟
47
00:03:22,000 --> 00:03:23,042
بله دیدم
48
00:03:23,542 --> 00:03:24,542
کس دیگهای هم دیده؟
49
00:03:26,458 --> 00:03:27,458
گفتش سخته
50
00:03:28,958 --> 00:03:32,127
ببین، اگه جواب صاف و پوستکنده میخوای،
از یه زنِ صاف و پوستکنده بپرس
51
00:03:35,083 --> 00:03:36,083
این فرق داره
52
00:03:43,917 --> 00:03:45,625
جاده مثل یه دختر دمدمیمزاج میمونه
53
00:03:46,542 --> 00:03:48,167
بازم یه دیدگاه گُنگ دیگه. خیلی ممنون
54
00:03:51,208 --> 00:03:53,750
- طبق تجربۀ من، چیزی که...
- طبق تجربۀ تو؟
55
00:03:54,583 --> 00:03:57,625
من واقعاً باور داشتم که تجربۀ تو
کلید موفقیت ما تو جاده باشه
56
00:03:59,542 --> 00:04:00,667
ما زندهایم دیگه
57
00:04:01,750 --> 00:04:02,750
پس موفق بوده
58
00:04:06,375 --> 00:04:08,583
الان به شک افتادم که اصلاً
قبلاً اومدی به جاده یا نه
59
00:04:39,333 --> 00:04:40,333
کلاسیکه
60
00:04:41,208 --> 00:04:43,833
وای! میدونی که برای ساختِ
این شخصیت از من الهام گرفتن
61
00:04:44,833 --> 00:04:46,292
ثابت کن
62
00:04:51,542 --> 00:04:54,417
خب، تو که بنظر تیپات رو دوست داری
63
00:04:55,417 --> 00:04:57,583
خب، اگه استخوان گونهام هم اندازه بود...
64
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
عه
65
00:05:00,125 --> 00:05:01,750
بنظرت این مهمه؟
66
00:05:03,708 --> 00:05:05,792
«راه شما خارج از جریان زمان است»
67
00:05:07,250 --> 00:05:09,125
تاروتـه. من بلدم، البته تا حدی
68
00:05:14,958 --> 00:05:16,417
فال تو رو میگیرم، به گمونم
69
00:05:18,167 --> 00:05:19,417
الان بهترین موقعست
70
00:05:28,208 --> 00:05:29,208
اسبی که وصله به گاری...
71
00:05:29,292 --> 00:05:31,125
- ارابه؟
- ارابه
72
00:05:31,208 --> 00:05:33,167
رسماً روی خود کارت نوشته
73
00:05:33,750 --> 00:05:37,500
درسته. خب بهطور واضح،
تو داری یک مکانی رو ترک میکنی
74
00:05:37,583 --> 00:05:41,292
و چندتا ابوالهول همراهت داری
که نشانگرِ...
75
00:05:44,292 --> 00:05:47,000
نشانگر... شخصیت اسرارآمیزت هستن
76
00:05:47,083 --> 00:05:48,625
واقعاً استعداد داری
77
00:05:48,708 --> 00:05:50,428
راستش این کارت زیاد برام نمیومد
78
00:06:09,375 --> 00:06:10,917
یکی دیگه تست میکنم
79
00:06:14,833 --> 00:06:15,917
هفت شمشیر
80
00:06:16,000 --> 00:06:17,458
خب حداقل تِم رو رعایت کردی
81
00:06:17,542 --> 00:06:19,917
اینو بلدم. به فریب و خیانت مربوط میشه
82
00:06:20,000 --> 00:06:21,458
هوم. آفرین، آفرین
83
00:06:23,250 --> 00:06:24,250
اما برعکسه
84
00:06:25,792 --> 00:06:27,542
یعنی معنیِ عکس میده
85
00:06:29,833 --> 00:06:31,125
تو داری راستش رو میگی؟
86
00:06:32,000 --> 00:06:33,250
خب این نمیتونه درست باشه
87
00:06:38,875 --> 00:06:40,250
دیگه نوبت منه
88
00:06:40,333 --> 00:06:42,458
تاروت هم مثل بقیۀ کلاهبرداریهاست
89
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
هیچ قدرت جادویی یا مهارتی نیاز نداره
90
00:06:45,083 --> 00:06:46,083
اینطور نیست
91
00:06:46,833 --> 00:06:49,500
توی فال تاروت غریزه و بصیرت مهمه.
اینکه بدونی کدوم کارت رو بِکشی
92
00:06:49,583 --> 00:06:51,958
و همینطور تفسیر و تجزیهوتحلیل معناشون مهمه
93
00:06:52,042 --> 00:06:55,333
ده بیست سی چهل!
94
00:06:59,375 --> 00:07:01,375
- آرومتر! چه مرگته؟
- نه!
95
00:07:10,417 --> 00:07:12,583
- نوبت تو واقعاً داره عالی پیش میره
- تو این بازی تعداد مهمه
96
00:07:12,667 --> 00:07:15,125
انقدر ادامه میدیم تا کارتهای درست
سر جای درستشون قرار بگیرن
97
00:07:15,208 --> 00:07:16,625
یا که سقفِ اینجا شمشیر کم بیاره
98
00:07:16,708 --> 00:07:20,000
نمیدونم تو سیلم چقدر باهاتون
ریاضی کار میکردن، ولی این تا ابد طول میکشه
99
00:07:20,083 --> 00:07:21,667
هنوز یهخرده وقت داریم
100
00:07:34,958 --> 00:07:36,083
کاش لیلیا اینجا بود
101
00:07:39,531 --> 00:07:41,239
داشتم سقوط میکردم
102
00:07:42,542 --> 00:07:43,542
آره، جفتمون
103
00:07:46,250 --> 00:07:47,417
ما کجاییم؟
104
00:07:48,417 --> 00:07:52,750
تو خیلی واضح گفتی بیایم توی
این تونل چندشآور و دنبال قفسه باشیم
105
00:07:52,833 --> 00:07:53,833
قفسه؟
106
00:07:55,250 --> 00:07:56,500
نمیدونم یعنی چی
107
00:07:57,083 --> 00:07:58,708
والا منم نمیدونم، ولی به حرفت گوش کردم
108
00:07:59,208 --> 00:08:01,352
آگاتا کجاست؟ ریو کجاست؟
109
00:08:01,377 --> 00:08:04,835
- تو بهم گفتی که اونا...
- نوجوون.. ما رو از جاده بیرون کرد
110
00:08:05,542 --> 00:08:08,292
پسر اسکارلت ویچ ما رو پرت کرد از جاده بیرون
111
00:08:08,375 --> 00:08:09,375
چی؟
112
00:08:10,208 --> 00:08:13,708
نوجوون پسر اسکارلت ویچـه؟
تو از کجا میدونی؟
113
00:08:18,083 --> 00:08:19,292
خودم بهت گفتم
114
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
آره
115
00:08:28,000 --> 00:08:30,583
- کثیف شدم
- تو کثیف شدی
116
00:08:30,667 --> 00:08:34,792
آره. ما اتفاقاً یه گپِ خوبِ دلی هم زدیم
117
00:08:35,792 --> 00:08:37,000
ما؟ واقعاً؟
118
00:08:37,083 --> 00:08:38,292
باشه، بیتربیت
119
00:08:38,375 --> 00:08:40,208
لیلیای ۵ دقیقه پیش عمراً اینو نمیگفت
120
00:08:41,708 --> 00:08:46,083
گفتی که ممکنه این اتفاق بیفته،
ولی زیادی دیوونه شدی
121
00:08:46,167 --> 00:08:47,333
دیوونه؟
122
00:08:48,208 --> 00:08:49,250
عجیبوغریب
123
00:08:49,458 --> 00:08:52,250
آخر کدوم؟ عجیب شدم یا دیوونه؟
124
00:08:53,458 --> 00:08:56,417
اگه بخوام راستشـو بگم، هردوش
125
00:08:56,500 --> 00:08:58,958
آلیس. آلیس، نکن
126
00:08:59,042 --> 00:09:00,167
سعی کن آگاتا رو نجات بدی
127
00:09:00,625 --> 00:09:03,333
آها. آره، عاشق این نقشهام
128
00:09:03,417 --> 00:09:06,500
ولی فکر کنم اول باید مواد اولیهاش
رو پیدا کنیم، درست نمیگم؟
129
00:09:08,750 --> 00:09:11,333
لیلیا، چی میبینی؟
130
00:09:17,977 --> 00:09:19,664
آهان فهمیدم...
131
00:09:20,417 --> 00:09:21,777
اومدی سر بزنی؟
132
00:09:24,583 --> 00:09:25,792
چند وقت شده؟
133
00:09:30,333 --> 00:09:31,583
صدها سال
134
00:09:31,667 --> 00:09:33,625
پس زمان زیادی گذشته. برای تو
135
00:09:38,000 --> 00:09:39,250
کلاس درس داریم؟
136
00:09:39,958 --> 00:09:40,958
اول تو
137
00:09:41,458 --> 00:09:43,625
هوم. برگ چای
138
00:09:44,625 --> 00:09:46,417
هیچوقت تو برگ چای خوب نبودم
139
00:09:46,550 --> 00:09:47,909
پرت و پلا نگو
140
00:09:48,375 --> 00:09:52,000
اینا توهماتیـه که به خودت میگفتی
و هنوزم داری تکرارش میکنی
141
00:09:52,083 --> 00:09:53,417
چونکه واقعیتـه
142
00:09:55,167 --> 00:09:56,833
آها، راه ساده
143
00:09:59,042 --> 00:10:01,083
چی میبینی، لیلیا؟
144
00:10:23,542 --> 00:10:25,000
بازم گیج شدی. طوری نیست
145
00:10:25,083 --> 00:10:26,083
نه من...
146
00:10:27,083 --> 00:10:28,083
گیج نشدم
147
00:10:28,167 --> 00:10:29,167
باشه
148
00:10:34,208 --> 00:10:37,083
نگران نباش. بعد از ایستگاه مترو
دیگه صداشونـو نشنیدم
149
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
- هفت جادوگر سیلم رو میگم
- خودم میدونم
150
00:10:43,000 --> 00:10:44,873
تو فکر میکنی من خُل و چلم، مگه نه؟
151
00:10:45,500 --> 00:10:48,333
به من که نگاه میکنی، یه عجوزۀ پیر میبینی
152
00:10:48,917 --> 00:10:51,232
خب بهم بگو چه چیز بیشتری باید ببینم
153
00:10:51,917 --> 00:10:53,542
نه نه نه. اینو واقعاً میگم
154
00:10:54,833 --> 00:10:55,833
بهم بگو
155
00:10:56,750 --> 00:10:59,833
یهچیزی درمورد شکاف گفته بودی؟
156
00:11:05,958 --> 00:11:09,625
جریان زمان توهمی بیش نیست، جن
بیشتر مردم متوجهش نمیشن
157
00:11:13,167 --> 00:11:17,417
بچه که بودم، زندگی رو
خارج از ترتیب تجربه میکردم
158
00:11:19,083 --> 00:11:21,667
یهسری تصویر میدیدم. یهسری شکاف...
159
00:11:24,417 --> 00:11:27,292
الان باز داره تکرار میشه و...
160
00:11:29,500 --> 00:11:30,667
داره بدترم میشه
161
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
چقدر وحشتناک
162
00:11:36,500 --> 00:11:37,542
چرا داره بدتر میشه؟
163
00:11:41,250 --> 00:11:43,042
شاید چون دارم به آخر خط نزدیک میشم
164
00:11:44,125 --> 00:11:45,208
آخرِ جاده؟
165
00:11:46,042 --> 00:11:47,896
یعنی قدرتت داره برمیگرده کامل؟
166
00:11:49,458 --> 00:11:51,375
دیگه مطمئن نیستم که اصلاً...
167
00:11:51,458 --> 00:11:52,458
میخوام برگرده یا نه!
168
00:11:53,958 --> 00:11:55,833
آگاتا؟ داری چیکار میکنی؟
169
00:11:55,917 --> 00:11:59,131
مگه چهارمیلشدن رو
تو آیندۀ نزدیکت پیشبینی نکردی؟
170
00:12:00,792 --> 00:12:04,583
- لیلیا! خب دارم کمکت میکنم!
- آره آره آره
171
00:12:05,625 --> 00:12:06,917
حالت خوبه؟
172
00:12:08,292 --> 00:12:10,667
هوی! آی!
فکر میکردم ما رفیقیم!
173
00:12:10,750 --> 00:12:12,792
ما رفیق نیستیم، آقای نوجوان
174
00:12:12,875 --> 00:12:14,750
پشمام، اسم کاملش رو گفت
175
00:12:14,833 --> 00:12:16,042
ببخشید. خیلی معذرت میخوام
176
00:12:16,125 --> 00:12:18,375
نباید بهت میپریدم.
حقت نبود که...
177
00:12:21,042 --> 00:12:22,625
من قدرتم رو از تو پنهون نمیکردم
178
00:12:23,958 --> 00:12:25,375
نمیدونستم که میتونم...
179
00:12:26,167 --> 00:12:29,208
بهت دروغ نمیگم.
خودم هم غافلگیر شدم
180
00:12:29,292 --> 00:12:30,667
اگر میدونستم، حتماً...
181
00:12:33,750 --> 00:12:34,750
آره،
182
00:12:35,667 --> 00:12:36,833
حتماً،
183
00:12:36,917 --> 00:12:38,542
واسه نجاتدادن آلیس ازش استفاده میکردم
184
00:12:39,750 --> 00:12:40,917
داری ذهن منو میخونی
185
00:12:41,792 --> 00:12:44,917
فقط بخاطر اینکه خیلی بلندبلند
داری فکر میکنی. بیاحترامی نباشه
186
00:12:45,375 --> 00:12:46,500
الان تازه یادم اومد
187
00:12:48,292 --> 00:12:49,292
جشن تکلیفات
188
00:12:52,958 --> 00:12:54,042
لیلیا، آروم باش
189
00:12:55,333 --> 00:12:57,125
جن، تو عصبانی نیستی؟
190
00:12:57,208 --> 00:12:59,208
خب چرا همیشه.
ولی جمیعاً تصمیم گرفتیم بیخیال شیم
191
00:12:59,292 --> 00:13:02,167
به توصیۀ خودت، دوری
192
00:13:02,250 --> 00:13:04,125
بس کن آگاتا. اون امروز حالش خوب نیست
193
00:13:04,625 --> 00:13:06,768
گذر زمان توهمی بیش نیست، درسته؟
194
00:13:07,458 --> 00:13:10,750
پس مطمئن باش تو دیگه
از دست این پسر عصبانی نیستی
195
00:13:16,458 --> 00:13:17,458
این چیه تو پوشیدی؟
196
00:13:18,542 --> 00:13:20,667
- نمیخوام دربارهش صحبت کنم
- من چی پوشیدم؟
197
00:13:21,167 --> 00:13:22,527
- این واقعاً تحقیرکنندهست
- هی
198
00:13:22,583 --> 00:13:25,542
کالدرو، تمرکز کن.
اجازه بده بعداً بهمون بر بخوره
199
00:13:30,292 --> 00:13:33,917
من داشتم فالِ تو رو میگرفتم
200
00:13:35,167 --> 00:13:36,167
آره درسته
201
00:13:36,750 --> 00:13:37,833
کجا به مشکل خوردیم؟
202
00:13:38,583 --> 00:13:41,042
نمیدونم. بنظر خیلی دقیق بودی
203
00:13:46,167 --> 00:13:47,542
خوشحالم که الان اینجایی
204
00:13:48,792 --> 00:13:50,500
چون تو الان بهم احتیاج داری
205
00:13:53,250 --> 00:13:54,542
عین یه جادوگر واقعی
206
00:13:56,125 --> 00:13:58,958
لیلیا، طلسم مُهر رو تو روی من گذاشتی؟
207
00:14:00,958 --> 00:14:02,958
دیدم که اون شب قرار بود
چه اتفاقی برات بیفته
208
00:14:04,125 --> 00:14:06,667
دیدم که کی بودی و
قرار بود به کی تبدیل بشی
209
00:14:08,417 --> 00:14:10,096
میدونستم که به زمان نیاز داری
210
00:14:14,167 --> 00:14:16,250
ما که اصلاً کارت ننداختیم!
211
00:14:16,333 --> 00:14:18,500
شاید کارت ننداختن هم به بدیِ
کارت اشتباه انداختن باشه
212
00:14:23,417 --> 00:14:24,542
من کجای راه رو اشتباه رفتم؟
213
00:14:25,750 --> 00:14:28,292
- متوقفش کن!
- اگه میتونستم میکردم!
214
00:14:28,375 --> 00:14:31,000
دفعۀ اول هم از این خوشم نیومد!
215
00:14:31,083 --> 00:14:32,708
لیلیا دوباره قاطی کرده
216
00:14:39,125 --> 00:14:40,875
بنظر جای درستی اومدیم
217
00:14:40,958 --> 00:14:42,042
خانم، حالتون خوبه؟
218
00:14:42,625 --> 00:14:45,417
بس کن. بس کن، متوقفش کن
219
00:14:45,500 --> 00:14:47,583
بسه، بسه، تمومش کن
220
00:14:52,792 --> 00:14:54,628
حالا از زندگیت برام بگو
221
00:14:55,542 --> 00:14:57,750
- چی؟
- با طبیعت خو گرفتی؟
222
00:14:58,846 --> 00:15:00,307
نه زیاد، نه
223
00:15:00,750 --> 00:15:02,583
مهارت جادوییت حرفهای هست؟
224
00:15:02,667 --> 00:15:04,292
اگه بود که الان اینجا نبودم
225
00:15:04,668 --> 00:15:06,126
محفل داری؟
226
00:15:08,321 --> 00:15:09,607
حیف شد
227
00:15:10,583 --> 00:15:12,580
هر جادوگر باید یه محفل داشته باشه
228
00:15:12,896 --> 00:15:13,979
برای چی؟
229
00:15:14,203 --> 00:15:17,162
.دفعۀ اول که برام جوابگو نبود
.الان هم که قطعاً جوابگو نیست
230
00:15:18,292 --> 00:15:21,833
.همون بهتر که آدم درویش باشه
.شیاد باشه
231
00:15:23,042 --> 00:15:25,375
حتی الان هم خیلی میترسی
232
00:15:28,042 --> 00:15:30,167
لطفاً فقط بگو چطور اتفاقاتی که
داره میفته رو کنترل کنم
233
00:15:30,495 --> 00:15:34,043
وظیفۀ تو کنترل کردن نیست، بلکه دیدنـه
234
00:15:40,079 --> 00:15:41,134
چیـه؟
235
00:15:41,159 --> 00:15:43,893
امیدوار بودم بتونم این بخش رو
کاملاً رد کنم
236
00:15:43,917 --> 00:15:46,584
خب، اونجا که یه شامپاین خوب رو از دست دادی
237
00:15:46,609 --> 00:15:47,651
واقعاً؟ -
نه -
238
00:15:49,078 --> 00:15:51,808
اطلاعات جدیدی از این سفرهای
ذهنیت به دست نیاوردی؟
239
00:15:51,833 --> 00:15:54,443
میدونم آزمون بعدی چیـه؟ -
تاروتـه -
240
00:15:55,125 --> 00:15:57,792
چرا نگفتی؟ -
چون خودت بهم گفتی -
241
00:16:20,252 --> 00:16:22,772
گفتی بچهتر که بودی این اتفاق برات میفتاده
242
00:16:26,467 --> 00:16:27,800
چرا متوقف شد؟
243
00:16:30,042 --> 00:16:31,255
چون خودم میخواستم
244
00:16:32,458 --> 00:16:33,644
نادیدهاش گرفتم
245
00:16:34,528 --> 00:16:36,153
گذاشتمش کنار
246
00:16:37,756 --> 00:16:38,881
چرا؟
247
00:16:40,958 --> 00:16:42,558
چون فقط و فقط مرگ میدیدم
248
00:16:44,708 --> 00:16:47,268
نوبتت داره عالی پیش میره -
این بازی اعداده -
249
00:16:47,292 --> 00:16:48,476
...همینجوری ادامه بدیم -
خدای من -
250
00:16:48,500 --> 00:16:51,083
کارتها رو توی جای درست میذاریم یا
شمشیرهای سقف تموم میشه
251
00:16:51,146 --> 00:16:52,199
...اون
252
00:16:52,917 --> 00:16:54,126
قفسه
253
00:16:55,071 --> 00:16:56,529
هنوز یکم وقت داریم
254
00:17:03,705 --> 00:17:05,069
کاش لیلیا اینجا بود
255
00:17:09,447 --> 00:17:10,489
زندهاید
256
00:17:16,667 --> 00:17:17,667
...چی
257
00:17:20,847 --> 00:17:23,180
آروم باش، عزیزم. مشکلی نداریم
258
00:17:23,752 --> 00:17:25,659
واقعاً؟ -
هی، اوضاع داره بهتر میشه -
259
00:17:25,979 --> 00:17:27,097
!خدای من
260
00:17:30,564 --> 00:17:32,079
وظیفۀ من دیدنـه
261
00:17:33,570 --> 00:17:35,340
کی کارتها رو توی این چینش پخش کرده؟
262
00:17:35,365 --> 00:17:36,491
!اون -
!اون -
263
00:17:38,440 --> 00:17:39,565
درخواستکننده کیـه؟
264
00:17:40,417 --> 00:17:43,899
.منظورت کسیـه که میخواد فال بگیره؟ من
.گمونم درخواستکننده منم
265
00:17:47,088 --> 00:17:49,208
درخواستکننده کارتها رو
مخلوط میکنه و بُر میزنه
266
00:17:49,233 --> 00:17:52,031
لیلیا، واسه این کارها وقت نداریم -
مخلوط میکنه و بُر میزنه -
267
00:17:52,875 --> 00:17:54,183
حالا لطفاً سؤال بعدیت رو بپرس
268
00:17:54,208 --> 00:17:56,333
چطوری از اینجا بریم بیرون؟ -
نوجوون باید بپرسه -
269
00:17:56,364 --> 00:17:57,780
...ازش بپرس چطوری از اینجا
270
00:17:57,805 --> 00:17:59,956
سؤال باید برای سفرِ زندگیش حیاتی باشه
271
00:17:59,981 --> 00:18:02,616
به نظر من که خیلی حیاتیـه -
لیلیا، نمیتونی صرفاً پخش کنی؟ -
272
00:18:02,641 --> 00:18:04,829
!باید یه سؤال بپرسه -
چه اهمیتی داره؟ -
273
00:18:04,854 --> 00:18:07,697
!تاروت نیاز به زمان و توجه داره -
و منجر به زخمهای جدی میشه -
274
00:18:07,722 --> 00:18:09,300
من ویلیام هستم یا بیلی؟
275
00:18:15,577 --> 00:18:17,102
سؤال خیلی خوبیـه
276
00:18:17,175 --> 00:18:19,675
دیدی؟ لیلیا کارش رو بلده
277
00:18:22,905 --> 00:18:27,988
.این چینش «مسیر امن»ـه
.«کارت اول تویی، «مسافر
278
00:18:28,667 --> 00:18:31,875
،«کارت دوم، «آنچه گمشده
نیت سفرت
279
00:18:32,581 --> 00:18:36,164
،«کارت سوم، «مسیر پشتسر
زخمهایی که خوردی، درسهایی که گرفتی
280
00:18:36,282 --> 00:18:39,615
،«کارت چهارم، «مسیر پیشرو
فضایی برای رشد و اکتشاف
281
00:18:40,043 --> 00:18:43,838
،البته که با «موانعی» روبرو میشی
قبل از یه «اتفاق ناگهانیِ» احتمالی
282
00:18:43,875 --> 00:18:47,577
باید به همهشون غلبه کنی تا
به «مقصدت» برسی
283
00:18:50,234 --> 00:18:51,810
چیـه، کسی نظر طعنهآمیزی چیزی نداره؟
284
00:18:51,835 --> 00:18:53,387
به نظر که منطقی میومدم -
به نظر خوب بود -
285
00:18:53,412 --> 00:18:56,694
خوبـه. حالا، نوجوون، ازت میخوام
به سؤالت فکر کنی
286
00:18:57,148 --> 00:18:59,983
.بقیۀ چیزها رو بیخیال شو
.روی اون سؤال تمرکز کن
287
00:19:02,417 --> 00:19:03,583
یه کارت بردار
288
00:19:07,500 --> 00:19:08,708
تو جادوگری
289
00:19:10,000 --> 00:19:11,500
تواناییِ خیلی بالایی داری و
290
00:19:11,975 --> 00:19:14,859
میتونی اهدافت رو به واقعیت تبدیل کنی
291
00:19:16,362 --> 00:19:17,779
چقدر بهجا
292
00:19:22,583 --> 00:19:24,412
نمیخوام روشت رو زیر سؤال ببرم
293
00:19:24,437 --> 00:19:25,770
پس نبر
294
00:19:25,833 --> 00:19:27,981
.کارت بعدیت رو بردار
چی گمشده؟
295
00:19:30,417 --> 00:19:34,333
خورشید. خوشبختی، شادی، تجدید دیدار
296
00:19:34,917 --> 00:19:36,285
«تجدید دیدار»
297
00:19:38,031 --> 00:19:39,933
چطوری کارتهای درست رو پیدا کنیم
298
00:19:39,958 --> 00:19:42,305
وقتی فال تاروت کاملاً الکیه
و برای هرکس فرق میکنه؟
299
00:19:42,330 --> 00:19:44,455
دوباره بردار. مسیر پشتسر
300
00:19:47,824 --> 00:19:49,324
!نه، نه، نه
301
00:19:49,349 --> 00:19:50,563
!ولم کن
302
00:19:53,891 --> 00:19:57,727
میدونید، ما اون اول یجورایی
...از همدیگه متنفر بودیم ولی الان
303
00:19:58,667 --> 00:20:00,169
عاشقتونم، بچهها
304
00:20:01,651 --> 00:20:04,083
من چی رو گم کردم؟ -
دقیقاً -
305
00:20:04,167 --> 00:20:07,208
چی رو گم کردی؟
چرا تو این سفر شرکت کردی؟
306
00:20:07,418 --> 00:20:08,709
نمیخواستم بیام
307
00:20:08,913 --> 00:20:10,204
پس چرا اومدی؟
308
00:20:11,792 --> 00:20:13,207
تا قدرتم رو پس بگیرم
309
00:20:13,486 --> 00:20:18,128
مگه رفته؟ کجا رفته؟
دلیل اصلیش نیست
310
00:20:19,208 --> 00:20:20,625
من یه زن فراموششدهام
311
00:20:20,708 --> 00:20:22,831
پس خودت رو بهیاد بیار
312
00:20:22,876 --> 00:20:25,638
چی ارزش بهیاد آوردن داره؟
اینکه تو مُردی؟
313
00:20:26,708 --> 00:20:27,875
اینکه من از قبل دیدمش؟
314
00:20:27,917 --> 00:20:31,126
.کُل محفلمون توسط یه بیماری از بین رفت
.من هم دیدمش
315
00:20:31,250 --> 00:20:33,667
بهت گفتم. ولی چیزی رو عوض نکرد
316
00:20:35,357 --> 00:20:37,031
مرگ به سراغ همهمون میاد
317
00:20:38,708 --> 00:20:40,683
یه جوری میگی انگار مایۀ آرامشـه
318
00:20:41,461 --> 00:20:43,310
وجه مشترک همهمونـه
319
00:20:47,363 --> 00:20:49,778
کی سراغ من میاد؟
320
00:20:55,542 --> 00:20:56,649
داشتم میفتادم
321
00:21:00,535 --> 00:21:01,701
میفتم
322
00:21:02,879 --> 00:21:06,713
آره. با وقتِ باقیموندهات چیکار میکنی؟
323
00:21:08,797 --> 00:21:09,913
جن، بیدار شو
324
00:21:12,975 --> 00:21:15,058
چی شد؟ -
پسر اسکارت ویچ -
325
00:21:15,083 --> 00:21:17,042
با قدرت ذهنش ما رو از جاده انداخت بیرون
326
00:21:17,125 --> 00:21:19,351
رفتیم داخل زمین و الان اینجاییم
327
00:21:21,015 --> 00:21:22,390
کلی سؤال دارم
328
00:21:25,458 --> 00:21:27,536
آگاتا و بیلی الان داخل آزمون هستن
329
00:21:27,625 --> 00:21:29,808
بیلی کیـه؟ -
پسر اسکارلت ویچ -
330
00:21:29,833 --> 00:21:32,745
.سعی کن عقب نمونی دیگه
.یه آزمون فالگیریـه. تاروت
331
00:21:32,770 --> 00:21:34,478
باید قفسۀ کتاب رو پیدا کنیم
332
00:21:34,708 --> 00:21:37,091
تمام قطعات دارن سر جاشون قرار میگیرن
333
00:21:37,116 --> 00:21:38,533
شکافهای ذهنم دارن پُر میشن
334
00:21:38,583 --> 00:21:39,958
الان بهت میگم چون
335
00:21:39,983 --> 00:21:42,191
تا چند دقیقۀ دیگه هیچی یادم نمیمونه -
خیلیخب -
336
00:21:42,750 --> 00:21:43,895
از کدوم راه بریم؟
337
00:21:43,920 --> 00:21:46,254
خب، گزینهها رو ببین
338
00:21:50,840 --> 00:21:53,622
اون راه خروجـه؟
خروج از جادۀ جادوگران؟
339
00:21:58,792 --> 00:22:01,250
!پیداش کنید! آگاتا هارکنس
340
00:22:01,333 --> 00:22:02,873
هفت جادوگر -
!قایم شو -
341
00:22:10,690 --> 00:22:13,810
!پیداش کنید! آگاتا هارکنس
342
00:22:21,545 --> 00:22:22,670
کجا دارن میرن؟
343
00:22:22,786 --> 00:22:24,433
الان لازم نیست نگران اونا باشیم
344
00:22:25,000 --> 00:22:28,650
جن، من از این مسیر به سمت آزمونم میرم
345
00:22:29,196 --> 00:22:30,947
آگاتا و بیلی به کمکم احتیاج دارن
346
00:22:33,833 --> 00:22:34,958
امیدوارم باهام بیای
347
00:22:36,208 --> 00:22:37,208
چرا؟
348
00:22:38,186 --> 00:22:40,480
چون خواهرِ جادوی من هستی
349
00:23:03,693 --> 00:23:05,321
میدونم اشتباهم کجا بوده
350
00:23:06,000 --> 00:23:08,035
«راه من خارج از جریان زمان است»
351
00:23:09,712 --> 00:23:14,209
.داشتم برای آدم اشتباهی فال میگرفتم
.مسافر منم
352
00:23:17,663 --> 00:23:19,173
...من
353
00:23:19,667 --> 00:23:20,917
ملکۀ جامها هستم
354
00:23:22,500 --> 00:23:23,958
حالا میبینی
355
00:23:26,480 --> 00:23:28,773
همدل، بصیر
356
00:23:30,495 --> 00:23:31,995
باید به صدای درونش اعتماد کرد
357
00:23:32,020 --> 00:23:35,430
آره، لیلیا، تو یه آدم صادق و شریفی ولی
بیا کارت رو بذاریم سر جاش
358
00:23:39,085 --> 00:23:40,460
شمشیری نیفتاد
359
00:23:41,306 --> 00:23:43,755
اگه کارت درستی برداشته پس
چرا سقف هنوز داره میاد پایین؟
360
00:23:44,127 --> 00:23:45,127
آنچه گمشده
361
00:23:49,333 --> 00:23:50,546
سه ستارۀ پنج پر
362
00:23:51,241 --> 00:23:53,327
« سه ستارۀ پنج پر »
363
00:23:54,119 --> 00:23:58,369
،همکاری، اجتماع
صداهایی واحد در انتظار هماهنگی
364
00:23:59,167 --> 00:24:02,083
بهتون نیاز داشتم. محفل من
365
00:24:07,202 --> 00:24:08,285
...مسیر پشتسر
366
00:24:08,971 --> 00:24:10,803
شوالیۀ چوبدستیها
367
00:24:13,833 --> 00:24:15,958
با شور و شوق فراوان. شجاعانه میجنگد
368
00:24:21,754 --> 00:24:23,129
وقتمون داره تموم میشه، لیلیا
369
00:24:23,890 --> 00:24:25,223
...مسیر پیشرو
370
00:24:26,140 --> 00:24:27,140
کاهنۀ اعظم
371
00:24:29,868 --> 00:24:33,301
،قدرت معنویِ بیپایان
قادر نیست یا نمیخواهد از آن استفاده کند
372
00:24:37,279 --> 00:24:38,279
...موانع
373
00:24:39,042 --> 00:24:40,184
سه شمشیر
374
00:24:42,716 --> 00:24:45,383
دلشکستگی، غم، اندوه
375
00:24:47,850 --> 00:24:48,973
...اتفاق ناگهانی
376
00:24:54,014 --> 00:24:55,430
برج برعکس
377
00:24:56,556 --> 00:25:00,223
،فاجعه، ویرانی
آشوب ناگهانی ولی برعکس
378
00:25:01,052 --> 00:25:02,969
یعنی دگرگونیِ معجزهآسا
379
00:25:04,317 --> 00:25:07,171
...و در آخر، مقصد
380
00:25:30,189 --> 00:25:31,189
کی هستی؟
381
00:25:31,586 --> 00:25:33,086
منو نمیشناسی، لیلیا؟
382
00:25:36,510 --> 00:25:38,118
آگاتا، چیکار کردی؟
383
00:25:38,970 --> 00:25:40,386
،تو قدرتت رو پس میگیری
384
00:25:40,417 --> 00:25:42,333
منم جسمهام رو
385
00:25:42,417 --> 00:25:44,263
کی امشب اینجا با ماست؟
386
00:25:45,386 --> 00:25:47,428
مـ
387
00:25:47,664 --> 00:25:49,498
...ر -
...ر -
388
00:25:50,245 --> 00:25:51,661
گ. مرگ
389
00:25:53,444 --> 00:25:56,770
در نهایت، تمام جادهها به من ختم میشن
390
00:26:00,438 --> 00:26:02,571
...ریو
391
00:26:04,580 --> 00:26:05,601
« مرگ »
392
00:26:05,625 --> 00:26:06,958
!لیلیا
393
00:26:37,962 --> 00:26:41,629
.لیلیا، موفق شدی
.نجاتمون دادی
394
00:26:44,500 --> 00:26:46,000
چی شد؟
395
00:26:46,429 --> 00:26:47,429
...ریو
396
00:26:48,533 --> 00:26:49,533
اون مرگـه
397
00:26:50,286 --> 00:26:51,572
اون چیـه؟
398
00:26:52,475 --> 00:26:54,095
جادوگر سبزِ اصلی
399
00:26:57,647 --> 00:26:58,939
واقعیت داره؟
400
00:27:01,000 --> 00:27:03,792
چه میشه گفت؟
از پسرای بد خوشم میاد
401
00:27:08,042 --> 00:27:09,205
هفت جادوگر. اینجان
402
00:27:09,230 --> 00:27:11,230
سریع. همگی برید توی تابوت آهنی
403
00:27:15,542 --> 00:27:17,417
،وقتی بهت گفت ترسو
خودت رو بنداز زمین
404
00:27:17,840 --> 00:27:19,173
چی؟ -
برو -
405
00:27:22,140 --> 00:27:24,598
...چطوری -
جادو -
406
00:27:25,509 --> 00:27:26,800
ممنون
407
00:27:27,998 --> 00:27:29,040
من قبل از تو نمیرم
408
00:27:29,065 --> 00:27:30,660
تو مسیرِ پیشرویی، جنیفر
409
00:27:32,835 --> 00:27:35,460
لیلیا -
جادوگر بودن رو دوست داشتم -
410
00:27:35,709 --> 00:27:36,751
!نه
411
00:27:49,765 --> 00:27:51,515
شاید این رو در مورد جاده ندونید ولی
412
00:27:53,458 --> 00:27:56,360
،وقتی با موفقیت یه آزمون رو تموم میکنی
413
00:27:59,978 --> 00:28:01,311
،درست مثل کاری که الان کردم
414
00:28:05,542 --> 00:28:06,917
ایدۀ خوبی نیست که
415
00:28:09,738 --> 00:28:11,321
زیادی اونجا بمونی
416
00:28:13,711 --> 00:28:17,121
معمولاً یه اتفاق ناگوار میفته
417
00:28:19,324 --> 00:28:20,324
،فاجعه
418
00:28:21,468 --> 00:28:22,664
،ویرانی
419
00:28:24,022 --> 00:28:25,202
آشوب ناگهانی
420
00:28:29,252 --> 00:28:31,819
مثل برج، صاف و قائم
421
00:28:33,805 --> 00:28:43,805
« ترجمه از ســروش و علی محمدخانی »
.:: SuRouSH AbG & AliMK_Sub ::.
422
00:28:44,198 --> 00:28:54,198
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
423
00:29:10,499 --> 00:29:20,499
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
424
00:29:41,250 --> 00:29:42,458
بیا شروع کنیم
425
00:29:43,403 --> 00:29:46,363
♪ Jim Croce - Time in a Bottle ♪