1 00:00:09,750 --> 00:00:11,666 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:11,666 --> 00:00:12,791 Πώς σε αποδυνάμωσαν; 3 00:00:12,791 --> 00:00:14,000 Ήταν παγίδα. 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,166 Ακόμα δεν ξέρω πώς τα κατάφερε. 5 00:00:16,791 --> 00:00:18,166 Με αποδυνάμωσε χωρίς μαγεία. 6 00:00:18,666 --> 00:00:20,375 Ξέρω τι πιστεύει ο κόσμος γι' αυτήν. 7 00:00:20,375 --> 00:00:22,375 Τον αντάλλαξε με το Βιβλίο των Καταραμένων. 8 00:00:22,375 --> 00:00:23,458 ΝΙΚΙ 9 00:00:23,458 --> 00:00:25,375 Λένε ότι κανείς δεν ξέρει τι απέγινε. 10 00:00:25,375 --> 00:00:26,958 Η Γουάντα έχει παιδιά με τον Βίζιον; 11 00:00:26,958 --> 00:00:29,000 - Δίδυμα. - Πώς τα λέγανε; 12 00:00:29,500 --> 00:00:31,125 Μπίλι και Τόμι. 13 00:00:31,708 --> 00:00:33,750 Λέω ότι τα ρούφηξε εκείνη η κόκκινη φούσκα, 14 00:00:33,750 --> 00:00:35,458 όπως όλα όσα έφτιαξε η Γουάντα. 15 00:00:35,458 --> 00:00:39,083 Μη διανοηθείς να νιώσεις ενοχές για το χάρισμά σου. 16 00:00:39,083 --> 00:00:41,541 Είδες μια ευκαιρία, και την άρπαξες. 17 00:00:41,541 --> 00:00:43,291 - Τόμι! - Επιβίωσες. 18 00:00:43,291 --> 00:00:46,541 Αυτό σε κράτησε ζωντανό. Αυτό σε κάνει μάγο. 19 00:00:47,250 --> 00:00:48,250 Τόμι Μάξιμοφ - Αγνοούμενος 20 00:00:48,250 --> 00:00:51,083 Ζει, κάπου βρίσκεται. Τον νιώθω. Αλλά δεν μπορώ να τον βρω. 21 00:00:54,250 --> 00:00:55,833 Δεν με θες στα καλύτερά μου; 22 00:00:55,833 --> 00:00:57,000 Πάρε τη δική μου δύναμη. 23 00:00:57,000 --> 00:00:59,458 Χαριτωμένο. Αφού ξέρεις ότι αυτό θα με σκότωνε. 24 00:01:00,666 --> 00:01:03,541 Η Ρίο είναι ο Θάνατος. 25 00:02:04,166 --> 00:02:05,166 Ώρα να πηγαίνεις. 26 00:02:07,583 --> 00:02:08,583 Πού; 27 00:02:29,333 --> 00:02:30,333 Ως εδώ ήταν; 28 00:02:32,708 --> 00:02:35,541 Μόνο αυτόν τον χρόνο είχα; 29 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 Πάντα η ίδια ερώτηση... 30 00:02:39,083 --> 00:02:41,333 Όχι τέλος. Αρχή θα 'πρεπε να είναι. 31 00:02:41,833 --> 00:02:43,583 Επιτέλους, έσπασα την κατάρα. 32 00:02:44,166 --> 00:02:47,250 Μπορώ πια να κάνω πραγματικά κάτι στη ζωή μου. 33 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 Είσαι Μάγισσα Προστασίας. 34 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Ναι. 35 00:02:51,875 --> 00:02:53,291 Πέθανες προστατεύοντας κάποιον. 36 00:03:10,333 --> 00:03:11,333 Είσαι έτοιμη; 37 00:03:14,083 --> 00:03:15,083 Όχι. 38 00:03:40,750 --> 00:03:45,125 "Ακολούθησέ Με, Φίλη Μου Στη Δόξα Που Στο Τέλος Μάς Προσμένει" 39 00:03:45,125 --> 00:03:47,500 Όχι! Λίλια! 40 00:03:48,000 --> 00:03:50,708 Όχι! Λίλια! 41 00:03:51,291 --> 00:03:53,291 Λίλια! 42 00:03:53,291 --> 00:03:56,000 - Τι συνέβη; Πού είναι; - Μέσα. Έμεινε πίσω για να... 43 00:03:58,958 --> 00:03:59,958 Λίλια; 44 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 Όχι. Όχι. 45 00:04:04,916 --> 00:04:06,000 Όχι. 46 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 Η ομάδα σου συρρικνώνεται. 47 00:04:41,541 --> 00:04:43,583 Πρώτα η Άλις, τώρα η Λίλια. 48 00:04:44,791 --> 00:04:46,666 Πάλι καλά που πήρε μαζί της τους Επτά. 49 00:04:47,833 --> 00:04:50,083 Πολλά πτώματα μαζεύονται. 50 00:04:51,416 --> 00:04:52,916 Όπως υποσχέθηκες. 51 00:04:53,916 --> 00:04:54,916 Είχες αμφιβολίες; 52 00:04:56,083 --> 00:04:57,083 Είχα. 53 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 Ναι. Σκέφτηκα ότι θα υπήρχε κάποια παγίδα. 54 00:05:02,250 --> 00:05:03,500 Και όντως υπήρχε. 55 00:05:05,666 --> 00:05:07,333 Με αποσπούσες απ' αυτόν. 56 00:05:12,458 --> 00:05:13,500 Μεγάλο κορίτσι είσαι. 57 00:05:15,166 --> 00:05:17,083 Ήξερα ότι θα την έβγαζες την άκρη. 58 00:05:17,583 --> 00:05:18,958 Είναι ένα βδέλυγμα. 59 00:05:20,750 --> 00:05:24,083 Διαταράσσει την ιερή ισορροπία. 60 00:05:26,083 --> 00:05:27,791 Και ξέρω πώς νιώθεις γι' αυτόν. 61 00:05:29,125 --> 00:05:30,916 Έλα τώρα. Ίσα που τον ξέρω. 62 00:05:30,916 --> 00:05:32,500 Σε παρακολουθώ, Άγκαθα. 63 00:05:33,583 --> 00:05:35,708 Προσεκτικά, όπως κάνεις κι εσύ με όλους. 64 00:05:37,500 --> 00:05:40,875 Αυτή η πορεία με τον γιο μιας άλλης γυναίκας σε έναν δρόμο 65 00:05:40,875 --> 00:05:42,083 - που δεν... - Σταμάτα! 66 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 Κανείς στην ιστορία δεν είχε ειδική μεταχείριση σαν τη δική σου. 67 00:05:52,416 --> 00:05:56,458 Αποκαλείς αυτό που έκανες "ειδική μεταχείριση"; 68 00:05:59,958 --> 00:06:01,041 Τίποτα δεν μου έδωσες. 69 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Μου πήρες. 70 00:06:05,750 --> 00:06:07,000 Όπως κάνεις συνήθως εσύ; 71 00:06:12,000 --> 00:06:14,500 Γιατί αφήνεις να πιστεύουν τέτοια πράγματα για σένα; 72 00:06:15,500 --> 00:06:16,500 Για τον Νίκι; 73 00:06:24,458 --> 00:06:26,125 Επειδή η αλήθεια είναι φριχτή. 74 00:06:33,875 --> 00:06:35,291 Η Λίλια θέλησε να μείνει πίσω. 75 00:06:37,583 --> 00:06:38,916 Το επέλεξε. Είσαι σίγουρη; 76 00:06:40,458 --> 00:06:41,458 Ναι, είμαι. 77 00:06:43,500 --> 00:06:44,541 Το έκανε για μας. 78 00:06:47,791 --> 00:06:48,791 Η Ρίο. 79 00:06:51,125 --> 00:06:52,791 Πράσινη Μάγισσα με κεφαλαία γράμματα. 80 00:06:54,375 --> 00:06:56,291 Ευθύς εξαρχής μας είπε ποια ήταν. 81 00:06:57,958 --> 00:07:01,041 Η Πράσινη Μαγεία αφορά τον κύκλο όλων των ζωντανών πλασμάτων. 82 00:07:01,875 --> 00:07:04,125 Ανάπτυξη και παρακμή, σε διαρκή ροή. 83 00:07:06,333 --> 00:07:07,333 Έχει λογική. 84 00:07:07,333 --> 00:07:12,083 Ώστε η πρώην της Άγκαθα είναι ο Θάνατος. 85 00:07:13,250 --> 00:07:14,416 Κι αυτό έχει λογική. 86 00:07:17,125 --> 00:07:18,125 Πού είναι η Άγκαθα; 87 00:07:23,458 --> 00:07:25,500 Αυτό που ζητά από τον Δρόμο είναι παράβαση. 88 00:07:26,833 --> 00:07:28,250 Να βρει τον αδερφό του; 89 00:07:29,416 --> 00:07:32,291 Πιο πολύ το λες σπατάλη του χρόνου του Δρόμου. 90 00:07:32,291 --> 00:07:33,791 Ο αδερφός του δεν είναι πουθενά. 91 00:07:35,416 --> 00:07:36,416 Όχι ακόμα, έστω. 92 00:07:38,208 --> 00:07:39,416 Τι εννοείς; 93 00:07:41,083 --> 00:07:44,625 Ο γιος της Κόκκινης Μάγισσας έκλεψε μια δεύτερη ζωή. 94 00:07:46,041 --> 00:07:48,666 Δεν θα κάνει το ίδιο για τον δίδυμό του. Πρέπει να τον πάρω. 95 00:07:51,375 --> 00:07:52,375 Τότε, πάρ' τον. 96 00:08:03,916 --> 00:08:04,958 Δεν μπορείς. 97 00:08:08,333 --> 00:08:10,541 Αν ο Μπίλι σκοτωθεί, θα μετενσαρκωθεί ξανά, 98 00:08:10,541 --> 00:08:11,791 οπότε θα τον χάσεις. 99 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Χρειάζεται να... 100 00:08:17,625 --> 00:08:18,625 σου παραδοθεί ο ίδιος. 101 00:08:26,708 --> 00:08:27,791 Μπορώ να το κανονίσω. 102 00:08:29,958 --> 00:08:34,166 Μπορώ να τον πάω μέχρι το τέλος και να σου τον παραδώσω. 103 00:08:36,916 --> 00:08:38,666 Ως αντάλλαγμα για... 104 00:08:48,125 --> 00:08:49,708 Αν σου παραδώσω τον Μπίλι, 105 00:08:52,416 --> 00:08:54,125 θα με αφήσεις να φύγω. 106 00:08:55,958 --> 00:08:57,375 Κάποια στιγμή θα πεθάνεις, 107 00:08:59,000 --> 00:09:01,833 - Άγκαθα. - Αλλά θέλω να πάψεις να με κυνηγάς. 108 00:09:03,208 --> 00:09:05,666 Να πάψεις να μου κάνεις τη ζωή κόλαση. 109 00:09:08,666 --> 00:09:09,750 Και, όταν πεθάνω, 110 00:09:11,166 --> 00:09:16,583 πολύ, πολύ, πολύ καιρό από τώρα, 111 00:09:19,208 --> 00:09:20,416 να μη σε δω μπροστά μου. 112 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Εντάξει. 113 00:10:41,083 --> 00:10:42,958 Πώς γνωρίστηκαν άραγε; 114 00:10:45,500 --> 00:10:48,833 Πάνω από τίποτα πτώματα, φαντάζομαι. 115 00:10:48,833 --> 00:10:50,958 Κι άλλη απόδειξη ότι η Άγκαθα έχει αισθήματα. 116 00:10:52,208 --> 00:10:53,208 Αυτό κατάλαβες εσύ; 117 00:10:54,541 --> 00:10:56,250 Δεν κατανοώ την αφοσίωσή σου σ' αυτήν. 118 00:10:56,250 --> 00:10:58,125 Δεν είναι αφοσίωση. Είναι ανάλυση. 119 00:10:58,125 --> 00:10:59,375 Ωριμάσαμε, βλέπω. 120 00:10:59,958 --> 00:11:01,708 Είμαι ενήμερος ότι η Άγκαθα Χάρκνες 121 00:11:01,708 --> 00:11:04,041 δεν μπορεί παρά να είναι μια μοναχική μάγισσα. 122 00:11:08,958 --> 00:11:10,166 Ας τελειώσουμε τον Δρόμο. 123 00:11:15,416 --> 00:11:18,875 Μία δοκιμασία ακόμα, πριν από το μεγάλο φινάλε. 124 00:11:20,541 --> 00:11:22,750 Γήινη μαγεία χωρίς Πράσινη Μάγισσα. 125 00:11:23,916 --> 00:11:25,000 Φτου κι απ' την αρχή. 126 00:11:26,083 --> 00:11:31,625 Δεν υπάρχει αρκετή επικάλυψη μεταξύ Γης και Φίλτρων, Τζένι Κέιλ; 127 00:11:32,500 --> 00:11:33,958 - Κάποια, ναι. - Έλα τώρα. 128 00:11:33,958 --> 00:11:36,291 Έχεις λαχανικό για επώνυμο. Από τα χειρότερα. 129 00:11:36,875 --> 00:11:38,250 Σαν να τρως σεμεδάκι. 130 00:11:40,333 --> 00:11:44,500 Οφείλω να είμαι ειλικρινής. Με εκπλήσσει που επιβίωσες μέχρι εδώ, Κέιλ. 131 00:11:44,500 --> 00:11:45,583 Πόνταρα στη Λίλια. 132 00:11:47,708 --> 00:11:52,041 Τι νέες φρίκες καραδοκούν! Είναι το μεγάλο φινάλε, άλλωστε. 133 00:11:52,041 --> 00:11:55,833 Ετοιμαστείτε για πυροτεχνήματα! Για ένα υπερθέαμα! Για... 134 00:12:03,875 --> 00:12:04,875 Τα παπούτσια μας. 135 00:12:06,875 --> 00:12:08,083 Γυρίσαμε στην αρχή. 136 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 Ο Δρόμος είναι ένας κύκλος. 137 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 Κι αυτή η γραμμή του τερματισμού; 138 00:12:21,875 --> 00:12:22,875 Αυτό ήταν όλο; 139 00:12:31,166 --> 00:12:32,750 Αυτό ήταν όλο; 140 00:12:33,583 --> 00:12:35,083 Μπορεί να περάσαμε τη δοκιμασία. 141 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 Και πώς ακριβώς θα βγούμε από δω; 142 00:12:40,083 --> 00:12:42,958 - Ίσως να... - Αν δεν ξέρεις, βούλωσ' το! 143 00:12:58,666 --> 00:13:00,000 Συνεχίζουμε. 144 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Τι; 145 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Πάμε ξανά. Τη δεύτερη φορά, θα πιάσει. 146 00:13:06,125 --> 00:13:10,125 Δεν υπάρχει η παραμικρή περίπτωση να υπομείνω ξανά αυτήν την εμπειρία. 147 00:13:10,125 --> 00:13:12,333 Καλά! Μείνε εδώ! 148 00:13:22,041 --> 00:13:24,833 Τι κοιτάς τα παπούτσια; Θα τα επιχαλκώσεις για σουβενίρ; 149 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 Τα βγάλαμε από σεβασμό προς τον Δρόμο. 150 00:13:29,833 --> 00:13:30,916 Στον διάολο ο Δρόμος. 151 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Είναι κανείς εδώ; 152 00:13:58,375 --> 00:14:00,916 Ακούει κανείς; 153 00:14:04,958 --> 00:14:05,958 Τι στον... 154 00:14:12,958 --> 00:14:13,958 Τα παπούτσια. 155 00:14:15,875 --> 00:14:18,125 Βοήθεια! Τι είναι τούτο; 156 00:14:18,791 --> 00:14:21,208 - Βγάλτε με έξω! - Το σωστό είναι να βγει μόνη της. 157 00:14:21,208 --> 00:14:22,291 Βγάλτε με έξω! 158 00:14:27,125 --> 00:14:28,166 Πού είμαστε; 159 00:14:31,166 --> 00:14:33,875 Στο υπόγειό μου. Μέσες άκρες. 160 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Αλήθεια; 161 00:14:36,583 --> 00:14:38,416 Δεν σε εμπνέει τόσο για γήινη μαγεία. 162 00:14:39,416 --> 00:14:40,500 Σπίτι μου σπιτάκι μου. 163 00:14:41,083 --> 00:14:42,083 Είναι σφραγισμένη. 164 00:14:46,916 --> 00:14:48,166 Φώτα ανάπτυξης φυτών. 165 00:14:49,041 --> 00:14:50,500 Θα καλλιεργήσουμε κάτι; 166 00:14:50,500 --> 00:14:53,416 Σε μέρος χωρίς χώμα ούτε νερό; 167 00:14:54,583 --> 00:14:58,416 Σίγουρα έχει τη δυσάρεστη αίσθηση μιας δοκιμασίας του Δρόμου των Μαγισσών. 168 00:15:03,000 --> 00:15:05,458 Αλλά υπάρχουν τα προσωπικά μας αντικείμενα. 169 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 Καλύτερα έτσι. 170 00:15:20,583 --> 00:15:22,125 Είναι άχρηστο. 171 00:15:28,041 --> 00:15:29,291 Ο Δρόμος συμφωνεί. 172 00:15:33,583 --> 00:15:35,166 Να κι η αντίστροφη μέτρησή μας. 173 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 Χαλαρή σε βλέπω. 174 00:15:41,708 --> 00:15:42,791 Συνήθως, τέτοια ώρα 175 00:15:42,791 --> 00:15:47,000 είτε παραπονιέσαι φωναχτά είτε φρικάρεις φωναχτά. 176 00:15:47,000 --> 00:15:48,375 Σκέφτομαι. 177 00:15:48,375 --> 00:15:49,625 Τι πράγμα; 178 00:15:49,625 --> 00:15:50,958 Πώς να σώσω το τομάρι σου. 179 00:15:50,958 --> 00:15:52,250 Πώς είπατε; 180 00:15:54,125 --> 00:15:55,125 Δεν έσωσα τη Λίλια. 181 00:15:56,500 --> 00:15:57,875 Με την Άλις δεν προσπάθησα καν. 182 00:16:01,791 --> 00:16:03,583 Δεν θα σας αφήσω να πεθάνετε, να πάρει. 183 00:16:04,875 --> 00:16:06,666 Τι αποφασιστικότητα. 184 00:16:06,666 --> 00:16:09,000 Και πώς θα το πετύχεις χωρίς μαγεία; 185 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Μου έσωσε τη ζωή. 186 00:16:10,750 --> 00:16:12,416 Εσένα σε έσωσε από δηλητηρίαση. 187 00:16:13,500 --> 00:16:14,750 Και χωρίς δυνάμεις. 188 00:16:18,250 --> 00:16:19,416 Ίσως δεν τις χρειάζεσαι. 189 00:16:22,291 --> 00:16:25,500 Αν είναι έτσι, μάλλον σπατάλησα έναν αιώνα ζωής. 190 00:16:25,500 --> 00:16:28,375 Ο γιατρός στη Βοστώνη δεν μου στέρησε τίποτα. 191 00:16:28,375 --> 00:16:29,458 Εγώ τα παράτησα. 192 00:16:34,541 --> 00:16:35,625 Άγκαθα; 193 00:16:36,833 --> 00:16:37,916 Τίποτα. 194 00:16:38,791 --> 00:16:40,083 Τι; 195 00:16:40,666 --> 00:16:44,291 Όχι, απλώς δεν ήξερα ότι είχες βρεθεί εκεί. Αυτό είν' όλο. 196 00:16:48,666 --> 00:16:50,250 Εσύ μου αφαίρεσες τις δυνάμεις; 197 00:16:50,250 --> 00:16:51,458 Δεν ξέρω. 198 00:16:51,958 --> 00:16:55,208 - Τι; - Είσαι κοινωνιοπαθής κατά συρροή! 199 00:16:55,208 --> 00:16:56,583 Εσύ της πήρες τις δυνάμεις; 200 00:16:56,583 --> 00:17:00,083 Εσύ με κράτησες έτσι 100 ολόκληρα χρόνια; 201 00:17:00,083 --> 00:17:01,333 Δεν ήξερα ότι ήσουν εσύ! 202 00:17:01,333 --> 00:17:05,666 Ήταν στη δεκαετία του 1920. Πού και πού, έκανα κανένα ξόρκι για μετρητά. 203 00:17:06,208 --> 00:17:09,333 Η πατριαρχία τα 'σκαγε χοντρά για να φιμώσει μια γυναίκα. 204 00:17:09,333 --> 00:17:10,791 Με πίεσαν. Ή εσύ ή εγώ! 205 00:17:10,791 --> 00:17:12,791 Εκατό χρόνια! 206 00:17:12,791 --> 00:17:14,000 Πολύ άβολη κατάσταση. 207 00:17:16,458 --> 00:17:19,000 Έλεος! Τζεν, τα μαλλιά μου! 208 00:17:19,000 --> 00:17:20,750 Γιατί το κάνεις αυτό... 209 00:17:20,750 --> 00:17:22,875 Δες πού βρισκόμαστε. Τζεν! 210 00:17:23,458 --> 00:17:24,583 Η τελετή λύσης. 211 00:17:26,416 --> 00:17:28,458 Αρνούμαι τη δύναμή σου πάνω μου. 212 00:17:29,041 --> 00:17:31,291 Έτσι σε θέλω. Μπράβο σου. 213 00:17:31,291 --> 00:17:34,208 - Άγκαθα. - Δεν με ελέγχεις. 214 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 Θέλω να το πεις πιο πειστικά, Τζεν. 215 00:17:36,708 --> 00:17:38,583 Δεν με ελέγχεις. 216 00:17:38,583 --> 00:17:41,500 - Ναι, βασικά... - Δεν με ελέγχεις. 217 00:17:43,041 --> 00:17:45,125 Δεν με ελέγχεις. 218 00:17:45,625 --> 00:17:49,458 Δεν με ελέγχεις. 219 00:17:50,041 --> 00:17:57,916 Δεν με ελέγχεις. 220 00:17:58,500 --> 00:18:01,416 Δεν με ελέγχεις. Δεν με... 221 00:18:03,000 --> 00:18:04,166 ελέγχεις. 222 00:18:59,666 --> 00:19:02,875 Τι συνέβη; Πού πήγε; Εδώ ήταν μόλις τώρα. Άγκαθα; 223 00:19:04,833 --> 00:19:06,791 Ο Δρόμος τής έδωσε αυτό που της έλειπε. 224 00:19:08,125 --> 00:19:09,125 Και τώρα έφυγε. 225 00:19:11,625 --> 00:19:13,291 Όλα μπορούν να τελειώσουν τώρα. 226 00:19:15,625 --> 00:19:17,875 Ήρθα εδώ ψάχνοντας δύναμη. Εσύ έχεις δύναμη. 227 00:19:19,041 --> 00:19:20,125 Έλα, δώσ' μου. 228 00:19:20,125 --> 00:19:23,041 Εσύ θα πάρεις αυτό που θες κι εγώ θα μείνω να σαπίσω εδώ; 229 00:19:23,041 --> 00:19:25,458 Ή ακόμα χειρότερα. Θα μου πάρεις όλη τη δύναμη. 230 00:19:26,583 --> 00:19:27,791 - Δεν θα το έκανα. - Ψεύτρα! 231 00:19:28,375 --> 00:19:29,708 - Δεν θα το κάνω. - Ψεύτρα. 232 00:19:34,958 --> 00:19:36,208 - Κάθισε. - Γιατί; 233 00:19:39,458 --> 00:19:40,708 Θα βρούμε τον αδερφό σου. 234 00:19:42,333 --> 00:19:43,333 Τι; 235 00:19:47,833 --> 00:19:49,458 Αυτό δεν θες; 236 00:19:52,208 --> 00:19:53,833 Ο Τόμι δεν σε περιμένει κάπου. 237 00:19:56,375 --> 00:19:58,041 Σίγουρα όχι μέσα σε κάποιο σώμα. 238 00:19:59,833 --> 00:20:01,708 Γι' αυτό είναι στην τσίτα η Ρίο. 239 00:20:03,250 --> 00:20:04,791 Ξέρει ότι μπορείς να τον βοηθήσεις. 240 00:20:05,375 --> 00:20:06,375 Με ποιον τρόπο; 241 00:20:06,375 --> 00:20:08,000 Να του δώσεις μια νέα ζωή! 242 00:20:09,083 --> 00:20:11,250 Άλλη μια στροφή στην πίστα! 243 00:20:11,250 --> 00:20:12,666 Λες ότι μπορώ να τον φέρω πίσω; 244 00:20:18,500 --> 00:20:19,625 Δεν ξέρω πώς το έκανα. 245 00:20:20,625 --> 00:20:21,625 Απόλυτα λογικό. 246 00:20:23,458 --> 00:20:24,583 Καιρός να ωριμάσεις. 247 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 Κλείσε τα μάτια σου. 248 00:20:45,458 --> 00:20:47,416 Οι τελευταίες στιγμές σου με τον Τόμι. 249 00:20:49,083 --> 00:20:50,708 - Πες μου. - Δεν θυμάμαι τίποτα. 250 00:20:50,708 --> 00:20:51,791 Θυμάσαι. 251 00:20:52,583 --> 00:20:54,166 Υπάρχουν. Προσπάθησε. 252 00:20:55,291 --> 00:20:58,416 Ήσασταν δέκα ετών. Ζούσατε στο Γουέστβιου. 253 00:20:59,416 --> 00:21:00,541 Εσύ κι ο αδερφός σου. 254 00:21:01,458 --> 00:21:02,458 Η μητέρα σας κι εγώ 255 00:21:03,416 --> 00:21:04,791 είμαστε περήφανοι για σας. 256 00:21:05,291 --> 00:21:08,625 Αγόρια, ευχαριστώ που με διαλέξατε για μαμά σας. 257 00:21:09,791 --> 00:21:10,791 Ήμουν... 258 00:21:12,291 --> 00:21:13,375 έτοιμος να αποκοιμηθώ. 259 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Ανασαίνω στον ίδιο ρυθμό με τον Τόμι. 260 00:21:19,958 --> 00:21:23,125 Δεν ροχαλίζει. Απλώς ανασαίνει αρκετά βαριά ώστε να τον ακούω. 261 00:21:25,875 --> 00:21:26,875 Είναι όμορφο. 262 00:21:29,041 --> 00:21:31,125 Αυτή η αίσθηση ασφάλειας που τυλίγει το σώμα. 263 00:21:31,125 --> 00:21:32,208 Ανάσαινε μαζί του. 264 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Ανάσαινε. 265 00:21:45,708 --> 00:21:48,791 Ο ήχος του. Σταματάει, γιατί σταματάνε κι όλα τα υπόλοιπα. 266 00:21:50,291 --> 00:21:53,458 Η μητέρα σου διαλύει τον κόσμο της. Εντάξει. Μη φοβάσαι. 267 00:21:53,458 --> 00:21:54,916 Έχουμε ξαναπεί αντίο, 268 00:21:54,916 --> 00:21:56,458 οπότε είναι λογικό... 269 00:21:56,458 --> 00:21:57,666 Ότι θα ξαναβρεθούμε. 270 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Συνέχισε να ανασαίνεις. 271 00:22:04,208 --> 00:22:05,333 Ακόμα κι αν δεν τον ακούς, 272 00:22:05,333 --> 00:22:09,333 δεν χρειάζεσαι να ανοίξεις τα μάτια για να ξέρεις πόσο κοντά σου είναι. 273 00:22:10,541 --> 00:22:11,750 Ανασαίνετε μαζί. 274 00:22:18,291 --> 00:22:21,250 Ανασαίνεις για σένα. Ανασαίνεις γι' αυτόν. 275 00:22:21,250 --> 00:22:23,208 Ανασαίνεις για όλα όσα είναι αυτός. 276 00:22:23,791 --> 00:22:27,083 Τα κρατάς όλα μέσα σου. 277 00:22:28,750 --> 00:22:30,041 Δεν μπορούν να μείνουν εκεί. 278 00:22:30,791 --> 00:22:33,833 Οι αναμνήσεις. Τα συναισθήματα. 279 00:22:33,833 --> 00:22:38,875 Δεν μπορείς να τα κρατήσεις. Κράτα τα μάτια σου κλειστά πάση θυσία. 280 00:22:43,125 --> 00:22:44,666 Δεν μπορείς να τον κρατήσεις. 281 00:22:45,500 --> 00:22:47,541 - Πού πάει, λοιπόν; - Δεν ξέρω! 282 00:22:47,541 --> 00:22:48,916 Βρες του ένα μέρος. 283 00:22:48,916 --> 00:22:51,083 Είναι όλα μαύρα. Δεν υπάρχει τίποτα. 284 00:22:51,083 --> 00:22:53,291 Αιωρείται. Κοιτάζει κάτω. 285 00:22:53,291 --> 00:22:54,833 - Τι βλέπει; - Φοβάται. 286 00:22:55,375 --> 00:22:57,041 Αλλά τώρα σε έχει μαζί του. 287 00:22:57,041 --> 00:22:58,500 Δεν του βρίσκω μέρος. 288 00:22:58,500 --> 00:23:02,041 Αλλού αυτά. Κάθε λεπτό, αδειάζουν 120 σώματα. 289 00:23:02,041 --> 00:23:03,416 Βρες ένα. 290 00:23:08,916 --> 00:23:11,875 Κάτω απ' το νερό! Ένα αγόρι. Του έκαναν πλάκα. Το ξεγέλασαν. 291 00:23:15,208 --> 00:23:16,666 Θα πνιγεί. 292 00:23:17,416 --> 00:23:19,916 - Είναι κακό μέρος. - Συνήθως έτσι είναι. 293 00:23:20,458 --> 00:23:23,416 Κι οι άνθρωποι, η οικογένεια, δεν έχει κανέναν να τον αγαπήσει! 294 00:23:24,375 --> 00:23:27,625 Άγκαθα, σκοτώνω αυτό το αγόρι για να ζήσει ο αδερφός μου; 295 00:23:39,041 --> 00:23:40,041 Όχι, Μπίλι. 296 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 Μερικές φορές... 297 00:23:57,708 --> 00:23:58,708 αγόρια πεθαίνουν. 298 00:24:51,583 --> 00:24:54,750 Από τον θάνατο, ζωή... 299 00:25:16,708 --> 00:25:17,708 Εντάξει. 300 00:25:18,750 --> 00:25:20,333 Όχι. Όχι. 301 00:25:21,166 --> 00:25:23,416 Όχι, θέλω κι άλλο χρόνο. Κι άλλο χρόνο! 302 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Σε παρακαλώ. 303 00:25:31,708 --> 00:25:32,708 Σε παρακαλώ. 304 00:25:33,208 --> 00:25:34,208 Σε παρακαλώ. 305 00:25:54,125 --> 00:25:55,125 Αυτό είναι. 306 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 Βγάλτε με έξω! 307 00:26:14,750 --> 00:26:17,708 Έπαιξα με τους κανόνες σου και πέρασα την τελευταία δοκιμασία! 308 00:26:18,208 --> 00:26:20,250 Βγάλε με απ' τον Δρόμο! 309 00:26:48,583 --> 00:26:50,875 Συγχαρητήρια, αγάπη μου! 310 00:26:55,375 --> 00:26:57,833 Συγγνώμη που δεν σου έβαλα νήμα να κόψεις. 311 00:27:01,125 --> 00:27:02,125 Πού είναι; 312 00:27:05,333 --> 00:27:09,916 Θέλω την ανταμοιβή μου! 313 00:27:10,458 --> 00:27:12,833 Κι εγώ το ίδιο. 314 00:27:14,333 --> 00:27:18,375 Σου έβγαλα έξω τον μικρό, όπως συμφωνήσαμε! 315 00:27:18,958 --> 00:27:20,250 Και πού είναι τώρα αυτός; 316 00:27:21,791 --> 00:27:24,208 Υποτίθεται ότι θα παραδινόταν οικειοθελώς. 317 00:27:25,083 --> 00:27:27,666 Αυτό σημαίνει ότι θα έρθεις εσύ μαζί μου. 318 00:27:29,208 --> 00:27:32,791 Σου έχω κατά νου έναν αργό, μαρτυρικό θάνατο! 319 00:27:45,458 --> 00:27:46,458 Πάλι τα ίδια; 320 00:27:47,250 --> 00:27:48,791 Δεν ξέρω. 321 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Η φάση της φωτιάς. 322 00:28:03,875 --> 00:28:05,125 Διώξε αυτό το δαιμόνιο. 323 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Με αποκαλείς "δαιμόνιο"; 324 00:28:09,583 --> 00:28:13,083 Είμαι η φυσική εξέλιξη όλων των πραγμάτων. 325 00:28:14,208 --> 00:28:15,791 Και μ' αγαπάς. 326 00:28:21,041 --> 00:28:24,333 Είσαι δειλή! 327 00:28:24,916 --> 00:28:28,125 "Όταν σε πει δειλή, πέσε κάτω." 328 00:28:34,333 --> 00:28:35,666 Γιατί δεν με θες; 329 00:29:41,125 --> 00:29:42,166 Καλά φαίνεσαι. 330 00:29:42,750 --> 00:29:44,041 Εσύ όχι. 331 00:29:47,166 --> 00:29:48,291 Μη μου την πάρεις όλη. 332 00:30:50,333 --> 00:30:52,708 Νιώθω υπέροχα. 333 00:31:04,291 --> 00:31:07,000 Όπως φαίνεται, τελικά βρεθήκατε στο ίδιο μήκος κύματος. 334 00:31:07,000 --> 00:31:08,166 Οπότε αποφασίστε εσείς. 335 00:31:08,916 --> 00:31:10,125 Ένας θα μείνει μαζί μου. 336 00:31:11,166 --> 00:31:12,291 Ο άλλος φεύγει. 337 00:31:31,708 --> 00:31:33,166 Σου πάει η δύναμη. 338 00:31:33,166 --> 00:31:35,791 Γλυκιά μου, όλα μου πάνε. 339 00:31:40,958 --> 00:31:42,291 Βλέπω ότι το διασκεδάζεις. 340 00:31:42,291 --> 00:31:43,375 Ποια, εγώ; 341 00:32:04,500 --> 00:32:05,583 Είναι μάταιο. 342 00:32:07,291 --> 00:32:08,291 Το ξέρεις. 343 00:32:10,083 --> 00:32:11,541 Πώς να νικήσουμε τον Θάνατο; 344 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Πρέπει να μείνω εγώ. 345 00:32:18,416 --> 00:32:19,625 Όχι. 346 00:32:21,000 --> 00:32:22,041 Εγώ πρέπει να μείνω. 347 00:32:27,333 --> 00:32:28,333 Δεν είσαι κακός. 348 00:32:29,916 --> 00:32:30,958 Ούτε εσύ. 349 00:32:32,416 --> 00:32:34,125 Είσαι ο μόνος που το πιστεύει. 350 00:32:46,250 --> 00:32:47,250 Θα έρθω μαζί σου! 351 00:32:48,208 --> 00:32:49,416 Αυτό επιλέγω. Πάρε με. 352 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 - Πάρ' τον. - Τι; 353 00:33:00,791 --> 00:33:02,958 Τον άκουσες. Το αγόρι. 354 00:33:03,583 --> 00:33:05,333 Όπως σου υποσχέθηκα. 355 00:33:07,083 --> 00:33:08,250 Τελείωσε. 356 00:33:13,291 --> 00:33:15,291 Τώρα, φτιάξε μου τον κήπο όπως ήταν. 357 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 Δεν φυτεύεις και μερικές αζαλέες βγαίνοντας; 358 00:33:18,166 --> 00:33:19,791 Μα... 359 00:33:22,166 --> 00:33:24,000 - νόμιζα πως ήσουν... - Τι να πω; 360 00:33:24,583 --> 00:33:26,041 Είμαι μια μοναχική μάγισσα. 361 00:33:35,791 --> 00:33:37,625 Άγκαθα. Άγκαθα. 362 00:33:38,708 --> 00:33:39,708 Άγκαθα. 363 00:33:43,208 --> 00:33:44,416 Ξέρω ότι μ' ακούς. 364 00:33:49,458 --> 00:33:51,500 Έτσι πέθανε ο Νίκι; 365 00:36:36,916 --> 00:36:37,916 Μπορείς να πηγαίνεις. 366 00:38:27,000 --> 00:38:30,208 Γουίλιαμ; Θεέ μου. 367 00:38:31,583 --> 00:38:33,708 - Εντάξει είσαι; Πού ήσουν; - Γύρισε; 368 00:38:33,708 --> 00:38:35,083 - Ναι, γύρισε! - Γουίλιαμ. 369 00:38:35,083 --> 00:38:36,625 - Γιατί έχεις αίμα; - Καλά είμαι. 370 00:38:36,625 --> 00:38:37,958 - Το πρόσωπό σου! - Καλά είμαι. 371 00:38:37,958 --> 00:38:39,916 Λείπεις 24 ώρες. Τι συνέβη; 372 00:39:28,416 --> 00:39:29,416 {\an8}ΛΟΡΝΑ ΓΟΥ 373 00:39:29,416 --> 00:39:33,791 {\an8}Η ΜΠΑΛΑΝΤΑ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ ΤΩΝ ΜΑΓΙΣΣΩΝ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΜΙΑ ΒΡΑΔΙΑ 374 00:39:52,708 --> 00:39:54,208 Πάρε με στον Δρόμο των Μαγισσών! 375 00:39:54,208 --> 00:39:55,750 Αυτός ο Δρόμος δεν υπάρχει. 376 00:39:55,750 --> 00:39:57,375 - Λες ψέματα. - Σοβαρά; 377 00:40:13,833 --> 00:40:15,458 Έτσι ακριβώς το φανταζόμουν. 378 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Σου πάει. 379 00:40:26,208 --> 00:40:27,583 Δεν σου το είχα. 380 00:40:28,666 --> 00:40:30,666 Δεν είχες τι σε ποιον; 381 00:40:35,208 --> 00:40:36,208 Είσαι ο Μάγος. 382 00:40:36,750 --> 00:40:38,000 Έχεις τεράστιες προοπτικές 383 00:40:38,666 --> 00:40:41,541 και την ικανότητα να υλοποιήσεις κάθε στόχο σου. 384 00:40:43,250 --> 00:40:44,250 Μια στιγμή. 385 00:40:50,208 --> 00:40:52,541 Σπιταρόνα. 386 00:40:52,541 --> 00:40:54,083 Όπως το είχες ονειρευτεί. 387 00:40:57,375 --> 00:41:00,583 Ακόμα και με το βουλοκέρι, εσύ κι η μάνα σου έχετε κοινά στοιχεία. 388 00:41:01,125 --> 00:41:03,291 - Τα οποία είναι; - Κάτι πολύ άβολο για σένα. 389 00:41:05,500 --> 00:41:06,791 Για κάτσε λίγο. 390 00:41:10,000 --> 00:41:11,958 Έλεος. Μάξιμοφ μέχρι το μεδούλι. 391 00:41:11,958 --> 00:41:13,208 ΟΥΙΤΖΑ 392 00:41:13,208 --> 00:41:18,250 Κανονικά, τίποτα απ' όλα αυτά δεν θα ήταν τόσο δραματικό. 393 00:41:33,833 --> 00:41:36,416 Μοιάζεις τόσο πολύ με τη μητέρα σου. 394 00:41:44,333 --> 00:41:45,333 Εγώ τα έκανα όλα. 395 00:42:09,708 --> 00:42:12,541 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ Marvel Comics 396 00:43:48,083 --> 00:43:51,583 Η MARVEL TELEVISION Παρουσιάζει 397 00:43:52,625 --> 00:43:55,250 ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ του Κέβιν Φάιγκι 398 00:46:33,041 --> 00:46:35,041 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη