1 00:00:00,001 --> 00:00:09,846 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:09,915 --> 00:00:12,722 آنچه گذشت 3 00:00:12,812 --> 00:00:16,687 طی طول تاریخ، به هیچ‌کس مثل تو لطف نشده 4 00:00:18,146 --> 00:00:22,146 به این کارت می‌گی لطف؟ 5 00:00:23,146 --> 00:00:24,146 تو به من هیچی ندادی 6 00:00:25,187 --> 00:00:26,187 فقط ازم گرفتی 7 00:00:27,979 --> 00:00:31,396 ،خیلی وقت پیش عاشق یکی بودم 8 00:00:31,396 --> 00:00:32,687 و بهش آسیب زدم 9 00:00:32,687 --> 00:00:35,604 حواست به آگاتا باشه - می‌دونم مردم چه فکری درباره‌ش می‌کنن - 10 00:00:35,604 --> 00:00:36,687 نیکولاس اسکرچ 11 00:00:36,687 --> 00:00:38,604 مامان، بس کن 12 00:00:38,604 --> 00:00:39,979 تو محدودش کردی؟ 13 00:00:39,979 --> 00:00:41,854 تو کنترلی روی من نداری 14 00:00:43,896 --> 00:00:49,312 بیلی مکسیموف از انتهای جاده چی می‌خواد؟ 15 00:00:49,312 --> 00:00:50,646 فکر می‌کنی می‌تونم تامی رو احیا کنم؟ 16 00:00:52,271 --> 00:00:53,479 براش یه جا پیدا کن 17 00:00:53,479 --> 00:00:54,687 زیر آب! یه شوخیِ خرکیه 18 00:00:54,687 --> 00:00:57,312 دارم این بچه رو به‌خاطر برادرم می‌کشم؟ 19 00:01:00,396 --> 00:01:01,646 نه، بیلی 20 00:01:01,646 --> 00:01:02,729 ...بعضی وقت‌ها 21 00:01:03,437 --> 00:01:04,604 پسرها می‌میرن 22 00:01:08,844 --> 00:01:18,844 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 23 00:01:29,866 --> 00:01:34,982 [ دوشیزه، مادر، پیرزن ] 24 00:01:35,174 --> 00:01:40,174 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 25 00:01:40,775 --> 00:01:45,775 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 26 00:02:02,628 --> 00:02:06,034 [ سال 1750 میلادی ] 27 00:03:13,687 --> 00:03:15,812 نه، نه 28 00:03:35,479 --> 00:03:36,479 امکان نداره 29 00:03:39,896 --> 00:03:40,896 باید انجام بشه 30 00:03:45,146 --> 00:03:47,604 اگر این کار رو بکنی، تا ابد ازت نفرت خواهم داشت 31 00:03:51,979 --> 00:03:53,354 لطفا بذار زنده بمونه 32 00:03:53,979 --> 00:03:55,062 لطفا، عشقم 33 00:03:55,562 --> 00:03:56,729 لطفا 34 00:03:58,979 --> 00:04:01,021 لطفا 35 00:04:01,021 --> 00:04:02,604 لطفا 36 00:04:03,104 --> 00:04:04,312 فقط می‌تونم زمان بدم 37 00:04:07,771 --> 00:04:09,021 چقدر زمان؟ 38 00:04:11,812 --> 00:04:12,979 ...چقدر 39 00:04:40,979 --> 00:04:42,396 سلام 40 00:04:46,854 --> 00:04:48,021 طلسمی نخوندم 41 00:04:49,437 --> 00:04:50,937 وردی نگفتم 42 00:04:52,771 --> 00:04:53,771 ...تو 43 00:04:56,021 --> 00:04:57,937 تو از هیچ، خلق شدی 44 00:05:21,005 --> 00:05:32,116 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 45 00:05:50,146 --> 00:05:53,562 ♪ عزیزم، افسوس که به من جفا می‌کنی ♪ 46 00:05:53,687 --> 00:05:58,937 ♪ وقیحانه طردم می‌کنی ♪ 47 00:05:59,646 --> 00:06:01,312 هیس 48 00:06:01,479 --> 00:06:03,396 ♪ و من این همه مدت دوستت داشتم ♪ 49 00:06:03,396 --> 00:06:05,187 می‌دونم. حالت خوب نیست 50 00:06:05,687 --> 00:06:09,479 ♪ ...دلخوش به ♪ 51 00:06:12,146 --> 00:06:13,396 خواهر، بیا 52 00:06:18,104 --> 00:06:19,521 حال کوچولوت خوبه؟ 53 00:06:20,646 --> 00:06:24,604 .خدا خیرت بده چند روزه که هیچی نخوردیم 54 00:06:41,146 --> 00:06:42,729 روی بچه‌ت، اسم گذاشتی؟ 55 00:06:44,687 --> 00:06:46,979 آره. نیکولاس 56 00:06:48,979 --> 00:06:50,062 بهمون ملحق شو 57 00:07:12,354 --> 00:07:14,104 !وایسا، نه کی راه‌ت داد؟ 58 00:07:14,104 --> 00:07:15,854 !خواهران، جمع بشید نه 59 00:07:15,854 --> 00:07:16,937 نه 60 00:07:32,729 --> 00:07:34,479 اوه 61 00:07:34,479 --> 00:07:35,854 دوست داری؟ 62 00:07:35,854 --> 00:07:36,979 هوم 63 00:07:37,854 --> 00:07:40,062 به‌نظرم توی این کار حسابی ماهر می‌شیم 64 00:07:48,682 --> 00:07:51,248 [ شش سال بعد ] 65 00:07:58,021 --> 00:07:59,396 اوه، فرزندم 66 00:08:00,354 --> 00:08:01,604 چه نحیفی 67 00:08:02,937 --> 00:08:04,312 این اطراف، کس و کاری نداری؟ 68 00:08:04,979 --> 00:08:06,729 باهمدیگه بگردیم؟ 69 00:08:07,771 --> 00:08:08,896 وایسا، نه 70 00:08:09,604 --> 00:08:11,312 دزد! وایسا 71 00:08:12,104 --> 00:08:14,521 !برگرد اینجا ببینم برگرد، دزد 72 00:08:15,562 --> 00:08:16,562 برگرد 73 00:08:16,562 --> 00:08:18,562 بچه‌ت ازمون دزدی کرد 74 00:08:19,354 --> 00:08:22,187 حقیقت داره، پسر؟ مادرت رو شرمسار کردی؟ 75 00:08:26,396 --> 00:08:28,562 همیشه می‌شه روی مهربونیِ جادوگران حساب کرد 76 00:08:28,687 --> 00:08:30,229 .بدش من دزد 77 00:08:30,229 --> 00:08:31,771 پسش بده 78 00:08:31,771 --> 00:08:32,896 نه 79 00:08:32,896 --> 00:08:33,979 جلوش رو بگیر 80 00:08:40,396 --> 00:08:43,771 مامان، چرا جادوگرها رو می‌کشی؟ 81 00:08:46,854 --> 00:08:48,229 برای بقا 82 00:08:53,187 --> 00:08:56,021 نمی‌شه پیش جادوگرها بمونیم و باهاشون، بقا پیدا کنیم؟ 83 00:08:57,271 --> 00:08:58,687 نه 84 00:08:59,937 --> 00:09:01,229 چرا؟ 85 00:09:01,229 --> 00:09:03,771 چون بعدش سعی می‌کنن که ما رو بکشن 86 00:09:04,271 --> 00:09:06,229 چرا؟ - اگر می‌خوای بقا پیدا کنی - 87 00:09:06,229 --> 00:09:07,687 باید به این حس، عادت کنی 88 00:09:23,979 --> 00:09:26,979 ♪ راه، راه، راه می‌روم ♪ 89 00:09:26,979 --> 00:09:30,396 ♪ در جاده پر پیچ و خم، راه می‌روم ♪ 90 00:09:30,396 --> 00:09:33,312 ♪ راه، راه، راه می‌روم ♪ 91 00:09:33,312 --> 00:09:35,812 ♪ در جاده پر پیچ و خم، راه می‌روم ♪ 92 00:09:35,812 --> 00:09:39,271 اوه، پس تنها توی این جاده راه می‌ری دیگه؟ 93 00:09:42,104 --> 00:09:45,271 ♪ راه، راه، راه می‌رویم ♪ 94 00:09:45,271 --> 00:09:48,812 ♪ در جاده پر پیچ و خم، راه می‌رویم ♪ 95 00:09:48,812 --> 00:09:51,354 ♪ به هرکجا که ختم شود ♪ 96 00:09:52,354 --> 00:09:55,604 ♪ در انتها، آنجا خواهم بود ♪ 97 00:10:08,104 --> 00:10:09,104 من گرسنه‌م 98 00:10:10,979 --> 00:10:12,062 اوه 99 00:10:14,437 --> 00:10:16,104 گفتی می‌خوای یک درس فرا بگیری؟ 100 00:10:17,104 --> 00:10:19,062 نمی‌تونی یه‌کم غذا برام درست کنی؟ 101 00:10:25,229 --> 00:10:27,646 هوم. نمی‌تونم 102 00:10:27,646 --> 00:10:30,437 از قدرت بنفشت، استفاده کن - از چیم؟ - 103 00:10:30,896 --> 00:10:32,021 از قدرت بنفشت 104 00:10:32,021 --> 00:10:33,187 اوه 105 00:10:39,937 --> 00:10:42,646 می‌تونم توهم ایجاد کنم 106 00:10:42,646 --> 00:10:44,979 می‌تونم یک ذهن ضعیف رو کنترل کنم 107 00:10:46,896 --> 00:10:50,896 می‌تونم با قدرت ذهنم اشیاء رو جابجا کنم 108 00:10:55,604 --> 00:10:57,062 ولی نمی‌تونم درمانت کنم 109 00:10:58,896 --> 00:11:00,812 نمی‌تونم در برابر اتفاقی که پیش روئه، ازت محافظت کنم 110 00:11:04,354 --> 00:11:05,729 ...و نمی‌تونم پیش‌بینی کنم 111 00:11:06,812 --> 00:11:07,979 که کی برمی‌گرده 112 00:11:19,437 --> 00:11:21,896 کی رو می‌گی؟ 113 00:11:30,062 --> 00:11:32,812 ♪ جاده‌ای پر آشوب و شوم هست ♪ 114 00:11:32,812 --> 00:11:34,396 دوستش دارم 115 00:11:34,396 --> 00:11:37,604 ♪ از میان جنگل می‌گذرد ♪ 116 00:11:37,604 --> 00:11:41,146 ♪ جایی که حق جای خود را به باطل می‌دهد ♪ 117 00:11:41,146 --> 00:11:44,646 ♪ و خیر به شر ♪ 118 00:11:44,646 --> 00:11:49,812 ♪ از پس چالش‌ها و نیرنگ‌های ♪ ♪ بی‌شمار برخواهیم آمد ♪ 119 00:11:49,812 --> 00:11:52,021 ...ما - عبور؟ - 120 00:11:52,021 --> 00:11:53,312 ♪ ...از پستی‌ها ♪ 121 00:11:53,312 --> 00:11:54,396 ♪ از پستی‌ها ♪ 122 00:11:54,396 --> 00:11:57,062 ♪ و بلندی‌ها، عبور خواهیم کرد ♪ 123 00:11:57,062 --> 00:11:58,896 ♪ افسار ترس‌هایت را به دست بگیر ♪ 124 00:12:00,021 --> 00:12:02,896 ♪ تا دری ظاهر شود ♪ 125 00:12:03,771 --> 00:12:07,937 ♪ زمان رفتن فرا رسیده ♪ 126 00:12:07,937 --> 00:12:11,729 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 127 00:12:11,729 --> 00:12:14,396 ♪ انتهای جاده‌ی پر پیچ و خم ♪ 128 00:12:15,687 --> 00:12:18,937 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 129 00:12:18,937 --> 00:12:20,896 ♪ انتهای جاده‌ی پر پیچ و خم ♪ 130 00:12:20,896 --> 00:12:21,979 یه‌بار دیگه 131 00:12:21,979 --> 00:12:24,604 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 132 00:12:24,604 --> 00:12:27,437 ♪ انتهای جاده‌ی پر پیچ و خم ♪ 133 00:12:27,437 --> 00:12:30,937 ♪ به دنبالم بیا ای دوست ♪ 134 00:12:30,937 --> 00:12:37,646 ♪ تا در پایان به شکوه برسی ♪ 135 00:12:40,062 --> 00:12:42,271 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 136 00:12:42,271 --> 00:12:44,771 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 137 00:12:44,771 --> 00:12:47,271 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 138 00:12:47,271 --> 00:12:49,979 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 139 00:12:49,979 --> 00:12:52,354 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 140 00:12:52,354 --> 00:12:54,812 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 141 00:12:54,812 --> 00:12:57,187 ♪ به دنبالم بیا ای دوست ♪ 142 00:12:57,187 --> 00:13:00,187 ♪ تا در پایان به شکوه برسی ♪ 143 00:13:00,187 --> 00:13:04,146 !آفرین، پسر فوق العاده بود 144 00:13:04,937 --> 00:13:07,062 خارق العاده بود 145 00:13:07,062 --> 00:13:09,729 بیا، اینم مزدت 146 00:13:09,729 --> 00:13:13,396 بقیه هم بابت استعدادش بهش پاداش بدن 147 00:13:14,479 --> 00:13:17,854 پسر، این آواز عجیب رو از کجا یاد گرفتی؟ 148 00:13:20,604 --> 00:13:22,521 بیا. بذار یه غذای گرم بهت بدیم 149 00:13:22,521 --> 00:13:24,104 من و خواهرانم، می‌تونیم کمکت کنیم 150 00:13:26,437 --> 00:13:27,896 ممنون، ولی نه 151 00:13:28,646 --> 00:13:30,062 مادرم توی خونه بهم نیاز داره 152 00:13:40,979 --> 00:13:41,979 نیکی؟ 153 00:13:44,521 --> 00:13:45,521 نیکی؟ 154 00:13:47,354 --> 00:13:48,354 نیکی؟ 155 00:13:50,646 --> 00:13:51,646 نیکی؟ 156 00:14:05,562 --> 00:14:06,562 ...مامان 157 00:14:10,479 --> 00:14:12,562 فردا می‌تونیم جادوگرهای بیش‌تری بکشیم 158 00:14:14,771 --> 00:14:15,812 بهت قول می‌دم 159 00:14:35,604 --> 00:14:39,271 ♪ پیش خواهم رفت ♪ 160 00:14:40,646 --> 00:14:44,062 ♪ زیر معبد چوبی ♪ 161 00:14:45,396 --> 00:14:49,354 ♪ از مسیر منحرف نخواهم شد ♪ 162 00:14:50,771 --> 00:14:53,687 ♪ دستان مرگ را در دست خواهم گرفت ♪ 163 00:14:54,521 --> 00:14:56,479 ♪ گذشته‌ها گذشته ♪ 164 00:14:56,479 --> 00:14:58,687 ♪ به راهمان ادامه خواهیم داد ♪ 165 00:15:01,687 --> 00:15:02,854 ♪ همیشه ♪ 166 00:15:03,229 --> 00:15:04,604 ♪ تا ابد ♪ 167 00:15:05,771 --> 00:15:07,354 ♪ در کنار تو ♪ 168 00:15:07,354 --> 00:15:08,479 عالیه 169 00:15:12,062 --> 00:15:15,771 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 170 00:15:15,771 --> 00:15:18,854 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 171 00:15:20,187 --> 00:15:23,979 ♪ خونم و اشکم و استخوانم ♪ 172 00:15:25,979 --> 00:15:29,771 ♪ دوشیزه، مادر، پیرزن ♪ 173 00:17:31,062 --> 00:17:32,354 نیکی؟ 174 00:17:32,354 --> 00:17:33,437 نیکی؟ 175 00:17:34,646 --> 00:17:35,646 نیکی؟ 176 00:17:39,021 --> 00:17:41,021 نه! یه فرصت دیگه بهم بده 177 00:17:41,021 --> 00:17:43,062 یه فرصت دیگه بهم بده 178 00:17:43,062 --> 00:17:44,187 نه، نیکی 179 00:17:45,229 --> 00:17:46,479 نه، نه 180 00:17:47,104 --> 00:17:48,479 نه، نه 181 00:17:59,479 --> 00:18:02,729 ♪ همیشه می‌دانستم ♪ 182 00:18:04,396 --> 00:18:10,437 ♪ که این جاده، ظالم و پر آشوب است ♪ 183 00:18:12,021 --> 00:18:15,271 ♪ ...قلب خودم را اینجا ♪ 184 00:18:16,604 --> 00:18:19,146 ♪ کنارت دفن می‌کنم، فرزندم ♪ 185 00:18:28,562 --> 00:18:31,979 ♪ اگر یکی از ما از دست رود ♪ ♪ به راه ادامه خواهیم داد ♪ 186 00:18:36,771 --> 00:18:39,062 ♪ ولی قدم به قدم ♪ 187 00:18:44,396 --> 00:18:45,812 ♪ سر هر پیچ ♪ 188 00:18:47,937 --> 00:18:49,771 ♪ آن‌سوی انتها ♪ 189 00:18:51,104 --> 00:18:53,104 ♪ مادرت دوستت دارد ♪ 190 00:19:04,979 --> 00:19:06,854 پس باید جاده رو بلد باشی - چطور جرات می‌کنی؟ - 191 00:19:07,604 --> 00:19:08,854 تو کی هستی؟ 192 00:19:08,854 --> 00:19:09,937 ببخشید 193 00:19:11,479 --> 00:19:12,729 آوازت رو شنیدم 194 00:19:13,812 --> 00:19:15,229 گفتم شاید جاده رو بلد باشی 195 00:19:16,646 --> 00:19:18,021 جاده چی؟ 196 00:19:19,229 --> 00:19:20,562 جاده جادوگران 197 00:19:22,021 --> 00:19:23,104 آوازه‌ش به گوشم خورده 198 00:19:24,187 --> 00:19:26,312 جاده خطرناکه، اما یک پاداشی در انتها می‌ده 199 00:19:26,937 --> 00:19:28,729 به جادوگرانی که شجاع و خالص باشن 200 00:19:29,729 --> 00:19:32,562 تو تصنیف رو بلدی و من هم بدجوری محتاجم 201 00:19:35,104 --> 00:19:36,437 می‌شه جاده رو نشونم بدی؟ 202 00:19:41,771 --> 00:19:42,812 هوم 203 00:19:49,229 --> 00:19:50,979 ...چون با حسن نیت، درخواست کردی 204 00:19:51,562 --> 00:19:53,354 من هم مثل خودت برخورد می‌کنم 205 00:19:55,062 --> 00:19:58,729 معلومه که راهِ جاده رو نشونت می‌دم 206 00:19:59,229 --> 00:20:00,562 راهش رو از برم 207 00:20:02,479 --> 00:20:05,187 اول، باید یک محفل تشکیل بدیم 208 00:20:08,687 --> 00:20:12,396 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 209 00:20:12,396 --> 00:20:16,021 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 210 00:20:16,021 --> 00:20:19,771 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 211 00:20:19,771 --> 00:20:23,604 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 212 00:20:23,604 --> 00:20:27,271 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 213 00:20:27,271 --> 00:20:30,646 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 214 00:20:31,146 --> 00:20:34,396 ♪ دایره‌ای که با نخ تقدیر بافته شده ♪ 215 00:20:34,396 --> 00:20:39,104 ♪ دروازه‌ی پنهانت را بگشا ♪ 216 00:20:40,729 --> 00:20:43,396 ♪ پیش خواهم رفت ♪ 217 00:20:43,396 --> 00:20:44,604 در کجاست؟ 218 00:20:44,604 --> 00:20:46,187 ♪ زیر معبد چوبی ♪ 219 00:20:46,187 --> 00:20:48,479 رقت انگیزه. واقعا خجالت‌آورید 220 00:20:48,479 --> 00:20:50,354 لایقِ جادوگر بودن نیستید 221 00:20:50,354 --> 00:20:51,521 ♪ از مسیر منحرف نخواهم شد ♪ 222 00:20:51,521 --> 00:20:56,896 ♪ دستان مرگ را در دست خواهم گرفت ♪ 223 00:20:56,896 --> 00:21:00,146 ♪ شب ازلی بصیرت می‌بخشد ♪ 224 00:21:00,146 --> 00:21:04,562 ♪ یاورت همراهت خواهد بود ♪ 225 00:21:04,562 --> 00:21:08,187 ♪ حتی اگر یکی از ما از دست رود نیز ♪ 226 00:21:08,187 --> 00:21:13,271 ♪ به راهمان ادامه خواهیم داد ♪ 227 00:21:13,271 --> 00:21:16,354 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 228 00:21:16,354 --> 00:21:19,479 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 229 00:21:19,479 --> 00:21:22,562 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 230 00:21:22,562 --> 00:21:25,687 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 231 00:21:25,687 --> 00:21:28,854 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 232 00:21:28,854 --> 00:21:30,937 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 233 00:21:31,771 --> 00:21:34,854 ♪ خون و اشک و استخوان ♪ 234 00:21:34,854 --> 00:21:38,271 ♪ دوشیزه، مادر، پیرزن ♪ 235 00:21:40,854 --> 00:21:44,021 ♪ راه پرآشوب و شوم است ♪ 236 00:21:44,021 --> 00:21:48,062 ♪ از میان جنگل می‌گذرد ♪ 237 00:21:48,062 --> 00:21:50,521 ♪ جایی که حق جای خود را به باطل می‌دهد ♪ 238 00:21:50,521 --> 00:21:55,646 ♪ و خیر به شر ♪ 239 00:21:55,646 --> 00:21:58,562 ♪ از پس چالش‌ها و نیرنگ‌های بی‌شمار برخواهیم آمد ♪ 240 00:21:58,562 --> 00:22:02,229 ♪ از پستی‌ها و بلندی‌ها عبور خواهیم کرد ♪ 241 00:22:02,979 --> 00:22:05,771 ♪ افسار ترس‌هایت را به دست بگیر تا دری ظاهر شود ♪ 242 00:22:05,771 --> 00:22:10,479 ♪ زمان رفتن فرا رسیده ♪ 243 00:22:10,479 --> 00:22:13,146 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 244 00:22:13,146 --> 00:22:15,937 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 245 00:22:15,937 --> 00:22:18,812 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 246 00:22:18,812 --> 00:22:21,312 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 247 00:22:21,312 --> 00:22:24,187 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 248 00:22:24,187 --> 00:22:26,896 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 249 00:22:26,896 --> 00:22:29,354 ♪ به دنبالم بیا ای دوست ♪ 250 00:22:29,354 --> 00:22:34,354 ♪ تا در پایان به شکوه برسی ♪ 251 00:22:37,521 --> 00:22:39,021 جادوگر واقعی‌ای اینجا هست؟ 252 00:22:39,021 --> 00:22:41,854 چون تنها چیزی که می‌بینم، گذشته و احتمالاته - این چیه؟ - 253 00:23:02,646 --> 00:23:04,646 آگاتا 254 00:23:07,021 --> 00:23:08,354 خودشه؟ جاده اینه؟ 255 00:23:08,354 --> 00:23:10,687 چون باید همین الان بریم 256 00:23:12,812 --> 00:23:13,896 نه. ممنون 257 00:23:26,354 --> 00:23:27,354 من بودم 258 00:23:38,771 --> 00:23:40,354 پخ 259 00:23:45,521 --> 00:23:46,604 مُردنت رو دیدم 260 00:23:47,104 --> 00:23:49,646 .آره، الان هم یه روحم حال می‌کنی؟ 261 00:23:52,021 --> 00:23:53,354 نگاه‌ش کن آخه 262 00:23:55,104 --> 00:23:58,979 اینجا رو ببین - مُردنت رو دیدم - 263 00:23:58,979 --> 00:24:02,396 راستی، خودم رو برات فدا نکردم 264 00:24:02,396 --> 00:24:03,937 یه ریسک حساب‌شده بود 265 00:24:04,937 --> 00:24:07,854 هنوز به‌طور کامل ...قوانین رو یاد نگرفتم، ولی 266 00:24:11,479 --> 00:24:13,854 می‌بینی؟ خیلی نا امیدکننده‌ست 267 00:24:13,854 --> 00:24:15,354 وایسا، آگاتا 268 00:24:15,354 --> 00:24:16,604 بله؟ 269 00:24:18,229 --> 00:24:19,562 جاده 270 00:24:20,521 --> 00:24:21,937 خب چه‌شه؟ 271 00:24:23,896 --> 00:24:25,062 من جاده رو خلق کردم؟ 272 00:24:27,979 --> 00:24:29,437 ...برخلاف مادرت 273 00:24:29,437 --> 00:24:30,521 ببخشید 274 00:24:31,771 --> 00:24:33,146 ...واندا 275 00:24:33,896 --> 00:24:37,062 با قدرتت، یه کار جالب کردی 276 00:24:37,062 --> 00:24:38,354 داری مسخره‌م می‌کنی 277 00:24:39,896 --> 00:24:41,646 این هم یکی دیگه از حقه‌هاته 278 00:24:42,437 --> 00:24:43,937 تصنیف، حقه بود 279 00:24:44,979 --> 00:24:47,854 حقه‌ای برای جذب بقیه جادوگرهای ساده‌لوح 280 00:24:48,604 --> 00:24:51,271 .این آواز، هیچ معنایی نداره هیچ‌وقت نداشته 281 00:24:56,646 --> 00:24:58,812 ،جاده، وجود نداشت تا اینکه تو خلقش کردی 282 00:25:03,396 --> 00:25:05,479 ...پس داری می‌گی، اون همه اتفاق 283 00:25:06,354 --> 00:25:07,562 ...چیزهایی که تجربه کردیم 284 00:25:08,021 --> 00:25:09,062 اوهوم 285 00:25:09,604 --> 00:25:13,937 ،یا خدا، اگر من جاده رو درست کرده باشم اگر واقعا من جاده رو درست کرده باشم 286 00:25:13,937 --> 00:25:15,021 ...این یعنی من 287 00:25:20,729 --> 00:25:21,771 این یعنی من کشتم‌شون 288 00:25:25,104 --> 00:25:26,354 اونا هم روح شدن؟ 289 00:25:32,521 --> 00:25:33,771 من یه قاتلم 290 00:25:35,021 --> 00:25:37,271 آلیس - خب، آلیس رو من کشتم - 291 00:25:37,271 --> 00:25:39,437 لیلیا، توی برج - تصمیم خودش بود - 292 00:25:39,437 --> 00:25:40,937 خانم دیویس - کی؟ - 293 00:25:40,937 --> 00:25:43,729 اصلا به جاده، تعلقی نداشت و حالا به‌خاطر من مُرده 294 00:25:43,729 --> 00:25:45,854 .آره، زن باغبونه اوهوم 295 00:25:46,354 --> 00:25:47,354 ...آگاتا، من 296 00:25:48,229 --> 00:25:49,229 ...آگاتا، من 297 00:25:50,687 --> 00:25:51,687 من کشتم‌شون 298 00:25:54,104 --> 00:25:56,896 ذهنم کشتشون 299 00:25:58,979 --> 00:26:00,937 زیاد خودت رو دست بالا نگیر 300 00:26:02,187 --> 00:26:06,604 ،اگر درست ارزیابی کنی جون یکی رو نجات دادی 301 00:26:07,354 --> 00:26:08,604 چی؟ 302 00:26:48,979 --> 00:26:50,437 جن 303 00:26:50,437 --> 00:26:53,021 همون روز اول می‌خواستم همه‌شون رو توی زیرزمینم بکشم 304 00:26:58,187 --> 00:26:59,604 ..اگر می‌خوای جادوگر بشی 305 00:27:00,771 --> 00:27:02,187 به این حس، عادت کن 306 00:27:03,562 --> 00:27:05,562 هیچ‌وقت به این عادت نمی‌کنم 307 00:27:08,396 --> 00:27:09,479 خواهیم دید 308 00:27:47,521 --> 00:27:48,896 بیلی 309 00:27:50,104 --> 00:27:51,479 برگشتی به صحنه جرم؟ 310 00:27:59,604 --> 00:28:01,187 خب، حالا اینجا داریم چی کار می‌کنیم؟ 311 00:28:03,187 --> 00:28:04,562 هوم؟ 312 00:28:08,146 --> 00:28:09,687 یه چیزی داری که مال منه 313 00:28:10,521 --> 00:28:11,521 می‌دونم تو برش داشتی 314 00:28:13,396 --> 00:28:16,146 چیزی که می‌خوام رو بده تا برم 315 00:28:24,021 --> 00:28:25,312 اوه 316 00:28:25,937 --> 00:28:27,271 این واسه چیه؟ 317 00:28:27,979 --> 00:28:29,312 داری نادیده‌م می‌گیری؟ 318 00:28:32,021 --> 00:28:33,354 آهای؟ من همین‌جام 319 00:28:39,021 --> 00:28:41,479 به‌نظر جادوی دستی میاد 320 00:28:53,229 --> 00:28:55,187 شاید هم نباشه 321 00:28:57,187 --> 00:28:58,354 آه 322 00:29:09,229 --> 00:29:12,187 آه، آره 323 00:29:12,187 --> 00:29:14,229 اه، چه عجب 324 00:29:14,771 --> 00:29:16,771 خیلی‌خب، بدش 325 00:29:21,646 --> 00:29:23,687 وایسا 326 00:29:30,396 --> 00:29:32,896 چی کار می‌کنی؟ - دارم تبعیدت می‌کنم - 327 00:29:34,104 --> 00:29:35,104 نه 328 00:29:38,062 --> 00:29:39,854 نه - یه فرصت دیگه گیرت نمیاد - 329 00:29:39,854 --> 00:29:42,729 وقتشه بری به سمت نور یا آغوش سمی ریو 330 00:29:42,729 --> 00:29:44,937 یا هرجایی که حقته تا ابد توش باشی 331 00:29:44,937 --> 00:29:46,437 دیگه برام مهم نیست 332 00:29:51,604 --> 00:29:53,437 نمی‌تونی این کار رو بکنی 333 00:29:53,437 --> 00:29:56,146 فکرکردی می‌تونی با یک ورد 334 00:29:56,146 --> 00:29:59,979 و یک شیء شخصی من رو بفرستی به دیار باقی؟ 335 00:29:59,979 --> 00:30:01,896 روی طلسم واندا که جواب داد 336 00:30:07,729 --> 00:30:10,521 اون کار تو نبود 337 00:30:10,521 --> 00:30:12,562 خیلی‌خب، شاید تسهیلش کرده باشی 338 00:30:16,062 --> 00:30:17,396 ...پنج ثانیه پیش 339 00:30:17,396 --> 00:30:19,437 بابت جادوگر کُشی 340 00:30:19,437 --> 00:30:21,229 ناراحت بودی - تو همین الانش هم مُردی - 341 00:30:28,646 --> 00:30:29,937 بس کن 342 00:30:35,521 --> 00:30:38,729 .بدش من. پسش بده مال منه 343 00:30:38,729 --> 00:30:40,896 چرا هنوز اینجایی؟ چرا نمی‌میری؟ 344 00:30:40,896 --> 00:30:43,146 چون نمی‌تونم باهاش مواجه بشم 345 00:30:57,937 --> 00:30:58,937 نیکولاس 346 00:31:37,021 --> 00:31:38,479 ...مطمئنم بابت هر کاری که کردی 347 00:31:40,146 --> 00:31:41,146 می‌بخشتت 348 00:31:43,021 --> 00:31:44,021 ...می‌دونی 349 00:31:49,771 --> 00:31:51,646 ...وقتی از این حرف‌ها می‌زنی 350 00:32:05,229 --> 00:32:06,562 یاد نیکولاس می‌افتم 351 00:32:18,812 --> 00:32:19,812 فهمیدیش 352 00:32:21,104 --> 00:32:23,229 خب، بچه تیزی‌ام 353 00:32:25,271 --> 00:32:26,771 فکرکنم روح بودن بهت میاد 354 00:32:28,437 --> 00:32:29,646 شاید بتونی روح راهنمام باشی 355 00:32:33,021 --> 00:32:34,354 ...می‌تونیم باهم 356 00:32:36,187 --> 00:32:37,396 تیم خوبی بشیم 357 00:32:39,646 --> 00:32:40,646 محفل دو؟ 358 00:32:42,187 --> 00:32:44,646 ...من عادت دارم که 359 00:32:44,646 --> 00:32:46,229 اعضای محفلم رو بکشم 360 00:32:48,146 --> 00:32:49,146 من هم همین‌طور 361 00:33:19,000 --> 00:33:20,750 [ شارون دیویس - آلیس وو گالیور ] 362 00:33:20,833 --> 00:33:22,125 [ لیلیا کالدیرو ] 363 00:33:24,802 --> 00:33:35,913 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 364 00:33:37,604 --> 00:33:39,229 ...دری بسته می‌شه 365 00:33:41,521 --> 00:33:42,646 و در دیگه‌ای باز می‌شه 366 00:33:52,729 --> 00:33:53,979 بریم تامی رو پیدا کنیم 367 00:33:54,224 --> 00:34:04,224 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 368 00:36:19,021 --> 00:36:21,062 ♪ درسم را فرا گرفتم ♪ 369 00:36:22,104 --> 00:36:24,479 ♪ از نادرستی و حقانیت ♪ 370 00:36:25,437 --> 00:36:27,896 ♪ عشق‌مان در آتش، سخت شد ♪ 371 00:36:28,979 --> 00:36:31,521 ♪ آب، خاک و باد ♪ 372 00:36:32,104 --> 00:36:33,687 ♪ طلسم اجرا شده ♪ 373 00:36:33,687 --> 00:36:35,604 ♪ اینکه چه مدت دوام می‌آورد را ♪ 374 00:36:35,604 --> 00:36:38,187 ♪ نمی‌توانم پیش‌بینی کنم ♪ 375 00:36:40,437 --> 00:36:41,979 ♪ جاده وجود دارد ♪ 376 00:36:41,979 --> 00:36:47,937 ♪ پس جرات به خرج داده و قلبم را به‌خطر می‌اندازم ♪ 377 00:36:48,979 --> 00:36:52,104 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 378 00:36:52,104 --> 00:36:54,646 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 379 00:36:55,479 --> 00:36:58,646 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 380 00:36:58,646 --> 00:37:01,896 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 381 00:37:01,896 --> 00:37:05,104 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 382 00:37:05,104 --> 00:37:07,771 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 383 00:37:08,437 --> 00:37:10,646 ♪ خون و اشک و استخوان ♪ 384 00:37:11,229 --> 00:37:15,729 ♪ باهم و تنها ♪ 385 00:37:16,896 --> 00:37:19,979 ♪ حال که ارتباطم با تو میسر نیست ♪ 386 00:37:19,979 --> 00:37:23,146 ♪ بگذار آوازم، آموزگارت باشد ♪ 387 00:37:23,146 --> 00:37:27,604 ♪ این برای زنده نگه داشتنِ عشق‌مان کافی‌ست ♪ 388 00:37:29,562 --> 00:37:32,479 ♪ حال که نمی‌توانم بغلت کنم ♪ 389 00:37:32,479 --> 00:37:35,771 ♪ حرفم را به‌یاد بیاور ♪ 390 00:37:35,771 --> 00:37:40,396 ♪ تنها راه بقای ماست ♪ 391 00:37:40,396 --> 00:37:44,896 ♪ بقا می‌یابیم ♪ 392 00:37:49,604 --> 00:37:51,562 ♪ راه پرآشوب و شوم است ♪ 393 00:37:52,729 --> 00:37:54,729 ♪ از میان زمان می‌گذرد ♪ 394 00:37:55,854 --> 00:37:58,646 ♪ با این‌حال با بخت خود، مواجه می‌شیم ♪ 395 00:37:58,646 --> 00:38:01,937 ♪ به دنبال تعالی می‌رویم ♪ 396 00:38:01,937 --> 00:38:03,521 ♪ آنچه که گم شده، پیدا شده ♪ 397 00:38:03,521 --> 00:38:05,146 ♪ آنچه که ژیان است، محدود شده ♪ 398 00:38:05,146 --> 00:38:08,312 ♪ درهم‌شکسته و سوزانده شدیم ♪ 399 00:38:08,312 --> 00:38:09,812 ♪ اما نفسی تازه کن ♪ 400 00:38:09,812 --> 00:38:11,354 ♪ و با مرگ برقص ♪ 401 00:38:11,354 --> 00:38:15,146 ♪ عشق من، غیرقابل تغییر است ♪ 402 00:38:15,146 --> 00:38:19,521 ♪ همان‌طور که می‌رویم به ته، ته، ته جاده ♪ 403 00:38:19,521 --> 00:38:22,771 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 404 00:38:22,771 --> 00:38:25,812 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 405 00:38:25,812 --> 00:38:28,979 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 406 00:38:28,979 --> 00:38:32,104 ♪ ته، ته، ته جاده ♪ 407 00:38:32,104 --> 00:38:35,187 ♪ انتهای جاده‌ی جادوگران ♪ 408 00:38:35,187 --> 00:38:38,104 ♪ به هرکجا که ختم شود ♪ 409 00:38:38,104 --> 00:38:41,562 ♪ تو را در انتها می‌بینم ♪