1 00:00:09,750 --> 00:00:11,666 V předchozích dílech jste viděli 2 00:00:11,666 --> 00:00:12,791 A co ta pouta? 3 00:00:12,791 --> 00:00:14,000 Byla to past. 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,166 Stále nevím, jak to udělal. 5 00:00:16,791 --> 00:00:18,166 Svázal mě bez magie. 6 00:00:18,666 --> 00:00:20,375 Já vím, co si o ní lidé myslí. 7 00:00:20,375 --> 00:00:23,250 Vyměnila své dítě za Knihu hříchů. 8 00:00:23,541 --> 00:00:25,375 Nikdo ale přesně neví, co s ním je. 9 00:00:25,375 --> 00:00:26,958 Wanda a Vision mají děti? 10 00:00:26,958 --> 00:00:29,000 - Dvojčata. - Jak se jmenovali? 11 00:00:29,500 --> 00:00:31,125 Billy a Tommy. 12 00:00:31,708 --> 00:00:33,750 Myslím, že je to vcuclo do tý rudý bubliny, 13 00:00:33,750 --> 00:00:35,458 jako všechno, co Wanda stvořila. 14 00:00:35,458 --> 00:00:39,083 Neobviňuj se, že máš talent. 15 00:00:39,083 --> 00:00:41,541 Viděls příležitost, taks ji využil. 16 00:00:41,541 --> 00:00:43,291 - Tommy! - Jsi naživu. 17 00:00:43,291 --> 00:00:46,541 Díky tomu jsi přežil. A proto jsi čaroděj. 18 00:00:47,250 --> 00:00:48,250 Tommy Maximoff – pohřešuje se 19 00:00:48,250 --> 00:00:51,083 Určitě nějak přežil. Vím, že někde je, jen nevím kde. 20 00:00:54,250 --> 00:00:55,833 Nechceš mě dostat při síle? 21 00:00:55,833 --> 00:00:57,000 Tak si vezmi moc ode mě. 22 00:00:57,000 --> 00:00:59,458 Vtipný. Víš, že to mě zahubí. 23 00:01:00,666 --> 00:01:03,541 Rio je Smrt. 24 00:02:04,166 --> 00:02:05,166 Je čas jít. 25 00:02:07,583 --> 00:02:08,583 Kam? 26 00:02:29,333 --> 00:02:30,333 To je vše? 27 00:02:32,708 --> 00:02:35,541 Víc času mi nezbývá? 28 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 To říká každý. 29 00:02:39,083 --> 00:02:41,333 Tímhle to nekončí. Musí to být začátek. 30 00:02:41,833 --> 00:02:43,583 Prolomila jsem rodovou kletbu. 31 00:02:44,166 --> 00:02:47,250 A teď si můžu konečně začít užívat. 32 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 Jsi ochránkyně. 33 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Jo. 34 00:02:51,875 --> 00:02:53,291 Zemřelas při ochraně. 35 00:03:10,333 --> 00:03:11,333 Připravená? 36 00:03:14,083 --> 00:03:15,083 Ne. 37 00:03:40,750 --> 00:03:45,125 „Za ruku mě vem a slávy dosáhnem“ 38 00:03:45,125 --> 00:03:47,500 Ne! Lilio! 39 00:03:48,000 --> 00:03:50,708 Ne! Lilio! 40 00:03:51,291 --> 00:03:53,291 Lilio! 41 00:03:53,291 --> 00:03:56,000 - Co se stalo? Kde je? - Uvnitř. Zůstala tam. 42 00:03:58,958 --> 00:03:59,958 Lilio? 43 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 Ne. 44 00:04:04,916 --> 00:04:06,000 Ne. 45 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 Tvůj koven se vytrácí. 46 00:04:41,541 --> 00:04:43,583 Nejdřív Alice, teď Lilia. 47 00:04:44,791 --> 00:04:46,666 Ta s sebou vzala Salemskou sedmu. 48 00:04:47,833 --> 00:04:50,083 Mrtvol je už vážně pěkná kupa. 49 00:04:51,416 --> 00:04:52,916 Jak jsi mi slíbila. 50 00:04:53,916 --> 00:04:54,916 Pochybovalas o mně? 51 00:04:56,083 --> 00:04:57,083 Ano. 52 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 Jo. Myslela jsem, že je v tom nějaký háček. 53 00:05:02,250 --> 00:05:03,500 A taky byl. 54 00:05:05,666 --> 00:05:07,333 Odvádělas mou pozornost od něj. 55 00:05:12,458 --> 00:05:13,500 Jsi mazaná. 56 00:05:15,166 --> 00:05:17,083 Věděla jsem, že ti to dojde. 57 00:05:17,583 --> 00:05:18,958 Ten kluk je zvrácenost. 58 00:05:20,750 --> 00:05:24,083 Vychyluje rovnováhu mezi životem a smrtí. 59 00:05:26,083 --> 00:05:27,791 Dobře vím, co k němu cítíš. 60 00:05:29,125 --> 00:05:30,916 Prosím tě. Znám ho sotva pár minut. 61 00:05:30,916 --> 00:05:32,500 Sleduju tě, Agatho. 62 00:05:33,583 --> 00:05:35,708 Stejně pozorně, jako ty sleduješ ostatní. 63 00:05:37,500 --> 00:05:40,875 Putování se synem té čarodějky po Necestě, 64 00:05:40,875 --> 00:05:42,083 - která... - Dost! 65 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 Ještě nikdo v historii neměl takové úlitby jako ty. 66 00:05:52,416 --> 00:05:56,458 Ty říkáš tomu, cos prováděla, „úlitby“? 67 00:05:59,958 --> 00:06:01,041 Nic jsi mi nedala. 68 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Jen vzala. 69 00:06:05,750 --> 00:06:07,000 Což obvykle děláš ty, že? 70 00:06:12,000 --> 00:06:14,500 Proč jsi jim neřekla, jak to doopravdy bylo? 71 00:06:15,500 --> 00:06:16,500 S Nickym? 72 00:06:24,458 --> 00:06:26,125 Protože pravda je příšerná. 73 00:06:33,875 --> 00:06:35,291 Lilia se tak rozhodla. 74 00:06:37,583 --> 00:06:38,916 Ona to tak chtěla? 75 00:06:40,458 --> 00:06:41,458 Jo, chtěla. 76 00:06:43,500 --> 00:06:44,541 Kvůli nám. 77 00:06:47,791 --> 00:06:48,791 Rio. 78 00:06:51,125 --> 00:06:52,791 Zelená čarodějnice je Smrt. 79 00:06:54,375 --> 00:06:56,291 Řekla nám, kdo je. Hned na začátku. 80 00:06:57,958 --> 00:07:01,041 Zelené čáry jsou o koloběhu života. 81 00:07:01,875 --> 00:07:04,125 Růst a zánik, stále dokola. 82 00:07:06,333 --> 00:07:07,333 Smysl to dává. 83 00:07:07,333 --> 00:07:12,083 Takže Agatina ex je Smrt. 84 00:07:13,250 --> 00:07:14,416 I to dává smysl. 85 00:07:17,125 --> 00:07:18,125 Kde je Agatha? 86 00:07:23,458 --> 00:07:25,500 To, co chce od Necesty, je nepřípustné. 87 00:07:26,833 --> 00:07:28,250 Najít bratra? 88 00:07:29,416 --> 00:07:32,291 Stejně tím akorát marní čas. 89 00:07:32,291 --> 00:07:33,791 Jeho bratr nežije. 90 00:07:35,416 --> 00:07:36,416 Aspoň zatím ne. 91 00:07:38,208 --> 00:07:39,416 Jak to myslíš? 92 00:07:41,083 --> 00:07:44,625 Syn Scarlet Witch uloupil život druhému. 93 00:07:46,041 --> 00:07:48,666 Nedovolím udělat totéž jeho dvojčeti. Seberu ho. 94 00:07:51,375 --> 00:07:52,375 Tak prosím. 95 00:08:03,916 --> 00:08:04,958 Nemůžeš. 96 00:08:08,333 --> 00:08:10,541 Když bude zabit, znovu se narodí, 97 00:08:10,541 --> 00:08:11,791 a pak o něj přijdeš. 98 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Potřebuješ, 99 00:08:17,625 --> 00:08:18,625 aby šel dobrovolně. 100 00:08:26,708 --> 00:08:27,791 To můžu zařídit. 101 00:08:29,958 --> 00:08:34,166 Dostanu ho do finiše a pak ti ho odevzdám. 102 00:08:36,916 --> 00:08:38,666 Výměnou za... 103 00:08:48,125 --> 00:08:49,708 Když ti dám Billyho, 104 00:08:52,416 --> 00:08:54,125 ty mi dáš pokoj. 105 00:08:55,958 --> 00:08:57,375 Nakonec stejně umřeš, 106 00:08:59,000 --> 00:09:01,833 - Agatho. - Přestaneš mě pronásledovat. 107 00:09:03,208 --> 00:09:05,666 Přestaneš mi dělat ze života peklo. 108 00:09:08,666 --> 00:09:09,750 A až umřu, 109 00:09:11,166 --> 00:09:16,583 za dlouho předlouho ode dneška, 110 00:09:19,208 --> 00:09:20,416 už tě nechci vidět. 111 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Dobře. 112 00:10:41,083 --> 00:10:42,958 Kde se vůbec potkaly? 113 00:10:45,500 --> 00:10:48,833 U mrtvol, řekla bych. 114 00:10:48,833 --> 00:10:50,958 Další důkaz, že má Agatha srdce. 115 00:10:52,208 --> 00:10:53,208 Tak sis to vyložil? 116 00:10:54,541 --> 00:10:56,250 Nechápu, proč jsi jí tak oddaný. 117 00:10:56,250 --> 00:10:58,125 To není oddanost. Zkoumám ji. 118 00:10:58,125 --> 00:10:59,375 Někdo dospěl. 119 00:10:59,958 --> 00:11:01,708 Jsem si vědom, že Agatha Harkness 120 00:11:01,708 --> 00:11:04,041 bude navždy sama bez kovenu. 121 00:11:08,958 --> 00:11:10,166 Jdem dokončit Necestu. 122 00:11:15,416 --> 00:11:18,875 Poslední zkouška a vítězství. 123 00:11:20,541 --> 00:11:22,750 Magie země bez zelené čarodějky? 124 00:11:23,916 --> 00:11:25,000 Jsme tam, kde jsme byli. 125 00:11:26,083 --> 00:11:31,625 Lektvarnictví a magie země jsou si v lecčems podobné. Viď, Jenny Kaleová? 126 00:11:32,500 --> 00:11:33,958 - V čem? - Jdi ty. 127 00:11:33,958 --> 00:11:36,291 I ty se furt hrabeš v zemi. 128 00:11:36,875 --> 00:11:38,250 Z čeho patláš ty masti? 129 00:11:40,333 --> 00:11:44,500 Budu upřímná. Překvapuje mě, že ještě žiješ. 130 00:11:44,500 --> 00:11:45,583 Já vsázela na Liliu. 131 00:11:47,708 --> 00:11:52,041 Co za hrůzy nás čeká! Velký finále je tu. 132 00:11:52,041 --> 00:11:55,833 Těšte se na ohňostroj. Těšte se na spektákl. 133 00:12:03,875 --> 00:12:04,875 Naše boty. 134 00:12:06,875 --> 00:12:08,083 Jsme zas na začátku. 135 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 Necesta vede v kruhu. 136 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 A tohle má být konec? 137 00:12:21,875 --> 00:12:22,875 Furt nic? 138 00:12:31,166 --> 00:12:32,750 Nic víc? 139 00:12:33,583 --> 00:12:35,083 Možná jsme složili zkoušku. 140 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 A jak se odtud dostaneme pryč? 141 00:12:40,083 --> 00:12:42,958 - Možná, že... - Jestli to nevíš, tak drž zobák! 142 00:12:58,666 --> 00:13:00,000 Půjdem znovu. 143 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Co? 144 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Ještě jednou. Podruhý to vyjde. 145 00:13:06,125 --> 00:13:10,125 Tohle už v žádném případě znovu nepodstoupím. 146 00:13:10,125 --> 00:13:12,333 Fajn! Zůstaň tu! 147 00:13:22,041 --> 00:13:24,833 Co chcete dělat? Čumět na boty? 148 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 Zuli jsme se z úcty k Necestě. 149 00:13:29,833 --> 00:13:30,916 Kašlu už na to. 150 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Haló? 151 00:13:58,375 --> 00:14:00,916 Haló! 152 00:14:04,958 --> 00:14:05,958 Co to... 153 00:14:12,958 --> 00:14:13,958 Ty boty. 154 00:14:15,875 --> 00:14:18,125 Pomoc! Co to je? 155 00:14:18,791 --> 00:14:21,208 - Pusťte mě ven! - Nekaz jí zážitek. 156 00:14:21,208 --> 00:14:22,291 Já chci ven! 157 00:14:27,125 --> 00:14:28,166 Kde to jsme? 158 00:14:31,166 --> 00:14:33,875 U mě ve sklepě. Zřejmě. 159 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Vážně? 160 00:14:36,583 --> 00:14:38,416 Vypadá to tu dost sterilně. 161 00:14:39,416 --> 00:14:40,500 Všude dobře, doma nejlíp. 162 00:14:41,083 --> 00:14:42,083 Zavřeno. 163 00:14:46,916 --> 00:14:48,166 Ty zářivky. 164 00:14:49,041 --> 00:14:50,500 Máme něco vypěstovat? 165 00:14:50,500 --> 00:14:53,416 Na místě bez hlíny a vody? 166 00:14:54,583 --> 00:14:58,416 Něco takovýho přesně sedí na zkoušku Necesty. 167 00:15:03,000 --> 00:15:05,458 Ale máme tu svý osobní věci. 168 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 To je lepší. 169 00:15:20,583 --> 00:15:22,125 K ničemu. 170 00:15:28,041 --> 00:15:29,291 Necesta souhlasí. 171 00:15:33,583 --> 00:15:35,166 A začal nám běžet čas. 172 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 Jsi nějak v klidu. 173 00:15:41,708 --> 00:15:42,791 V těchhle chvílích 174 00:15:42,791 --> 00:15:47,000 si buď stěžuješ, nebo vyšiluješ. 175 00:15:47,000 --> 00:15:48,375 Přemýšlím. 176 00:15:48,375 --> 00:15:49,625 A o čem? 177 00:15:49,625 --> 00:15:50,958 Jak vás zachránit. 178 00:15:50,958 --> 00:15:52,250 Promiň? 179 00:15:54,125 --> 00:15:55,125 U Lilii to nevyšlo. 180 00:15:56,500 --> 00:15:57,875 U Alice jsem to ani nezkoušela. 181 00:16:01,791 --> 00:16:03,583 Ale vás dva umřít nenechám. 182 00:16:04,875 --> 00:16:06,666 Jak šlechetné. 183 00:16:06,666 --> 00:16:09,000 A jak to chceš udělat, bez magie? 184 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Mě už zachránila. 185 00:16:10,750 --> 00:16:12,416 I tebe, před otravou. 186 00:16:13,500 --> 00:16:14,750 A to má pouta. 187 00:16:18,250 --> 00:16:19,416 Máš moc i tak. 188 00:16:22,291 --> 00:16:25,500 Jestli jo, tak jsem promrhala sto let života. 189 00:16:25,500 --> 00:16:28,375 Ten doktor v Bostonu mi mou moc nevzal. 190 00:16:28,375 --> 00:16:29,458 Já se jí vzdala. 191 00:16:34,541 --> 00:16:35,625 Agatho? 192 00:16:36,833 --> 00:16:37,916 Ne, nic. 193 00:16:38,791 --> 00:16:40,083 Co je? 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,291 No já jen nevěděla, žes byla v Bostonu. Nic víc. 195 00:16:48,666 --> 00:16:50,250 To ty jsi mě spoutala? 196 00:16:50,250 --> 00:16:51,458 Co já vím? 197 00:16:51,958 --> 00:16:55,208 - Co? - Ty jsi fakt sociopatka! 198 00:16:55,208 --> 00:16:56,583 To ty jsi ji spoutala? 199 00:16:56,583 --> 00:17:00,083 Kvůli tobě žiju sto let takhle? 200 00:17:00,083 --> 00:17:01,333 Nevěděla jsem, o koho jde! 201 00:17:01,333 --> 00:17:05,666 Bylo to před sto lety. Občas jsem čarovala za prachy. 202 00:17:06,208 --> 00:17:09,333 Mocných ženských se chtěl patriarchát zbavit. 203 00:17:09,333 --> 00:17:10,791 Hrozilo mi upálení! 204 00:17:10,791 --> 00:17:12,791 Celejch 100 let? 205 00:17:12,791 --> 00:17:14,000 To je fakt trapný. 206 00:17:16,458 --> 00:17:19,000 Bože! Jen, to jsou mý vlasy! 207 00:17:19,000 --> 00:17:20,750 Co mi to děláš? 208 00:17:20,750 --> 00:17:22,875 Nevidíš snad, kde jsme? Jen! 209 00:17:23,458 --> 00:17:24,583 Rituál sejmutí pout. 210 00:17:26,416 --> 00:17:28,458 Odstraňuji tvou moc nade mnou. 211 00:17:29,041 --> 00:17:31,291 Hele ji. Fandím ti. 212 00:17:31,291 --> 00:17:34,208 - Agatho. - Tvá pouta snímám. 213 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 Zkus to dramatičtěji. 214 00:17:36,708 --> 00:17:38,583 Tvá pouta snímám. 215 00:17:38,583 --> 00:17:41,500 - Jak myslíš... - Tvá pouta snímám. 216 00:17:43,041 --> 00:17:45,125 Tvá pouta snímám. 217 00:17:45,625 --> 00:17:49,458 Tvá pouta snímám. 218 00:17:50,041 --> 00:17:57,916 Tvá pouta snímám. 219 00:17:58,500 --> 00:18:01,416 Tvá pouta snímám. Tvá pouta... 220 00:18:03,000 --> 00:18:04,166 snímám. 221 00:18:59,666 --> 00:19:02,875 Co se stalo? Kam zmizela? Vždyť tady byla! Agatho? 222 00:19:04,833 --> 00:19:06,791 Necesta jí dala, co jí chybělo. 223 00:19:08,125 --> 00:19:09,125 A teď je fuč. 224 00:19:11,625 --> 00:19:13,291 Můžem to skončit tady a teď. 225 00:19:15,625 --> 00:19:17,875 Já si přišla pro moc. Ty ji máš. 226 00:19:19,041 --> 00:19:20,125 Našij to do mě. 227 00:19:20,125 --> 00:19:23,041 Abys získala, co ti chybí, a já tu shnil? 228 00:19:23,041 --> 00:19:25,458 Co hůř, abys mě obrala o vše? 229 00:19:26,583 --> 00:19:27,791 - To vůbec. - Lhářko! 230 00:19:28,375 --> 00:19:29,708 - Neboj. - Lhářko! 231 00:19:34,958 --> 00:19:36,208 - Sedni si. - Proč? 232 00:19:39,458 --> 00:19:40,708 Najdem ti bratra. 233 00:19:42,333 --> 00:19:43,333 Cože? 234 00:19:47,833 --> 00:19:49,458 O to ti jde, ne? 235 00:19:52,208 --> 00:19:53,833 Tommy na tebe nečeká. 236 00:19:56,375 --> 00:19:58,041 Nemá tělo, zatím. 237 00:19:59,833 --> 00:20:01,708 Proto je Rio tak nesvá. 238 00:20:03,250 --> 00:20:04,791 Ví, že bys to mohl udělat. 239 00:20:05,375 --> 00:20:06,375 Co jako? 240 00:20:06,375 --> 00:20:08,000 Dát mu další život! 241 00:20:09,083 --> 00:20:11,250 Ještě jeden taneček. 242 00:20:11,250 --> 00:20:12,666 Mohl bych Tommyho oživit? 243 00:20:18,500 --> 00:20:19,625 Nevím, jak se to dělá. 244 00:20:20,625 --> 00:20:21,625 Tak se to naučíš. 245 00:20:23,458 --> 00:20:24,583 Musíš dospět. 246 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 Zavři oči. 247 00:20:45,458 --> 00:20:47,416 Poslední okamžiky s Tommym. 248 00:20:49,083 --> 00:20:50,708 - Popiš. - Nic si nepamatuju. 249 00:20:50,708 --> 00:20:51,791 Ale jo. 250 00:20:52,583 --> 00:20:54,166 Pamatuješ. Zkus to. 251 00:20:55,291 --> 00:20:58,416 Bylo ti deset. Žili jste ve Westview. 252 00:20:59,416 --> 00:21:00,541 Ty a tvůj bratr. 253 00:21:01,458 --> 00:21:02,458 S maminkou jsme 254 00:21:03,416 --> 00:21:04,791 na vás na oba hrdí. 255 00:21:05,291 --> 00:21:08,625 Hoši, dík, že jste si mě vybrali za svou mámu. 256 00:21:09,791 --> 00:21:10,791 Byl jsem 257 00:21:12,291 --> 00:21:13,375 na prahu spánku. 258 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Dýchal jsem ve stejném rytmu jako Tommy. 259 00:21:19,958 --> 00:21:23,125 Nechrápal, ale dýchal velmi hluboce. 260 00:21:25,875 --> 00:21:26,875 Je to hezké. 261 00:21:29,041 --> 00:21:31,125 Vědět, že jsi takhle v bezpečí. 262 00:21:31,125 --> 00:21:32,208 Dýchej s ním. 263 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Dýchej. 264 00:21:45,708 --> 00:21:48,791 To dýchání přestalo, protože přestalo všechno okolo. 265 00:21:50,291 --> 00:21:53,458 To tvá matka ničí svůj svět. To nic. Neboj se. 266 00:21:53,458 --> 00:21:54,916 Už jednou jsme se rozloučili, 267 00:21:54,916 --> 00:21:56,458 takže lze očekávat... 268 00:21:56,458 --> 00:21:57,666 Že se ještě uvidíme. 269 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Dýchej dál. 270 00:22:04,208 --> 00:22:05,333 I když ho neslyšíš, 271 00:22:05,333 --> 00:22:09,333 nemusíš otevírat oči, abys věděl, že je ti nablízku. 272 00:22:10,541 --> 00:22:11,750 Dýcháte spolu. 273 00:22:18,291 --> 00:22:21,250 Dýcháš za sebe. Dýcháš za něj. 274 00:22:21,250 --> 00:22:23,208 Dýcháš za to, co je. 275 00:22:23,791 --> 00:22:27,083 Držíš to všechno v sobě. 276 00:22:28,750 --> 00:22:30,041 Ale nemůže to tam zůstat. 277 00:22:30,791 --> 00:22:33,833 Ty vzpomínky. Ty city. 278 00:22:33,833 --> 00:22:38,875 Nemůžeš si je nechat. Měj oči zavřené, děj se, co děj. 279 00:22:43,125 --> 00:22:44,666 Nemůžeš ho věznit. 280 00:22:45,500 --> 00:22:47,541 - Takže kam má jít? - Já nevím! 281 00:22:47,541 --> 00:22:48,916 Najdi mu místo. 282 00:22:48,916 --> 00:22:51,083 Je tam tma. Nic tam není. 283 00:22:51,083 --> 00:22:53,291 Vznáší se. Shlíží dolů. 284 00:22:53,291 --> 00:22:54,833 - Co vidí? - Je vystrašený. 285 00:22:55,375 --> 00:22:57,041 Ano, ale teď jsi s ním. 286 00:22:57,041 --> 00:22:58,500 Nemůžu mu pomoct. 287 00:22:58,500 --> 00:23:02,041 To na mě nezkoušej. Každou minutu vypustí duši 120 těl. 288 00:23:02,041 --> 00:23:03,416 Jedno najdi. 289 00:23:08,916 --> 00:23:11,875 Je pod vodou! Je tam kluk. Naletěl. Oni ho tam strčili. 290 00:23:15,208 --> 00:23:16,666 Utopí se. 291 00:23:17,416 --> 00:23:19,916 - Je na špatným místě. - To bejvá. 292 00:23:20,458 --> 00:23:23,416 A ty lidi, jeho rodina, nikoho tam nemá! 293 00:23:24,375 --> 00:23:27,625 Agatho, to já ho topím, aby mohl můj bratr žít? 294 00:23:39,041 --> 00:23:40,041 Ne, Billy. 295 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 Občas 296 00:23:57,708 --> 00:23:58,708 hoši umíraj. 297 00:24:51,583 --> 00:24:54,750 A ze smrti, život... 298 00:25:16,708 --> 00:25:17,708 Tak jo. 299 00:25:18,750 --> 00:25:20,333 Ne. 300 00:25:21,166 --> 00:25:23,416 Ne, potřebuju čas! 301 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Prosím. 302 00:25:31,708 --> 00:25:32,708 Prosím. 303 00:25:33,208 --> 00:25:34,208 Prosím. 304 00:25:54,125 --> 00:25:55,125 Tak. 305 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 Pusť mě ven! 306 00:26:14,750 --> 00:26:17,708 Hrála jsem podle pravidel a složila zkoušku. 307 00:26:18,208 --> 00:26:20,250 Pusť mě z Necesty! 308 00:26:48,583 --> 00:26:50,875 Gratuluju, lásko moje! 309 00:26:55,375 --> 00:26:57,833 Promiň mi, že jsem ti nenachystala cílovou pásku. 310 00:27:01,125 --> 00:27:02,125 Kde ji mám? 311 00:27:05,333 --> 00:27:09,916 Chci, co dostat mám! 312 00:27:10,458 --> 00:27:12,833 To i já. 313 00:27:14,333 --> 00:27:18,375 Toho kluka jsem dostala ven! Máš ho mít. 314 00:27:18,958 --> 00:27:20,250 A kde jako je? 315 00:27:21,791 --> 00:27:24,208 Měl se mi dobrovolně vydat. 316 00:27:25,083 --> 00:27:27,666 Což znamená, že seberu tebe. 317 00:27:29,208 --> 00:27:32,791 Co třeba smrt od tisíce řezů? 318 00:27:45,458 --> 00:27:46,458 Už je to tu zas? 319 00:27:47,250 --> 00:27:48,791 Nemám šajn. 320 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Fáze ohně. 321 00:28:03,875 --> 00:28:05,125 Vymítáš zlo. 322 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Já že jsem zlo? 323 00:28:09,583 --> 00:28:13,083 Já hlídám rovnováhu mezi životem a smrtí. 324 00:28:14,208 --> 00:28:15,791 A ty mě miluješ. 325 00:28:21,041 --> 00:28:24,333 Jsi zbabělá! 326 00:28:24,916 --> 00:28:28,125 „Až řekne, že jsi zbabělá, lehni na zem!“ 327 00:28:34,333 --> 00:28:35,666 Proč mě nechceš? 328 00:29:41,125 --> 00:29:42,166 Vypadáš dobře. 329 00:29:42,750 --> 00:29:44,041 Ty ne. 330 00:29:47,166 --> 00:29:48,291 Neber mi všechnu. 331 00:30:50,333 --> 00:30:52,708 To je taková slast. 332 00:31:04,291 --> 00:31:07,000 Koukám, že si konečně rozumíte. 333 00:31:07,000 --> 00:31:08,166 Dohodněte se. 334 00:31:08,916 --> 00:31:10,125 Jednoho z vás beru. 335 00:31:11,166 --> 00:31:12,291 Druhýho nechám jít. 336 00:31:31,708 --> 00:31:33,166 Že ti ta moc sluší. 337 00:31:33,166 --> 00:31:35,791 Zlato, mně sluší úplně všechno. 338 00:31:40,958 --> 00:31:42,291 Zdá se, že se bavíš. 339 00:31:42,291 --> 00:31:43,375 Kdo, já? 340 00:32:04,500 --> 00:32:05,583 Je to marný. 341 00:32:07,291 --> 00:32:08,291 Dobře to víš. 342 00:32:10,083 --> 00:32:11,541 Smrt porazit nelze. 343 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Já s ní půjdu. 344 00:32:18,416 --> 00:32:19,625 Ne. 345 00:32:21,000 --> 00:32:22,041 Jo, půjdu s ní. 346 00:32:27,333 --> 00:32:28,333 Ty nejsi zlej. 347 00:32:29,916 --> 00:32:30,958 To ani ty ne. 348 00:32:32,416 --> 00:32:34,125 Jsi jedinej, kdo si to myslí. 349 00:32:46,250 --> 00:32:47,250 Já s tebou půjdu! 350 00:32:48,208 --> 00:32:49,416 Je to má volba. Ber mě! 351 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 - Ber ho. - Cože? 352 00:33:00,791 --> 00:33:02,958 Slyšelas ho. Tady je. 353 00:33:03,583 --> 00:33:05,333 Jak jsem slíbila. 354 00:33:07,083 --> 00:33:08,250 Je po všem. 355 00:33:13,291 --> 00:33:15,291 Ještě mi sprav zahradu. 356 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 A cestou ven mi zasaď pár azalek. 357 00:33:18,166 --> 00:33:19,791 Ale... 358 00:33:22,166 --> 00:33:24,000 - Já myslel, že jsi... - Co na to říct? 359 00:33:24,583 --> 00:33:26,041 Na koveny mě neužije. 360 00:33:35,791 --> 00:33:37,625 Agatho. 361 00:33:38,708 --> 00:33:39,708 Agatho. 362 00:33:43,208 --> 00:33:44,416 Vím, že mě slyšíš. 363 00:33:49,458 --> 00:33:51,500 To takhle umřel tvůj Nicky? 364 00:36:36,916 --> 00:36:37,916 Ty můžeš jít. 365 00:38:27,000 --> 00:38:30,208 Williame? Proboha. 366 00:38:31,583 --> 00:38:33,708 - Jsi v pořádku? Kde jsi byl? - Už je doma? 367 00:38:33,708 --> 00:38:35,083 - Jo, je doma! - Williame. 368 00:38:35,083 --> 00:38:36,625 - Teče ti krev? - Jsem v pořádku. 369 00:38:36,625 --> 00:38:37,958 - Podívej se na sebe. - To nic. 370 00:38:37,958 --> 00:38:39,916 Byls pryč 24 hodin. Co se stalo? 371 00:39:29,500 --> 00:39:33,791 {\an8}BALADA O NECESTĚ 372 00:39:52,708 --> 00:39:54,208 Vemte mě na Necestu! 373 00:39:54,208 --> 00:39:55,750 Cesta Necesta neexistuje. 374 00:39:55,750 --> 00:39:57,375 - Lžete. - Že lžu? 375 00:40:13,833 --> 00:40:15,458 Tak jsem si ji představoval. 376 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Zapadáš sem. 377 00:40:26,208 --> 00:40:27,583 Netušila jsem, co v tobě je. 378 00:40:28,666 --> 00:40:30,666 A co v kom jako mělo být? 379 00:40:35,208 --> 00:40:36,208 Takže jsi Mág. 380 00:40:36,750 --> 00:40:38,000 Máš ohromný potenciál 381 00:40:38,666 --> 00:40:41,541 a schopnost proměnit své tužby ve skutečnost. 382 00:40:43,250 --> 00:40:44,250 Počkat. 383 00:40:50,208 --> 00:40:52,541 To je něco. 384 00:40:52,541 --> 00:40:54,083 Barák jak ze žurnálu. 385 00:40:57,375 --> 00:41:00,583 I kdyžs byl zapečetěnej, jedno máš se svou mámou společný. 386 00:41:01,125 --> 00:41:03,291 - A to je? - Pro tebe velmi nepříjemný. 387 00:41:05,500 --> 00:41:06,791 Počkat. 388 00:41:10,000 --> 00:41:11,958 Bože, ty jsi fakt Maximoff. 389 00:41:12,125 --> 00:41:18,250 Jinak by to nebylo takový drama. 390 00:41:33,833 --> 00:41:36,416 Jsi stejnej jako tvá matka. 391 00:41:44,333 --> 00:41:45,333 Byl jsem to já. 392 00:41:57,916 --> 00:41:58,916 Baf! 393 00:42:09,708 --> 00:42:12,541 PODLE KOMIKSŮ MARVEL 394 00:43:48,083 --> 00:43:51,583 MARVEL TELEVISION UVÁDÍ 395 00:43:57,458 --> 00:44:04,041 {\an8}AGATHA ZA VŠÍM SCHOVANÁ 396 00:46:33,041 --> 00:46:35,041 České titulky Vojtěch Kostiha