1
00:00:09,750 --> 00:00:11,666
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL...
2
00:00:11,666 --> 00:00:12,791
Hogy tettek rád kötést?
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,000
Csapda volt.
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,166
Nem tudom, hogy csinálta a pasi.
5
00:00:16,791 --> 00:00:18,166
Elfojtotta a varázserőmet.
6
00:00:18,666 --> 00:00:20,375
Tudom, miket mondanak róla.
7
00:00:20,375 --> 00:00:23,166
Odaadta a gyerekét
az Átkozottak könyvéért.
8
00:00:23,541 --> 00:00:25,375
Senki se tudja, mi történt a fiúval.
9
00:00:25,375 --> 00:00:26,958
Wandáéknak vannak gyerekei?
10
00:00:26,958 --> 00:00:29,000
- Ikrek.
- Hogy hívták őket?
11
00:00:29,500 --> 00:00:31,125
Billy és Tommy.
12
00:00:31,708 --> 00:00:33,750
Beszippantotta őket az a vörös izé
13
00:00:33,750 --> 00:00:35,458
a többivel együtt.
14
00:00:35,458 --> 00:00:39,083
Nehogy szégyenkezz a képességeid miatt!
15
00:00:39,083 --> 00:00:41,541
Jött egy lehetőség, és rárepültél.
16
00:00:41,541 --> 00:00:43,291
- Tommy!
- Nem adtad fel.
17
00:00:43,291 --> 00:00:46,541
Így maradtál életben!
Ettől vagy olyan, mint mi.
18
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
Tommy Maximov – Eltűnt
19
00:00:48,250 --> 00:00:51,083
Tudom, hogy életben van.
Érzékelem, csak... nem találom.
20
00:00:54,250 --> 00:00:55,833
Nem jobb, ha a topon vagyok?
21
00:00:55,833 --> 00:00:57,000
Vedd el az én erőmet!
22
00:00:57,000 --> 00:00:59,458
Jó vicc. De tudod, hogy abba belehalnék.
23
00:01:00,666 --> 00:01:03,541
Rio a Halál.
24
00:02:04,166 --> 00:02:05,166
Ideje indulnunk.
25
00:02:07,583 --> 00:02:08,583
Hova?
26
00:02:29,333 --> 00:02:30,333
Ennyi?
27
00:02:32,708 --> 00:02:35,541
Nekem csak ennyi idő jutott?
28
00:02:38,083 --> 00:02:39,083
Hányszor hallom ezt!
29
00:02:39,083 --> 00:02:41,333
De nem lehet ez a vége. Ez csak a kezdet!
30
00:02:41,833 --> 00:02:43,583
Végre megtörtem az átkot!
31
00:02:44,166 --> 00:02:47,250
Végre kezdhetek valamit az életemmel!
32
00:02:47,833 --> 00:02:49,208
Védőboszorkány vagy.
33
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Igen.
34
00:02:51,875 --> 00:02:53,291
A végén is védtél valakit.
35
00:03:10,333 --> 00:03:11,333
Készen állsz?
36
00:03:14,083 --> 00:03:15,083
Nem.
37
00:03:40,750 --> 00:03:45,125
„BÁTRAN INDULJ EL
HOGY GYŐZTES ÚTRA LELJ”
38
00:03:45,125 --> 00:03:47,500
Ne! Lilia!
39
00:03:53,375 --> 00:03:56,000
- Mi történt? Hol van?
- Odabent. Ott maradt, hogy...
40
00:03:58,958 --> 00:03:59,958
Lilia!
41
00:04:00,541 --> 00:04:02,458
Ne!
42
00:04:36,333 --> 00:04:38,291
A kovened kicsit megfogyatkozott.
43
00:04:41,541 --> 00:04:43,583
Először Alice, most meg Lilia.
44
00:04:44,791 --> 00:04:46,666
Jó, hogy kiiktatta a Salemi Heteket.
45
00:04:47,833 --> 00:04:50,083
Lassan már halomban állnak a hullák.
46
00:04:51,416 --> 00:04:52,916
De végül is ezt ígérted.
47
00:04:53,916 --> 00:04:54,916
Talán kételkedtél?
48
00:04:56,083 --> 00:04:57,083
Igen.
49
00:04:58,166 --> 00:05:00,458
Azt hittem, lesz benne valami csavar.
50
00:05:02,250 --> 00:05:03,500
És persze volt is.
51
00:05:05,666 --> 00:05:07,333
Elterelted a srácról a figyelmem.
52
00:05:12,458 --> 00:05:13,500
Már nagy lány vagy.
53
00:05:15,166 --> 00:05:17,083
Tudtam, hogy előbb-utóbb rájössz.
54
00:05:17,583 --> 00:05:18,958
A Kölyök egy kész förtelem.
55
00:05:20,750 --> 00:05:24,083
Felborítja az ősi egyensúlyt.
56
00:05:26,083 --> 00:05:27,791
És tudom, hogy érzel iránta.
57
00:05:29,125 --> 00:05:30,916
Ugyan már! Alig ismerem a srácot.
58
00:05:30,916 --> 00:05:32,500
Figyeltelek, Agatha.
59
00:05:33,583 --> 00:05:35,708
Ugyanúgy, ahogy te is figyelsz mindenkit.
60
00:05:37,500 --> 00:05:40,875
Itt sétálgatsz egy másik nő fiával
egy úton...
61
00:05:40,875 --> 00:05:42,083
- Ennek...
- Fejezd be!
62
00:05:45,958 --> 00:05:49,625
Soha nem volt senki,
akivel így kivételeztem volna.
63
00:05:52,416 --> 00:05:56,458
Az, amit velem csináltál,
szerinted kivételezés volt?
64
00:05:59,958 --> 00:06:01,041
Nem adtál semmit.
65
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
Csak elvettél.
66
00:06:05,750 --> 00:06:07,000
Te szoktad így csinálni.
67
00:06:12,000 --> 00:06:14,500
Miért hagyod,
hogy ilyeneket higgyenek rólad?
68
00:06:15,500 --> 00:06:16,500
Mint az a nickys.
69
00:06:24,458 --> 00:06:26,125
Mert az igazság túl szörnyű.
70
00:06:33,875 --> 00:06:35,291
Lilia ott akart maradni?
71
00:06:37,583 --> 00:06:38,916
Így döntött? Ez biztos?
72
00:06:40,458 --> 00:06:41,458
Igen, biztos.
73
00:06:43,500 --> 00:06:44,541
Értünk tette.
74
00:06:47,791 --> 00:06:48,791
Rio.
75
00:06:51,125 --> 00:06:52,791
Az eredeti Zöld Boszorkány.
76
00:06:54,375 --> 00:06:56,291
Elárulta, hogy ki ő. Már a legelején.
77
00:06:57,958 --> 00:07:01,041
A zöld varázslatok
az élő dolgok körforgásáról szólnak.
78
00:07:01,875 --> 00:07:04,125
Élet és halál, körbe-körbe.
79
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Logikus.
80
00:07:07,333 --> 00:07:12,083
Tehát Agatha exe maga a Halál?
81
00:07:13,250 --> 00:07:14,416
Ez szintén logikus.
82
00:07:17,125 --> 00:07:18,125
Hol van Agatha?
83
00:07:23,458 --> 00:07:25,500
Azzal, amire vágyik, szabályt szegne.
84
00:07:26,833 --> 00:07:28,250
A tesóját keresi.
85
00:07:29,416 --> 00:07:32,291
Inkább csak pazarolja az Út idejét.
86
00:07:32,291 --> 00:07:33,791
Itt nem lesz meg a tesója.
87
00:07:35,416 --> 00:07:36,416
Egyelőre biztos nem.
88
00:07:38,208 --> 00:07:39,416
Hogy érted?
89
00:07:41,083 --> 00:07:44,625
A Skarlát Boszi fia
lopott magának egy második életet.
90
00:07:46,041 --> 00:07:48,666
Nem teheti ezt a tesójáért is.
El kell vinnem.
91
00:07:51,375 --> 00:07:52,375
Akkor vidd!
92
00:08:03,916 --> 00:08:04,958
Nem tudod.
93
00:08:08,333 --> 00:08:10,541
Ha Billyt megölik, reikarnálódik,
94
00:08:10,541 --> 00:08:11,791
és akkor elveszíted.
95
00:08:14,083 --> 00:08:15,083
Az kell...
96
00:08:17,625 --> 00:08:18,625
hogy feladja magát.
97
00:08:26,708 --> 00:08:27,791
Azt elintézhetem.
98
00:08:29,958 --> 00:08:34,166
Eljuttatom a célvonalig,
és átadom őt neked.
99
00:08:36,916 --> 00:08:38,666
És cserébe?
100
00:08:48,125 --> 00:08:49,708
Ha átadom neked Billyt...
101
00:08:52,416 --> 00:08:54,125
akkor végre békén hagysz.
102
00:08:55,958 --> 00:08:57,375
Egyszer úgyis meghalsz.
103
00:08:59,000 --> 00:09:01,833
- Agatha!
- Azt akarom, hogy ne lihegj a nyakamban.
104
00:09:03,208 --> 00:09:05,666
És ne tedd pokollá az életem.
105
00:09:08,666 --> 00:09:09,750
És amikor meghalok...
106
00:09:11,166 --> 00:09:16,583
ami nagyon-nagyon sokára lesz még...
107
00:09:19,208 --> 00:09:20,416
nem akarlak látni.
108
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Rendben.
109
00:10:41,083 --> 00:10:42,958
Amúgy hogy ismerkedtek meg?
110
00:10:45,500 --> 00:10:48,833
Biztosan pár hulla mellett.
111
00:10:48,833 --> 00:10:50,958
Látod, Agathának vannak érzései.
112
00:10:52,208 --> 00:10:53,208
Ebből ez jött le?
113
00:10:54,541 --> 00:10:56,250
Nem értem, miért véded még mindig.
114
00:10:56,250 --> 00:10:58,125
Nem védem, ez csak megfigyelés.
115
00:10:58,125 --> 00:10:59,375
Milyen nagyfiús!
116
00:10:59,958 --> 00:11:01,708
Tudom, hogy Agatha Harkness
117
00:11:01,708 --> 00:11:04,041
mindig is koven nélküli boszorka marad.
118
00:11:08,958 --> 00:11:10,166
Fejezzük be az Utat!
119
00:11:15,416 --> 00:11:18,875
Egy próba maradt, és aztán jön a jutalom!
120
00:11:20,541 --> 00:11:22,750
Földmágia zöld boszi nélkül.
121
00:11:23,916 --> 00:11:25,000
Mint az elején.
122
00:11:26,083 --> 00:11:31,625
Rengeteg átfedés van a föld
és a főzetek között. Igaz, Jenny Kale?
123
00:11:32,500 --> 00:11:33,958
- Akad.
- Ugyan már!
124
00:11:33,958 --> 00:11:36,291
Láthattuk, milyen kontár vagy.
Szió, Bio, mi?
125
00:11:36,875 --> 00:11:38,250
Inkább Illúz-Bio.
126
00:11:40,333 --> 00:11:44,500
Őszinte leszek. Egy kicsit meglep,
hogy ilyen sokáig húztad, Kale.
127
00:11:44,500 --> 00:11:45,583
Lilia ígéretesebb volt.
128
00:11:47,708 --> 00:11:52,041
Vajon milyen rettenet vár ránk?
Most jön a nagy finálé!
129
00:11:52,041 --> 00:11:55,833
Jöhet is a tűzijáték, jöhet is
az attrakció, jöhet is a...
130
00:12:03,875 --> 00:12:04,875
A cipőink.
131
00:12:06,875 --> 00:12:08,083
Innen indultunk.
132
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
A Boszorkányút körbefut?
133
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
És ez volna itt a célvonal?
134
00:12:21,875 --> 00:12:22,875
Ennyi?
135
00:12:31,166 --> 00:12:32,750
Tényleg ennyi?
136
00:12:33,583 --> 00:12:35,083
Talán valamit nem vettünk észre.
137
00:12:36,333 --> 00:12:40,083
Akkor mégis hogy tudunk innen lejutni?
138
00:12:40,083 --> 00:12:42,958
- Lehet, hogy...
- Ha nem tudod, akkor hallgass!
139
00:12:58,666 --> 00:13:00,000
Megyünk tovább.
140
00:13:00,750 --> 00:13:01,750
Tessék?
141
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Még egy kört. Másodszorra sikerül.
142
00:13:06,125 --> 00:13:10,125
Arra semmi esély, hogy még egyszer
kitegyem magam a próbáknak!
143
00:13:10,125 --> 00:13:12,333
Jó! Maradj, ha akarsz!
144
00:13:22,041 --> 00:13:24,833
Mit akarsz velük? Bronzba öntöd őket?
145
00:13:26,375 --> 00:13:28,625
Az Út iránti tiszteletből vettük le őket.
146
00:13:29,833 --> 00:13:30,916
De most már leszarom!
147
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Hahó!
148
00:14:04,958 --> 00:14:05,958
Mi a...
149
00:14:12,958 --> 00:14:13,958
A cipő.
150
00:14:15,875 --> 00:14:18,125
Segítség! Mi ez az izé?
151
00:14:18,791 --> 00:14:21,208
- Engedjetek ki!
- Ne rontsd el a szenvedését!
152
00:14:21,208 --> 00:14:22,291
Engedjetek ki!
153
00:14:27,125 --> 00:14:28,166
Mi ez a hely?
154
00:14:31,166 --> 00:14:33,875
A pincém. Vagy olyasmi.
155
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Tényleg?
156
00:14:36,583 --> 00:14:38,416
Nincs valami pincés vibe-ja.
157
00:14:39,416 --> 00:14:40,500
Otthon, édes otthon!
158
00:14:41,083 --> 00:14:42,083
Le van zárva.
159
00:14:46,916 --> 00:14:48,166
Ezek növénylámpák.
160
00:14:49,041 --> 00:14:50,500
Valamit termesztenünk kell?
161
00:14:50,500 --> 00:14:53,416
Egy olyan helyen,
ahol nincs se föld, se víz?
162
00:14:54,583 --> 00:14:58,416
Akkor ez is pont olyan bosszantó lesz,
mint az Út eddigi próbái.
163
00:15:03,000 --> 00:15:05,458
De nálunk vannak a személyes tárgyaink.
164
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
Így már jobb.
165
00:15:20,583 --> 00:15:22,125
Nem ér semmit.
166
00:15:28,041 --> 00:15:29,291
Látod, az Út egyetért.
167
00:15:33,583 --> 00:15:35,166
Elindult a visszaszámlálás.
168
00:15:40,708 --> 00:15:41,708
Milyen nyugodt vagy!
169
00:15:41,708 --> 00:15:42,791
Ekkor már általában
170
00:15:42,791 --> 00:15:47,000
hangosan sápítozol,
vagy hangosan sikoltozol.
171
00:15:47,000 --> 00:15:48,375
Gondolkozom.
172
00:15:48,375 --> 00:15:49,625
Min gondolkozol?
173
00:15:49,625 --> 00:15:50,958
Hogy mi a szar legyen.
174
00:15:50,958 --> 00:15:52,250
Pardon?
175
00:15:54,125 --> 00:15:55,125
Liliát nem tudtam...
176
00:15:56,500 --> 00:15:57,875
Alice-t nem próbáltam megmenteni.
177
00:16:01,791 --> 00:16:03,583
Titeket nem hagylak meghalni.
178
00:16:04,875 --> 00:16:06,666
Milyen elhivatott vagy!
179
00:16:06,666 --> 00:16:09,000
Hogy fog ez menni, ha nincs varázserőd?
180
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Engem megmentett.
181
00:16:10,750 --> 00:16:12,416
És téged is. A méregtől.
182
00:16:13,500 --> 00:16:14,750
A kötőbűbáj ellenére.
183
00:16:18,250 --> 00:16:19,416
Nem kell varázserő.
184
00:16:22,291 --> 00:16:25,500
Akkor elpazaroltam az elmúlt száz évet
az életemből.
185
00:16:25,500 --> 00:16:28,375
Az a bostoni orvos
nem vett el tőlem semmit.
186
00:16:28,375 --> 00:16:29,458
Az én hibám volt.
187
00:16:34,541 --> 00:16:35,625
Agatha!
188
00:16:36,833 --> 00:16:37,916
Hagyjuk!
189
00:16:38,791 --> 00:16:40,083
Mi van?
190
00:16:40,666 --> 00:16:44,291
Semmi, csak nem tudtam,
hogy jártál arra. Ennyi.
191
00:16:48,666 --> 00:16:50,250
Te tettél rám kötőbűbájt?
192
00:16:50,250 --> 00:16:51,458
Honnan tudjam?
193
00:16:51,958 --> 00:16:55,208
- Mi van?
- Te elvetemült állat!
194
00:16:55,208 --> 00:16:56,583
Te tettél rá kötést!
195
00:16:56,583 --> 00:17:00,083
Miattad éltem így száz évig?
196
00:17:00,083 --> 00:17:01,333
Nem tudhattam.
197
00:17:01,333 --> 00:17:05,666
A ’20-as években történt.
198
00:17:06,208 --> 00:17:09,333
A pasik csomót fizettek,
hogy elhallgattassam a nőket.
199
00:17:09,333 --> 00:17:10,791
Különben megégettek volna.
200
00:17:10,791 --> 00:17:12,791
Száz év volt!
201
00:17:12,791 --> 00:17:14,000
Ez nagyon kínos!
202
00:17:16,458 --> 00:17:19,000
Ne! Jen, az a hajam!
203
00:17:19,000 --> 00:17:20,750
Mit csinálsz...
204
00:17:20,750 --> 00:17:22,875
Nézd, hova jutottunk! Jen!
205
00:17:23,458 --> 00:17:24,583
Feloldja a kötést.
206
00:17:26,416 --> 00:17:28,458
Neked nincsen felettem hatalmad.
207
00:17:29,041 --> 00:17:31,291
Ez az! De kemény vagy!
208
00:17:31,291 --> 00:17:34,208
- Agatha!
- Nem tudsz elnyomni.
209
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
Több beleéléssel, Jen!
210
00:17:36,708 --> 00:17:38,583
Nem tudsz elnyomni.
211
00:17:38,583 --> 00:17:41,500
- Hát, azért...
- Nem tudsz elnyomni.
212
00:17:43,041 --> 00:17:45,125
Nem tudsz elnyomni.
213
00:18:59,666 --> 00:19:02,875
Mi történt? Hova tűnt?
Az előbb még itt volt. Agatha!
214
00:19:04,833 --> 00:19:06,791
Az Út megadta neki, amire vágyott.
215
00:19:08,125 --> 00:19:09,125
Már nincs itt dolga.
216
00:19:11,625 --> 00:19:13,291
Itt és most lezárhatjuk ezt.
217
00:19:15,625 --> 00:19:17,875
Nekem varázserő kell. Ami neked van.
218
00:19:19,041 --> 00:19:20,125
Tölts fel vele!
219
00:19:20,125 --> 00:19:23,041
Te megkapod, amit akarsz,
én meg rohadjak itt?
220
00:19:23,041 --> 00:19:25,458
Vagy talán elveszed minden erőmet?
221
00:19:26,583 --> 00:19:27,791
- Nem tenném.
- Hazudsz!
222
00:19:28,375 --> 00:19:29,708
- Nem fogom.
- Hazudsz.
223
00:19:34,958 --> 00:19:36,208
- Ülj le!
- Miért?
224
00:19:39,458 --> 00:19:40,708
Megkeressük a tesódat.
225
00:19:42,333 --> 00:19:43,333
Mi?
226
00:19:47,833 --> 00:19:49,458
Hisz ezt akarod, nem?
227
00:19:52,208 --> 00:19:53,833
Tommy nem itt vár rád.
228
00:19:56,375 --> 00:19:58,041
Legalábbis testben nincs itt.
229
00:19:59,833 --> 00:20:01,708
Ezért van Rio így kiakadva.
230
00:20:03,250 --> 00:20:04,791
Mert Tommyért is megteheted.
231
00:20:05,375 --> 00:20:06,375
Mit?
232
00:20:06,375 --> 00:20:08,000
Új életet adhatsz neki!
233
00:20:09,083 --> 00:20:11,250
Esélyt arra, hogy újrázzon.
234
00:20:11,250 --> 00:20:12,666
Vissza tudom hozni?
235
00:20:18,500 --> 00:20:19,625
Nem tudom, hogyan kell.
236
00:20:20,625 --> 00:20:21,625
Mindig ezt mondod.
237
00:20:23,458 --> 00:20:24,583
Ideje felnőnöd.
238
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
Hunyd be a szemed!
239
00:20:45,458 --> 00:20:47,416
Az utolsó pillanatok Tommyval.
240
00:20:49,083 --> 00:20:50,708
- Hogy volt?
- Nem emlékszem.
241
00:20:50,708 --> 00:20:51,791
De igen.
242
00:20:52,583 --> 00:20:54,166
Ott van az. Túrd elő!
243
00:20:55,291 --> 00:20:58,416
Tízévesek voltatok. Westview-ban éltetek.
244
00:20:59,416 --> 00:21:00,541
Te és a tesód.
245
00:21:01,458 --> 00:21:02,458
Anyukátokkal...
246
00:21:03,416 --> 00:21:04,791
büszkék vagyunk rátok.
247
00:21:05,291 --> 00:21:08,625
Fiúk, köszi, hogy engem választottatok
az anyukátoknak!
248
00:21:09,791 --> 00:21:10,791
Már...
249
00:21:12,291 --> 00:21:13,375
majdnem elaludtam.
250
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
Egy ritmusban vettük a levegőt.
251
00:21:19,958 --> 00:21:23,125
Tommy nem horkolt,
de jó hangosan lélegzett.
252
00:21:25,875 --> 00:21:26,875
Örültem.
253
00:21:29,041 --> 00:21:31,125
Biztonságban éreztem magam.
254
00:21:31,125 --> 00:21:32,208
Lélegezz vele!
255
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Tovább!
256
00:21:45,708 --> 00:21:48,791
Aztán egyszer csak elnémul,
ahogy minden eltűnik.
257
00:21:50,291 --> 00:21:53,458
Anyád elpusztítja a világát. De semmi baj.
258
00:21:53,458 --> 00:21:54,916
Kellett már búcsúzkodnunk,
259
00:21:54,916 --> 00:21:56,458
így hát logikus volna...
260
00:21:56,458 --> 00:21:57,666
Találkozunk még.
261
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
Lélegezz tovább!
262
00:22:04,208 --> 00:22:05,333
Ha nem is hallod őt.
263
00:22:05,333 --> 00:22:09,333
Ki se kell nyitnod a szemed,
mert tudod, hogy a közelben van.
264
00:22:10,541 --> 00:22:11,750
Együtt lélegeztek.
265
00:22:18,291 --> 00:22:21,250
Magadért lélegzel. És érte is.
266
00:22:21,250 --> 00:22:23,208
Mindenért, amit jelent neked.
267
00:22:23,791 --> 00:22:27,083
Mindent ott őrzöl a bensődben.
268
00:22:28,750 --> 00:22:30,041
De nem maradhatnak ott.
269
00:22:30,791 --> 00:22:33,833
Az emlékek. Az érzések.
270
00:22:33,833 --> 00:22:38,875
Ki akarnak törni.
Ne nyisd ki a szemed! Bármi lesz is.
271
00:22:43,125 --> 00:22:44,666
Nem tudod ott tartani őt.
272
00:22:45,500 --> 00:22:47,541
- Vajon hova megy?
- Nem tudom!
273
00:22:47,541 --> 00:22:48,916
Keress neki egy helyet!
274
00:22:48,916 --> 00:22:51,083
Minden fekete! Nincs itt semmi.
275
00:22:51,083 --> 00:22:53,291
Fent lebeg. És most lenéz.
276
00:22:53,291 --> 00:22:54,833
- Mit lát?
- Nagyon fél.
277
00:22:55,375 --> 00:22:57,041
De már ott vagy vele.
278
00:22:57,041 --> 00:22:58,500
Nem találok neki helyet.
279
00:22:58,500 --> 00:23:02,041
Ne hülyéskedj!
Százhúsz test ürül ki minden percben.
280
00:23:02,041 --> 00:23:03,416
Találj egyet!
281
00:23:08,916 --> 00:23:11,875
A víz alatt van! Egy fiú.
Szívatják. Átverték.
282
00:23:15,208 --> 00:23:16,666
Meg fog fulladni.
283
00:23:17,416 --> 00:23:19,916
- Ez egy szörnyű helyzet!
- Általában az.
284
00:23:20,458 --> 00:23:23,416
Az ismerősök, a családja,
senki sem szereti! Nincs senkije!
285
00:23:24,375 --> 00:23:27,625
Agatha, megölöm ezt a gyereket,
hogy a tesóm élhessen?
286
00:23:39,041 --> 00:23:40,041
Nem, Billy.
287
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
Néha...
288
00:23:57,708 --> 00:23:58,708
a gyerekek meghalnak.
289
00:24:51,583 --> 00:24:54,750
A halálból élet lesz.
290
00:25:16,708 --> 00:25:17,708
Jól van.
291
00:25:18,750 --> 00:25:20,333
Ne!
292
00:25:21,166 --> 00:25:23,416
Kell még idő!
293
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Kérlek!
294
00:25:54,125 --> 00:25:55,125
Ez az!
295
00:26:12,083 --> 00:26:14,750
Engedj ki!
296
00:26:14,750 --> 00:26:17,708
Betartottam a szabályokat,
és kiálltam az utolsó próbát!
297
00:26:18,208 --> 00:26:20,250
Vigyél le az Útról!
298
00:26:48,583 --> 00:26:50,875
Hadd gratuláljak, drágám!
299
00:26:55,375 --> 00:26:57,833
Bocs, hogy nincs kint szalag,
amit átszakíthatnál!
300
00:27:01,125 --> 00:27:02,125
Hol van?
301
00:27:05,333 --> 00:27:09,916
Hol van a jutalmam?
302
00:27:10,458 --> 00:27:12,833
Az nekem is kéne.
303
00:27:14,333 --> 00:27:18,375
Leszállítottam neked a Kölyköt,
ahogy megbeszéltük!
304
00:27:18,958 --> 00:27:20,250
És most hol van?
305
00:27:21,791 --> 00:27:24,208
Úgy volt, hogy feladja magát nekem.
306
00:27:25,083 --> 00:27:27,666
Vagyis most szépen velem jössz.
307
00:27:29,208 --> 00:27:32,791
Legyen a halálod több ezer apró vágás!
308
00:27:45,458 --> 00:27:46,458
Megint ez van?
309
00:27:47,250 --> 00:27:48,791
Én már nem tudom.
310
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
A tűzfázis.
311
00:28:03,875 --> 00:28:05,125
Távozzon a gonosz?
312
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
Gonosznak neveztél?
313
00:28:09,583 --> 00:28:13,083
Pedig része vagyok
a dolgok természetes rendjének, bébi.
314
00:28:14,208 --> 00:28:15,791
És szeretsz engem!
315
00:28:21,041 --> 00:28:24,333
Hogy te milyen gyáva vagy!
316
00:28:24,916 --> 00:28:28,125
Amikor gyávának nevez, le kell buknom!
317
00:28:34,333 --> 00:28:35,666
Miért nem kellek neked?
318
00:29:41,125 --> 00:29:42,166
Jól nézel ki.
319
00:29:42,750 --> 00:29:44,041
Te nem.
320
00:29:47,166 --> 00:29:48,291
Ne vedd el mindet!
321
00:30:50,333 --> 00:30:52,708
Annyira jó érzés!
322
00:31:04,291 --> 00:31:07,000
Látom, sikerült nagyon összemelegednetek.
323
00:31:07,000 --> 00:31:08,166
Úgyhogy ti döntötök.
324
00:31:08,916 --> 00:31:10,125
Az egyikőtök velem jön.
325
00:31:11,166 --> 00:31:12,291
A másik elmehet.
326
00:31:31,708 --> 00:31:33,166
Jól áll neked a varázserő.
327
00:31:33,166 --> 00:31:35,791
Édesem, nekem minden jól áll!
328
00:31:40,958 --> 00:31:42,291
Úgy tűnik, élvezed ezt!
329
00:31:42,291 --> 00:31:43,375
Ki? Én?
330
00:32:04,500 --> 00:32:05,583
Semmi értelme.
331
00:32:07,291 --> 00:32:08,291
Tudhatod.
332
00:32:10,083 --> 00:32:11,541
A Halál ellen nincs esélyünk.
333
00:32:15,416 --> 00:32:16,416
Én megyek vele.
334
00:32:18,416 --> 00:32:19,625
Ne!
335
00:32:21,000 --> 00:32:22,041
De hát nekem kell.
336
00:32:27,333 --> 00:32:28,333
Te nem vagy gonosz.
337
00:32:29,916 --> 00:32:30,958
Te sem vagy az.
338
00:32:32,416 --> 00:32:34,125
Ezt egyedül te gondolod így.
339
00:32:46,250 --> 00:32:47,250
Én megyek veled!
340
00:32:48,208 --> 00:32:49,416
Így döntöttem, jövök!
341
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
- Vigyed!
- Tessék?
342
00:33:00,791 --> 00:33:02,958
Hallottad. A fiú.
343
00:33:03,583 --> 00:33:05,333
Ahogy ígértem.
344
00:33:07,083 --> 00:33:08,250
Ennyi volt.
345
00:33:13,291 --> 00:33:15,291
És most rendezd vissza a kertemet!
346
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
Közben elültethetnél pár azáleát is.
347
00:33:18,166 --> 00:33:19,791
De hát...
348
00:33:22,166 --> 00:33:24,000
- Azt hittem...
- Mit mondhatnék?
349
00:33:24,583 --> 00:33:26,041
Koven nélküli boszi vagyok.
350
00:33:35,791 --> 00:33:37,625
Agatha!
351
00:33:43,208 --> 00:33:44,416
Tudom, hogy hallasz.
352
00:33:49,458 --> 00:33:51,500
Így halt meg Nicky is?
353
00:36:36,916 --> 00:36:37,916
Elmehetsz.
354
00:38:27,000 --> 00:38:30,208
William! Istenem!
355
00:38:31,583 --> 00:38:33,708
- Jól vagy? Merre jártál?
- Hazajött?
356
00:38:33,708 --> 00:38:35,083
- Igen!
- William!
357
00:38:35,083 --> 00:38:36,625
- Ez a sok seb...
- Minden oké.
358
00:38:36,625 --> 00:38:37,958
- Az arcod!
- Jól vagyok.
359
00:38:37,958 --> 00:38:39,916
Egy napra eltűntél. Mi történt?
360
00:39:52,708 --> 00:39:54,208
Hol a Boszorkányút?
361
00:39:54,208 --> 00:39:55,750
A Boszorkányút nem létezik.
362
00:39:55,750 --> 00:39:57,375
- Hazudsz.
- Valóban?
363
00:40:13,833 --> 00:40:15,458
Pont ilyennek képzeltem.
364
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Neked való.
365
00:40:26,208 --> 00:40:27,583
Ezt azért nem hittem volna.
366
00:40:28,666 --> 00:40:30,666
Mit nem hittél volna?
367
00:40:35,208 --> 00:40:36,208
A Mágus vagy.
368
00:40:36,750 --> 00:40:38,000
Nagy dolgokra vagy hivatott.
369
00:40:38,666 --> 00:40:41,541
És képes vagy megvalósítani,
amit eltervezel.
370
00:40:43,250 --> 00:40:44,250
Várjunk!
371
00:40:50,208 --> 00:40:52,541
Nahát, nem semmi ez a ház!
372
00:40:52,541 --> 00:40:54,083
Ahogy egy gyerek elképzeli.
373
00:40:57,375 --> 00:41:00,583
A pecsét mögött is láttam,
hogy az az árulkodó jeled, mint anyádnak.
374
00:41:01,125 --> 00:41:03,291
- Mi az?
- Valami, ami roppant kellemetlen.
375
00:41:05,500 --> 00:41:06,791
Várjunk!
376
00:41:10,000 --> 00:41:11,958
Jaj, te aztán tényleg Maximov vagy!
377
00:41:12,208 --> 00:41:18,250
Különben egy ilyen miatt
nem csinálnál ekkora felhajtást.
378
00:41:33,833 --> 00:41:36,416
Te is pontosan olyan vagy, mint az anyád.
379
00:41:44,333 --> 00:41:45,333
Miattam volt.
380
00:41:57,916 --> 00:41:58,916
Hú!
381
00:42:09,708 --> 00:42:12,541
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
382
00:43:48,083 --> 00:43:51,583
A MARVEL TELEVISION BEMUTATJA
383
00:43:57,458 --> 00:44:04,041
{\an8}MINDVÉGIG AGATHA
384
00:46:33,041 --> 00:46:35,041
A feliratot fordította: Gáspár Bence