1 00:00:10,076 --> 00:00:11,560 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:11,770 --> 00:00:12,810 ‫چی شد که قدرتت محدود شد؟ 3 00:00:12,890 --> 00:00:14,020 ‫یه تله بود 4 00:00:14,100 --> 00:00:16,180 ‫هنوزم که هنوزه نمی‌دونم چی‌کار کرد 5 00:00:16,810 --> 00:00:18,180 ‫بدون جادو، قدرتمـو ازم گرفت 6 00:00:18,680 --> 00:00:20,390 ‫می‌دونم مردم چه فکری راجع‌به اون می‌کنن 7 00:00:20,470 --> 00:00:23,470 ‫می‌دونستی که اون بچه‌ی خودشـو ‫با «کتاب نفرین‌ها» تاخت زده 8 00:00:23,560 --> 00:00:25,390 ‫میگن که هیچکی نمی‌دونه چه بلایی سرش اومد 9 00:00:25,470 --> 00:00:26,970 ‫وایسا، واندا و ویژن بچه داشتن؟ 10 00:00:27,060 --> 00:00:29,020 ‫- دوقلو ‫- اسم‌شون چی بود؟ 11 00:00:29,520 --> 00:00:31,140 ‫بیلی و تامی 12 00:00:31,720 --> 00:00:33,770 ‫فکر کنم توی اون حباب قرمز گیر افتادن 13 00:00:33,850 --> 00:00:35,470 ‫مثل باقی چیزهایی که واندا ساخته بود 14 00:00:35,560 --> 00:00:39,100 ‫حق نداری بخاطر استعدادی که داری ‫احساس عذاب‌وجدان کنی 15 00:00:39,180 --> 00:00:41,560 ‫تو دیدی یه فرصتی وجود داره ‫و دست به کار شدی 16 00:00:41,640 --> 00:00:43,310 ‫- تامی! ‫- تو جونِ سالم به‌در بردی 17 00:00:43,390 --> 00:00:46,560 ‫همین تو رو زنده نگه داشته ‫و همینه که تو رو یه جادوگر کرده 18 00:00:47,350 --> 00:00:51,100 ‫اون همین نزدیک‌هاست. وجودشـو حس می‌کنم ‫فقط نمی‌تونم پیداش کنم ‫« تامی مکسیموف - گم‌شده » 19 00:00:54,100 --> 00:00:55,850 ‫نمی‌خوای تو قدرتمندترین حالتم ‫با هم بجنگیم؟ 20 00:00:55,930 --> 00:00:57,020 ‫خب بیا قدرت منو بگیر 21 00:00:57,100 --> 00:00:59,470 ‫بامزه بود. می‌دونی که این‌کار منو می‌کُشه 22 00:01:00,680 --> 00:01:03,560 ‫ریو، فرشتۀ مرگ‌ـه 23 00:02:04,180 --> 00:02:05,180 ‫دیگه وقت رفتنـه 24 00:02:07,600 --> 00:02:08,600 ‫به کجا؟ 25 00:02:29,350 --> 00:02:30,350 ‫تموم شد؟ 26 00:02:32,720 --> 00:02:35,560 ‫فقط همین‌قدر... همین‌قدر زمان داشتم؟ 27 00:02:36,600 --> 00:02:39,100 ‫همه همینو میگن... 28 00:02:39,180 --> 00:02:41,350 ‫این نمی‌تونه آخر خط باشه. ‫باید تازه شروعش باشه 29 00:02:41,850 --> 00:02:43,600 ‫من بالأخره طلسمم رو شکوندم 30 00:02:44,180 --> 00:02:47,270 ‫یعنی الان تازه می‌تونم ‫یه زندگی درست داشته باشم 31 00:02:47,850 --> 00:02:49,220 ‫تو یه جادوگر محافظی 32 00:02:50,020 --> 00:02:51,020 ‫بله 33 00:02:51,890 --> 00:02:53,834 ‫و در حین محافظت از یه نفر، جون دادی 34 00:03:10,350 --> 00:03:11,350 ‫آماده‌ای؟ 35 00:03:14,100 --> 00:03:15,100 ‫نه 36 00:03:16,598 --> 00:03:25,598 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 37 00:03:25,623 --> 00:03:32,623 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 38 00:03:32,648 --> 00:03:39,648 « ترجمه از ســروش و علی محمدخانی » .:: SuRouSH AbG & AliMK_Sub ::. 39 00:03:41,289 --> 00:03:44,937 ‫« قسمت هشتم: دنبالم بیا، دوست من ‫تا در نهایت به افتخار برسی » 40 00:03:45,220 --> 00:03:47,520 ‫نه! لیلیا! لیلیا! 41 00:03:48,020 --> 00:03:50,720 ‫نه! لیلیا! 42 00:03:51,310 --> 00:03:52,770 ‫لیلیا! لیلیا! 43 00:03:52,850 --> 00:03:54,140 ‫چی شده؟ اون کجاست؟ 44 00:03:54,220 --> 00:03:56,350 ‫داخلـه. اون داخل مونده که... 45 00:03:58,970 --> 00:03:59,970 ‫لیلیا؟ 46 00:04:00,560 --> 00:04:02,470 ‫نه. نه 47 00:04:04,930 --> 00:04:06,560 ‫نه 48 00:04:36,350 --> 00:04:38,310 ‫محفلت داره آب میره ها 49 00:04:41,560 --> 00:04:43,600 ‫اولش آلیس، حالا هم که لیلیا 50 00:04:44,810 --> 00:04:46,680 ‫ولی دمش گرم که ‫هفت جادوگر سیلم رو با خودش برد 51 00:04:47,850 --> 00:04:50,100 ‫همین‌جوری جنازه داره میاد رو جنازه 52 00:04:51,430 --> 00:04:52,930 ‫همون‌طور که قول داده بودی 53 00:04:53,930 --> 00:04:54,930 ‫شک داشتی بهم؟ 54 00:04:56,100 --> 00:04:57,100 ‫آره 55 00:04:58,180 --> 00:05:00,470 ‫آره. فکر می‌کردم یه دوز و کلکی تو کارتـه 56 00:05:02,270 --> 00:05:03,520 ‫که همین‌طورم بود 57 00:05:05,640 --> 00:05:07,310 ‫تو داشتی حواسِ منو از اون پسر پرت می‌کردی 58 00:05:12,470 --> 00:05:13,520 ‫خودت یه دختر قوی‌ای 59 00:05:15,180 --> 00:05:17,100 ‫می‌دونستم بالأخره کشفش می‌کنی 60 00:05:17,600 --> 00:05:18,970 ‫اون مایه‌ی ننگـه 61 00:05:20,770 --> 00:05:24,100 ‫داره در توازنِ مقدس تداخل ایجاد می‌کنه 62 00:05:26,100 --> 00:05:27,810 ‫و من می‌دونم که چه حسی به اون داری 63 00:05:28,970 --> 00:05:30,930 ‫جمعش کن بابا. من کلاً دو دقیقه نیست ‫با اون پسر آشنا شدم 64 00:05:31,020 --> 00:05:32,520 ‫من زیر نظر دارمت، آگاتا 65 00:05:33,600 --> 00:05:35,720 ‫همون‌قدر نزدیک که خودت ‫بقیه رو زیر نظر داری 66 00:05:37,520 --> 00:05:40,890 ‫این قدم‌زنی توی جاده ‫با پسر یه زن دیگه 67 00:05:40,970 --> 00:05:42,100 ‫- این اصلاً... ‫- بس کن! 68 00:05:45,970 --> 00:05:49,640 ‫من تو کل تاریخ تا حالا واسه هیچکس ‫مثل تو پارتی‌بازی نکردم 69 00:05:52,430 --> 00:05:56,470 ‫به اون کاری کردی کردی میگی «پارتی‌بازی»؟ 70 00:05:59,970 --> 00:06:01,060 ‫تو هیچی به من ندادی 71 00:06:03,470 --> 00:06:04,470 ‫فقط گرفتی 72 00:06:05,770 --> 00:06:07,020 ‫و این معمولاً تکنیک توئه، نه؟ 73 00:06:12,020 --> 00:06:14,520 ‫چرا اجازه میدی اون‌جوری درباره‌ات فکر کنن، ها؟ 74 00:06:15,520 --> 00:06:16,520 ‫در رابطه با قضیۀ نیکی؟ 75 00:06:24,470 --> 00:06:26,140 ‫چون‌که حقیقت زیادی هولناکـه 76 00:06:33,890 --> 00:06:35,310 ‫لیلیا خودش می‌خواست اونجا بمونه 77 00:06:37,600 --> 00:06:38,930 ‫انتخاب خودش بود؟ مطمئنی؟ 78 00:06:40,470 --> 00:06:41,470 ‫آره مطمئنم 79 00:06:43,520 --> 00:06:44,560 ‫واسه ما اون‌کارو کرد 80 00:06:47,810 --> 00:06:48,810 ‫ریو 81 00:06:51,140 --> 00:06:52,810 ‫یه جادوگر سبز واقعی 82 00:06:54,390 --> 00:06:56,310 ‫همون اول کار بهمون گفت که کی بود 83 00:06:57,970 --> 00:07:01,060 ‫جادوی سبز با چرخۀ تمام موجودات زنده ارتباط داره 84 00:07:01,890 --> 00:07:04,140 ‫رشد و تباهی‌ای که دائماً در جریانـه 85 00:07:06,350 --> 00:07:07,350 ‫منطقیـه 86 00:07:07,430 --> 00:07:12,100 ‫پس اِکس آگاتا همون فرشتۀ مرگـه 87 00:07:13,270 --> 00:07:14,430 ‫اینم منطق توشـه 88 00:07:17,140 --> 00:07:18,140 ‫خود آگاتا کجاست؟ 89 00:07:23,470 --> 00:07:25,520 ‫چیزی که اون از جاده می‌خواد ‫نقض‌کنندۀ قوانینـه 90 00:07:26,850 --> 00:07:28,270 ‫پیدا کردن داداشش؟ 91 00:07:29,430 --> 00:07:32,310 ‫اون عملاً داره وقت جاده رو تلف می‌کنه 92 00:07:32,390 --> 00:07:33,810 ‫داداشش این‌طرفا نیست 93 00:07:35,430 --> 00:07:36,430 ‫حداقل، هنوز نیست 94 00:07:38,220 --> 00:07:39,430 ‫منظورت چیه؟ 95 00:07:41,100 --> 00:07:44,640 ‫پسر اسکارلت ویچ یه عمرِ دوباره دزدید 96 00:07:46,060 --> 00:07:48,800 ‫من نمی‌تونم اجازه بدم همین کار رو ‫برای داداششم انجام بده. باید با خودم ببرمش 97 00:07:49,680 --> 00:07:52,390 ‫خب ببرش 98 00:08:03,930 --> 00:08:04,970 ‫نمی‌تونی 99 00:08:08,350 --> 00:08:10,560 ‫اگه بیلی کُشته بشه، دوباره زنده میشه، 100 00:08:10,640 --> 00:08:11,810 ‫و تو گمش می‌کنی 101 00:08:14,100 --> 00:08:15,100 ‫نیاز داری که اون بیاد... 102 00:08:17,640 --> 00:08:18,640 ‫خودش رو تحویلت بده 103 00:08:26,720 --> 00:08:27,810 ‫من می‌تونم ترتیبشـو بدم 104 00:08:29,970 --> 00:08:34,180 ‫می‌تونم برسونمش به خط پایان ‫و تحویلش بدم به تو 105 00:08:36,930 --> 00:08:38,680 ‫در ازای... 106 00:08:48,140 --> 00:08:49,720 ‫اگر من بیلی رو برات آوردم، 107 00:08:52,430 --> 00:08:54,140 ‫تو باید دست از سرم برداری 108 00:08:55,970 --> 00:08:57,390 ‫تو که بالأخره یه روز می‌میری 109 00:08:59,020 --> 00:09:01,850 ‫- آگاتا ‫- ولی می‌خوام تو دیگه دنبالم نیای 110 00:09:03,220 --> 00:09:05,680 ‫می‌خوام دست از جهنمی‌کردنِ زندگی من برداری 111 00:09:08,680 --> 00:09:09,770 ‫و زمانی هم که مُردم، 112 00:09:11,180 --> 00:09:16,600 ‫که خیلی خیلی خیلی با الان فاصله داره، 113 00:09:19,220 --> 00:09:20,430 ‫نمی‌خوام ریخت تو رو ببینم 114 00:09:39,350 --> 00:09:40,430 ‫اوکی 115 00:10:41,100 --> 00:10:42,970 ‫آخه اصلاً چطوری با هم آشنا شدن؟ 116 00:10:43,890 --> 00:10:48,850 ‫آم... کنار یه‌سری جنازه، به گمونم 117 00:10:48,930 --> 00:10:51,175 ‫بازم دلیل بیشتر که آگاتا هم احساسات داره 118 00:10:52,220 --> 00:10:53,690 ‫برداشت تو از این ماجرا، این بود؟ 119 00:10:54,560 --> 00:10:56,270 ‫من نمی‌فهمم تو چرا انقدر به اون وفاداری 120 00:10:56,350 --> 00:10:58,140 ‫مسئله وفاداری نیست. تحلیلمـه 121 00:10:58,220 --> 00:10:59,390 ‫عه، ببین کی بزرگ شده 122 00:10:59,970 --> 00:11:01,720 ‫من کاملاً درجریانم که آگاتا هارکنس 123 00:11:01,810 --> 00:11:04,060 ‫هرگز نمی‌تونه چیزی فراتر از ‫یه جادوگر بی‌محفل باشه 124 00:11:04,140 --> 00:11:05,310 ‫ناراحت شدم! 125 00:11:08,850 --> 00:11:10,711 ‫بیاین بریم این جاده رو تموم کنیم 126 00:11:15,430 --> 00:11:19,875 ‫فقط یک آزمون تا پاداش بزرگ باقی مونده 127 00:11:20,560 --> 00:11:22,770 ‫جادوی زمینی، بدون جادوگر سبز 128 00:11:23,930 --> 00:11:25,020 ‫برگشتیم سر خونۀ اول‌مون 129 00:11:25,140 --> 00:11:31,640 ‫آره ولی هم‌پوشانیِ زیادی بین ‫زمین و معجون‌ها وجود داره، مگه نه جنی کیل؟ 130 00:11:32,520 --> 00:11:33,970 ‫- یه‌مقداری ‫- برو بابا 131 00:11:34,060 --> 00:11:36,603 ‫فامیلی تو اسم نوعی سبزیجاتـه. اونم مزخرف‌ترینش ‫[کِیل = کلم‌برگ] 132 00:11:36,890 --> 00:11:38,270 ‫مثل قورت دادنِ رومیزی بافتنی می‌مونه 133 00:11:40,350 --> 00:11:44,520 ‫باید باهاتون رو راست باشم. ‫غافلگیر شدم که تا اینجا دووم آوردی، کیل 134 00:11:44,600 --> 00:11:46,000 ‫من روی لیلیا شرط بسته بودم 135 00:11:47,720 --> 00:11:52,060 ‫چه اتفاقات وحشتناک تازه‌ای در انتظارمونه! ‫هرچی‌نباشه، پایان بزرگـه 136 00:11:52,140 --> 00:11:56,060 ‫خودتون رو برای آتیش‌بازی آماده کنین! ‫برای عجایب! برای... 137 00:12:03,890 --> 00:12:04,890 ‫کفش‌هامون 138 00:12:06,890 --> 00:12:08,100 ‫برگشتیم سر جای اول‌مون 139 00:12:09,720 --> 00:12:11,060 ‫جادۀ جادوگران دایره‌ایـه 140 00:12:13,850 --> 00:12:16,020 ‫و خط پایان اینجاست؟ 141 00:12:21,890 --> 00:12:22,890 ‫همین؟ 142 00:12:31,180 --> 00:12:32,770 ‫همه‌ش همین بود؟ 143 00:12:33,600 --> 00:12:35,315 ‫خب شاید توی آزمون قبول شدیم 144 00:12:36,350 --> 00:12:40,100 ‫پس دقیقاً چه‌جوری از اینجا خارج شیم؟ 145 00:12:40,180 --> 00:12:42,970 ‫- خب شاید باید... ‫- اگه نمی‌دونی، سکوت کن! 146 00:12:58,100 --> 00:13:00,020 ‫باید ادامه بدیم 147 00:13:00,770 --> 00:13:01,770 ‫چی؟ 148 00:13:03,020 --> 00:13:05,020 ‫دوباره می‌ریم. بارِ دوم جواب میده 149 00:13:06,140 --> 00:13:10,140 ‫یعنی هیچ‌جوره امکان نداره که ‫من دوباره این بدبختی‌ها رو تجربه کنم 150 00:13:10,220 --> 00:13:12,350 ‫به درک! تو اینجا بمون! 151 00:13:22,060 --> 00:13:24,850 ‫می‌خوای چی‌کار کنی؟ ‫کفش‌هات رو بُرنزی کنی؟ 152 00:13:26,390 --> 00:13:28,640 ‫ما برای ادای احترام به جاده ‫کفش‌هامونو درآوردیم 153 00:13:29,850 --> 00:13:30,930 ‫گور بابای جاده! 154 00:13:54,430 --> 00:13:55,430 ‫آهای؟ 155 00:13:58,390 --> 00:14:00,930 ‫آهای! کسی هست!؟ 156 00:14:04,970 --> 00:14:05,970 ‫چی... 157 00:14:11,020 --> 00:14:13,970 ‫- اه! ‫- کفش‌ها 158 00:14:15,390 --> 00:14:18,140 ‫کمک کنید! این چیه؟ 159 00:14:18,810 --> 00:14:21,220 ‫- منو بیارید بیرون! ‫- بذار خودش ردیفش کنه 160 00:14:21,310 --> 00:14:23,350 ‫می‌خوام بیام بیرون! 161 00:14:27,140 --> 00:14:28,180 ‫اینجا کجاست؟ 162 00:14:28,470 --> 00:14:34,140 ‫آم... عه. زیرزمین منه. کم و بیش 163 00:14:35,020 --> 00:14:36,020 ‫واقعاً؟ 164 00:14:36,600 --> 00:14:38,430 ‫البته اینجا زیاد حسِ کره زمین رو نداره 165 00:14:39,430 --> 00:14:40,520 ‫هیچ‌جا خونۀ آدم نمی‌شه 166 00:14:41,100 --> 00:14:42,100 ‫مهر و موم شده 167 00:14:46,930 --> 00:14:48,180 ‫اینا لامپ مخصوص رشد گیاهـه 168 00:14:49,060 --> 00:14:50,520 ‫باید اینجا چیزی پرورش بدیم؟ 169 00:14:50,600 --> 00:14:53,430 ‫تو مکانی که نه خاک داره، نه آب؟ 170 00:14:54,600 --> 00:14:58,430 ‫صددرصد که اون سوزش آزاردهنده‌ی ‫آزمون‌های جاده جادوگران رو داره 171 00:15:03,020 --> 00:15:05,470 ‫ولی وسایل شخصی‌مون همراهمونـه 172 00:15:11,850 --> 00:15:15,140 ‫آخی. بهتر شد 173 00:15:20,600 --> 00:15:22,140 ‫به درد نمی‌خوره 174 00:15:28,060 --> 00:15:29,310 ‫خب جاده هم باهات موافقـه 175 00:15:33,600 --> 00:15:35,180 ‫و شماره‌معکوس از حالا شروع شد 176 00:15:40,720 --> 00:15:41,720 ‫خوب ریلکسی 177 00:15:41,810 --> 00:15:42,810 ‫معمولاً تو چنین زمانی 178 00:15:42,890 --> 00:15:47,020 ‫یا داری بلندبلند غُر می‌زنی ‫یا بلندبلند قاطی می‌کنی 179 00:15:47,100 --> 00:15:48,390 ‫دارم فکر می‌کنم 180 00:15:48,470 --> 00:15:49,640 ‫عه. راجع‌به چی؟ 181 00:15:49,720 --> 00:15:50,970 ‫اینکه چطوری نجات‌تون بدم 182 00:15:51,060 --> 00:15:52,270 ‫جانم؟ 183 00:15:54,140 --> 00:15:55,506 ‫من نتونستم لیلیا رو نجات بدم 184 00:15:56,520 --> 00:15:58,104 ‫حتی تلاشم نکردم آلیس رو نجات بدم 185 00:16:01,810 --> 00:16:03,600 ‫اگه بذارم شما دوتا احمق هم بمیرید ‫خودمـو نمی‌بخشم 186 00:16:04,180 --> 00:16:06,680 ‫عجب. چقدر هدفمند 187 00:16:06,770 --> 00:16:09,020 ‫حالا بدون قدرت جادویی ‫چطوری می‌خوای این‌کارو بکنی؟ 188 00:16:09,520 --> 00:16:10,770 ‫جون منو که نجات داد 189 00:16:10,850 --> 00:16:12,430 ‫تو رو هم از مسموم‌شدن نجات داد 190 00:16:13,520 --> 00:16:14,770 ‫تمام مدت هم قدرتی نداشت 191 00:16:18,270 --> 00:16:19,430 ‫شاید اصلاً نیازی بهش نداری 192 00:16:22,310 --> 00:16:25,520 ‫خب اگر این‌طور باشه که یعنی ‫صد سال اخیر زندگیم رو به‌کل هدر دادم 193 00:16:25,600 --> 00:16:28,390 ‫اون دکتره تو بوستون چیزی ازم نگرفت 194 00:16:28,470 --> 00:16:29,470 ‫منم تسلیم شدم 195 00:16:34,560 --> 00:16:35,640 ‫آگاتا؟ 196 00:16:36,850 --> 00:16:37,930 ‫چیزی نیست 197 00:16:38,810 --> 00:16:40,100 ‫چیه؟ 198 00:16:40,680 --> 00:16:44,310 ‫نه، فقط نمی‌دونستم که ‫راهت به اونجا خورده. همین 199 00:16:48,430 --> 00:16:50,270 ‫تو قدرت منو ازم گرفتی؟ 200 00:16:50,350 --> 00:16:51,470 ‫بابا چمیدونم 201 00:16:51,970 --> 00:16:55,100 ‫- چی؟ ‫- اِی زنیکۀ روانی! 202 00:16:55,180 --> 00:16:56,640 ‫تو قدرتِ اونو محدود کردی؟ 203 00:16:56,720 --> 00:17:00,100 تو منو صد سال اینجوری نگه داشتی؟ 204 00:17:00,180 --> 00:17:01,350 !نمی‌دونستم تویی 205 00:17:01,430 --> 00:17:05,680 .دهۀ 1920 بود .واسه پول درآوردن طلسم می‌کردم 206 00:17:06,220 --> 00:17:09,350 نمی‌دونم. مردسالاری واسه ساکت کردنِ یه زن پول خوبی می‌داد 207 00:17:09,430 --> 00:17:10,810 !یا باید محدودت می‌کردم یا خودم می‌سوختم 208 00:17:10,890 --> 00:17:12,810 !صد سال 209 00:17:12,890 --> 00:17:14,020 خیلی ناجور شد 210 00:17:15,140 --> 00:17:19,020 !خدای من! جن، این موی منـه 211 00:17:19,100 --> 00:17:20,770 ...چرا داری این کارو می‌کنـ 212 00:17:20,850 --> 00:17:22,890 !ببین کجاییم. جن 213 00:17:23,470 --> 00:17:24,600 آیینِ رفع محدودیتـه 214 00:17:26,430 --> 00:17:28,470 من تسلط تو به خودم رو رَد می‌کنم 215 00:17:29,060 --> 00:17:31,310 باریکلا دختر. آفرین بهت 216 00:17:31,390 --> 00:17:34,220 آگاتا - تو کنترلی روی من نداری - 217 00:17:34,810 --> 00:17:36,720 از تهِ دل بگو، جن 218 00:17:36,810 --> 00:17:38,600 تو کنترلی روی من نداری 219 00:17:38,680 --> 00:17:41,520 ...آره، خب - تو کنترلی روی من نداری - 220 00:17:43,060 --> 00:17:45,140 تو کنترلی روی من نداری 221 00:17:45,640 --> 00:17:49,470 .تو کنترلی روی من نداری .تو کنترلی روی من نداری 222 00:17:50,060 --> 00:17:53,810 .تو کنترلی روی من نداری .تو کنترلی روی من نداری 223 00:17:53,890 --> 00:17:57,930 .تو کنترلی روی من نداری .تو کنترلی روی من نداری 224 00:17:58,520 --> 00:18:01,430 .تو کنترلی روی من نداری ...تو کنترلی روی 225 00:18:03,020 --> 00:18:04,470 من نداری 226 00:18:59,593 --> 00:19:02,803 چی شد؟ کجا رفت؟ همین الان اینجا بود. آگاتا؟ 227 00:19:04,850 --> 00:19:06,810 جاده چیزی که دنبالش بود رو بهش داد و 228 00:19:08,140 --> 00:19:09,140 حالا هم رفته 229 00:19:11,640 --> 00:19:13,744 این قضیه می‌تونه همین الان و همینجا تموم بشه 230 00:19:15,586 --> 00:19:17,836 من برای قدرت اومدم. تو هم قدرت داری 231 00:19:19,060 --> 00:19:20,140 بزن بیاد ببینم 232 00:19:20,220 --> 00:19:23,060 اونوقت تو چیزی که دنبالشی رو می‌گیری و من هم همینجا می‌مونم تا بپوسم؟ 233 00:19:23,140 --> 00:19:25,470 یا بدتر. همۀ قدرتم رو می‌گیری 234 00:19:26,372 --> 00:19:27,810 نمی‌گیرم - !دروغگو - 235 00:19:28,390 --> 00:19:29,720 نمی‌گیرم - دروغگو - 236 00:19:34,970 --> 00:19:36,220 بشین - چرا؟ - 237 00:19:39,470 --> 00:19:40,720 می‌خوایم برادرت رو پیدا کنیم 238 00:19:42,350 --> 00:19:43,350 چی؟ 239 00:19:47,850 --> 00:19:49,470 همینو می‌خوای دیگه، نه؟ 240 00:19:52,220 --> 00:19:54,023 تامی اون بیرون منتظرت ننشسته 241 00:19:56,390 --> 00:19:58,060 حداقل توی یه جسم نیست 242 00:19:59,850 --> 00:20:01,720 همین باعث شده ریو گیج بشه 243 00:20:03,270 --> 00:20:05,152 می‌دونه می‌تونی این کار رو براش بکنی 244 00:20:05,403 --> 00:20:06,403 چیکار کنم؟ 245 00:20:06,430 --> 00:20:07,980 !یه زندگی دیگه به تامی بدی 246 00:20:09,053 --> 00:20:11,223 یه فرصت دیگه برای زندگی کردن تو این دنیا 247 00:20:11,350 --> 00:20:12,835 فکر می‌کنی می‌تونم برگردونمش؟ 248 00:20:18,520 --> 00:20:20,032 نمی‌دونم چطور این کار رو کردم 249 00:20:20,573 --> 00:20:21,772 آدم هیچ‌وقت نمی‌دونه 250 00:20:23,470 --> 00:20:24,640 وقتشـه بزرگ شی 251 00:20:36,820 --> 00:20:38,030 چشمات رو ببند 252 00:20:45,443 --> 00:20:47,403 آخرین لحظاتت با تامی 253 00:20:49,100 --> 00:20:50,757 تعریف کن - هیچی یادم نیست - 254 00:20:50,782 --> 00:20:51,782 یادتـه 255 00:20:52,600 --> 00:20:54,384 توی ذهنتـه. تلاش کن 256 00:20:55,282 --> 00:20:58,550 ده سالت بود. تو وست‌ویو زندگی می‌کردی 257 00:20:59,283 --> 00:21:00,716 تو و برادرت 258 00:21:01,430 --> 00:21:02,632 ...من و مادرت 259 00:21:03,503 --> 00:21:04,919 خیلی بهتون افتخار می‌کنیم 260 00:21:05,349 --> 00:21:08,822 پسرا، ممنون که منو به عنوانِ مادرتون انتخاب کردید 261 00:21:09,776 --> 00:21:10,776 ...من 262 00:21:12,383 --> 00:21:13,463 داشت خوابم می‌بُرد 263 00:21:15,350 --> 00:21:17,428 فهمیدم دارم همزمان با تامی نفس می‌کشم 264 00:21:19,930 --> 00:21:23,275 خر و پف نمی‌کرد ولی اونقدر بلند نفس می‌کشید که صداش میومد 265 00:21:25,890 --> 00:21:26,890 لذت‌بخش بود 266 00:21:29,168 --> 00:21:31,248 اون حسِ زمانی که بدنت احساس امنیت می‌کنه 267 00:21:31,273 --> 00:21:32,371 باهاش نفس بکش 268 00:21:40,970 --> 00:21:42,020 نفس بکش 269 00:21:45,686 --> 00:21:48,955 صداش مثل صدای بقیۀ چیزها متوقف میشه 270 00:21:50,003 --> 00:21:53,535 .صرفاً مامانت داره دنیاش رو نابود می‌کرد .چیزی نیست. همه چی مرتبـه 271 00:21:53,560 --> 00:21:54,930 قبلاً خداحافظی کردیم پس 272 00:21:54,955 --> 00:21:56,405 ...منطقیـه که 273 00:21:56,447 --> 00:21:57,879 دوباره سلام کنیم 274 00:21:58,384 --> 00:21:59,551 همینجوری نفس بکش 275 00:22:04,220 --> 00:22:05,405 ،حتی اگه صداش رو نمی‌شنوی 276 00:22:05,430 --> 00:22:09,350 لازم نیست چشمات رو باز کنی تا بفهمی چقدر نزدیکـه 277 00:22:10,560 --> 00:22:11,882 با هم نفس می‌کشید 278 00:22:18,310 --> 00:22:21,270 .برای خودت نفس می‌کشی .برای اون نفس می‌کشی 279 00:22:21,295 --> 00:22:23,262 برای تمام وجودش نفس می‌کشی 280 00:22:23,782 --> 00:22:27,072 همه رو درون خودت نگه می‌داری 281 00:22:28,663 --> 00:22:30,359 ولی نمی‌تونه تا ابد همونجا بمونه 282 00:22:30,743 --> 00:22:33,905 خاطرات. احساسات 283 00:22:33,930 --> 00:22:39,112 .نمی‌تونی نگهشون داری .هر چی که شد چشمات رو باز نکن 284 00:22:43,113 --> 00:22:44,953 نمی‌تونی نگهش داری 285 00:22:45,467 --> 00:22:47,615 پس بگو ببینم کجا میره؟ - !نمی‌دونم - 286 00:22:47,640 --> 00:22:48,873 یه بدن براش پیدا کن 287 00:22:48,898 --> 00:22:50,891 همه جا تاریکـه. هیچی نیست 288 00:22:51,256 --> 00:22:53,310 اون شناوره. پایین رو نگاه می‌کنه 289 00:22:53,423 --> 00:22:55,098 چی می‌بینه؟ - ترسیده - 290 00:22:55,390 --> 00:22:57,060 ولی الان تو پیششی 291 00:22:57,140 --> 00:22:58,520 نمی‌تونم یه بدن براش پیدا کنم 292 00:22:58,545 --> 00:23:02,481 .این چرت و پرتا رو تحویلم نده .هر دقیقه 120تا بدن خالی میشه 293 00:23:02,506 --> 00:23:03,796 یکی پیدا کن 294 00:23:08,836 --> 00:23:12,157 .زیر آبـه! یه پسره هست .یه شوخیـه. گولش زدن 295 00:23:15,127 --> 00:23:16,587 قراره غرق بشه 296 00:23:17,403 --> 00:23:19,946 بدنِ خوبی نیست - معمولاً همینجوریـه - 297 00:23:20,270 --> 00:23:23,892 و مردم، خانواده، هیچکس نیست که !دوستش داشته باشه! هیچکس رو نداره 298 00:23:24,310 --> 00:23:28,099 آگاتا، من دارم این پسر رو می‌کشم تا برادرم بتونه زندگی کنه؟ 299 00:23:39,060 --> 00:23:40,060 نه، بیلی 300 00:23:53,390 --> 00:23:54,390 ...بعضی‌وقت‌ها 301 00:23:57,720 --> 00:23:59,220 پسرا می‌میرن 302 00:24:51,600 --> 00:24:54,706 ...از دلِ مرگ، زندگی 303 00:25:16,720 --> 00:25:17,720 خیلی‌خب 304 00:25:18,770 --> 00:25:20,350 نه. نه 305 00:25:21,073 --> 00:25:23,642 .نه، وقت بیشتری می‌خوام !وقت بیشتری می‌خوام 306 00:25:25,020 --> 00:25:26,020 لطفاً 307 00:25:31,720 --> 00:25:32,720 لطفاً 308 00:25:33,220 --> 00:25:34,390 لطفاً 309 00:25:54,140 --> 00:25:55,430 اوناهاش 310 00:26:12,100 --> 00:26:14,770 !بذار بیام بیرون !بذار بیام بیرون 311 00:26:14,795 --> 00:26:17,980 طبق قوانینِ مسخره‌ات بازی کردم و !آخرین آزمون رو رد کردم 312 00:26:18,153 --> 00:26:20,653 !منو از جاده بیار بیرون 313 00:26:48,739 --> 00:26:50,940 !تبریک میگم، عشقم 314 00:26:55,343 --> 00:26:58,025 شرمنده واست رُبان نبستم 315 00:27:01,140 --> 00:27:02,241 کجاست؟ 316 00:27:05,350 --> 00:27:09,857 !جایزه‌ام رو می‌خوام 317 00:27:10,616 --> 00:27:12,996 من هم همینطور 318 00:27:14,316 --> 00:27:18,384 ،همونطور که توافق کردیم !کاری کردم که پسره بره بیرون 319 00:27:18,923 --> 00:27:20,297 اونوقت الان کجاست؟ 320 00:27:21,763 --> 00:27:24,444 قرار بود خودش رو تسلیم کنه 321 00:27:25,079 --> 00:27:27,659 این یعنی تو با من میای 322 00:27:29,200 --> 00:27:33,080 تو فکر مرگ با هزار بُریدگی‌ام 323 00:27:42,016 --> 00:27:43,016 اوه 324 00:27:45,323 --> 00:27:46,640 دوباره داره اتفاق میفته؟ 325 00:27:47,236 --> 00:27:49,017 نمی‌دونم 326 00:27:53,953 --> 00:27:55,207 مرحلۀ آتیش 327 00:28:03,990 --> 00:28:05,916 این شر رو از من دور کن 328 00:28:07,839 --> 00:28:09,466 داری بهم میگی «شر»؟ 329 00:28:09,687 --> 00:28:13,440 من نظم طبیعیِ تمامِ خلقت هستم، عزیزم 330 00:28:14,167 --> 00:28:15,757 و تو عاشقمی 331 00:28:21,052 --> 00:28:24,335 !تو یه ترسویی 332 00:28:24,930 --> 00:28:28,335 ،وقتی بهت گفت ترسو» «خودت رو بنداز زمین 333 00:28:34,136 --> 00:28:35,745 چرا منو نمی‌خوای؟ 334 00:28:43,299 --> 00:28:44,379 ها؟ 335 00:29:41,140 --> 00:29:42,440 خوش‌تیپ شدی 336 00:29:42,796 --> 00:29:44,006 تو نه 337 00:29:47,146 --> 00:29:48,436 همشو نگیر 338 00:30:50,169 --> 00:30:52,539 چه حسِ خوبی 339 00:31:04,283 --> 00:31:06,993 انگار بالاخره با هم کنار اومدید 340 00:31:07,100 --> 00:31:08,450 پس می‌ذارم تصمیم بگیرید 341 00:31:08,956 --> 00:31:10,478 یکی‌تون با من میاد 342 00:31:11,180 --> 00:31:12,584 اون یکی آزاده که بره 343 00:31:31,560 --> 00:31:33,220 قدرت بهت میاد 344 00:31:33,336 --> 00:31:35,836 عزیزم، همه چی به من میاد 345 00:31:40,970 --> 00:31:42,398 انگار داری خوش می‌گذرونی 346 00:31:42,423 --> 00:31:44,557 کی، من؟ 347 00:32:04,520 --> 00:32:06,092 همش بی‌فایده‌ست 348 00:32:07,310 --> 00:32:08,472 خودت هم می‌دونی 349 00:32:09,980 --> 00:32:11,642 نمیشه با مرگ مقابله کرد 350 00:32:15,430 --> 00:32:16,540 باید من باشم 351 00:32:18,430 --> 00:32:19,572 نه 352 00:32:21,020 --> 00:32:22,202 باید من باشم 353 00:32:27,350 --> 00:32:28,485 تو آدم بدی نیستی 354 00:32:29,930 --> 00:32:31,049 تو هم همینطور 355 00:32:32,430 --> 00:32:34,390 فقط تو این نظر رو داری 356 00:32:46,270 --> 00:32:47,557 !من باهات میام 357 00:32:48,220 --> 00:32:49,630 تصمیمم اینـه. من رو ببر 358 00:32:58,600 --> 00:33:00,310 اونو ببر - چی؟ - 359 00:33:00,810 --> 00:33:03,011 شنیدی چی گفت. پسره 360 00:33:03,600 --> 00:33:05,350 همونطور که قول دادم 361 00:33:07,270 --> 00:33:08,619 تموم شد 362 00:33:13,277 --> 00:33:15,277 حالا حیاطم رو مثل قبل کن 363 00:33:15,810 --> 00:33:18,698 داشتی می‌رفتی یکم آزالیا هم بکار، باشه؟ 364 00:33:18,723 --> 00:33:19,946 ...ولی 365 00:33:22,106 --> 00:33:24,193 ...فکر می‌کردم تو - چه میشه گفت؟ - 366 00:33:24,559 --> 00:33:26,333 من یه جادوگرِ بی‌محفل‌ام 367 00:33:35,810 --> 00:33:37,640 آگاتا. آگاتا 368 00:33:38,720 --> 00:33:39,720 آگاتا 369 00:33:43,220 --> 00:33:44,793 می‌دونم صدامو می‌شنوی 370 00:33:49,356 --> 00:33:51,811 نیکی اینطوری مُرد؟ 371 00:36:36,930 --> 00:36:38,136 می‌تونی بری 372 00:38:27,020 --> 00:38:30,526 ویلیام؟ ویلیام. خدای من 373 00:38:31,579 --> 00:38:33,699 خوبی؟ کجا بودی؟ - اومد خونه؟ - 374 00:38:33,724 --> 00:38:35,150 !آره، اومد خونه - ویلیام - 375 00:38:35,175 --> 00:38:36,465 چرا زخمی شدی؟ - خوبم - 376 00:38:36,490 --> 00:38:38,075 !نه، نیستی. قیافه‌تو ببین - خوبم - 377 00:38:38,100 --> 00:38:40,059 .بیست و چهار ساعت نبودی چه اتفاقی افتاد؟ 378 00:39:28,416 --> 00:39:30,589 « لورنا وو » 379 00:39:52,720 --> 00:39:54,220 ‫منو ببر به جادۀ جادوگران! 380 00:39:54,365 --> 00:39:55,825 ‫جادۀ جادوگران وجود خارجی نداره 381 00:39:55,850 --> 00:39:57,533 ‫- داری دروغ میگی ‫- مطمئنی؟ 382 00:40:13,850 --> 00:40:15,470 ‫دقیقاً همون‌طوریه که تصورش می‌کردم 383 00:40:18,020 --> 00:40:19,020 بهت میاد 384 00:40:26,220 --> 00:40:27,600 ‫فکر نمی‌کردم جَنَمشـو داشته باشی 385 00:40:28,680 --> 00:40:30,680 ‫فکر نمی‌کردی کی جنمِ چی رو داشته باشه؟ 386 00:40:35,180 --> 00:40:36,220 تو جادوگری 387 00:40:36,770 --> 00:40:38,020 تواناییِ خیلی بالایی داری و 388 00:40:38,680 --> 00:40:41,560 می‌تونی اهدافت رو به واقعیت تبدیل کنی 389 00:40:43,270 --> 00:40:44,270 وایسا 390 00:40:50,220 --> 00:40:52,560 ‫عه این یه خونه‌ست 391 00:40:52,640 --> 00:40:54,100 ‫از لیست آرزوهات اومده 392 00:40:57,390 --> 00:41:00,600 حتی با وجود مُهرت، تو و مادرت با یه حرکت خاص خودتونو لو می‌دید 393 00:41:01,140 --> 00:41:03,310 ‫- که چیـه دقیقاً؟ ‫- چیزی که بیچاره‌تون می‌کنه 394 00:41:05,520 --> 00:41:06,810 وایسا، وایسا، وایسا 395 00:41:10,020 --> 00:41:11,970 خدایا، الحق که مکسیموفی 396 00:41:12,060 --> 00:41:18,270 وگرنه این ماجرا الکی انقدر گنده نمی‌شد (تختۀ ویجا) 397 00:41:20,583 --> 00:41:30,583 « ترجمه از ســروش و علی محمدخانی » .:: SuRouSH AbG & AliMK_Sub ::. 398 00:41:33,850 --> 00:41:36,430 ‫تو خیلی شبیه به مادرتی 399 00:41:44,350 --> 00:41:45,600 کار من بود 400 00:41:46,650 --> 00:41:56,650 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 401 00:41:57,883 --> 00:41:59,263 !پِخ 402 00:42:00,213 --> 00:42:10,213 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: