1
00:00:09,750 --> 00:00:11,666
V předchozích dílech jste viděli
2
00:00:11,666 --> 00:00:12,791
A co ta pouta?
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,000
Byla to past.
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,166
Stále nevím, jak to udělal.
5
00:00:16,791 --> 00:00:18,166
Svázal mě bez magie.
6
00:00:18,666 --> 00:00:20,375
Já vím, co si o ní lidé myslí.
7
00:00:20,375 --> 00:00:23,250
Vyměnila své dítě za Knihu hříchů.
8
00:00:23,541 --> 00:00:25,375
Nikdo ale přesně neví, co s ním je.
9
00:00:25,375 --> 00:00:26,958
Wanda a Vision mají děti?
10
00:00:26,958 --> 00:00:29,000
- Dvojčata.
- Jak se jmenovali?
11
00:00:29,500 --> 00:00:31,125
Billy a Tommy.
12
00:00:31,708 --> 00:00:33,750
Myslím, že je to vcuclo
do tý rudý bubliny,
13
00:00:33,750 --> 00:00:35,458
jako všechno, co Wanda stvořila.
14
00:00:35,458 --> 00:00:39,083
Neobviňuj se, že máš talent.
15
00:00:39,083 --> 00:00:41,541
Viděls příležitost, taks ji využil.
16
00:00:41,541 --> 00:00:43,291
- Tommy!
- Jsi naživu.
17
00:00:43,291 --> 00:00:46,541
Díky tomu jsi přežil. A proto jsi čaroděj.
18
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
Tommy Maximoff – pohřešuje se
19
00:00:48,250 --> 00:00:51,083
Určitě nějak přežil.
Vím, že někde je, jen nevím kde.
20
00:00:54,250 --> 00:00:55,833
Nechceš mě dostat při síle?
21
00:00:55,833 --> 00:00:57,000
Tak si vezmi moc ode mě.
22
00:00:57,000 --> 00:00:59,458
Vtipný. Víš, že to mě zahubí.
23
00:01:00,666 --> 00:01:03,541
Rio je Smrt.
24
00:02:04,166 --> 00:02:05,166
Je čas jít.
25
00:02:07,583 --> 00:02:08,583
Kam?
26
00:02:29,333 --> 00:02:30,333
To je vše?
27
00:02:32,708 --> 00:02:35,541
Víc času mi nezbývá?
28
00:02:38,083 --> 00:02:39,083
To říká každý.
29
00:02:39,083 --> 00:02:41,333
Tímhle to nekončí. Musí to být začátek.
30
00:02:41,833 --> 00:02:43,583
Prolomila jsem rodovou kletbu.
31
00:02:44,166 --> 00:02:47,250
A teď si můžu konečně začít užívat.
32
00:02:47,833 --> 00:02:49,208
Jsi ochránkyně.
33
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Jo.
34
00:02:51,875 --> 00:02:53,291
Zemřelas při ochraně.
35
00:03:10,333 --> 00:03:11,333
Připravená?
36
00:03:14,083 --> 00:03:15,083
Ne.
37
00:03:40,750 --> 00:03:45,125
„Za ruku mě vem a slávy dosáhnem“
38
00:03:45,125 --> 00:03:47,500
Ne! Lilio!
39
00:03:48,000 --> 00:03:50,708
Ne! Lilio!
40
00:03:51,291 --> 00:03:53,291
Lilio!
41
00:03:53,291 --> 00:03:56,000
- Co se stalo? Kde je?
- Uvnitř. Zůstala tam.
42
00:03:58,958 --> 00:03:59,958
Lilio?
43
00:04:00,541 --> 00:04:02,458
Ne.
44
00:04:04,916 --> 00:04:06,000
Ne.
45
00:04:36,333 --> 00:04:38,291
Tvůj koven se vytrácí.
46
00:04:41,541 --> 00:04:43,583
Nejdřív Alice, teď Lilia.
47
00:04:44,791 --> 00:04:46,666
Ta s sebou vzala Salemskou sedmu.
48
00:04:47,833 --> 00:04:50,083
Mrtvol je už vážně pěkná kupa.
49
00:04:51,416 --> 00:04:52,916
Jak jsi mi slíbila.
50
00:04:53,916 --> 00:04:54,916
Pochybovalas o mně?
51
00:04:56,083 --> 00:04:57,083
Ano.
52
00:04:58,166 --> 00:05:00,458
Jo. Myslela jsem,
že je v tom nějaký háček.
53
00:05:02,250 --> 00:05:03,500
A taky byl.
54
00:05:05,666 --> 00:05:07,333
Odvádělas mou pozornost od něj.
55
00:05:12,458 --> 00:05:13,500
Jsi mazaná.
56
00:05:15,166 --> 00:05:17,083
Věděla jsem, že ti to dojde.
57
00:05:17,583 --> 00:05:18,958
Ten kluk je zvrácenost.
58
00:05:20,750 --> 00:05:24,083
Vychyluje rovnováhu mezi životem a smrtí.
59
00:05:26,083 --> 00:05:27,791
Dobře vím, co k němu cítíš.
60
00:05:29,125 --> 00:05:30,916
Prosím tě. Znám ho sotva pár minut.
61
00:05:30,916 --> 00:05:32,500
Sleduju tě, Agatho.
62
00:05:33,583 --> 00:05:35,708
Stejně pozorně, jako ty sleduješ ostatní.
63
00:05:37,500 --> 00:05:40,875
Putování se synem té čarodějky po Necestě,
64
00:05:40,875 --> 00:05:42,083
- která...
- Dost!
65
00:05:45,958 --> 00:05:49,625
Ještě nikdo v historii
neměl takové úlitby jako ty.
66
00:05:52,416 --> 00:05:56,458
Ty říkáš tomu, cos prováděla, „úlitby“?
67
00:05:59,958 --> 00:06:01,041
Nic jsi mi nedala.
68
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
Jen vzala.
69
00:06:05,750 --> 00:06:07,000
Což obvykle děláš ty, že?
70
00:06:12,000 --> 00:06:14,500
Proč jsi jim neřekla,
jak to doopravdy bylo?
71
00:06:15,500 --> 00:06:16,500
S Nickym?
72
00:06:24,458 --> 00:06:26,125
Protože pravda je příšerná.
73
00:06:33,875 --> 00:06:35,291
Lilia se tak rozhodla.
74
00:06:37,583 --> 00:06:38,916
Ona to tak chtěla?
75
00:06:40,458 --> 00:06:41,458
Jo, chtěla.
76
00:06:43,500 --> 00:06:44,541
Kvůli nám.
77
00:06:47,791 --> 00:06:48,791
Rio.
78
00:06:51,125 --> 00:06:52,791
Zelená čarodějnice je Smrt.
79
00:06:54,375 --> 00:06:56,291
Řekla nám, kdo je. Hned na začátku.
80
00:06:57,958 --> 00:07:01,041
Zelené čáry jsou o koloběhu života.
81
00:07:01,875 --> 00:07:04,125
Růst a zánik, stále dokola.
82
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Smysl to dává.
83
00:07:07,333 --> 00:07:12,083
Takže Agatina ex je Smrt.
84
00:07:13,250 --> 00:07:14,416
I to dává smysl.
85
00:07:17,125 --> 00:07:18,125
Kde je Agatha?
86
00:07:23,458 --> 00:07:25,500
To, co chce od Necesty, je nepřípustné.
87
00:07:26,833 --> 00:07:28,250
Najít bratra?
88
00:07:29,416 --> 00:07:32,291
Stejně tím akorát marní čas.
89
00:07:32,291 --> 00:07:33,791
Jeho bratr nežije.
90
00:07:35,416 --> 00:07:36,416
Aspoň zatím ne.
91
00:07:38,208 --> 00:07:39,416
Jak to myslíš?
92
00:07:41,083 --> 00:07:44,625
Syn Scarlet Witch uloupil život druhému.
93
00:07:46,041 --> 00:07:48,666
Nedovolím udělat totéž jeho dvojčeti.
Seberu ho.
94
00:07:51,375 --> 00:07:52,375
Tak prosím.
95
00:08:03,916 --> 00:08:04,958
Nemůžeš.
96
00:08:08,333 --> 00:08:10,541
Když bude zabit, znovu se narodí,
97
00:08:10,541 --> 00:08:11,791
a pak o něj přijdeš.
98
00:08:14,083 --> 00:08:15,083
Potřebuješ,
99
00:08:17,625 --> 00:08:18,625
aby šel dobrovolně.
100
00:08:26,708 --> 00:08:27,791
To můžu zařídit.
101
00:08:29,958 --> 00:08:34,166
Dostanu ho do finiše a pak ti ho odevzdám.
102
00:08:36,916 --> 00:08:38,666
Výměnou za...
103
00:08:48,125 --> 00:08:49,708
Když ti dám Billyho,
104
00:08:52,416 --> 00:08:54,125
ty mi dáš pokoj.
105
00:08:55,958 --> 00:08:57,375
Nakonec stejně umřeš,
106
00:08:59,000 --> 00:09:01,833
- Agatho.
- Přestaneš mě pronásledovat.
107
00:09:03,208 --> 00:09:05,666
Přestaneš mi dělat ze života peklo.
108
00:09:08,666 --> 00:09:09,750
A až umřu,
109
00:09:11,166 --> 00:09:16,583
za dlouho předlouho ode dneška,
110
00:09:19,208 --> 00:09:20,416
už tě nechci vidět.
111
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Dobře.
112
00:10:41,083 --> 00:10:42,958
Kde se vůbec potkaly?
113
00:10:45,500 --> 00:10:48,833
U mrtvol, řekla bych.
114
00:10:48,833 --> 00:10:50,958
Další důkaz, že má Agatha srdce.
115
00:10:52,208 --> 00:10:53,208
Tak sis to vyložil?
116
00:10:54,541 --> 00:10:56,250
Nechápu, proč jsi jí tak oddaný.
117
00:10:56,250 --> 00:10:58,125
To není oddanost. Zkoumám ji.
118
00:10:58,125 --> 00:10:59,375
Někdo dospěl.
119
00:10:59,958 --> 00:11:01,708
Jsem si vědom, že Agatha Harkness
120
00:11:01,708 --> 00:11:04,041
bude navždy sama bez kovenu.
121
00:11:08,958 --> 00:11:10,166
Jdem dokončit Necestu.
122
00:11:15,416 --> 00:11:18,875
Poslední zkouška a vítězství.
123
00:11:20,541 --> 00:11:22,750
Magie země bez zelené čarodějky?
124
00:11:23,916 --> 00:11:25,000
Jsme tam, kde jsme byli.
125
00:11:26,083 --> 00:11:31,625
Lektvarnictví a magie země jsou si
v lecčems podobné. Viď, Jenny Kaleová?
126
00:11:32,500 --> 00:11:33,958
- V čem?
- Jdi ty.
127
00:11:33,958 --> 00:11:36,291
I ty se furt hrabeš v zemi.
128
00:11:36,875 --> 00:11:38,250
Z čeho patláš ty masti?
129
00:11:40,333 --> 00:11:44,500
Budu upřímná.
Překvapuje mě, že ještě žiješ.
130
00:11:44,500 --> 00:11:45,583
Já vsázela na Liliu.
131
00:11:47,708 --> 00:11:52,041
Co za hrůzy nás čeká! Velký finále je tu.
132
00:11:52,041 --> 00:11:55,833
Těšte se na ohňostroj.
Těšte se na spektákl.
133
00:12:03,875 --> 00:12:04,875
Naše boty.
134
00:12:06,875 --> 00:12:08,083
Jsme zas na začátku.
135
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Necesta vede v kruhu.
136
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
A tohle má být konec?
137
00:12:21,875 --> 00:12:22,875
Furt nic?
138
00:12:31,166 --> 00:12:32,750
Nic víc?
139
00:12:33,583 --> 00:12:35,083
Možná jsme složili zkoušku.
140
00:12:36,333 --> 00:12:40,083
A jak se odtud dostaneme pryč?
141
00:12:40,083 --> 00:12:42,958
- Možná, že...
- Jestli to nevíš, tak drž zobák!
142
00:12:58,666 --> 00:13:00,000
Půjdem znovu.
143
00:13:00,750 --> 00:13:01,750
Co?
144
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Ještě jednou. Podruhý to vyjde.
145
00:13:06,125 --> 00:13:10,125
Tohle už v žádném případě
znovu nepodstoupím.
146
00:13:10,125 --> 00:13:12,333
Fajn! Zůstaň tu!
147
00:13:22,041 --> 00:13:24,833
Co chcete dělat? Čumět na boty?
148
00:13:26,375 --> 00:13:28,625
Zuli jsme se z úcty k Necestě.
149
00:13:29,833 --> 00:13:30,916
Kašlu už na to.
150
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Haló?
151
00:13:58,375 --> 00:14:00,916
Haló!
152
00:14:04,958 --> 00:14:05,958
Co to...
153
00:14:12,958 --> 00:14:13,958
Ty boty.
154
00:14:15,875 --> 00:14:18,125
Pomoc! Co to je?
155
00:14:18,791 --> 00:14:21,208
- Pusťte mě ven!
- Nekaz jí zážitek.
156
00:14:21,208 --> 00:14:22,291
Já chci ven!
157
00:14:27,125 --> 00:14:28,166
Kde to jsme?
158
00:14:31,166 --> 00:14:33,875
U mě ve sklepě. Zřejmě.
159
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Vážně?
160
00:14:36,583 --> 00:14:38,416
Vypadá to tu dost sterilně.
161
00:14:39,416 --> 00:14:40,500
Všude dobře, doma nejlíp.
162
00:14:41,083 --> 00:14:42,083
Zavřeno.
163
00:14:46,916 --> 00:14:48,166
Ty zářivky.
164
00:14:49,041 --> 00:14:50,500
Máme něco vypěstovat?
165
00:14:50,500 --> 00:14:53,416
Na místě bez hlíny a vody?
166
00:14:54,583 --> 00:14:58,416
Něco takovýho přesně sedí
na zkoušku Necesty.
167
00:15:03,000 --> 00:15:05,458
Ale máme tu svý osobní věci.
168
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
To je lepší.
169
00:15:20,583 --> 00:15:22,125
K ničemu.
170
00:15:28,041 --> 00:15:29,291
Necesta souhlasí.
171
00:15:33,583 --> 00:15:35,166
A začal nám běžet čas.
172
00:15:40,708 --> 00:15:41,708
Jsi nějak v klidu.
173
00:15:41,708 --> 00:15:42,791
V těchhle chvílích
174
00:15:42,791 --> 00:15:47,000
si buď stěžuješ, nebo vyšiluješ.
175
00:15:47,000 --> 00:15:48,375
Přemýšlím.
176
00:15:48,375 --> 00:15:49,625
A o čem?
177
00:15:49,625 --> 00:15:50,958
Jak vás zachránit.
178
00:15:50,958 --> 00:15:52,250
Promiň?
179
00:15:54,125 --> 00:15:55,125
U Lilii to nevyšlo.
180
00:15:56,500 --> 00:15:57,875
U Alice jsem to ani nezkoušela.
181
00:16:01,791 --> 00:16:03,583
Ale vás dva umřít nenechám.
182
00:16:04,875 --> 00:16:06,666
Jak šlechetné.
183
00:16:06,666 --> 00:16:09,000
A jak to chceš udělat, bez magie?
184
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Mě už zachránila.
185
00:16:10,750 --> 00:16:12,416
I tebe, před otravou.
186
00:16:13,500 --> 00:16:14,750
A to má pouta.
187
00:16:18,250 --> 00:16:19,416
Máš moc i tak.
188
00:16:22,291 --> 00:16:25,500
Jestli jo, tak jsem
promrhala sto let života.
189
00:16:25,500 --> 00:16:28,375
Ten doktor v Bostonu mi mou moc nevzal.
190
00:16:28,375 --> 00:16:29,458
Já se jí vzdala.
191
00:16:34,541 --> 00:16:35,625
Agatho?
192
00:16:36,833 --> 00:16:37,916
Ne, nic.
193
00:16:38,791 --> 00:16:40,083
Co je?
194
00:16:40,666 --> 00:16:44,291
No já jen nevěděla,
žes byla v Bostonu. Nic víc.
195
00:16:48,666 --> 00:16:50,250
To ty jsi mě spoutala?
196
00:16:50,250 --> 00:16:51,458
Co já vím?
197
00:16:51,958 --> 00:16:55,208
- Co?
- Ty jsi fakt sociopatka!
198
00:16:55,208 --> 00:16:56,583
To ty jsi ji spoutala?
199
00:16:56,583 --> 00:17:00,083
Kvůli tobě žiju sto let takhle?
200
00:17:00,083 --> 00:17:01,333
Nevěděla jsem, o koho jde!
201
00:17:01,333 --> 00:17:05,666
Bylo to před sto lety.
Občas jsem čarovala za prachy.
202
00:17:06,208 --> 00:17:09,333
Mocných ženských
se chtěl patriarchát zbavit.
203
00:17:09,333 --> 00:17:10,791
Hrozilo mi upálení!
204
00:17:10,791 --> 00:17:12,791
Celejch 100 let?
205
00:17:12,791 --> 00:17:14,000
To je fakt trapný.
206
00:17:16,458 --> 00:17:19,000
Bože! Jen, to jsou mý vlasy!
207
00:17:19,000 --> 00:17:20,750
Co mi to děláš?
208
00:17:20,750 --> 00:17:22,875
Nevidíš snad, kde jsme? Jen!
209
00:17:23,458 --> 00:17:24,583
Rituál sejmutí pout.
210
00:17:26,416 --> 00:17:28,458
Odstraňuji tvou moc nade mnou.
211
00:17:29,041 --> 00:17:31,291
Hele ji. Fandím ti.
212
00:17:31,291 --> 00:17:34,208
- Agatho.
- Tvá pouta snímám.
213
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
Zkus to dramatičtěji.
214
00:17:36,708 --> 00:17:38,583
Tvá pouta snímám.
215
00:17:38,583 --> 00:17:41,500
- Jak myslíš...
- Tvá pouta snímám.
216
00:17:43,041 --> 00:17:45,125
Tvá pouta snímám.
217
00:17:45,625 --> 00:17:49,458
Tvá pouta snímám.
218
00:17:50,041 --> 00:17:57,916
Tvá pouta snímám.
219
00:17:58,500 --> 00:18:01,416
Tvá pouta snímám. Tvá pouta...
220
00:18:03,000 --> 00:18:04,166
snímám.
221
00:18:59,666 --> 00:19:02,875
Co se stalo? Kam zmizela?
Vždyť tady byla! Agatho?
222
00:19:04,833 --> 00:19:06,791
Necesta jí dala, co jí chybělo.
223
00:19:08,125 --> 00:19:09,125
A teď je fuč.
224
00:19:11,625 --> 00:19:13,291
Můžem to skončit tady a teď.
225
00:19:15,625 --> 00:19:17,875
Já si přišla pro moc. Ty ji máš.
226
00:19:19,041 --> 00:19:20,125
Našij to do mě.
227
00:19:20,125 --> 00:19:23,041
Abys získala, co ti chybí, a já tu shnil?
228
00:19:23,041 --> 00:19:25,458
Co hůř, abys mě obrala o vše?
229
00:19:26,583 --> 00:19:27,791
- To vůbec.
- Lhářko!
230
00:19:28,375 --> 00:19:29,708
- Neboj.
- Lhářko!
231
00:19:34,958 --> 00:19:36,208
- Sedni si.
- Proč?
232
00:19:39,458 --> 00:19:40,708
Najdem ti bratra.
233
00:19:42,333 --> 00:19:43,333
Cože?
234
00:19:47,833 --> 00:19:49,458
O to ti jde, ne?
235
00:19:52,208 --> 00:19:53,833
Tommy na tebe nečeká.
236
00:19:56,375 --> 00:19:58,041
Nemá tělo, zatím.
237
00:19:59,833 --> 00:20:01,708
Proto je Rio tak nesvá.
238
00:20:03,250 --> 00:20:04,791
Ví, že bys to mohl udělat.
239
00:20:05,375 --> 00:20:06,375
Co jako?
240
00:20:06,375 --> 00:20:08,000
Dát mu další život!
241
00:20:09,083 --> 00:20:11,250
Ještě jeden taneček.
242
00:20:11,250 --> 00:20:12,666
Mohl bych Tommyho oživit?
243
00:20:18,500 --> 00:20:19,625
Nevím, jak se to dělá.
244
00:20:20,625 --> 00:20:21,625
Tak se to naučíš.
245
00:20:23,458 --> 00:20:24,583
Musíš dospět.
246
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
Zavři oči.
247
00:20:45,458 --> 00:20:47,416
Poslední okamžiky s Tommym.
248
00:20:49,083 --> 00:20:50,708
- Popiš.
- Nic si nepamatuju.
249
00:20:50,708 --> 00:20:51,791
Ale jo.
250
00:20:52,583 --> 00:20:54,166
Pamatuješ. Zkus to.
251
00:20:55,291 --> 00:20:58,416
Bylo ti deset. Žili jste ve Westview.
252
00:20:59,416 --> 00:21:00,541
Ty a tvůj bratr.
253
00:21:01,458 --> 00:21:02,458
S maminkou jsme
254
00:21:03,416 --> 00:21:04,791
na vás na oba hrdí.
255
00:21:05,291 --> 00:21:08,625
Hoši, dík, že jste si mě
vybrali za svou mámu.
256
00:21:09,791 --> 00:21:10,791
Byl jsem
257
00:21:12,291 --> 00:21:13,375
na prahu spánku.
258
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
Dýchal jsem ve stejném rytmu jako Tommy.
259
00:21:19,958 --> 00:21:23,125
Nechrápal, ale dýchal velmi hluboce.
260
00:21:25,875 --> 00:21:26,875
Je to hezké.
261
00:21:29,041 --> 00:21:31,125
Vědět, že jsi takhle v bezpečí.
262
00:21:31,125 --> 00:21:32,208
Dýchej s ním.
263
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Dýchej.
264
00:21:45,708 --> 00:21:48,791
To dýchání přestalo,
protože přestalo všechno okolo.
265
00:21:50,291 --> 00:21:53,458
To tvá matka ničí svůj svět.
To nic. Neboj se.
266
00:21:53,458 --> 00:21:54,916
Už jednou jsme se rozloučili,
267
00:21:54,916 --> 00:21:56,458
takže lze očekávat...
268
00:21:56,458 --> 00:21:57,666
Že se ještě uvidíme.
269
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
Dýchej dál.
270
00:22:04,208 --> 00:22:05,333
I když ho neslyšíš,
271
00:22:05,333 --> 00:22:09,333
nemusíš otevírat oči,
abys věděl, že je ti nablízku.
272
00:22:10,541 --> 00:22:11,750
Dýcháte spolu.
273
00:22:18,291 --> 00:22:21,250
Dýcháš za sebe. Dýcháš za něj.
274
00:22:21,250 --> 00:22:23,208
Dýcháš za to, co je.
275
00:22:23,791 --> 00:22:27,083
Držíš to všechno v sobě.
276
00:22:28,750 --> 00:22:30,041
Ale nemůže to tam zůstat.
277
00:22:30,791 --> 00:22:33,833
Ty vzpomínky. Ty city.
278
00:22:33,833 --> 00:22:38,875
Nemůžeš si je nechat.
Měj oči zavřené, děj se, co děj.
279
00:22:43,125 --> 00:22:44,666
Nemůžeš ho věznit.
280
00:22:45,500 --> 00:22:47,541
- Takže kam má jít?
- Já nevím!
281
00:22:47,541 --> 00:22:48,916
Najdi mu místo.
282
00:22:48,916 --> 00:22:51,083
Je tam tma. Nic tam není.
283
00:22:51,083 --> 00:22:53,291
Vznáší se. Shlíží dolů.
284
00:22:53,291 --> 00:22:54,833
- Co vidí?
- Je vystrašený.
285
00:22:55,375 --> 00:22:57,041
Ano, ale teď jsi s ním.
286
00:22:57,041 --> 00:22:58,500
Nemůžu mu pomoct.
287
00:22:58,500 --> 00:23:02,041
To na mě nezkoušej.
Každou minutu vypustí duši 120 těl.
288
00:23:02,041 --> 00:23:03,416
Jedno najdi.
289
00:23:08,916 --> 00:23:11,875
Je pod vodou! Je tam kluk.
Naletěl. Oni ho tam strčili.
290
00:23:15,208 --> 00:23:16,666
Utopí se.
291
00:23:17,416 --> 00:23:19,916
- Je na špatným místě.
- To bejvá.
292
00:23:20,458 --> 00:23:23,416
A ty lidi, jeho rodina, nikoho tam nemá!
293
00:23:24,375 --> 00:23:27,625
Agatho, to já ho topím,
aby mohl můj bratr žít?
294
00:23:39,041 --> 00:23:40,041
Ne, Billy.
295
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
Občas
296
00:23:57,708 --> 00:23:58,708
hoši umíraj.
297
00:24:51,583 --> 00:24:54,750
A ze smrti, život...
298
00:25:16,708 --> 00:25:17,708
Tak jo.
299
00:25:18,750 --> 00:25:20,333
Ne.
300
00:25:21,166 --> 00:25:23,416
Ne, potřebuju čas!
301
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Prosím.
302
00:25:31,708 --> 00:25:32,708
Prosím.
303
00:25:33,208 --> 00:25:34,208
Prosím.
304
00:25:54,125 --> 00:25:55,125
Tak.
305
00:26:12,083 --> 00:26:14,750
Pusť mě ven!
306
00:26:14,750 --> 00:26:17,708
Hrála jsem podle pravidel
a složila zkoušku.
307
00:26:18,208 --> 00:26:20,250
Pusť mě z Necesty!
308
00:26:48,583 --> 00:26:50,875
Gratuluju, lásko moje!
309
00:26:55,375 --> 00:26:57,833
Promiň mi, že jsem ti
nenachystala cílovou pásku.
310
00:27:01,125 --> 00:27:02,125
Kde ji mám?
311
00:27:05,333 --> 00:27:09,916
Chci, co dostat mám!
312
00:27:10,458 --> 00:27:12,833
To i já.
313
00:27:14,333 --> 00:27:18,375
Toho kluka jsem dostala ven! Máš ho mít.
314
00:27:18,958 --> 00:27:20,250
A kde jako je?
315
00:27:21,791 --> 00:27:24,208
Měl se mi dobrovolně vydat.
316
00:27:25,083 --> 00:27:27,666
Což znamená, že seberu tebe.
317
00:27:29,208 --> 00:27:32,791
Co třeba smrt od tisíce řezů?
318
00:27:45,458 --> 00:27:46,458
Už je to tu zas?
319
00:27:47,250 --> 00:27:48,791
Nemám šajn.
320
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Fáze ohně.
321
00:28:03,875 --> 00:28:05,125
Vymítáš zlo.
322
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
Já že jsem zlo?
323
00:28:09,583 --> 00:28:13,083
Já hlídám rovnováhu mezi životem a smrtí.
324
00:28:14,208 --> 00:28:15,791
A ty mě miluješ.
325
00:28:21,041 --> 00:28:24,333
Jsi zbabělá!
326
00:28:24,916 --> 00:28:28,125
„Až řekne, že jsi zbabělá, lehni na zem!“
327
00:28:34,333 --> 00:28:35,666
Proč mě nechceš?
328
00:29:41,125 --> 00:29:42,166
Vypadáš dobře.
329
00:29:42,750 --> 00:29:44,041
Ty ne.
330
00:29:47,166 --> 00:29:48,291
Neber mi všechnu.
331
00:30:50,333 --> 00:30:52,708
To je taková slast.
332
00:31:04,291 --> 00:31:07,000
Koukám, že si konečně rozumíte.
333
00:31:07,000 --> 00:31:08,166
Dohodněte se.
334
00:31:08,916 --> 00:31:10,125
Jednoho z vás beru.
335
00:31:11,166 --> 00:31:12,291
Druhýho nechám jít.
336
00:31:31,708 --> 00:31:33,166
Že ti ta moc sluší.
337
00:31:33,166 --> 00:31:35,791
Zlato, mně sluší úplně všechno.
338
00:31:40,958 --> 00:31:42,291
Zdá se, že se bavíš.
339
00:31:42,291 --> 00:31:43,375
Kdo, já?
340
00:32:04,500 --> 00:32:05,583
Je to marný.
341
00:32:07,291 --> 00:32:08,291
Dobře to víš.
342
00:32:10,083 --> 00:32:11,541
Smrt porazit nelze.
343
00:32:15,416 --> 00:32:16,416
Já s ní půjdu.
344
00:32:18,416 --> 00:32:19,625
Ne.
345
00:32:21,000 --> 00:32:22,041
Jo, půjdu s ní.
346
00:32:27,333 --> 00:32:28,333
Ty nejsi zlej.
347
00:32:29,916 --> 00:32:30,958
To ani ty ne.
348
00:32:32,416 --> 00:32:34,125
Jsi jedinej, kdo si to myslí.
349
00:32:46,250 --> 00:32:47,250
Já s tebou půjdu!
350
00:32:48,208 --> 00:32:49,416
Je to má volba. Ber mě!
351
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
- Ber ho.
- Cože?
352
00:33:00,791 --> 00:33:02,958
Slyšelas ho. Tady je.
353
00:33:03,583 --> 00:33:05,333
Jak jsem slíbila.
354
00:33:07,083 --> 00:33:08,250
Je po všem.
355
00:33:13,291 --> 00:33:15,291
Ještě mi sprav zahradu.
356
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
A cestou ven mi zasaď pár azalek.
357
00:33:18,166 --> 00:33:19,791
Ale...
358
00:33:22,166 --> 00:33:24,000
- Já myslel, že jsi...
- Co na to říct?
359
00:33:24,583 --> 00:33:26,041
Na koveny mě neužije.
360
00:33:35,791 --> 00:33:37,625
Agatho.
361
00:33:38,708 --> 00:33:39,708
Agatho.
362
00:33:43,208 --> 00:33:44,416
Vím, že mě slyšíš.
363
00:33:49,458 --> 00:33:51,500
To takhle umřel tvůj Nicky?
364
00:36:36,916 --> 00:36:37,916
Ty můžeš jít.
365
00:38:27,000 --> 00:38:30,208
Williame? Proboha.
366
00:38:31,583 --> 00:38:33,708
- Jsi v pořádku? Kde jsi byl?
- Už je doma?
367
00:38:33,708 --> 00:38:35,083
- Jo, je doma!
- Williame.
368
00:38:35,083 --> 00:38:36,625
- Teče ti krev?
- Jsem v pořádku.
369
00:38:36,625 --> 00:38:37,958
- Podívej se na sebe.
- To nic.
370
00:38:37,958 --> 00:38:39,916
Byls pryč 24 hodin. Co se stalo?
371
00:39:29,500 --> 00:39:33,791
{\an8}BALADA O NECESTĚ
372
00:39:52,708 --> 00:39:54,208
Vemte mě na Necestu!
373
00:39:54,208 --> 00:39:55,750
Cesta Necesta neexistuje.
374
00:39:55,750 --> 00:39:57,375
- Lžete.
- Že lžu?
375
00:40:13,833 --> 00:40:15,458
Tak jsem si ji představoval.
376
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Zapadáš sem.
377
00:40:26,208 --> 00:40:27,583
Netušila jsem, co v tobě je.
378
00:40:28,666 --> 00:40:30,666
A co v kom jako mělo být?
379
00:40:35,208 --> 00:40:36,208
Takže jsi Mág.
380
00:40:36,750 --> 00:40:38,000
Máš ohromný potenciál
381
00:40:38,666 --> 00:40:41,541
a schopnost proměnit
své tužby ve skutečnost.
382
00:40:43,250 --> 00:40:44,250
Počkat.
383
00:40:50,208 --> 00:40:52,541
To je něco.
384
00:40:52,541 --> 00:40:54,083
Barák jak ze žurnálu.
385
00:40:57,375 --> 00:41:00,583
I kdyžs byl zapečetěnej,
jedno máš se svou mámou společný.
386
00:41:01,125 --> 00:41:03,291
- A to je?
- Pro tebe velmi nepříjemný.
387
00:41:05,500 --> 00:41:06,791
Počkat.
388
00:41:10,000 --> 00:41:11,958
Bože, ty jsi fakt Maximoff.
389
00:41:12,125 --> 00:41:18,250
Jinak by to nebylo takový drama.
390
00:41:33,833 --> 00:41:36,416
Jsi stejnej jako tvá matka.
391
00:41:44,333 --> 00:41:45,333
Byl jsem to já.
392
00:41:57,916 --> 00:41:58,916
Baf!
393
00:42:09,708 --> 00:42:12,541
PODLE KOMIKSŮ MARVEL
394
00:43:48,083 --> 00:43:51,583
MARVEL TELEVISION UVÁDÍ
395
00:43:57,458 --> 00:44:04,041
{\an8}AGATHA
ZA VŠÍM SCHOVANÁ
396
00:46:33,041 --> 00:46:35,041
České titulky Vojtěch Kostiha