1
00:00:09,750 --> 00:00:11,666
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA...
2
00:00:11,666 --> 00:00:12,791
Miten sinut kahlittiin?
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,000
Se oli ansa.
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,166
En tiedä vieläkään,
miten se mies sen teki.
5
00:00:16,791 --> 00:00:18,166
Sitoi minut ilman taikaa.
6
00:00:18,666 --> 00:00:20,375
Tiedän, miltä hän vaikuttaa.
7
00:00:20,375 --> 00:00:23,375
Hän vaihtoi oman lapsensa
Kirottujen kirjaan.
8
00:00:23,541 --> 00:00:25,375
Eikä kukaan tiedä, miten pojan kävi.
9
00:00:25,375 --> 00:00:26,958
Onko Wandalla ja Visionilla lapsia?
10
00:00:26,958 --> 00:00:29,000
- Kaksoset.
- Minkä nimiset?
11
00:00:29,500 --> 00:00:31,125
Billy ja Tommy.
12
00:00:31,708 --> 00:00:33,750
Se punainen kuplajuttu imaisi heidät,
13
00:00:33,750 --> 00:00:35,458
kuten kaiken Wandan tekemän.
14
00:00:35,458 --> 00:00:39,083
Uskallakin potea syyllisyyttä
lahjasi vuoksi.
15
00:00:39,083 --> 00:00:41,541
Näit tilaisuuden ja muutit siihen.
16
00:00:41,541 --> 00:00:43,291
- Tommy!
- Sinä jäit henkiin.
17
00:00:43,291 --> 00:00:46,541
Se piti sinut hengissä.
Se tekee sinusta noidan.
18
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
TOMMY MAXIMOFF - KATEISSA
19
00:00:48,250 --> 00:00:51,083
Hän on siellä jossain.
En vain löydä häntä.
20
00:00:54,250 --> 00:00:55,833
Etkö halua, että olen parhaimmillani?
21
00:00:55,833 --> 00:00:57,000
Ota sitten voimani.
22
00:00:57,000 --> 00:00:59,458
Söpöä. Mutta sehän tappaisi minut.
23
00:01:00,666 --> 00:01:03,541
Rio on Kuolema.
24
00:02:04,166 --> 00:02:05,166
On aika lähteä.
25
00:02:07,583 --> 00:02:08,583
Minne?
26
00:02:29,333 --> 00:02:30,333
Tässäkö se oli?
27
00:02:32,708 --> 00:02:35,541
Saanko vain tämän verran aikaa?
28
00:02:38,083 --> 00:02:39,083
Jos saisin lantin...
29
00:02:39,083 --> 00:02:41,333
Ei tämä voi olla loppu.
Tämän on oltava alku.
30
00:02:41,833 --> 00:02:43,583
Mursin viimein kirouksen.
31
00:02:44,166 --> 00:02:47,250
Nyt voin vihdoin tehdä jotain elämälläni.
32
00:02:47,833 --> 00:02:49,208
Sinä olet Suojelunoita.
33
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Niin.
34
00:02:51,875 --> 00:02:53,291
Kuolit suojellessasi toista.
35
00:03:10,333 --> 00:03:11,333
Oletko valmis?
36
00:03:14,083 --> 00:03:15,083
En.
37
00:03:40,750 --> 00:03:45,125
"MUA SEURAA YSTÄVÄIN
KUNNIAAN EESSÄPÄIN"
38
00:03:45,125 --> 00:03:47,500
Ei! Lilia! Lilia!
39
00:03:48,000 --> 00:03:50,708
Ei! Lilia!
40
00:03:51,291 --> 00:03:53,291
Lilia! Lilia!
41
00:03:53,291 --> 00:03:56,000
- Mitä nyt? Missä hän on?
- Sisällä. Hän jäi vielä...
42
00:03:58,958 --> 00:03:59,958
Lilia?
43
00:04:00,541 --> 00:04:02,458
Ei. Ei.
44
00:04:04,916 --> 00:04:06,000
Ei.
45
00:04:36,333 --> 00:04:38,291
Noitapiirisi kutistuu.
46
00:04:41,541 --> 00:04:43,583
Ensin Alice, nyt Lilia.
47
00:04:44,791 --> 00:04:46,666
Kiva, että hän vei Salemin seitsikon.
48
00:04:47,833 --> 00:04:50,083
Ruumiita alkaa kasaantua.
49
00:04:51,416 --> 00:04:52,916
Kuten lupasitkin.
50
00:04:53,916 --> 00:04:54,916
Epäilitkö sanojani?
51
00:04:56,083 --> 00:04:57,083
Epäilin.
52
00:04:58,166 --> 00:05:00,458
Niin. Tuumin, että niissä on jokin jekku.
53
00:05:02,250 --> 00:05:03,500
Ja olihan niissä.
54
00:05:05,666 --> 00:05:07,333
Veit huomioni hänestä.
55
00:05:12,458 --> 00:05:13,500
Olet iso tyttö.
56
00:05:15,166 --> 00:05:17,083
Tiesin, että hoksaisit sen lopulta.
57
00:05:17,583 --> 00:05:18,958
Hän on iljetys.
58
00:05:20,750 --> 00:05:24,083
Hän rikkoo pyhän tasapainon.
59
00:05:26,083 --> 00:05:27,791
Tiedän, mitä ajattelet hänestä.
60
00:05:29,125 --> 00:05:30,916
Olen tuntenut lapsen vain hetken.
61
00:05:30,916 --> 00:05:32,500
Pidän sinua silmällä, Agatha.
62
00:05:33,583 --> 00:05:35,708
Yhtä tarkasti kuin sinä kaikkia muita.
63
00:05:37,500 --> 00:05:40,875
Tämä vaellus
toisen naisen pojan kanssa tiellä.
64
00:05:40,875 --> 00:05:42,083
- Se ei...
- Lopeta!
65
00:05:45,958 --> 00:05:49,625
Kukaan ei ole ikinä saanut
erityiskohtelua, jollaista sinä sait.
66
00:05:52,416 --> 00:05:56,458
Kutsutko tekoasi "erityiskohteluksi"?
67
00:05:59,958 --> 00:06:01,041
En saanut mitään.
68
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
Sinä otit.
69
00:06:05,750 --> 00:06:07,000
Sekö on sinun siirtosi?
70
00:06:12,000 --> 00:06:14,500
Miksi annat heidän uskoa ne asiat sinusta?
71
00:06:15,500 --> 00:06:16,500
Nickystä?
72
00:06:24,458 --> 00:06:26,125
Koska totuus on niin karmea.
73
00:06:33,875 --> 00:06:35,291
Lilia halusi jäädä jälkeen.
74
00:06:37,583 --> 00:06:38,916
Hän valitsi. Oletko varma?
75
00:06:40,458 --> 00:06:41,458
Joo, olen.
76
00:06:43,500 --> 00:06:44,541
Hän teki sen meille.
77
00:06:47,791 --> 00:06:48,791
Rio.
78
00:06:51,125 --> 00:06:52,791
Vihreä noita isolla V:llä.
79
00:06:54,375 --> 00:06:56,291
Hän kertoi meille ihan alussa, kuka on.
80
00:06:57,958 --> 00:07:01,041
Vihreässä taidossa on kyse
kaiken elollisen kierrosta.
81
00:07:01,875 --> 00:07:04,125
Kasvu ja maatuminen jatkuvana virtana.
82
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Järkeenkäypää.
83
00:07:07,333 --> 00:07:12,083
Agathan eksä on siis Kuolema?
84
00:07:13,250 --> 00:07:14,416
Järkeenkäypää sekin.
85
00:07:17,125 --> 00:07:18,125
Missä Agatha on?
86
00:07:23,458 --> 00:07:25,500
Se, mitä hän haluaa Tieltä, on rikkomus.
87
00:07:26,833 --> 00:07:28,250
Veljensä löytäminen?
88
00:07:29,416 --> 00:07:32,291
Se hipoo Tien ajan haaskausta.
89
00:07:32,291 --> 00:07:33,791
Ei hänen veljensä ole siellä.
90
00:07:35,416 --> 00:07:36,416
Ainakaan vielä.
91
00:07:38,208 --> 00:07:39,416
Miten niin?
92
00:07:41,083 --> 00:07:44,625
Purppuranoidan poika
ryöväsi toisen elämän.
93
00:07:46,041 --> 00:07:48,666
Hänen kaksoselleen ei saa käydä niin.
Vien pojan.
94
00:07:51,375 --> 00:07:52,375
Vie sitten.
95
00:08:03,916 --> 00:08:04,958
Et voi.
96
00:08:08,333 --> 00:08:10,541
Jos Billy kuolee, hän syntyy uudelleen,
97
00:08:10,541 --> 00:08:11,791
ja menetät hänet.
98
00:08:14,083 --> 00:08:15,083
Tarvitset sitä,
99
00:08:17,625 --> 00:08:18,625
että hän antautuu.
100
00:08:26,708 --> 00:08:27,791
Voin järjestää sen.
101
00:08:29,958 --> 00:08:34,166
Voin tuoda hänet perille
ja luovuttaa sinulle.
102
00:08:36,916 --> 00:08:38,666
Ja siitä hyvästä...
103
00:08:48,125 --> 00:08:49,708
Jos tuon Billyn,
104
00:08:52,416 --> 00:08:54,125
päästät minut menemään.
105
00:08:55,958 --> 00:08:57,375
Sinä kuolet lopulta.
106
00:08:59,000 --> 00:09:01,833
- Agatha.
- Lakkaa jahtaamasta minua.
107
00:09:03,208 --> 00:09:05,666
Lakkaa tekemästä elämästäni helvettiä.
108
00:09:08,666 --> 00:09:09,750
Ja kun kuolen,
109
00:09:11,166 --> 00:09:16,583
pitkän, pitkän, pitkän ajan päästä,
110
00:09:19,208 --> 00:09:20,416
en halua nähdä naamaasi.
111
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Selvä.
112
00:10:41,083 --> 00:10:42,958
Mikä ihme heidät saattoi yhteen?
113
00:10:45,500 --> 00:10:48,833
Ruumiit, luulisin.
114
00:10:48,833 --> 00:10:50,958
Se todistaa, että Agathalla on tunteita.
115
00:10:52,208 --> 00:10:53,208
Tuonko sait siitä irti?
116
00:10:54,541 --> 00:10:56,250
En ymmärrä tuota uskollisuutta.
117
00:10:56,250 --> 00:10:58,125
Ei se ole sitä vaan analyysia.
118
00:10:58,125 --> 00:10:59,375
Kas, joku aikuistui.
119
00:10:59,958 --> 00:11:01,708
Tiedän, ettei Agatha Harkness
120
00:11:01,708 --> 00:11:04,041
voi olla muuta kuin noitapiiritön noita.
121
00:11:08,958 --> 00:11:10,166
On aika päättää Tie.
122
00:11:15,416 --> 00:11:18,875
Yksi koetus ennen suurta maaliintuloa.
123
00:11:20,541 --> 00:11:22,750
Maan taikaa ilman Vihreää noitaa.
124
00:11:23,916 --> 00:11:25,000
Takaisin lähtöruutuun.
125
00:11:26,083 --> 00:11:31,625
Maa ja taikajuomat limittyvät.
Vai mitä, Jenny Kale?
126
00:11:32,500 --> 00:11:33,958
- Jonkin verran.
- Älä nyt.
127
00:11:33,958 --> 00:11:36,291
Sukunimesi on vihannes. Paha kuin mikä.
128
00:11:36,875 --> 00:11:38,250
Kuin nielisi lautasliinaa.
129
00:11:40,333 --> 00:11:44,500
Totta puhuen hämmästelen,
että selviydyit tänne saakka, Kale.
130
00:11:44,500 --> 00:11:45,583
Veikkasin Liliaa.
131
00:11:47,708 --> 00:11:52,041
Mitkä kauhut meitä odottavatkaan!
Onhan kyseessä suuri loppu.
132
00:11:52,041 --> 00:11:55,833
Valmistautukaa ilotulituksiin
ja mahtiesityksiin! Valmistautukaa...
133
00:12:03,875 --> 00:12:04,875
Meidän kenkämme.
134
00:12:06,875 --> 00:12:08,083
Olemme taas alussa.
135
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Noitien tie on ympyrä.
136
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
Ja tämäkö on maali?
137
00:12:21,875 --> 00:12:22,875
Tässäkö kaikki?
138
00:12:31,166 --> 00:12:32,750
Tässäkö kaikki?
139
00:12:33,583 --> 00:12:35,083
Saatoimme läpäistä koetuksen.
140
00:12:36,333 --> 00:12:40,083
Miten me sitten pääsemme pois?
141
00:12:40,083 --> 00:12:42,958
- Ehkä me...
- Ellet tiedä, ole vaiti.
142
00:12:58,666 --> 00:13:00,000
Jatkamme matkaa.
143
00:13:00,750 --> 00:13:01,750
Mitä?
144
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Toistamme sen. Toisella kertaa se toimii.
145
00:13:06,125 --> 00:13:10,125
En ikimaailmassa kestä
sitä kokemusta toistamiseen.
146
00:13:10,125 --> 00:13:12,333
Hyvä on! Jää tänne!
147
00:13:22,041 --> 00:13:24,833
Mitä aiot tehdä? Valatko ne pronssiin?
148
00:13:26,375 --> 00:13:28,625
Riisuimme ne
kunnioituksesta Tietä kohtaan.
149
00:13:29,833 --> 00:13:30,916
Paskat Tiestä.
150
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Hei?
151
00:13:58,375 --> 00:14:00,916
Hei! Hei!
152
00:14:04,958 --> 00:14:05,958
Mitä hit...
153
00:14:12,958 --> 00:14:13,958
Kengät.
154
00:14:15,875 --> 00:14:18,125
Apua! Mitä tämä on?
155
00:14:18,791 --> 00:14:21,208
- Päästäkää minut pois!
- Älä vie hänen taisteluaan.
156
00:14:21,208 --> 00:14:22,291
Päästäkää minut pois!
157
00:14:27,125 --> 00:14:28,166
Missä me olemme?
158
00:14:31,166 --> 00:14:33,875
Minun kellarissani. Jotakuinkin.
159
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Niinkö?
160
00:14:36,583 --> 00:14:38,416
Maa tuskin värähtelee täällä.
161
00:14:39,416 --> 00:14:40,500
Oma koti kullan kallis.
162
00:14:41,083 --> 00:14:42,083
Se on lukossa.
163
00:14:46,916 --> 00:14:48,166
Nämä ovat kasvivaloja.
164
00:14:49,041 --> 00:14:50,500
Alammeko viljellä jotain?
165
00:14:50,500 --> 00:14:53,416
Ilman multaa ja vettä?
166
00:14:54,583 --> 00:14:58,416
Tämä tuo mieleen
Noitien tien oikeudenkäynnin.
167
00:15:03,000 --> 00:15:05,458
Mutta meillä on omat tavaramme.
168
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
Näin on parempi.
169
00:15:20,583 --> 00:15:22,125
Se on arvoton.
170
00:15:28,041 --> 00:15:29,291
Kas, Tie on samaa mieltä.
171
00:15:33,583 --> 00:15:35,166
Ja nyt alkaa lähtölaskenta.
172
00:15:40,708 --> 00:15:41,708
Vaikutat rennolta.
173
00:15:41,708 --> 00:15:42,791
Normaalisti
174
00:15:42,791 --> 00:15:47,000
valittaisit nyt isoon ääneen
tai saisit hepulin isoon ääneen.
175
00:15:47,000 --> 00:15:48,375
Minä mietin.
176
00:15:48,375 --> 00:15:49,625
Mitä?
177
00:15:49,625 --> 00:15:50,958
Miten pelastaa teikäläiset.
178
00:15:50,958 --> 00:15:52,250
Että kuinka?
179
00:15:54,125 --> 00:15:55,125
En voinut auttaa Liliaa.
180
00:15:56,500 --> 00:15:57,875
Enkä yrittänyt auttaa Alicea.
181
00:16:01,791 --> 00:16:03,583
Enkä anna teidän kuolla, hitto vie.
182
00:16:04,875 --> 00:16:06,666
Aikamoinen päämäärä.
183
00:16:06,666 --> 00:16:09,000
Kuinka pystyt siihen ilman taikaa?
184
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Hän pelasti henkeni.
185
00:16:10,750 --> 00:16:12,416
Ja sinut myrkytykseltä.
186
00:16:13,500 --> 00:16:14,750
Vaikka oli sidottuna.
187
00:16:18,250 --> 00:16:19,416
Ehkä ette tarvitse sitä.
188
00:16:22,291 --> 00:16:25,500
Jos tuo on totta, olen tuhlannut
elämäni viimeisen vuosisadan.
189
00:16:25,500 --> 00:16:28,375
Ei se lääkäri Bostonissa ottanut
minulta mitään.
190
00:16:28,375 --> 00:16:29,458
Minä annoin sen.
191
00:16:34,541 --> 00:16:35,625
Agatha?
192
00:16:36,833 --> 00:16:37,916
Ei mitään.
193
00:16:38,791 --> 00:16:40,083
Mitä?
194
00:16:40,666 --> 00:16:44,291
En edes tiennyt, että tulit sitä kautta.
Siinä kaikki.
195
00:16:48,666 --> 00:16:50,250
Sinäkö minut sidoit?
196
00:16:50,250 --> 00:16:51,458
En minä tiedä.
197
00:16:51,958 --> 00:16:55,208
- Mitä?
- Senkin ikuinen sosiopaatti!
198
00:16:55,208 --> 00:16:56,583
Sinäkö hänet sidoit?
199
00:16:56,583 --> 00:17:00,083
Piditkö minut tällaisena sata vuotta?
200
00:17:00,083 --> 00:17:01,333
En tiennyt sinusta!
201
00:17:01,333 --> 00:17:05,666
Elettiin 1920-lukua.
Tein jonkun taian setelirahalle.
202
00:17:06,208 --> 00:17:09,333
Patriarkaatti maksoi kunnolla,
jotta pidin suuni.
203
00:17:09,333 --> 00:17:10,791
Sitominen tai kuolema!
204
00:17:10,791 --> 00:17:12,791
Sata vuotta!
205
00:17:12,791 --> 00:17:14,000
Tämä on kiusallista.
206
00:17:16,458 --> 00:17:19,000
Luoja! Se on minun hiukseni!
207
00:17:19,000 --> 00:17:20,750
Miksi teet näin...
208
00:17:20,750 --> 00:17:22,875
Katso, missä olemme. Jen!
209
00:17:23,458 --> 00:17:24,583
Vapautusrituaali.
210
00:17:26,416 --> 00:17:28,458
Torjun voimasi minuun.
211
00:17:29,041 --> 00:17:31,291
Niin sitä pitää. Hyvin menee.
212
00:17:31,291 --> 00:17:34,208
- Agatha.
- Sinulla ei ole mitään.
213
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
Sano se niin, että tarkoitat sitä.
214
00:17:36,708 --> 00:17:38,583
Sinulla ei ole mitään.
215
00:17:38,583 --> 00:17:41,500
- Joo, niin...
- Sinulla ei ole mitään.
216
00:17:43,041 --> 00:17:45,125
Sinulla ei ole mitään.
217
00:17:45,625 --> 00:17:49,458
Sinulla ei ole mitään.
Sinulla ei ole mitään.
218
00:17:50,041 --> 00:17:57,916
Sinulla ei ole mitään.
Sinulla ei ole mitään.
219
00:17:58,500 --> 00:18:01,416
Sinulla ei ole mitään. Sinulla ei ole...
220
00:18:03,000 --> 00:18:04,166
Mitään.
221
00:18:59,666 --> 00:19:02,875
Mitä tapahtui? Minne hän katosi?
Hänhän oli tässä. Agatha?
222
00:19:04,833 --> 00:19:06,791
Tie antoi hänelle sen, mitä hän tarvitsi.
223
00:19:08,125 --> 00:19:09,125
Ja nyt hän on poissa.
224
00:19:11,625 --> 00:19:13,291
Tämä voi päättyä tässä ja nyt.
225
00:19:15,625 --> 00:19:17,875
Tulin tänne voiman vuoksi. Sinulla on se.
226
00:19:19,041 --> 00:19:20,125
Annahan tulla.
227
00:19:20,125 --> 00:19:23,041
Eli saat haluamasi,
ja minä mätänen täällä?
228
00:19:23,041 --> 00:19:25,458
Tai vielä pahempaa. Viet kaikki voimani.
229
00:19:26,583 --> 00:19:27,791
- En veisi.
- Valehtelija!
230
00:19:28,375 --> 00:19:29,708
- En vie.
- Valehtelija.
231
00:19:34,958 --> 00:19:36,208
- Käy istumaan.
- Miksi?
232
00:19:39,458 --> 00:19:40,708
Me löydämme veljesi.
233
00:19:42,333 --> 00:19:43,333
Mitä?
234
00:19:47,833 --> 00:19:49,458
Sitähän sinä haluat, vai mitä?
235
00:19:52,208 --> 00:19:53,833
Ei Tommy odota sinua siellä.
236
00:19:56,375 --> 00:19:58,041
Ei ainakaan elävien kirjoissa.
237
00:19:59,833 --> 00:20:01,708
Se sai Rion hermostumaan.
238
00:20:03,250 --> 00:20:04,791
Hän tietää, että tekisit sen.
239
00:20:05,375 --> 00:20:06,375
Minkä?
240
00:20:06,375 --> 00:20:08,000
Antaisit hänelle uuden elämän!
241
00:20:09,083 --> 00:20:11,250
Toisen pyörähdyksen parketilla.
242
00:20:11,250 --> 00:20:12,666
Voisinko herättää hänet?
243
00:20:18,500 --> 00:20:19,625
En osaisi enää.
244
00:20:20,625 --> 00:20:21,625
Et koskaan osaa.
245
00:20:23,458 --> 00:20:24,583
On aika aikuistua.
246
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
Sulje silmäsi.
247
00:20:45,458 --> 00:20:47,416
Viimeiset hetkesi Tommyn kanssa.
248
00:20:49,083 --> 00:20:50,708
- Kerro.
- En muista mitään.
249
00:20:50,708 --> 00:20:51,791
Muistathan.
250
00:20:52,583 --> 00:20:54,166
Se on siellä. Yritä.
251
00:20:55,291 --> 00:20:58,416
Olit kymmenvuotias. Asuitte Westview'ssä.
252
00:20:59,416 --> 00:21:00,541
Sinä ja veljesi.
253
00:21:01,458 --> 00:21:02,458
Äitisi ja minä
254
00:21:03,416 --> 00:21:04,791
olemme ylpeitä teistä.
255
00:21:05,291 --> 00:21:08,625
Kiitos, että valitsitte minut äidiksenne.
256
00:21:09,791 --> 00:21:10,791
Olin
257
00:21:12,291 --> 00:21:13,375
juuri nukahtamaisillani.
258
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
Tajusin, että hengitimme samaan tahtiin.
259
00:21:19,958 --> 00:21:23,125
Tommy ei kuorsaa,
mutta sitä on vaikea kuunnella.
260
00:21:25,875 --> 00:21:26,875
Se tuntuu mukavalta.
261
00:21:29,041 --> 00:21:31,125
Kun keho tietää olevansa turvassa.
262
00:21:31,125 --> 00:21:32,208
Hengittäkää yhdessä.
263
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Hengitä.
264
00:21:45,708 --> 00:21:48,791
Hänen äänensä.
Se lakkaa, koska kaikki muukin lakkaa.
265
00:21:50,291 --> 00:21:53,458
Teidän äitinne kääntelee maailmaansa.
Ei mitään hätää.
266
00:21:53,458 --> 00:21:54,916
Olimme hyvästelleet aiemmin,
267
00:21:54,916 --> 00:21:56,458
joten sen vuoksi...
268
00:21:56,458 --> 00:21:57,666
Tervehdimme uudelleen.
269
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
Jatka hengittelyä.
270
00:22:04,208 --> 00:22:05,333
Vaikka et kuule häntä,
271
00:22:05,333 --> 00:22:09,333
sinun ei tarvitse avata silmiäsi
tietääksesi, miten lähellä hän on.
272
00:22:10,541 --> 00:22:11,750
Hengittämässä kanssasi.
273
00:22:18,291 --> 00:22:21,250
Hengität omasta puolestasi.
Ja hänen puolestaan.
274
00:22:21,250 --> 00:22:23,208
Hengität sen vuoksi, mitä hän on.
275
00:22:23,791 --> 00:22:27,083
Pidät kaiken sisälläsi.
276
00:22:28,750 --> 00:22:30,041
Mutta ne eivät jää sinne.
277
00:22:30,791 --> 00:22:33,833
Muistot. Tunteet.
278
00:22:33,833 --> 00:22:38,875
Et voi pitää niitä. Pidä silmäsi kiinni,
tapahtui mitä tahansa.
279
00:22:43,125 --> 00:22:44,666
Et voi pitää häntä.
280
00:22:45,500 --> 00:22:47,541
- Minne hän sitten menee?
- En tiedä!
281
00:22:47,541 --> 00:22:48,916
Etsi hänelle paikka.
282
00:22:48,916 --> 00:22:51,083
Kaikki on mustaa. Ei siellä ole mitään.
283
00:22:51,083 --> 00:22:53,291
Hän kelluu. Hän katsoo alas.
284
00:22:53,291 --> 00:22:54,833
- Mitä hän näkee?
- Hän pelkää.
285
00:22:55,375 --> 00:22:57,041
Mutta olet nyt hänen tukenaan.
286
00:22:57,041 --> 00:22:58,500
En voi löytää paikkaa.
287
00:22:58,500 --> 00:23:02,041
Älä nyt viitsi.
120 ruumista tyhjenee joka minuutti.
288
00:23:02,041 --> 00:23:03,416
Etsi yksi.
289
00:23:08,916 --> 00:23:11,875
Veden alla! Siellä on poika.
Se on jäynä. Joku teki kepposen.
290
00:23:15,208 --> 00:23:16,666
Hän hukkuu.
291
00:23:17,416 --> 00:23:19,916
- Se on paha paikka.
- Yleensä se on.
292
00:23:20,458 --> 00:23:23,416
Ja ihmiset, perhe. Kukaan ei rakasta
häntä. Hän on yksin!
293
00:23:24,375 --> 00:23:27,625
Agatha? Tapanko minä tämän pojan,
jotta veljeni voisi elää?
294
00:23:39,041 --> 00:23:40,041
Et, Billy.
295
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
Joskus
296
00:23:57,708 --> 00:23:58,708
pojat kuolevat.
297
00:24:51,583 --> 00:24:54,750
Kuolemasta elämä...
298
00:25:16,708 --> 00:25:17,708
Hyvä on.
299
00:25:18,750 --> 00:25:20,333
Ei. Ei.
300
00:25:21,166 --> 00:25:23,416
Tarvitsen enemmän aikaa. Enemmän aikaa!
301
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Minä pyydän.
302
00:25:31,708 --> 00:25:32,708
Minä pyydän.
303
00:25:33,208 --> 00:25:34,208
Minä pyydän.
304
00:25:54,125 --> 00:25:55,125
Siinä.
305
00:26:12,083 --> 00:26:14,750
Päästä minut pois! Päästä pois!
306
00:26:14,750 --> 00:26:17,708
Pelasin säännöilläsi
ja läpäisin viimeisen koetuksen!
307
00:26:18,208 --> 00:26:20,250
Päästä minut pois Tieltä!
308
00:26:48,583 --> 00:26:50,875
Onneksi olkoon, rakkaani!
309
00:26:55,375 --> 00:26:57,833
Anteeksi, etten hankkinut
tänne maalinauhaa.
310
00:27:01,125 --> 00:27:02,125
Missä se on?
311
00:27:05,333 --> 00:27:09,916
Haluan palkintoni!
312
00:27:10,458 --> 00:27:12,833
Niin minäkin.
313
00:27:14,333 --> 00:27:18,375
Sain pojan ulos, kuten sovimmekin.
314
00:27:18,958 --> 00:27:20,250
Ja missä hän nyt on?
315
00:27:21,791 --> 00:27:24,208
Hänen oli määrä antautua.
316
00:27:25,083 --> 00:27:27,666
Eli sinä lähdet minun mukaani.
317
00:27:29,208 --> 00:27:32,791
Ajattelen kuolemista
tuhansiin viiltohaavoihin!
318
00:27:45,458 --> 00:27:46,458
Tapahtuuko se taas?
319
00:27:47,250 --> 00:27:48,791
En tiedä.
320
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Tulivaihe.
321
00:28:03,875 --> 00:28:05,125
Poista tämä paha.
322
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
Olenko minä "paha"?
323
00:28:09,583 --> 00:28:13,083
Olen kaikkien asioiden
luontainen järjestys, muruseni.
324
00:28:14,208 --> 00:28:15,791
Ja sinä rakastat minua.
325
00:28:21,041 --> 00:28:24,333
Olet pelkuri!
326
00:28:24,916 --> 00:28:28,125
"Kun hän kutsuu sinua pelkuriksi,
heittäydy maahan."
327
00:28:34,333 --> 00:28:35,666
Mikset halua minua?
328
00:29:41,125 --> 00:29:42,166
Sinä näytät hyvältä.
329
00:29:42,750 --> 00:29:44,041
Sinä et.
330
00:29:47,166 --> 00:29:48,291
Älä vie kaikkea.
331
00:30:50,333 --> 00:30:52,708
Tämä tuntuu tosi hyvältä.
332
00:31:04,291 --> 00:31:07,000
Te kaksi taidatte
olla viimeinkin samaa mieltä.
333
00:31:07,000 --> 00:31:08,166
Saatte siis päättää.
334
00:31:08,916 --> 00:31:10,125
Toinen teistä jää tänne.
335
00:31:11,166 --> 00:31:12,291
Toinen voi poistua.
336
00:31:31,708 --> 00:31:33,166
Valta pukee sinua.
337
00:31:33,166 --> 00:31:35,791
Muruseni, minua pukee ihan kaikki.
338
00:31:40,958 --> 00:31:42,291
Sinullapa on hauskaa.
339
00:31:42,291 --> 00:31:43,375
Minullako muka?
340
00:32:04,500 --> 00:32:05,583
Tämä on turhaa.
341
00:32:07,291 --> 00:32:08,291
Tiedät sen.
342
00:32:10,083 --> 00:32:11,541
Emme pärjää Kuolemalle.
343
00:32:15,416 --> 00:32:16,416
On minun vuoroni.
344
00:32:18,416 --> 00:32:19,625
Ei.
345
00:32:21,000 --> 00:32:22,041
On minun vuoroni.
346
00:32:27,333 --> 00:32:28,333
Et sinä ole paha.
347
00:32:29,916 --> 00:32:30,958
Et ole sinäkään.
348
00:32:32,416 --> 00:32:34,125
Vain sinä olet sitä mieltä.
349
00:32:46,250 --> 00:32:47,250
Lähden mukaasi!
350
00:32:48,208 --> 00:32:49,416
Valitsen sen. Ota minut.
351
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
- Ota hänet.
- Mitä?
352
00:33:00,791 --> 00:33:02,958
Kuulit, mitä hän sanoi. Poika.
353
00:33:03,583 --> 00:33:05,333
Kuten luvattu.
354
00:33:07,083 --> 00:33:08,250
Se on ohi.
355
00:33:13,291 --> 00:33:15,291
Korjaa nyt pihani kuntoon.
356
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
Istuta parit atsaleat poistuessasi.
357
00:33:18,166 --> 00:33:19,791
Mutta...
358
00:33:22,166 --> 00:33:24,000
- Luulin, että olit...
- Mitä voin sanoa?
359
00:33:24,583 --> 00:33:26,041
Olen noita vailla noitapiiriä.
360
00:33:35,791 --> 00:33:37,625
Agatha. Agatha.
361
00:33:38,708 --> 00:33:39,708
Agatha.
362
00:33:43,208 --> 00:33:44,416
Tiedän, että kuulet minut.
363
00:33:49,458 --> 00:33:51,500
Näinkö Nicky kuoli?
364
00:36:36,916 --> 00:36:37,916
Voit mennä.
365
00:38:27,000 --> 00:38:30,208
William? William. Herran tähden.
366
00:38:31,583 --> 00:38:33,708
- Oletko kunnossa? Missä olit?
- Onko hän kotona?
367
00:38:33,708 --> 00:38:35,083
- Hän on kotona!
- William.
368
00:38:35,083 --> 00:38:36,625
- Miksi vuodat verta?
- Ei hätää.
369
00:38:36,625 --> 00:38:37,958
- Katso kasvojasi.
- Ei hätää.
370
00:38:37,958 --> 00:38:39,916
Olit poissa vuorokauden. Mitä tapahtui?
371
00:39:29,500 --> 00:39:33,791
{\an8}NOITIEN TIEN BALLADI
AINUTKERTAINEN TAPAHTUMA
372
00:39:52,708 --> 00:39:54,208
Vie minut Noitien tielle!
373
00:39:54,208 --> 00:39:55,750
Ei ole mitään Noitien tietä.
374
00:39:55,750 --> 00:39:57,375
- Valehtelet.
- Niinkö?
375
00:40:13,833 --> 00:40:15,458
Ihan niin kuin kuvittelinkin.
376
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Se pukee sinua.
377
00:40:26,208 --> 00:40:27,583
Ihme, että pystyt siihen.
378
00:40:28,666 --> 00:40:30,666
Et uskonut, että kuka pystyi mihin?
379
00:40:35,208 --> 00:40:36,208
Sinä olet Maagikko.
380
00:40:36,750 --> 00:40:38,000
Sinulla on potentiaalia
381
00:40:38,666 --> 00:40:41,541
ja kyky tehdä kaikista aikeistasi totta.
382
00:40:43,250 --> 00:40:44,250
Odota.
383
00:40:50,208 --> 00:40:52,541
Tämä vasta on talo.
384
00:40:52,541 --> 00:40:54,083
Suoraan toivekartaltasi.
385
00:40:57,375 --> 00:41:00,583
Vaikka sinetti esti,
sinulla ja äidilläsi oli paljastava ele.
386
00:41:01,125 --> 00:41:03,291
- Ja se on?
- Varsin epämukavaa sinulle.
387
00:41:05,500 --> 00:41:06,791
Hetkinen.
388
00:41:10,000 --> 00:41:11,958
Jessus, olet ilmielävä Maximoff.
389
00:41:11,958 --> 00:41:18,250
Ei tämä muuten olisi
läheskään näin dramaattista.
390
00:41:33,833 --> 00:41:36,416
Olet kovasti äitisi kaltainen.
391
00:41:44,333 --> 00:41:45,333
Se olin minä.
392
00:41:57,916 --> 00:41:58,916
Pöö!
393
00:42:09,708 --> 00:42:12,541
PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN
394
00:43:48,083 --> 00:43:51,583
MARVEL TELEVISION ESITTÄÄ
395
00:43:52,625 --> 00:43:55,250
KEVIN FEIGE -TUOTANTOAU
396
00:46:33,041 --> 00:46:35,041
Käännös: Tarja Forss