1
00:00:09,750 --> 00:00:11,666
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:11,666 --> 00:00:12,791
Πώς σε αποδυνάμωσαν;
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,000
Ήταν παγίδα.
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,166
Ακόμα δεν ξέρω πώς τα κατάφερε.
5
00:00:16,791 --> 00:00:18,166
Με αποδυνάμωσε χωρίς μαγεία.
6
00:00:18,666 --> 00:00:20,375
Ξέρω τι πιστεύει ο κόσμος γι' αυτήν.
7
00:00:20,375 --> 00:00:22,375
Τον αντάλλαξε
με το Βιβλίο των Καταραμένων.
8
00:00:22,375 --> 00:00:23,458
ΝΙΚΙ
9
00:00:23,458 --> 00:00:25,375
Λένε ότι κανείς δεν ξέρει τι απέγινε.
10
00:00:25,375 --> 00:00:26,958
Η Γουάντα έχει παιδιά με τον Βίζιον;
11
00:00:26,958 --> 00:00:29,000
- Δίδυμα.
- Πώς τα λέγανε;
12
00:00:29,500 --> 00:00:31,125
Μπίλι και Τόμι.
13
00:00:31,708 --> 00:00:33,750
Λέω ότι τα ρούφηξε
εκείνη η κόκκινη φούσκα,
14
00:00:33,750 --> 00:00:35,458
όπως όλα όσα έφτιαξε η Γουάντα.
15
00:00:35,458 --> 00:00:39,083
Μη διανοηθείς
να νιώσεις ενοχές για το χάρισμά σου.
16
00:00:39,083 --> 00:00:41,541
Είδες μια ευκαιρία, και την άρπαξες.
17
00:00:41,541 --> 00:00:43,291
- Τόμι!
- Επιβίωσες.
18
00:00:43,291 --> 00:00:46,541
Αυτό σε κράτησε ζωντανό.
Αυτό σε κάνει μάγο.
19
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
Τόμι Μάξιμοφ - Αγνοούμενος
20
00:00:48,250 --> 00:00:51,083
Ζει, κάπου βρίσκεται. Τον νιώθω.
Αλλά δεν μπορώ να τον βρω.
21
00:00:54,250 --> 00:00:55,833
Δεν με θες στα καλύτερά μου;
22
00:00:55,833 --> 00:00:57,000
Πάρε τη δική μου δύναμη.
23
00:00:57,000 --> 00:00:59,458
Χαριτωμένο. Αφού ξέρεις
ότι αυτό θα με σκότωνε.
24
00:01:00,666 --> 00:01:03,541
Η Ρίο είναι ο Θάνατος.
25
00:02:04,166 --> 00:02:05,166
Ώρα να πηγαίνεις.
26
00:02:07,583 --> 00:02:08,583
Πού;
27
00:02:29,333 --> 00:02:30,333
Ως εδώ ήταν;
28
00:02:32,708 --> 00:02:35,541
Μόνο αυτόν τον χρόνο είχα;
29
00:02:38,083 --> 00:02:39,083
Πάντα η ίδια ερώτηση...
30
00:02:39,083 --> 00:02:41,333
Όχι τέλος. Αρχή θα 'πρεπε να είναι.
31
00:02:41,833 --> 00:02:43,583
Επιτέλους, έσπασα την κατάρα.
32
00:02:44,166 --> 00:02:47,250
Μπορώ πια
να κάνω πραγματικά κάτι στη ζωή μου.
33
00:02:47,833 --> 00:02:49,208
Είσαι Μάγισσα Προστασίας.
34
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Ναι.
35
00:02:51,875 --> 00:02:53,291
Πέθανες προστατεύοντας κάποιον.
36
00:03:10,333 --> 00:03:11,333
Είσαι έτοιμη;
37
00:03:14,083 --> 00:03:15,083
Όχι.
38
00:03:40,750 --> 00:03:45,125
"Ακολούθησέ Με, Φίλη Μου
Στη Δόξα Που Στο Τέλος Μάς Προσμένει"
39
00:03:45,125 --> 00:03:47,500
Όχι! Λίλια!
40
00:03:48,000 --> 00:03:50,708
Όχι! Λίλια!
41
00:03:51,291 --> 00:03:53,291
Λίλια!
42
00:03:53,291 --> 00:03:56,000
- Τι συνέβη; Πού είναι;
- Μέσα. Έμεινε πίσω για να...
43
00:03:58,958 --> 00:03:59,958
Λίλια;
44
00:04:00,541 --> 00:04:02,458
Όχι. Όχι.
45
00:04:04,916 --> 00:04:06,000
Όχι.
46
00:04:36,333 --> 00:04:38,291
Η ομάδα σου συρρικνώνεται.
47
00:04:41,541 --> 00:04:43,583
Πρώτα η Άλις, τώρα η Λίλια.
48
00:04:44,791 --> 00:04:46,666
Πάλι καλά που πήρε μαζί της τους Επτά.
49
00:04:47,833 --> 00:04:50,083
Πολλά πτώματα μαζεύονται.
50
00:04:51,416 --> 00:04:52,916
Όπως υποσχέθηκες.
51
00:04:53,916 --> 00:04:54,916
Είχες αμφιβολίες;
52
00:04:56,083 --> 00:04:57,083
Είχα.
53
00:04:58,166 --> 00:05:00,458
Ναι. Σκέφτηκα ότι θα υπήρχε κάποια παγίδα.
54
00:05:02,250 --> 00:05:03,500
Και όντως υπήρχε.
55
00:05:05,666 --> 00:05:07,333
Με αποσπούσες απ' αυτόν.
56
00:05:12,458 --> 00:05:13,500
Μεγάλο κορίτσι είσαι.
57
00:05:15,166 --> 00:05:17,083
Ήξερα ότι θα την έβγαζες την άκρη.
58
00:05:17,583 --> 00:05:18,958
Είναι ένα βδέλυγμα.
59
00:05:20,750 --> 00:05:24,083
Διαταράσσει την ιερή ισορροπία.
60
00:05:26,083 --> 00:05:27,791
Και ξέρω πώς νιώθεις γι' αυτόν.
61
00:05:29,125 --> 00:05:30,916
Έλα τώρα. Ίσα που τον ξέρω.
62
00:05:30,916 --> 00:05:32,500
Σε παρακολουθώ, Άγκαθα.
63
00:05:33,583 --> 00:05:35,708
Προσεκτικά, όπως κάνεις κι εσύ με όλους.
64
00:05:37,500 --> 00:05:40,875
Αυτή η πορεία με τον γιο
μιας άλλης γυναίκας σε έναν δρόμο
65
00:05:40,875 --> 00:05:42,083
- που δεν...
- Σταμάτα!
66
00:05:45,958 --> 00:05:49,625
Κανείς στην ιστορία δεν είχε
ειδική μεταχείριση σαν τη δική σου.
67
00:05:52,416 --> 00:05:56,458
Αποκαλείς αυτό που έκανες
"ειδική μεταχείριση";
68
00:05:59,958 --> 00:06:01,041
Τίποτα δεν μου έδωσες.
69
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
Μου πήρες.
70
00:06:05,750 --> 00:06:07,000
Όπως κάνεις συνήθως εσύ;
71
00:06:12,000 --> 00:06:14,500
Γιατί αφήνεις να πιστεύουν
τέτοια πράγματα για σένα;
72
00:06:15,500 --> 00:06:16,500
Για τον Νίκι;
73
00:06:24,458 --> 00:06:26,125
Επειδή η αλήθεια είναι φριχτή.
74
00:06:33,875 --> 00:06:35,291
Η Λίλια θέλησε να μείνει πίσω.
75
00:06:37,583 --> 00:06:38,916
Το επέλεξε. Είσαι σίγουρη;
76
00:06:40,458 --> 00:06:41,458
Ναι, είμαι.
77
00:06:43,500 --> 00:06:44,541
Το έκανε για μας.
78
00:06:47,791 --> 00:06:48,791
Η Ρίο.
79
00:06:51,125 --> 00:06:52,791
Πράσινη Μάγισσα με κεφαλαία γράμματα.
80
00:06:54,375 --> 00:06:56,291
Ευθύς εξαρχής μας είπε ποια ήταν.
81
00:06:57,958 --> 00:07:01,041
Η Πράσινη Μαγεία αφορά
τον κύκλο όλων των ζωντανών πλασμάτων.
82
00:07:01,875 --> 00:07:04,125
Ανάπτυξη και παρακμή, σε διαρκή ροή.
83
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Έχει λογική.
84
00:07:07,333 --> 00:07:12,083
Ώστε η πρώην της Άγκαθα είναι ο Θάνατος.
85
00:07:13,250 --> 00:07:14,416
Κι αυτό έχει λογική.
86
00:07:17,125 --> 00:07:18,125
Πού είναι η Άγκαθα;
87
00:07:23,458 --> 00:07:25,500
Αυτό που ζητά από τον Δρόμο
είναι παράβαση.
88
00:07:26,833 --> 00:07:28,250
Να βρει τον αδερφό του;
89
00:07:29,416 --> 00:07:32,291
Πιο πολύ το λες σπατάλη
του χρόνου του Δρόμου.
90
00:07:32,291 --> 00:07:33,791
Ο αδερφός του δεν είναι πουθενά.
91
00:07:35,416 --> 00:07:36,416
Όχι ακόμα, έστω.
92
00:07:38,208 --> 00:07:39,416
Τι εννοείς;
93
00:07:41,083 --> 00:07:44,625
Ο γιος της Κόκκινης Μάγισσας
έκλεψε μια δεύτερη ζωή.
94
00:07:46,041 --> 00:07:48,666
Δεν θα κάνει το ίδιο για τον δίδυμό του.
Πρέπει να τον πάρω.
95
00:07:51,375 --> 00:07:52,375
Τότε, πάρ' τον.
96
00:08:03,916 --> 00:08:04,958
Δεν μπορείς.
97
00:08:08,333 --> 00:08:10,541
Αν ο Μπίλι σκοτωθεί,
θα μετενσαρκωθεί ξανά,
98
00:08:10,541 --> 00:08:11,791
οπότε θα τον χάσεις.
99
00:08:14,083 --> 00:08:15,083
Χρειάζεται να...
100
00:08:17,625 --> 00:08:18,625
σου παραδοθεί ο ίδιος.
101
00:08:26,708 --> 00:08:27,791
Μπορώ να το κανονίσω.
102
00:08:29,958 --> 00:08:34,166
Μπορώ να τον πάω μέχρι το τέλος
και να σου τον παραδώσω.
103
00:08:36,916 --> 00:08:38,666
Ως αντάλλαγμα για...
104
00:08:48,125 --> 00:08:49,708
Αν σου παραδώσω τον Μπίλι,
105
00:08:52,416 --> 00:08:54,125
θα με αφήσεις να φύγω.
106
00:08:55,958 --> 00:08:57,375
Κάποια στιγμή θα πεθάνεις,
107
00:08:59,000 --> 00:09:01,833
- Άγκαθα.
- Αλλά θέλω να πάψεις να με κυνηγάς.
108
00:09:03,208 --> 00:09:05,666
Να πάψεις να μου κάνεις τη ζωή κόλαση.
109
00:09:08,666 --> 00:09:09,750
Και, όταν πεθάνω,
110
00:09:11,166 --> 00:09:16,583
πολύ, πολύ, πολύ καιρό από τώρα,
111
00:09:19,208 --> 00:09:20,416
να μη σε δω μπροστά μου.
112
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Εντάξει.
113
00:10:41,083 --> 00:10:42,958
Πώς γνωρίστηκαν άραγε;
114
00:10:45,500 --> 00:10:48,833
Πάνω από τίποτα πτώματα, φαντάζομαι.
115
00:10:48,833 --> 00:10:50,958
Κι άλλη απόδειξη
ότι η Άγκαθα έχει αισθήματα.
116
00:10:52,208 --> 00:10:53,208
Αυτό κατάλαβες εσύ;
117
00:10:54,541 --> 00:10:56,250
Δεν κατανοώ την αφοσίωσή σου σ' αυτήν.
118
00:10:56,250 --> 00:10:58,125
Δεν είναι αφοσίωση. Είναι ανάλυση.
119
00:10:58,125 --> 00:10:59,375
Ωριμάσαμε, βλέπω.
120
00:10:59,958 --> 00:11:01,708
Είμαι ενήμερος ότι η Άγκαθα Χάρκνες
121
00:11:01,708 --> 00:11:04,041
δεν μπορεί παρά να είναι
μια μοναχική μάγισσα.
122
00:11:08,958 --> 00:11:10,166
Ας τελειώσουμε τον Δρόμο.
123
00:11:15,416 --> 00:11:18,875
Μία δοκιμασία ακόμα,
πριν από το μεγάλο φινάλε.
124
00:11:20,541 --> 00:11:22,750
Γήινη μαγεία χωρίς Πράσινη Μάγισσα.
125
00:11:23,916 --> 00:11:25,000
Φτου κι απ' την αρχή.
126
00:11:26,083 --> 00:11:31,625
Δεν υπάρχει αρκετή επικάλυψη
μεταξύ Γης και Φίλτρων, Τζένι Κέιλ;
127
00:11:32,500 --> 00:11:33,958
- Κάποια, ναι.
- Έλα τώρα.
128
00:11:33,958 --> 00:11:36,291
Έχεις λαχανικό για επώνυμο.
Από τα χειρότερα.
129
00:11:36,875 --> 00:11:38,250
Σαν να τρως σεμεδάκι.
130
00:11:40,333 --> 00:11:44,500
Οφείλω να είμαι ειλικρινής. Με εκπλήσσει
που επιβίωσες μέχρι εδώ, Κέιλ.
131
00:11:44,500 --> 00:11:45,583
Πόνταρα στη Λίλια.
132
00:11:47,708 --> 00:11:52,041
Τι νέες φρίκες καραδοκούν!
Είναι το μεγάλο φινάλε, άλλωστε.
133
00:11:52,041 --> 00:11:55,833
Ετοιμαστείτε για πυροτεχνήματα!
Για ένα υπερθέαμα! Για...
134
00:12:03,875 --> 00:12:04,875
Τα παπούτσια μας.
135
00:12:06,875 --> 00:12:08,083
Γυρίσαμε στην αρχή.
136
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Ο Δρόμος είναι ένας κύκλος.
137
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
Κι αυτή η γραμμή του τερματισμού;
138
00:12:21,875 --> 00:12:22,875
Αυτό ήταν όλο;
139
00:12:31,166 --> 00:12:32,750
Αυτό ήταν όλο;
140
00:12:33,583 --> 00:12:35,083
Μπορεί να περάσαμε τη δοκιμασία.
141
00:12:36,333 --> 00:12:40,083
Και πώς ακριβώς θα βγούμε από δω;
142
00:12:40,083 --> 00:12:42,958
- Ίσως να...
- Αν δεν ξέρεις, βούλωσ' το!
143
00:12:58,666 --> 00:13:00,000
Συνεχίζουμε.
144
00:13:00,750 --> 00:13:01,750
Τι;
145
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Πάμε ξανά. Τη δεύτερη φορά, θα πιάσει.
146
00:13:06,125 --> 00:13:10,125
Δεν υπάρχει η παραμικρή περίπτωση
να υπομείνω ξανά αυτήν την εμπειρία.
147
00:13:10,125 --> 00:13:12,333
Καλά! Μείνε εδώ!
148
00:13:22,041 --> 00:13:24,833
Τι κοιτάς τα παπούτσια;
Θα τα επιχαλκώσεις για σουβενίρ;
149
00:13:26,375 --> 00:13:28,625
Τα βγάλαμε από σεβασμό προς τον Δρόμο.
150
00:13:29,833 --> 00:13:30,916
Στον διάολο ο Δρόμος.
151
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Είναι κανείς εδώ;
152
00:13:58,375 --> 00:14:00,916
Ακούει κανείς;
153
00:14:04,958 --> 00:14:05,958
Τι στον...
154
00:14:12,958 --> 00:14:13,958
Τα παπούτσια.
155
00:14:15,875 --> 00:14:18,125
Βοήθεια! Τι είναι τούτο;
156
00:14:18,791 --> 00:14:21,208
- Βγάλτε με έξω!
- Το σωστό είναι να βγει μόνη της.
157
00:14:21,208 --> 00:14:22,291
Βγάλτε με έξω!
158
00:14:27,125 --> 00:14:28,166
Πού είμαστε;
159
00:14:31,166 --> 00:14:33,875
Στο υπόγειό μου. Μέσες άκρες.
160
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Αλήθεια;
161
00:14:36,583 --> 00:14:38,416
Δεν σε εμπνέει τόσο για γήινη μαγεία.
162
00:14:39,416 --> 00:14:40,500
Σπίτι μου σπιτάκι μου.
163
00:14:41,083 --> 00:14:42,083
Είναι σφραγισμένη.
164
00:14:46,916 --> 00:14:48,166
Φώτα ανάπτυξης φυτών.
165
00:14:49,041 --> 00:14:50,500
Θα καλλιεργήσουμε κάτι;
166
00:14:50,500 --> 00:14:53,416
Σε μέρος χωρίς χώμα ούτε νερό;
167
00:14:54,583 --> 00:14:58,416
Σίγουρα έχει τη δυσάρεστη αίσθηση
μιας δοκιμασίας του Δρόμου των Μαγισσών.
168
00:15:03,000 --> 00:15:05,458
Αλλά υπάρχουν
τα προσωπικά μας αντικείμενα.
169
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
Καλύτερα έτσι.
170
00:15:20,583 --> 00:15:22,125
Είναι άχρηστο.
171
00:15:28,041 --> 00:15:29,291
Ο Δρόμος συμφωνεί.
172
00:15:33,583 --> 00:15:35,166
Να κι η αντίστροφη μέτρησή μας.
173
00:15:40,708 --> 00:15:41,708
Χαλαρή σε βλέπω.
174
00:15:41,708 --> 00:15:42,791
Συνήθως, τέτοια ώρα
175
00:15:42,791 --> 00:15:47,000
είτε παραπονιέσαι φωναχτά
είτε φρικάρεις φωναχτά.
176
00:15:47,000 --> 00:15:48,375
Σκέφτομαι.
177
00:15:48,375 --> 00:15:49,625
Τι πράγμα;
178
00:15:49,625 --> 00:15:50,958
Πώς να σώσω το τομάρι σου.
179
00:15:50,958 --> 00:15:52,250
Πώς είπατε;
180
00:15:54,125 --> 00:15:55,125
Δεν έσωσα τη Λίλια.
181
00:15:56,500 --> 00:15:57,875
Με την Άλις δεν προσπάθησα καν.
182
00:16:01,791 --> 00:16:03,583
Δεν θα σας αφήσω να πεθάνετε, να πάρει.
183
00:16:04,875 --> 00:16:06,666
Τι αποφασιστικότητα.
184
00:16:06,666 --> 00:16:09,000
Και πώς θα το πετύχεις χωρίς μαγεία;
185
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Μου έσωσε τη ζωή.
186
00:16:10,750 --> 00:16:12,416
Εσένα σε έσωσε από δηλητηρίαση.
187
00:16:13,500 --> 00:16:14,750
Και χωρίς δυνάμεις.
188
00:16:18,250 --> 00:16:19,416
Ίσως δεν τις χρειάζεσαι.
189
00:16:22,291 --> 00:16:25,500
Αν είναι έτσι,
μάλλον σπατάλησα έναν αιώνα ζωής.
190
00:16:25,500 --> 00:16:28,375
Ο γιατρός στη Βοστώνη
δεν μου στέρησε τίποτα.
191
00:16:28,375 --> 00:16:29,458
Εγώ τα παράτησα.
192
00:16:34,541 --> 00:16:35,625
Άγκαθα;
193
00:16:36,833 --> 00:16:37,916
Τίποτα.
194
00:16:38,791 --> 00:16:40,083
Τι;
195
00:16:40,666 --> 00:16:44,291
Όχι, απλώς δεν ήξερα
ότι είχες βρεθεί εκεί. Αυτό είν' όλο.
196
00:16:48,666 --> 00:16:50,250
Εσύ μου αφαίρεσες τις δυνάμεις;
197
00:16:50,250 --> 00:16:51,458
Δεν ξέρω.
198
00:16:51,958 --> 00:16:55,208
- Τι;
- Είσαι κοινωνιοπαθής κατά συρροή!
199
00:16:55,208 --> 00:16:56,583
Εσύ της πήρες τις δυνάμεις;
200
00:16:56,583 --> 00:17:00,083
Εσύ με κράτησες έτσι 100 ολόκληρα χρόνια;
201
00:17:00,083 --> 00:17:01,333
Δεν ήξερα ότι ήσουν εσύ!
202
00:17:01,333 --> 00:17:05,666
Ήταν στη δεκαετία του 1920. Πού και πού,
έκανα κανένα ξόρκι για μετρητά.
203
00:17:06,208 --> 00:17:09,333
Η πατριαρχία τα 'σκαγε χοντρά
για να φιμώσει μια γυναίκα.
204
00:17:09,333 --> 00:17:10,791
Με πίεσαν. Ή εσύ ή εγώ!
205
00:17:10,791 --> 00:17:12,791
Εκατό χρόνια!
206
00:17:12,791 --> 00:17:14,000
Πολύ άβολη κατάσταση.
207
00:17:16,458 --> 00:17:19,000
Έλεος! Τζεν, τα μαλλιά μου!
208
00:17:19,000 --> 00:17:20,750
Γιατί το κάνεις αυτό...
209
00:17:20,750 --> 00:17:22,875
Δες πού βρισκόμαστε. Τζεν!
210
00:17:23,458 --> 00:17:24,583
Η τελετή λύσης.
211
00:17:26,416 --> 00:17:28,458
Αρνούμαι τη δύναμή σου πάνω μου.
212
00:17:29,041 --> 00:17:31,291
Έτσι σε θέλω. Μπράβο σου.
213
00:17:31,291 --> 00:17:34,208
- Άγκαθα.
- Δεν με ελέγχεις.
214
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
Θέλω να το πεις πιο πειστικά, Τζεν.
215
00:17:36,708 --> 00:17:38,583
Δεν με ελέγχεις.
216
00:17:38,583 --> 00:17:41,500
- Ναι, βασικά...
- Δεν με ελέγχεις.
217
00:17:43,041 --> 00:17:45,125
Δεν με ελέγχεις.
218
00:17:45,625 --> 00:17:49,458
Δεν με ελέγχεις.
219
00:17:50,041 --> 00:17:57,916
Δεν με ελέγχεις.
220
00:17:58,500 --> 00:18:01,416
Δεν με ελέγχεις. Δεν με...
221
00:18:03,000 --> 00:18:04,166
ελέγχεις.
222
00:18:59,666 --> 00:19:02,875
Τι συνέβη; Πού πήγε;
Εδώ ήταν μόλις τώρα. Άγκαθα;
223
00:19:04,833 --> 00:19:06,791
Ο Δρόμος τής έδωσε αυτό που της έλειπε.
224
00:19:08,125 --> 00:19:09,125
Και τώρα έφυγε.
225
00:19:11,625 --> 00:19:13,291
Όλα μπορούν να τελειώσουν τώρα.
226
00:19:15,625 --> 00:19:17,875
Ήρθα εδώ ψάχνοντας δύναμη.
Εσύ έχεις δύναμη.
227
00:19:19,041 --> 00:19:20,125
Έλα, δώσ' μου.
228
00:19:20,125 --> 00:19:23,041
Εσύ θα πάρεις αυτό που θες
κι εγώ θα μείνω να σαπίσω εδώ;
229
00:19:23,041 --> 00:19:25,458
Ή ακόμα χειρότερα.
Θα μου πάρεις όλη τη δύναμη.
230
00:19:26,583 --> 00:19:27,791
- Δεν θα το έκανα.
- Ψεύτρα!
231
00:19:28,375 --> 00:19:29,708
- Δεν θα το κάνω.
- Ψεύτρα.
232
00:19:34,958 --> 00:19:36,208
- Κάθισε.
- Γιατί;
233
00:19:39,458 --> 00:19:40,708
Θα βρούμε τον αδερφό σου.
234
00:19:42,333 --> 00:19:43,333
Τι;
235
00:19:47,833 --> 00:19:49,458
Αυτό δεν θες;
236
00:19:52,208 --> 00:19:53,833
Ο Τόμι δεν σε περιμένει κάπου.
237
00:19:56,375 --> 00:19:58,041
Σίγουρα όχι μέσα σε κάποιο σώμα.
238
00:19:59,833 --> 00:20:01,708
Γι' αυτό είναι στην τσίτα η Ρίο.
239
00:20:03,250 --> 00:20:04,791
Ξέρει ότι μπορείς να τον βοηθήσεις.
240
00:20:05,375 --> 00:20:06,375
Με ποιον τρόπο;
241
00:20:06,375 --> 00:20:08,000
Να του δώσεις μια νέα ζωή!
242
00:20:09,083 --> 00:20:11,250
Άλλη μια στροφή στην πίστα!
243
00:20:11,250 --> 00:20:12,666
Λες ότι μπορώ να τον φέρω πίσω;
244
00:20:18,500 --> 00:20:19,625
Δεν ξέρω πώς το έκανα.
245
00:20:20,625 --> 00:20:21,625
Απόλυτα λογικό.
246
00:20:23,458 --> 00:20:24,583
Καιρός να ωριμάσεις.
247
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
Κλείσε τα μάτια σου.
248
00:20:45,458 --> 00:20:47,416
Οι τελευταίες στιγμές σου με τον Τόμι.
249
00:20:49,083 --> 00:20:50,708
- Πες μου.
- Δεν θυμάμαι τίποτα.
250
00:20:50,708 --> 00:20:51,791
Θυμάσαι.
251
00:20:52,583 --> 00:20:54,166
Υπάρχουν. Προσπάθησε.
252
00:20:55,291 --> 00:20:58,416
Ήσασταν δέκα ετών. Ζούσατε στο Γουέστβιου.
253
00:20:59,416 --> 00:21:00,541
Εσύ κι ο αδερφός σου.
254
00:21:01,458 --> 00:21:02,458
Η μητέρα σας κι εγώ
255
00:21:03,416 --> 00:21:04,791
είμαστε περήφανοι για σας.
256
00:21:05,291 --> 00:21:08,625
Αγόρια, ευχαριστώ
που με διαλέξατε για μαμά σας.
257
00:21:09,791 --> 00:21:10,791
Ήμουν...
258
00:21:12,291 --> 00:21:13,375
έτοιμος να αποκοιμηθώ.
259
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
Ανασαίνω στον ίδιο ρυθμό με τον Τόμι.
260
00:21:19,958 --> 00:21:23,125
Δεν ροχαλίζει. Απλώς ανασαίνει
αρκετά βαριά ώστε να τον ακούω.
261
00:21:25,875 --> 00:21:26,875
Είναι όμορφο.
262
00:21:29,041 --> 00:21:31,125
Αυτή η αίσθηση ασφάλειας
που τυλίγει το σώμα.
263
00:21:31,125 --> 00:21:32,208
Ανάσαινε μαζί του.
264
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Ανάσαινε.
265
00:21:45,708 --> 00:21:48,791
Ο ήχος του. Σταματάει,
γιατί σταματάνε κι όλα τα υπόλοιπα.
266
00:21:50,291 --> 00:21:53,458
Η μητέρα σου διαλύει τον κόσμο της.
Εντάξει. Μη φοβάσαι.
267
00:21:53,458 --> 00:21:54,916
Έχουμε ξαναπεί αντίο,
268
00:21:54,916 --> 00:21:56,458
οπότε είναι λογικό...
269
00:21:56,458 --> 00:21:57,666
Ότι θα ξαναβρεθούμε.
270
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
Συνέχισε να ανασαίνεις.
271
00:22:04,208 --> 00:22:05,333
Ακόμα κι αν δεν τον ακούς,
272
00:22:05,333 --> 00:22:09,333
δεν χρειάζεσαι να ανοίξεις τα μάτια
για να ξέρεις πόσο κοντά σου είναι.
273
00:22:10,541 --> 00:22:11,750
Ανασαίνετε μαζί.
274
00:22:18,291 --> 00:22:21,250
Ανασαίνεις για σένα. Ανασαίνεις γι' αυτόν.
275
00:22:21,250 --> 00:22:23,208
Ανασαίνεις για όλα όσα είναι αυτός.
276
00:22:23,791 --> 00:22:27,083
Τα κρατάς όλα μέσα σου.
277
00:22:28,750 --> 00:22:30,041
Δεν μπορούν να μείνουν εκεί.
278
00:22:30,791 --> 00:22:33,833
Οι αναμνήσεις. Τα συναισθήματα.
279
00:22:33,833 --> 00:22:38,875
Δεν μπορείς να τα κρατήσεις.
Κράτα τα μάτια σου κλειστά πάση θυσία.
280
00:22:43,125 --> 00:22:44,666
Δεν μπορείς να τον κρατήσεις.
281
00:22:45,500 --> 00:22:47,541
- Πού πάει, λοιπόν;
- Δεν ξέρω!
282
00:22:47,541 --> 00:22:48,916
Βρες του ένα μέρος.
283
00:22:48,916 --> 00:22:51,083
Είναι όλα μαύρα. Δεν υπάρχει τίποτα.
284
00:22:51,083 --> 00:22:53,291
Αιωρείται. Κοιτάζει κάτω.
285
00:22:53,291 --> 00:22:54,833
- Τι βλέπει;
- Φοβάται.
286
00:22:55,375 --> 00:22:57,041
Αλλά τώρα σε έχει μαζί του.
287
00:22:57,041 --> 00:22:58,500
Δεν του βρίσκω μέρος.
288
00:22:58,500 --> 00:23:02,041
Αλλού αυτά.
Κάθε λεπτό, αδειάζουν 120 σώματα.
289
00:23:02,041 --> 00:23:03,416
Βρες ένα.
290
00:23:08,916 --> 00:23:11,875
Κάτω απ' το νερό! Ένα αγόρι.
Του έκαναν πλάκα. Το ξεγέλασαν.
291
00:23:15,208 --> 00:23:16,666
Θα πνιγεί.
292
00:23:17,416 --> 00:23:19,916
- Είναι κακό μέρος.
- Συνήθως έτσι είναι.
293
00:23:20,458 --> 00:23:23,416
Κι οι άνθρωποι, η οικογένεια,
δεν έχει κανέναν να τον αγαπήσει!
294
00:23:24,375 --> 00:23:27,625
Άγκαθα, σκοτώνω αυτό το αγόρι
για να ζήσει ο αδερφός μου;
295
00:23:39,041 --> 00:23:40,041
Όχι, Μπίλι.
296
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
Μερικές φορές...
297
00:23:57,708 --> 00:23:58,708
αγόρια πεθαίνουν.
298
00:24:51,583 --> 00:24:54,750
Από τον θάνατο, ζωή...
299
00:25:16,708 --> 00:25:17,708
Εντάξει.
300
00:25:18,750 --> 00:25:20,333
Όχι. Όχι.
301
00:25:21,166 --> 00:25:23,416
Όχι, θέλω κι άλλο χρόνο. Κι άλλο χρόνο!
302
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Σε παρακαλώ.
303
00:25:31,708 --> 00:25:32,708
Σε παρακαλώ.
304
00:25:33,208 --> 00:25:34,208
Σε παρακαλώ.
305
00:25:54,125 --> 00:25:55,125
Αυτό είναι.
306
00:26:12,083 --> 00:26:14,750
Βγάλτε με έξω!
307
00:26:14,750 --> 00:26:17,708
Έπαιξα με τους κανόνες σου
και πέρασα την τελευταία δοκιμασία!
308
00:26:18,208 --> 00:26:20,250
Βγάλε με απ' τον Δρόμο!
309
00:26:48,583 --> 00:26:50,875
Συγχαρητήρια, αγάπη μου!
310
00:26:55,375 --> 00:26:57,833
Συγγνώμη που δεν σου έβαλα νήμα να κόψεις.
311
00:27:01,125 --> 00:27:02,125
Πού είναι;
312
00:27:05,333 --> 00:27:09,916
Θέλω την ανταμοιβή μου!
313
00:27:10,458 --> 00:27:12,833
Κι εγώ το ίδιο.
314
00:27:14,333 --> 00:27:18,375
Σου έβγαλα έξω τον μικρό,
όπως συμφωνήσαμε!
315
00:27:18,958 --> 00:27:20,250
Και πού είναι τώρα αυτός;
316
00:27:21,791 --> 00:27:24,208
Υποτίθεται ότι θα παραδινόταν οικειοθελώς.
317
00:27:25,083 --> 00:27:27,666
Αυτό σημαίνει ότι θα έρθεις εσύ μαζί μου.
318
00:27:29,208 --> 00:27:32,791
Σου έχω κατά νου
έναν αργό, μαρτυρικό θάνατο!
319
00:27:45,458 --> 00:27:46,458
Πάλι τα ίδια;
320
00:27:47,250 --> 00:27:48,791
Δεν ξέρω.
321
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Η φάση της φωτιάς.
322
00:28:03,875 --> 00:28:05,125
Διώξε αυτό το δαιμόνιο.
323
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
Με αποκαλείς "δαιμόνιο";
324
00:28:09,583 --> 00:28:13,083
Είμαι η φυσική εξέλιξη όλων των πραγμάτων.
325
00:28:14,208 --> 00:28:15,791
Και μ' αγαπάς.
326
00:28:21,041 --> 00:28:24,333
Είσαι δειλή!
327
00:28:24,916 --> 00:28:28,125
"Όταν σε πει δειλή, πέσε κάτω."
328
00:28:34,333 --> 00:28:35,666
Γιατί δεν με θες;
329
00:29:41,125 --> 00:29:42,166
Καλά φαίνεσαι.
330
00:29:42,750 --> 00:29:44,041
Εσύ όχι.
331
00:29:47,166 --> 00:29:48,291
Μη μου την πάρεις όλη.
332
00:30:50,333 --> 00:30:52,708
Νιώθω υπέροχα.
333
00:31:04,291 --> 00:31:07,000
Όπως φαίνεται,
τελικά βρεθήκατε στο ίδιο μήκος κύματος.
334
00:31:07,000 --> 00:31:08,166
Οπότε αποφασίστε εσείς.
335
00:31:08,916 --> 00:31:10,125
Ένας θα μείνει μαζί μου.
336
00:31:11,166 --> 00:31:12,291
Ο άλλος φεύγει.
337
00:31:31,708 --> 00:31:33,166
Σου πάει η δύναμη.
338
00:31:33,166 --> 00:31:35,791
Γλυκιά μου, όλα μου πάνε.
339
00:31:40,958 --> 00:31:42,291
Βλέπω ότι το διασκεδάζεις.
340
00:31:42,291 --> 00:31:43,375
Ποια, εγώ;
341
00:32:04,500 --> 00:32:05,583
Είναι μάταιο.
342
00:32:07,291 --> 00:32:08,291
Το ξέρεις.
343
00:32:10,083 --> 00:32:11,541
Πώς να νικήσουμε τον Θάνατο;
344
00:32:15,416 --> 00:32:16,416
Πρέπει να μείνω εγώ.
345
00:32:18,416 --> 00:32:19,625
Όχι.
346
00:32:21,000 --> 00:32:22,041
Εγώ πρέπει να μείνω.
347
00:32:27,333 --> 00:32:28,333
Δεν είσαι κακός.
348
00:32:29,916 --> 00:32:30,958
Ούτε εσύ.
349
00:32:32,416 --> 00:32:34,125
Είσαι ο μόνος που το πιστεύει.
350
00:32:46,250 --> 00:32:47,250
Θα έρθω μαζί σου!
351
00:32:48,208 --> 00:32:49,416
Αυτό επιλέγω. Πάρε με.
352
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
- Πάρ' τον.
- Τι;
353
00:33:00,791 --> 00:33:02,958
Τον άκουσες. Το αγόρι.
354
00:33:03,583 --> 00:33:05,333
Όπως σου υποσχέθηκα.
355
00:33:07,083 --> 00:33:08,250
Τελείωσε.
356
00:33:13,291 --> 00:33:15,291
Τώρα, φτιάξε μου τον κήπο όπως ήταν.
357
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
Δεν φυτεύεις
και μερικές αζαλέες βγαίνοντας;
358
00:33:18,166 --> 00:33:19,791
Μα...
359
00:33:22,166 --> 00:33:24,000
- νόμιζα πως ήσουν...
- Τι να πω;
360
00:33:24,583 --> 00:33:26,041
Είμαι μια μοναχική μάγισσα.
361
00:33:35,791 --> 00:33:37,625
Άγκαθα. Άγκαθα.
362
00:33:38,708 --> 00:33:39,708
Άγκαθα.
363
00:33:43,208 --> 00:33:44,416
Ξέρω ότι μ' ακούς.
364
00:33:49,458 --> 00:33:51,500
Έτσι πέθανε ο Νίκι;
365
00:36:36,916 --> 00:36:37,916
Μπορείς να πηγαίνεις.
366
00:38:27,000 --> 00:38:30,208
Γουίλιαμ; Θεέ μου.
367
00:38:31,583 --> 00:38:33,708
- Εντάξει είσαι; Πού ήσουν;
- Γύρισε;
368
00:38:33,708 --> 00:38:35,083
- Ναι, γύρισε!
- Γουίλιαμ.
369
00:38:35,083 --> 00:38:36,625
- Γιατί έχεις αίμα;
- Καλά είμαι.
370
00:38:36,625 --> 00:38:37,958
- Το πρόσωπό σου!
- Καλά είμαι.
371
00:38:37,958 --> 00:38:39,916
Λείπεις 24 ώρες. Τι συνέβη;
372
00:39:28,416 --> 00:39:29,416
{\an8}ΛΟΡΝΑ ΓΟΥ
373
00:39:29,416 --> 00:39:33,791
{\an8}Η ΜΠΑΛΑΝΤΑ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ ΤΩΝ ΜΑΓΙΣΣΩΝ
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΜΙΑ ΒΡΑΔΙΑ
374
00:39:52,708 --> 00:39:54,208
Πάρε με στον Δρόμο των Μαγισσών!
375
00:39:54,208 --> 00:39:55,750
Αυτός ο Δρόμος δεν υπάρχει.
376
00:39:55,750 --> 00:39:57,375
- Λες ψέματα.
- Σοβαρά;
377
00:40:13,833 --> 00:40:15,458
Έτσι ακριβώς το φανταζόμουν.
378
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Σου πάει.
379
00:40:26,208 --> 00:40:27,583
Δεν σου το είχα.
380
00:40:28,666 --> 00:40:30,666
Δεν είχες τι σε ποιον;
381
00:40:35,208 --> 00:40:36,208
Είσαι ο Μάγος.
382
00:40:36,750 --> 00:40:38,000
Έχεις τεράστιες προοπτικές
383
00:40:38,666 --> 00:40:41,541
και την ικανότητα
να υλοποιήσεις κάθε στόχο σου.
384
00:40:43,250 --> 00:40:44,250
Μια στιγμή.
385
00:40:50,208 --> 00:40:52,541
Σπιταρόνα.
386
00:40:52,541 --> 00:40:54,083
Όπως το είχες ονειρευτεί.
387
00:40:57,375 --> 00:41:00,583
Ακόμα και με το βουλοκέρι,
εσύ κι η μάνα σου έχετε κοινά στοιχεία.
388
00:41:01,125 --> 00:41:03,291
- Τα οποία είναι;
- Κάτι πολύ άβολο για σένα.
389
00:41:05,500 --> 00:41:06,791
Για κάτσε λίγο.
390
00:41:10,000 --> 00:41:11,958
Έλεος. Μάξιμοφ μέχρι το μεδούλι.
391
00:41:11,958 --> 00:41:13,208
ΟΥΙΤΖΑ
392
00:41:13,208 --> 00:41:18,250
Κανονικά, τίποτα απ' όλα αυτά
δεν θα ήταν τόσο δραματικό.
393
00:41:33,833 --> 00:41:36,416
Μοιάζεις τόσο πολύ με τη μητέρα σου.
394
00:41:44,333 --> 00:41:45,333
Εγώ τα έκανα όλα.
395
00:42:09,708 --> 00:42:12,541
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ
Marvel Comics
396
00:43:48,083 --> 00:43:51,583
Η MARVEL TELEVISION
Παρουσιάζει
397
00:43:52,625 --> 00:43:55,250
ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ
του Κέβιν Φάιγκι
398
00:46:33,041 --> 00:46:35,041
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη