1 00:00:09,998 --> 00:00:12,576 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:12,810 --> 00:00:16,680 ‫من تو کل تاریخ تا حالا واسه هیچکس ‫مثل تو پارتی‌بازی نکردم 3 00:00:18,140 --> 00:00:22,140 ‫به اون کاری که کردی میگی «پارتی‌بازی»؟ 4 00:00:23,140 --> 00:00:24,140 ‫تو هیچی به من ندادی 5 00:00:25,180 --> 00:00:26,180 ‫فقط گرفتی 6 00:00:27,709 --> 00:00:31,390 ‫خیلی‌وقت پیش، من یه نفر رو دوست داشتم 7 00:00:31,390 --> 00:00:32,680 ‫و بهش صدمه زدم 8 00:00:32,680 --> 00:00:35,600 ‫- حواست به آگاتا باشه ‫- می‌دونم شما چه فکری راجع‌به اون می‌کنید 9 00:00:35,600 --> 00:00:36,680 ‫نیکولاس اسکرچ! 10 00:00:36,680 --> 00:00:38,600 ‫مامان! بس کن 11 00:00:38,600 --> 00:00:39,970 ‫تو قدرتِ اونو محدود کردی؟ 12 00:00:39,970 --> 00:00:41,850 ‫تو هیچ... کنترلی نداری 13 00:00:43,890 --> 00:00:49,310 ‫بیلی مکسیموف می‌خواد ‫تهِ این جاده به چی برسه؟ 14 00:00:49,310 --> 00:00:50,640 ‫بنظرت می‌تونم تامی رو برگردونم؟ 15 00:00:52,270 --> 00:00:53,470 ‫یه جا براش پیدا کن 16 00:00:53,470 --> 00:00:54,680 ‫زیر آبه! یه شوخیـه 17 00:00:54,680 --> 00:00:57,310 ‫من دارم این پسره رو می‌کُشم ‫که داداشم زنده بمونه؟ 18 00:01:00,390 --> 00:01:01,640 ‫نه، بیلی 19 00:01:01,640 --> 00:01:02,720 ‫بعضی‌وقتا... 20 00:01:03,430 --> 00:01:04,600 ‫پسرا می‌میرن 21 00:01:30,047 --> 00:01:34,648 ‫« قسمت پایانی: دوشیزه، مادر، پیرزن » 22 00:01:37,672 --> 00:01:46,672 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 23 00:01:46,697 --> 00:01:53,697 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 24 00:01:53,722 --> 00:02:00,722 « ترجمه از ســروش و علی محمدخانی » .:: SuRouSH AbG & AliMK_Sub ::. 25 00:02:03,047 --> 00:02:05,469 ‫« سال ۱۷۵۰ » 26 00:03:13,680 --> 00:03:15,810 ‫نه. نه 27 00:03:35,470 --> 00:03:36,470 ‫امکان نداره 28 00:03:39,890 --> 00:03:40,890 ‫چاره‌ای نیست 29 00:03:45,140 --> 00:03:47,600 ‫اگه این‌کارو بکنی، تا ابد ازت متنفر می‌شم 30 00:03:51,970 --> 00:03:53,350 ‫خواهش می‌کنم بذار اون زنده بمونه 31 00:03:53,970 --> 00:03:55,060 ‫التماستـو می‌کنم، عشق من! 32 00:03:55,560 --> 00:03:56,720 ‫التماس می‌کنم! 33 00:03:58,970 --> 00:04:01,020 ‫التماس می‌کنم! 34 00:04:01,020 --> 00:04:02,600 ‫التماس می‌کنم! 35 00:04:03,100 --> 00:04:04,310 ‫فقط می‌تونم مقداری زمان بهتون بدم 36 00:04:07,770 --> 00:04:09,020 ‫چقدر زمان؟ 37 00:04:11,810 --> 00:04:12,970 ‫چقدر... 38 00:04:40,970 --> 00:04:42,390 ‫سلام 39 00:04:46,850 --> 00:04:48,020 ‫من هیچ طلسمی نخوندم 40 00:04:49,430 --> 00:04:50,930 ‫هیچ افسون‌گری‌ای نکردم 41 00:04:52,770 --> 00:04:53,770 ‫تو... 42 00:04:56,020 --> 00:04:57,930 ‫تو طبیعی به‌وجود اومدی 43 00:05:50,140 --> 00:05:53,560 ‫♪ افسوس عشق من، که تو به من بدی کردی ♪ 44 00:05:53,680 --> 00:05:58,930 ‫♪ با زخم زبون من رو دَک کردی ♪ 45 00:05:59,640 --> 00:06:01,310 ‫آخی. هیس... 46 00:06:01,470 --> 00:06:03,390 ‫♪ و من مدت‌هاست که عاشقانه دوستت دارم ♪ 47 00:06:03,390 --> 00:06:05,180 ‫می‌دونم عزیزم. حالت روبه‌راه نیست 48 00:06:05,680 --> 00:06:09,470 ‫♪ و در عشق تو ♪ 49 00:06:12,140 --> 00:06:13,390 ‫خواهر، بیا جلوتر 50 00:06:18,100 --> 00:06:19,520 ‫حالِ کوچولوت خوبه؟ 51 00:06:20,640 --> 00:06:24,600 ‫خدا خیرتون بده. ما چند روزه چیزی نخوردیم 52 00:06:41,140 --> 00:06:42,720 ‫بچه‌تون اسم هم داره؟ 53 00:06:44,680 --> 00:06:46,970 ‫بله. نیکولاس 54 00:06:48,970 --> 00:06:50,060 ‫بفرمایید 55 00:07:12,350 --> 00:07:14,100 ‫- نکن! نه! ‫- کی تو رو اینجا راه داد؟ 56 00:07:14,100 --> 00:07:15,850 ‫- خواهرا، جمع شید! ‫- نه! 57 00:07:15,850 --> 00:07:16,930 ‫نه! 58 00:07:32,720 --> 00:07:34,470 ‫عه 59 00:07:34,470 --> 00:07:35,850 ‫دوست داشتی؟ 60 00:07:35,850 --> 00:07:36,970 ‫هوم 61 00:07:37,850 --> 00:07:40,060 ‫فکر می‌کنم قراره باهمدیگه بترکونیم 62 00:07:48,726 --> 00:07:51,461 ‫« شش سال بعد » 63 00:07:58,020 --> 00:07:59,390 ‫وای، فرزندم 64 00:08:00,350 --> 00:08:01,600 ‫چقدر کوچک و نحیفی 65 00:08:02,930 --> 00:08:04,310 ‫حتماً یه فامیل این‌طرفا داری؟ 66 00:08:04,970 --> 00:08:06,720 ‫می‌خوای باهم بریم دنبالش بگردیم؟ هوم؟ 67 00:08:07,770 --> 00:08:08,890 ‫وایسا! نه! 68 00:08:09,600 --> 00:08:11,310 ‫دزد! وایسا! 69 00:08:12,100 --> 00:08:14,520 ‫برگرد اینجا! برگرد اینجا ببینم پسره‌ی دزد! 70 00:08:15,560 --> 00:08:16,560 ‫برگرد! 71 00:08:16,560 --> 00:08:18,560 ‫بچه‌تون از ما دزدی کرده! 72 00:08:19,350 --> 00:08:22,180 ‫راست میگن، پسر؟ ‫آبروی مادرت رو بردی؟ 73 00:08:26,390 --> 00:08:28,560 ‫همیشه می‌تونید روی مهربانی جادوگرا حساب کنید 74 00:08:28,680 --> 00:08:30,220 ‫- اونو بده‌ش به من! ‫- دزد! 75 00:08:30,220 --> 00:08:31,770 ‫برش گردون! 76 00:08:31,770 --> 00:08:32,890 ‫نه! 77 00:08:32,890 --> 00:08:33,970 ‫جلوشـو بگیرین! 78 00:08:40,390 --> 00:08:43,770 ‫مامان، تو چرا جادوگرا رو می‌کُشی؟ 79 00:08:46,850 --> 00:08:48,220 ‫برای زنده‌موندن 80 00:08:53,180 --> 00:08:56,020 ‫نمی‌شه بریم پیش جادوگرا ‫و باهمدیگه زنده بمونیم؟ 81 00:08:57,270 --> 00:08:58,680 ‫نه 82 00:08:59,930 --> 00:09:01,220 ‫چرا؟ 83 00:09:01,220 --> 00:09:03,770 ‫چون بعدش قصدِ جون‌مونو می‌کنن 84 00:09:04,270 --> 00:09:06,220 ‫- چرا؟ ‫- تو اگر می‌خوای زنده بمونی، 85 00:09:06,220 --> 00:09:07,680 ‫باید به این حس عادت کنی 86 00:09:23,970 --> 00:09:26,970 ‫♪ توی جاده قدم قدم قدم می‌زنم ♪ 87 00:09:26,970 --> 00:09:30,390 ‫♪ توی جادۀ طوفانی قدم می‌زنم ♪ 88 00:09:30,390 --> 00:09:33,310 ‫♪ توی جاده قدم قدم قدم می‌زنم ♪ 89 00:09:33,310 --> 00:09:35,810 ‫♪ توی جادۀ طوفانی قدم می‌زنم ♪ 90 00:09:35,810 --> 00:09:39,270 ‫عه. شما توی این جاده ‫به‌تنهایی قدم می‌زنی؟ 91 00:09:42,100 --> 00:09:45,270 ‫♪ توی جاده قدم قدم قدم می‌زنیم ♪ 92 00:09:45,270 --> 00:09:48,810 ‫♪ ما توی جادۀ طوفانی قدم می‌زنیم ♪ 93 00:09:48,810 --> 00:09:51,350 ‫♪ هر کجا که از مسیر منحرف بشیم ♪ 94 00:09:52,350 --> 00:09:55,600 ‫♪ در انتهای جاده می‌بینمت ♪ 95 00:10:08,100 --> 00:10:09,100 ‫گرسنمـه 96 00:10:10,970 --> 00:10:12,060 ‫عه 97 00:10:14,430 --> 00:10:16,100 ‫گفتی می‌خوای یه درس جدید یاد بگیری؟ 98 00:10:17,100 --> 00:10:19,060 ‫نمی‌تونی یکم غذا برامون درست کنی؟ 99 00:10:25,220 --> 00:10:27,640 ‫هوم.. نمی‌تونم 100 00:10:27,640 --> 00:10:30,430 ‫- از بنفشت استفاده کن ‫- از چیم؟ 101 00:10:30,890 --> 00:10:32,020 ‫قدرت بنفشت 102 00:10:32,020 --> 00:10:33,180 ‫آها 103 00:10:39,930 --> 00:10:42,640 ‫من می‌تونم شعبده‌بازی کنم 104 00:10:42,640 --> 00:10:44,970 ‫می‌تونم یه ذهن ضعیف رو کنترل کنم 105 00:10:46,890 --> 00:10:50,890 ‫می‌تونم با قدرت اراده ‫اشیاء رو جابه‌جا کنم 106 00:10:55,600 --> 00:10:57,060 ‫ولی نمی‌تونم تو رو شفا بدم 107 00:10:58,890 --> 00:11:00,810 ‫نمی‌تونم دربرابر اتفاقی که قراره بیفته ‫ازت محافظت کنم 108 00:11:04,350 --> 00:11:05,720 ‫و نمی‌تونم تخمین بزنم... 109 00:11:06,810 --> 00:11:07,970 ‫اون زن کِی برمی‌گرده 110 00:11:19,430 --> 00:11:21,890 ‫کی کِی برمی‌گرده؟ 111 00:11:30,060 --> 00:11:32,810 ‫♪ یک جاده‌ای هست که خطرناک و خبیث‌ـه ♪ 112 00:11:32,810 --> 00:11:34,390 ‫خوشم اومد 113 00:11:34,390 --> 00:11:37,600 ‫♪ از میان جنگل عبور می‌کنه ♪ 114 00:11:37,600 --> 00:11:41,140 ‫♪ جایی که هرچه غلط است، درست می‌شود ♪ 115 00:11:41,140 --> 00:11:44,640 ‫♪ و هرچه شر است، خیر می‌شود ♪ 116 00:11:44,640 --> 00:11:49,810 ‫♪ پس از عبور از فرسنگ‌ها آزمون و دشواری ♪ 117 00:11:49,810 --> 00:11:52,020 ‫- فر... ‫- فراز؟ 118 00:11:52,020 --> 00:11:53,310 ‫♪ فراز و نشیب زیادی ♪ 119 00:11:53,310 --> 00:11:54,390 ‫♪ را ♪ 120 00:11:54,390 --> 00:11:57,060 ‫♪ خواهیم دید ♪ 121 00:11:57,060 --> 00:11:58,890 ‫♪ ترس‌تون رو رام کنید ♪ 122 00:12:00,020 --> 00:12:02,890 ‫♪ آن در پدیدار خواهد شد ♪ 123 00:12:03,770 --> 00:12:07,930 ‫♪ زمان رفتن فرا رسیده ♪ 124 00:12:07,930 --> 00:12:11,720 ‫♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 125 00:12:11,720 --> 00:12:14,390 ‫♪ ته جادۀ طوفانی ♪ 126 00:12:15,680 --> 00:12:18,930 ‫♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 127 00:12:18,930 --> 00:12:20,890 ‫♪ ته جادۀ طوفانی ♪ 128 00:12:20,890 --> 00:12:21,970 ‫یه بار دیگه 129 00:12:21,970 --> 00:12:24,600 ‫♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 130 00:12:24,600 --> 00:12:27,430 ‫♪ ته جادۀ طوفانی ♪ 131 00:12:27,430 --> 00:12:30,930 ‫♪ دنبالم بیا، دوست من ♪ 132 00:12:30,930 --> 00:12:37,640 ‫♪ تا در پایان راه به افتخار برسی ♪ 133 00:12:40,060 --> 00:12:42,270 ‫♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 134 00:12:42,270 --> 00:12:44,770 ‫♪ ته جادۀ جادوگران ♪ 135 00:12:44,770 --> 00:12:47,270 ‫♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 136 00:12:47,270 --> 00:12:49,970 ‫♪ ته جادۀ جادوگران ♪ 137 00:12:49,970 --> 00:12:52,350 ‫♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 138 00:12:52,350 --> 00:12:54,810 ‫♪ ته جادۀ جادوگران ♪ 139 00:12:54,810 --> 00:12:57,180 ‫♪ دنبالم بیا، دوست من ♪ 140 00:12:57,180 --> 00:13:00,180 ‫♪ تا در پایان راه به افتخار برسی ♪ 141 00:13:00,180 --> 00:13:04,140 ‫آفرین کوچولو! شگفت‌انگیز بود! 142 00:13:04,930 --> 00:13:07,060 ‫چقدر بی‌نظیر! 143 00:13:07,060 --> 00:13:09,720 ‫بیا، اینم بابت زحماتت 144 00:13:09,720 --> 00:13:13,390 ‫بقیه هم بیاید استعدادش رو تشویق کنید 145 00:13:14,470 --> 00:13:17,850 ‫پسر جوان، چطوری همچین نغمۀ عجیبی رو نوشتی؟ 146 00:13:20,600 --> 00:13:22,520 ‫بیا. بیا بریم یه غذای گرم برات بگیرم 147 00:13:22,520 --> 00:13:24,100 ‫من و خواهرام بهت کمک می‌کنیم 148 00:13:26,430 --> 00:13:27,890 ‫ازتون ممنونم، ولی نه 149 00:13:28,640 --> 00:13:30,060 ‫مادرم خونه بهم نیاز داره 150 00:13:40,970 --> 00:13:41,970 ‫نیکی؟ 151 00:13:44,520 --> 00:13:45,520 ‫نیکی! 152 00:13:47,350 --> 00:13:48,350 ‫نیکی 153 00:13:50,640 --> 00:13:51,640 ‫نیکی! 154 00:14:05,560 --> 00:14:06,560 ‫مامان... 155 00:14:10,470 --> 00:14:12,560 ‫فردا جادوگرای بیشتری رو می‌کشیم 156 00:14:14,770 --> 00:14:15,810 ‫بهت قول میدم 157 00:14:35,600 --> 00:14:39,270 ‫♪ در زیر آرامگاه چوبی ♪ 158 00:14:40,640 --> 00:14:44,060 ‫♪ همیشه رو به جلو حرکت کن ♪ 159 00:14:45,390 --> 00:14:49,350 ‫♪ از مسیر منحرف نمیشم ♪ 160 00:14:50,770 --> 00:14:53,680 ‫♪ دستت را در دستم بگذار ♪ 161 00:14:54,520 --> 00:14:56,470 ‫♪ چیزی که رفته برنمی‌گردد ♪ 162 00:14:56,470 --> 00:14:58,680 ‫♪ ما به راه خود ادامه می‌دیم ♪ 163 00:15:01,680 --> 00:15:02,850 ‫♪ همیشه ♪ 164 00:15:03,220 --> 00:15:04,600 ‫♪ و تا ابد ♪ 165 00:15:05,770 --> 00:15:07,350 ‫♪ در کنار تو ♪ 166 00:15:07,350 --> 00:15:08,470 ‫آفرین 167 00:15:12,060 --> 00:15:15,770 ‫♪ ته، ته، ته جاده ♪ 168 00:15:15,770 --> 00:15:18,850 ‫♪ ته جادۀ جادوگران ♪ 169 00:15:20,180 --> 00:15:23,970 ‫♪ خون و اشک و استخوان ♪ 170 00:15:25,970 --> 00:15:29,770 ‫♪ دوشیزه، مادر، پیرزن ♪ 171 00:17:31,060 --> 00:17:32,350 ‫نیکی؟ 172 00:17:32,350 --> 00:17:33,430 ‫نیکی 173 00:17:34,640 --> 00:17:35,640 ‫نیکی! 174 00:17:39,020 --> 00:17:41,020 ‫نه! فرصت بیشتری می‌خوام! 175 00:17:41,020 --> 00:17:43,060 ‫زمان بیشتری می‌خوام! 176 00:17:43,060 --> 00:17:44,180 ‫نه نیکی! 177 00:17:45,220 --> 00:17:46,470 ‫نه نه! 178 00:17:47,100 --> 00:17:48,470 ‫نه نه نه! 179 00:17:59,470 --> 00:18:02,720 ‫♪ همیشه می‌دونستم که ♪ 180 00:18:04,390 --> 00:18:10,430 ‫♪ این جاده وحشی و ظالمـه ♪ 181 00:18:12,020 --> 00:18:15,270 ‫♪ اینجا قلب خودم رو ♪ 182 00:18:16,600 --> 00:18:19,140 ‫♪ کنار تو خاک می‌کنم، فرزندم ♪ 183 00:18:28,560 --> 00:18:31,970 ‫♪ حتی اگه یکی‌مون بمیره، ما ادامه می‌دیم ♪ 184 00:18:36,770 --> 00:18:39,060 ‫♪ اما هر چندصد متر که جلو میرم ♪ 185 00:18:44,390 --> 00:18:45,810 ‫♪ سر هر پیچ ♪ 186 00:18:47,930 --> 00:18:49,770 ‫♪ حتی تا پس از مرگ ♪ 187 00:18:51,100 --> 00:18:53,100 ‫♪ مادرت دوستت خواهد داشت ♪ 188 00:19:04,970 --> 00:19:07,150 ‫- پس شما باید راه رو بلد باشید؟ ‫- چطور جرئت کردی! 189 00:19:07,600 --> 00:19:08,850 ‫تو کی هستی؟ 190 00:19:09,029 --> 00:19:10,109 ‫منو ببخشید 191 00:19:11,470 --> 00:19:12,720 ‫صدای آوازتون رو شنیدم 192 00:19:13,810 --> 00:19:15,220 ‫گفتم شاید شما راه رو بلد باشین 193 00:19:16,640 --> 00:19:18,020 ‫راهِ کجا رو؟ 194 00:19:19,220 --> 00:19:20,560 ‫جادۀ جادوگران 195 00:19:22,020 --> 00:19:23,100 ‫قصه‌هایی ازش شنیدم 196 00:19:24,180 --> 00:19:26,310 ‫این جاده جایزه‌ای بهت میده ‫که به خطراتش می‌ارزه 197 00:19:26,930 --> 00:19:29,148 ‫به جادوگرهایی که شجاع و حقیقی باشن 198 00:19:29,720 --> 00:19:32,560 ‫شما نغمه رو بلدید ‫و من بهش نیاز مُبرم دارم 199 00:19:35,100 --> 00:19:36,430 ‫لطف می‌کنید راه رو بهم نشون بدید؟ 200 00:19:41,770 --> 00:19:42,810 ‫هوم 201 00:19:49,220 --> 00:19:50,970 ‫با حسن نیت سؤال می‌پرسی 202 00:19:51,560 --> 00:19:53,617 ‫پس من هم با محبت جوابت رو میدم 203 00:19:55,060 --> 00:19:58,720 ‫معلومه که راه جاده رو نشونت میدم 204 00:19:59,220 --> 00:20:01,000 ‫مثل کف دستم می‌شناسمش 205 00:20:02,470 --> 00:20:05,180 ‫اول باید یه محفل تشکیل بدیم 206 00:20:08,592 --> 00:20:12,186 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 207 00:20:12,390 --> 00:20:16,020 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 208 00:20:16,020 --> 00:20:19,770 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 209 00:20:19,770 --> 00:20:23,600 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 210 00:20:23,600 --> 00:20:27,270 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 211 00:20:27,270 --> 00:20:30,640 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 212 00:20:31,140 --> 00:20:34,390 ♪ ای دایرۀ دوختۀ تقدیر و قضا ♪ 213 00:20:34,390 --> 00:20:39,100 ♪ دروازۀ پنهانی‌ات رو بگشا ♪ 214 00:20:40,720 --> 00:20:43,390 ♪ در زیر آرامگاه چوبی ♪ 215 00:20:43,390 --> 00:20:44,600 دَر کجاست؟ 216 00:20:44,600 --> 00:20:46,180 ♪ همیشه رو به جلو حرکت کن ♪ 217 00:20:46,180 --> 00:20:48,470 !رقت‌انگیزه! واقعاً خجالت‌آوره 218 00:20:48,470 --> 00:20:50,350 !لیاقت این رو ندارید بهتون بگن جادوگر 219 00:20:50,350 --> 00:20:51,520 ♪ از مسیر منحرف نمیشم ♪ 220 00:20:51,520 --> 00:20:56,890 ♪ دست مرگ رو در دستم می‌گیرم ♪ 221 00:20:56,890 --> 00:21:00,140 ♪ شب کهن بینایی می‌دهد ♪ 222 00:21:00,140 --> 00:21:04,560 ♪ ندیمه‌ات در کنار توست ♪ 223 00:21:04,560 --> 00:21:08,180 ♪ حتی اگه یکی بمیره، ما ادامه میدیم ♪ 224 00:21:08,180 --> 00:21:13,270 ♪ ارواح راهنمای ما خواهند بود ♪ 225 00:21:13,270 --> 00:21:16,350 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 226 00:21:16,350 --> 00:21:19,470 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 227 00:21:19,470 --> 00:21:22,560 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 228 00:21:22,560 --> 00:21:25,680 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 229 00:21:25,680 --> 00:21:28,850 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 230 00:21:28,850 --> 00:21:30,930 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 231 00:21:31,770 --> 00:21:34,850 ♪ خون و اشک و استخوان ♪ 232 00:21:34,850 --> 00:21:38,270 ♪ دوشیزه، مادر، پیرزن ♪ 233 00:21:40,850 --> 00:21:44,020 ♪ جاده خطرناک و خبیث است ♪ 234 00:21:44,020 --> 00:21:48,060 ♪ از میان جنگل عبور می‌کند ♪ 235 00:21:48,060 --> 00:21:50,520 ♪ جایی که هرچه غلط است، درست می‌شود ♪ 236 00:21:50,520 --> 00:21:55,640 ♪ و هرچه شر است، خیر می‌شود ♪ 237 00:21:55,640 --> 00:21:58,560 ♪ پس از عبور از فرسنگ‌ها آزمون و دشواری ♪ 238 00:21:58,560 --> 00:22:02,220 ♪ فراز و نشیب زیادی را خواهیم دید ♪ 239 00:22:02,970 --> 00:22:05,770 ،ترس‌تون رو رام کنید ♪ ♪ ‫یک در پدیدار خواهد شد 240 00:22:05,770 --> 00:22:10,470 ♪ زمان رفتن فرا رسیده ♪ 241 00:22:10,470 --> 00:22:13,140 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 242 00:22:13,140 --> 00:22:15,930 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 243 00:22:15,930 --> 00:22:18,810 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 244 00:22:18,810 --> 00:22:21,310 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 245 00:22:21,310 --> 00:22:24,180 ♪ ته، ته، تهِ جاده ♪ 246 00:22:24,180 --> 00:22:26,890 ♪ تهِ جادۀ جادوگران ♪ 247 00:22:26,890 --> 00:22:29,350 ♪ دنبالم بیا، دوست من ♪ 248 00:22:29,350 --> 00:22:34,350 ♪ تا در نهایت به افتخار برسی ♪ 249 00:22:37,520 --> 00:22:39,254 اصلاً جادوگر واقعی اینجا هست؟ 250 00:22:39,279 --> 00:22:40,833 چون اینجا فقط یه مشت جادوگر سابق یا شکست خورده می‌بینم 251 00:22:40,873 --> 00:22:41,873 اون چیـه؟ 252 00:23:02,640 --> 00:23:04,640 !آگاتا 253 00:23:06,933 --> 00:23:08,355 این چیـه؟ جاده‌ست؟ 254 00:23:08,380 --> 00:23:10,680 چون واقعاً همین الانِ الان باید بریم 255 00:23:12,943 --> 00:23:14,023 نه، مرسی 256 00:23:26,302 --> 00:23:27,386 کار من بود 257 00:23:38,742 --> 00:23:40,322 !پِخ 258 00:23:45,586 --> 00:23:46,666 دیدم که مُردی 259 00:23:47,046 --> 00:23:49,586 .آره. و حالا یه روحم باحالـه، نه؟ 260 00:23:51,873 --> 00:23:53,203 !یه نگاه بنداز 261 00:23:55,100 --> 00:23:58,970 !نگاه کن - دیدم که مُردی - 262 00:23:58,970 --> 00:24:02,390 درضمن، من خودم رو فدای تو نکردم 263 00:24:02,390 --> 00:24:04,262 یه ریسکِ حساب‌شده کردم 264 00:24:04,930 --> 00:24:07,850 ...هنوز کامل قوانین اینجا رو بلد نیستم ولی 265 00:24:11,563 --> 00:24:13,850 دیدی؟ خیلی نااُمیدکننده‌ست 266 00:24:13,850 --> 00:24:15,350 وایسا، آگاتا 267 00:24:15,350 --> 00:24:16,600 بله؟ 268 00:24:18,186 --> 00:24:19,526 جاده 269 00:24:20,520 --> 00:24:21,930 چی شده؟ 270 00:24:23,890 --> 00:24:25,110 من جاده رو ساختم؟ 271 00:24:27,970 --> 00:24:29,430 ...بر خلاف مادرت 272 00:24:29,476 --> 00:24:30,566 شرمنده 273 00:24:31,770 --> 00:24:33,140 ...واندا 274 00:24:33,890 --> 00:24:37,088 تو واقعاً یه کار جالب با قدرتت کردی 275 00:24:37,113 --> 00:24:38,403 داری مسخره‌ام می‌کنی 276 00:24:39,890 --> 00:24:41,640 این هم یکی از حقه‌هاتـه 277 00:24:42,430 --> 00:24:43,930 نغمه حقه بود 278 00:24:44,970 --> 00:24:47,850 فقط یه کلک برای گول زدنِ بقیۀ جادوگرهای زودباور بود 279 00:24:48,600 --> 00:24:51,270 .اون آهنگ هیچ معنایی نداره .هیچ‌وقت نداشته 280 00:24:56,640 --> 00:24:58,810 جاده واقعی نبود تا زمانی که تو واقعیش کردی 281 00:25:03,309 --> 00:25:05,485 ،پس داری میگی همۀ اونا 282 00:25:06,350 --> 00:25:07,776 ...همۀ چیزایی که پشت سر گذاشتیم 283 00:25:07,959 --> 00:25:08,999 اوهوم 284 00:25:09,600 --> 00:25:13,930 ،خدای من! اگه من جاده رو ساختم ،اگه من به معنای واقعی جاده رو ساختم 285 00:25:13,930 --> 00:25:15,136 ...پس یعنی من 286 00:25:20,720 --> 00:25:21,770 یعنی من اونا رو کُشتم 287 00:25:25,100 --> 00:25:26,350 اونا هم روح هستن؟ 288 00:25:32,647 --> 00:25:33,897 من یه قاتلم 289 00:25:35,020 --> 00:25:37,270 آلیس - خب، آلیس رو من کُشتم - 290 00:25:37,270 --> 00:25:39,430 ...لیلیا، توی برج - تصمیم خودش بود - 291 00:25:39,430 --> 00:25:40,930 !خانم دیویس - کی؟ - 292 00:25:40,930 --> 00:25:43,720 اون اصلاً به جاده تعلق نداشت و الان به خاطر من مُرده 293 00:25:43,720 --> 00:25:45,850 آها، اون خانم باغبونه. اوهوم 294 00:25:46,350 --> 00:25:47,350 ...آگاتا، من 295 00:25:48,220 --> 00:25:49,220 ...آگاتا، من 296 00:25:50,680 --> 00:25:51,680 من کُشتم‌شون 297 00:25:54,100 --> 00:25:56,890 ذهنِ من کُشت‌شون 298 00:25:58,970 --> 00:26:00,930 اونقدر خودت رو دست بالا نگیر 299 00:26:02,146 --> 00:26:06,566 اگه بشینی حساب و کتاب کنی می‌بینی که یکی رو نجات دادی 300 00:26:07,350 --> 00:26:08,600 چی؟ 301 00:26:37,548 --> 00:26:38,548 « به وست‌ویو خوش اومدید » 302 00:26:48,970 --> 00:26:50,430 جن 303 00:26:50,430 --> 00:26:53,020 من می‌خواستم همون اول تو زیرزمینم بکشم‌شون 304 00:26:58,313 --> 00:26:59,733 ،اگه می‌خوای یه جادوگر بشی 305 00:27:00,770 --> 00:27:02,313 باید به این حس عادت کنی 306 00:27:03,560 --> 00:27:05,672 هرگز به این حس عادت نمی‌کنم 307 00:27:08,390 --> 00:27:09,470 خواهیم دید 308 00:27:47,520 --> 00:27:48,890 !بیلی 309 00:27:50,100 --> 00:27:51,470 برگشتی سر صحنۀ جرم؟ 310 00:27:59,527 --> 00:28:01,107 اومدیم این پایین چی‌کار؟ 311 00:28:03,180 --> 00:28:04,560 همم؟ 312 00:28:08,140 --> 00:28:09,680 تو چیزی داری که مال منـه 313 00:28:10,473 --> 00:28:11,691 می‌دونم برداشتیش 314 00:28:13,390 --> 00:28:16,140 چیزی که می‌خوام رو بده تا برم. باشه؟ 315 00:28:24,020 --> 00:28:25,310 اوه 316 00:28:25,930 --> 00:28:27,270 این واسه چیـه؟ 317 00:28:27,970 --> 00:28:29,310 داری منو ندیده می‌گیری؟ 318 00:28:32,020 --> 00:28:33,647 آهای؟ من همینجام ها 319 00:28:38,966 --> 00:28:41,416 شبیه جادوی آنالوگـه 320 00:28:53,167 --> 00:28:55,127 شایدم... نه 321 00:29:10,721 --> 00:29:12,180 آره 322 00:29:13,061 --> 00:29:14,651 !بالاخره 323 00:29:14,770 --> 00:29:16,920 خیلی‌خب. بدش بیاد 324 00:29:17,240 --> 00:29:18,548 والیا لوکم 325 00:29:18,573 --> 00:29:20,040 رلینکوئه تروم 326 00:29:20,063 --> 00:29:21,782 نالیاسه فانتاسمو 327 00:29:21,807 --> 00:29:23,478 وایسا ببینم - والیا لوکم - 328 00:29:23,648 --> 00:29:25,068 رلینکوئه تروم 329 00:29:25,094 --> 00:29:26,767 نالیاسه فانتاسمو 330 00:29:27,006 --> 00:29:28,006 والیا لوکم 331 00:29:28,013 --> 00:29:29,066 رلینکوئه تروم 332 00:29:29,146 --> 00:29:30,507 نالیاسه فانتاسمو 333 00:29:30,532 --> 00:29:32,890 داری چیکار می‌کنی؟ - دارم تبعیدت می‌کنم - 334 00:29:33,859 --> 00:29:34,859 نه 335 00:29:34,895 --> 00:29:35,895 والیا لوکم 336 00:29:35,982 --> 00:29:37,048 رلینکوئه تروم 337 00:29:37,181 --> 00:29:38,362 نالیاسه فانتاسمو 338 00:29:38,387 --> 00:29:40,046 !نه - فرصت دوباره‌ای گیرت نمیاد - 339 00:29:40,071 --> 00:29:42,720 وقتشـه بری به سمت نور یا توی بغلِ سمّیِ ریو یا 340 00:29:42,720 --> 00:29:45,011 هرجایی که حقتـه تا ابد توش بپوسی 341 00:29:45,036 --> 00:29:46,536 واقعاً دیگه برام مهم نیست 342 00:29:47,676 --> 00:29:48,676 والیا لوکم 343 00:29:48,910 --> 00:29:50,003 رلینکوئه تروم 344 00:29:50,210 --> 00:29:51,575 نالیاسه فانتاسمو 345 00:29:51,600 --> 00:29:53,728 والیا لوکم. رلینکوئه تروم - نمی‌تونی این کار رو بکنی - 346 00:29:53,753 --> 00:29:56,140 نالیاسه فانتاسمو - فکر کردی می‌تونی به همین سادگی - 347 00:29:56,140 --> 00:30:00,171 با یه طلسم و یه داراییِ شخصی من رو بفرستی اون دنیا؟ 348 00:30:00,196 --> 00:30:02,009 روی طلسم واندا که جواب داد 349 00:30:02,050 --> 00:30:03,322 والیا لوکم 350 00:30:03,383 --> 00:30:04,383 رلینکوئه تروم 351 00:30:04,683 --> 00:30:06,178 نالیاسه فانتاسمو 352 00:30:06,203 --> 00:30:07,804 والیا لوکم 353 00:30:07,829 --> 00:30:09,309 !اون کارِ تو نبود 354 00:30:09,349 --> 00:30:10,681 نالیاسه فانتاسمو 355 00:30:10,706 --> 00:30:12,355 خیلی‌خب، میشه گفت یکم دَر شیشه رو شُل کردی 356 00:30:12,380 --> 00:30:13,502 والیا لوکم 357 00:30:13,522 --> 00:30:14,629 رلینکوئه تروم 358 00:30:14,729 --> 00:30:16,197 نالیاسه فانتاسمو 359 00:30:16,222 --> 00:30:17,447 ...پنج ثانیۀ پیش - والیا لوکم - 360 00:30:17,472 --> 00:30:19,430 ...به خاطر کُشتن جادوگرها - رلینکوئه تروم - 361 00:30:19,430 --> 00:30:21,391 !عصبانی بودی - !تو قبلاً مُردی - 362 00:30:21,915 --> 00:30:23,116 والیا لوکم 363 00:30:23,144 --> 00:30:24,336 رلینکوئه تروم 364 00:30:24,390 --> 00:30:25,830 نالیاسه فانتاسمو 365 00:30:25,979 --> 00:30:27,035 والیا لوکم 366 00:30:27,060 --> 00:30:28,426 رلینکوئه تروم 367 00:30:28,451 --> 00:30:29,677 نالیاسه فانتاسمو - !بس کن - 368 00:30:29,718 --> 00:30:30,817 والیا لوکم 369 00:30:30,871 --> 00:30:31,971 رلینکوئه تروم 370 00:30:32,038 --> 00:30:33,371 نالیاسه فانتاسمو 371 00:30:33,471 --> 00:30:34,532 والیا لوکم 372 00:30:34,639 --> 00:30:35,647 رلینکوئه تروم 373 00:30:35,672 --> 00:30:38,840 نالیاسه فانتاسمو - !بدش به من. پسش بده! مال منـه - 374 00:30:38,865 --> 00:30:41,158 چرا هنوز اینجایی؟ چرا نمی‌میری؟ 375 00:30:41,183 --> 00:30:43,623 !چون نمی‌تونم باهاش روبرو شم 376 00:30:57,950 --> 00:30:58,950 نیکولاس 377 00:31:37,020 --> 00:31:38,470 ...مطمئنم تو رو برای 378 00:31:40,126 --> 00:31:41,320 هر کاری که کردی می‌بخشه 379 00:31:43,020 --> 00:31:44,020 ...ببین 380 00:31:49,863 --> 00:31:51,733 ...اینجوری که حرف می‌زنی 381 00:32:05,193 --> 00:32:06,651 من رو یاد اون می‌ندازی 382 00:32:18,850 --> 00:32:19,850 برش داشتی 383 00:32:21,100 --> 00:32:23,373 خب، زود یاد می‌گیرم 384 00:32:25,236 --> 00:32:26,832 شاید روح بودن برات مناسب باشه 385 00:32:28,430 --> 00:32:29,764 روحِ راهنمای من؟ 386 00:32:33,020 --> 00:32:34,474 تیمِ خوبی می‌شیم 387 00:32:36,180 --> 00:32:37,390 من و تو 388 00:32:39,640 --> 00:32:40,640 محفلِ دو؟ 389 00:32:42,180 --> 00:32:44,640 ‫من عادت دارم... 390 00:32:44,640 --> 00:32:46,356 اعضای محفلم رو بکُشم 391 00:32:48,140 --> 00:32:49,140 من هم همینطور 392 00:32:54,093 --> 00:33:04,093 « ترجمه از ســروش و علی محمدخانی » .:: SuRouSH AbG & AliMK_Sub ::. 393 00:33:19,000 --> 00:33:20,750 « شارون دیویس » « آلیس وو گالیور » 394 00:33:20,833 --> 00:33:22,125 « لیلیا کالدرو » 395 00:33:27,953 --> 00:33:32,734 « شارون دیویس » « آلیس وو گالیور » « لیلیا کالدرو » 396 00:33:37,600 --> 00:33:39,220 ...یه دَر بسته میشه و 397 00:33:41,520 --> 00:33:42,640 یه دَر دیگه باز میشه 398 00:33:52,720 --> 00:33:53,970 بریم تامی رو پیدا کنیم 399 00:33:54,517 --> 00:34:02,517 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 400 00:34:02,542 --> 00:34:11,542 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 401 00:34:11,566 --> 00:34:14,566 ‫امیدواریم از ترجمه‌ی ما لذت برده باشید 😃