1
00:00:09,750 --> 00:00:11,666
Negli episodi precedenti...
2
00:00:11,666 --> 00:00:12,791
Come sei stata vincolata?
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,000
Era una trappola.
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,166
Non so ancora come lui ci sia riuscito.
5
00:00:16,791 --> 00:00:18,166
Mi ha vincolata senza magia.
6
00:00:18,666 --> 00:00:20,375
So cosa pensa di lei la gente.
7
00:00:20,375 --> 00:00:23,375
Ha dato il figlio
per il Libro dei Dannati.
8
00:00:23,541 --> 00:00:25,375
Dicono che nessuno sa
cosa gli sia successo.
9
00:00:25,375 --> 00:00:26,958
Wanda e Visione hanno dei figli?
10
00:00:26,958 --> 00:00:29,000
- Due gemelli.
- Come si chiamavano?
11
00:00:29,500 --> 00:00:31,125
Billy e Tommy.
12
00:00:31,708 --> 00:00:33,750
Per me li ha risucchiati la bolla rossa
13
00:00:33,750 --> 00:00:35,458
con tutto ciò che ha fatto Wanda.
14
00:00:35,458 --> 00:00:39,083
Non osare sentirti in colpa
per il tuo talento.
15
00:00:39,083 --> 00:00:41,541
Hai visto un'opportunità
e ti sei trasferito.
16
00:00:41,541 --> 00:00:43,291
- Tommy!
- Sei sopravvissuto.
17
00:00:43,291 --> 00:00:46,541
È ciò che ti ha tenuto in vita.
È ciò che ti rende una strega.
18
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
Tommy Maximoff - Scomparso
19
00:00:48,250 --> 00:00:51,083
È là fuori. Riesco a percepirlo,
ma non riesco a trovarlo.
20
00:00:54,250 --> 00:00:55,833
Non mi vuoi al mio meglio?
21
00:00:55,833 --> 00:00:57,000
Prendi il mio potere.
22
00:00:57,000 --> 00:00:59,458
Carina. Sai che mi ucciderebbe.
23
00:01:00,666 --> 00:01:03,541
Rio è la Morte.
24
00:02:04,166 --> 00:02:05,166
È ora di andare.
25
00:02:07,583 --> 00:02:08,583
Dove?
26
00:02:29,333 --> 00:02:30,333
Tutto qua?
27
00:02:32,708 --> 00:02:35,541
È tutto il tempo che mi è stato concesso?
28
00:02:38,083 --> 00:02:39,083
Se avessi un centesimo...
29
00:02:39,083 --> 00:02:41,333
Non può essere la fine.
Dev'essere l'inizio.
30
00:02:41,833 --> 00:02:43,583
Finalmente ho spezzato la maledizione.
31
00:02:44,166 --> 00:02:47,250
Ora posso davvero
fare qualcosa della mia vita.
32
00:02:47,833 --> 00:02:49,208
Sei una Strega Protettrice.
33
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Sì.
34
00:02:51,875 --> 00:02:53,291
Sei morta proteggendo qualcuno.
35
00:03:10,333 --> 00:03:11,333
Sei pronta?
36
00:03:14,083 --> 00:03:15,083
No.
37
00:03:40,750 --> 00:03:45,125
"Seguimi amica mia
Fino alla gloria alla fine"
38
00:03:45,125 --> 00:03:47,500
No! Lilia! Lilia!
39
00:03:48,000 --> 00:03:50,708
No! Lilia!
40
00:03:51,291 --> 00:03:53,291
Lilia! Lilia!
41
00:03:53,291 --> 00:03:56,000
- Cos'è successo? Lei dov'è?
- Dentro. È rimasta per...
42
00:03:58,958 --> 00:03:59,958
Lilia?
43
00:04:00,541 --> 00:04:02,458
No. No.
44
00:04:04,916 --> 00:04:06,000
No.
45
00:04:36,333 --> 00:04:38,291
La tua congrega
diventa sempre più piccola.
46
00:04:41,541 --> 00:04:43,583
Prima Alice, ora Lilia.
47
00:04:44,791 --> 00:04:46,666
Almeno ha portato con sé
le Sette di Salem.
48
00:04:47,833 --> 00:04:50,083
I corpi si stanno accumulando.
49
00:04:51,416 --> 00:04:52,916
Proprio come avevi promesso.
50
00:04:53,916 --> 00:04:54,916
Dubitavi di me?
51
00:04:56,083 --> 00:04:57,083
Sì.
52
00:04:58,166 --> 00:05:00,458
Sì, pensavo che nascondessi
qualche trucco.
53
00:05:02,250 --> 00:05:03,500
E infatti...
54
00:05:05,666 --> 00:05:07,333
Mi stavi distraendo da lui.
55
00:05:12,458 --> 00:05:13,500
Sei una donna adulta.
56
00:05:15,166 --> 00:05:17,083
Sapevo che alla fine l'avresti capito.
57
00:05:17,583 --> 00:05:18,958
È un abominio.
58
00:05:20,750 --> 00:05:24,083
Sta distruggendo il sacro equilibrio.
59
00:05:26,083 --> 00:05:27,791
E so cosa provi per lui.
60
00:05:29,125 --> 00:05:30,916
Per favore. Lo conosco da due minuti.
61
00:05:30,916 --> 00:05:32,500
Ti osservo, Agatha.
62
00:05:33,583 --> 00:05:35,708
Tanto quanto tu osservi gli altri.
63
00:05:37,500 --> 00:05:40,875
Questa passeggiata col figlio
di un'altra donna su una strada
64
00:05:40,875 --> 00:05:42,083
- che non...
- Smettila!
65
00:05:45,958 --> 00:05:49,625
Nessuno nella storia ha mai ricevuto
un trattamento di favore come il tuo.
66
00:05:52,416 --> 00:05:56,458
Chiami quello che hai fatto
"trattamento di favore"?
67
00:05:59,958 --> 00:06:01,041
Non mi hai dato niente.
68
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
Hai solo preso.
69
00:06:05,750 --> 00:06:07,000
E di solito è ciò che fai tu.
70
00:06:12,000 --> 00:06:14,500
Perché lasci che credano
quelle cose di te?
71
00:06:15,500 --> 00:06:16,500
Su Nicky?
72
00:06:24,458 --> 00:06:26,125
Perché la verità è troppo orribile.
73
00:06:33,875 --> 00:06:35,291
Lilia voleva restare indietro.
74
00:06:37,583 --> 00:06:38,916
L'ha scelto lei. Sei sicura?
75
00:06:40,458 --> 00:06:41,458
Sì, sono sicura.
76
00:06:43,500 --> 00:06:44,541
L'ha fatto per noi.
77
00:06:47,791 --> 00:06:48,791
Rio.
78
00:06:51,125 --> 00:06:52,791
La Strega Verde originale.
79
00:06:54,375 --> 00:06:56,291
Ci ha detto chi era fin dall'inizio.
80
00:06:57,958 --> 00:07:01,041
La Stregoneria Verde
riguarda il ciclo di ogni cosa vivente.
81
00:07:01,875 --> 00:07:04,125
Crescita e decadimento
in un flusso costante.
82
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Ha senso.
83
00:07:07,333 --> 00:07:12,083
Quindi l'ex di Agatha è la Morte.
84
00:07:13,250 --> 00:07:14,416
Anche quello ha senso.
85
00:07:17,125 --> 00:07:18,125
Dov'è Agatha?
86
00:07:23,458 --> 00:07:25,500
Ciò che desidera dalla Strada
è una violazione.
87
00:07:26,833 --> 00:07:28,250
Trovare suo fratello?
88
00:07:29,416 --> 00:07:32,291
È quasi una perdita di tempo
per la Strada.
89
00:07:32,291 --> 00:07:33,791
Suo fratello non è là fuori.
90
00:07:35,416 --> 00:07:36,416
Non ancora, almeno.
91
00:07:38,208 --> 00:07:39,416
Cosa significa?
92
00:07:41,083 --> 00:07:44,625
Il figlio di Scarlet Witch
ha rubato una seconda vita.
93
00:07:46,041 --> 00:07:48,666
Non deve fare lo stesso
per il suo gemello. Devo prenderlo.
94
00:07:51,375 --> 00:07:52,375
Allora prendilo.
95
00:08:03,916 --> 00:08:04,958
Non puoi.
96
00:08:08,333 --> 00:08:10,541
Se Billy viene ucciso,
si reincarnerà di nuovo
97
00:08:10,541 --> 00:08:11,791
e tu lo perderai.
98
00:08:14,083 --> 00:08:15,083
Hai bisogno che lui...
99
00:08:17,625 --> 00:08:18,625
Si costituisca.
100
00:08:26,708 --> 00:08:27,791
Posso farlo.
101
00:08:29,958 --> 00:08:34,166
Posso portarlo al traguardo
e consegnartelo.
102
00:08:36,916 --> 00:08:38,666
In cambio di...
103
00:08:48,125 --> 00:08:49,708
Se ti consegno Billy,
104
00:08:52,416 --> 00:08:54,125
mi lascerai andare.
105
00:08:55,958 --> 00:08:57,375
Prima o poi morirai,
106
00:08:59,000 --> 00:09:01,833
- Agatha.
- Ma voglio che tu smetta di inseguirmi.
107
00:09:03,208 --> 00:09:05,666
Voglio che tu smetta
di rendermi la vita un inferno.
108
00:09:08,666 --> 00:09:09,750
E che quando morirò,
109
00:09:11,166 --> 00:09:16,583
tra molto, molto, molto tempo,
110
00:09:19,208 --> 00:09:20,416
non vedrò il tuo viso.
111
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Va bene.
112
00:10:41,083 --> 00:10:42,958
Ma come si sono conosciute?
113
00:10:45,500 --> 00:10:48,833
Le avrà fatte incontrare
un cadavere, immagino.
114
00:10:48,833 --> 00:10:50,958
Anche questo prova
che Agatha ha dei sentimenti.
115
00:10:52,208 --> 00:10:53,208
È la tua conclusione?
116
00:10:54,541 --> 00:10:56,250
Non capisco la tua lealtà verso di lei.
117
00:10:56,250 --> 00:10:58,125
Non si tratta di lealtà. È analisi.
118
00:10:58,125 --> 00:10:59,375
Sei diventato grande...
119
00:10:59,958 --> 00:11:01,708
So bene che Agatha Harkness
120
00:11:01,708 --> 00:11:04,041
non può che essere
una strega senza congrega.
121
00:11:08,958 --> 00:11:10,166
È ora di finire la Strada.
122
00:11:15,416 --> 00:11:18,875
Manca solo una prova
per arrivare al grande premio.
123
00:11:20,541 --> 00:11:22,750
Magia della Terra senza una Strega Verde.
124
00:11:23,916 --> 00:11:25,000
Siamo punto e a capo.
125
00:11:26,083 --> 00:11:31,625
Ci sono molte sovrapposizioni
tra Terra e Pozioni, vero, Jenny Kale?
126
00:11:32,500 --> 00:11:33,958
- Alcune.
- Per favore.
127
00:11:33,958 --> 00:11:36,291
Il tuo cognome è una verdura.
Del peggior tipo.
128
00:11:36,875 --> 00:11:38,250
Sembra di ingoiare un centrino.
129
00:11:40,333 --> 00:11:44,500
Sinceramente, mi sorprende
che tu sia ancora tra noi, Kale.
130
00:11:44,500 --> 00:11:45,583
Avrei scommesso su Lilia.
131
00:11:47,708 --> 00:11:52,041
Ci aspettano nuovi orrori!
È il gran finale, dopotutto.
132
00:11:52,041 --> 00:11:55,833
Preparatevi ai fuochi d'artificio!
Preparatevi allo spettacolo! A...
133
00:12:03,875 --> 00:12:04,875
Le nostre scarpe.
134
00:12:06,875 --> 00:12:08,083
Siamo al punto di partenza.
135
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
La Strada è circolare.
136
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
E questo è il traguardo?
137
00:12:21,875 --> 00:12:22,875
Tutto qui?
138
00:12:31,166 --> 00:12:32,750
Tutto qui?
139
00:12:33,583 --> 00:12:35,083
Forse abbiamo superato la prova.
140
00:12:36,333 --> 00:12:40,083
E come ce ne andiamo, esattamente?
141
00:12:40,083 --> 00:12:42,958
- Beh, forse...
- Se non lo sai, stai zitto!
142
00:12:58,666 --> 00:13:00,000
Proseguiamo.
143
00:13:00,750 --> 00:13:01,750
Cosa?
144
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
La ripercorriamo.
La seconda volta funzionerà.
145
00:13:06,125 --> 00:13:10,125
Non esiste che io mi sottoponga di nuovo
a quell'esperienza.
146
00:13:10,125 --> 00:13:12,333
Va bene! Resta qui!
147
00:13:22,041 --> 00:13:24,833
Che c'è?
Vuoi farne una scultura in bronzo?
148
00:13:26,375 --> 00:13:28,625
Le abbiamo tolte
per rispetto verso la Strada.
149
00:13:29,833 --> 00:13:30,916
Al diavolo la Strada.
150
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Ehilà?
151
00:13:58,375 --> 00:14:00,916
Ehi! C'è nessuno?
152
00:14:04,958 --> 00:14:05,958
Ma che...
153
00:14:12,958 --> 00:14:13,958
Le scarpe.
154
00:14:15,875 --> 00:14:18,125
Aiuto! Che cos'è?
155
00:14:18,791 --> 00:14:21,208
- Fatemi uscire!
- Lasciala lottare.
156
00:14:21,208 --> 00:14:22,291
Fatemi uscire!
157
00:14:27,125 --> 00:14:28,166
Dove siamo?
158
00:14:31,166 --> 00:14:33,875
Nel mio seminterrato. Più o meno.
159
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Davvero?
160
00:14:36,583 --> 00:14:38,416
L'atmosfera non è molto terrena.
161
00:14:39,416 --> 00:14:40,500
Nessun posto è come casa.
162
00:14:41,083 --> 00:14:42,083
È sigillato.
163
00:14:46,916 --> 00:14:48,166
Sono luci per la coltivazione.
164
00:14:49,041 --> 00:14:50,500
Dobbiamo coltivare qualcosa?
165
00:14:50,500 --> 00:14:53,416
In un posto senza terra o acqua?
166
00:14:54,583 --> 00:14:58,416
È sufficientemente irritante per essere
una prova della Strada delle Streghe.
167
00:15:03,000 --> 00:15:05,458
Ma abbiamo i nostri effetti personali.
168
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
Così va meglio.
169
00:15:20,583 --> 00:15:22,125
È inutile.
170
00:15:28,041 --> 00:15:29,291
La Strada è d'accordo.
171
00:15:33,583 --> 00:15:35,166
E ora abbiamo il conto alla rovescia.
172
00:15:40,708 --> 00:15:41,708
Sembri rilassata.
173
00:15:41,708 --> 00:15:42,791
Di solito a questo punto
174
00:15:42,791 --> 00:15:47,000
ti lamenti urlando o dai di matto urlando.
175
00:15:47,000 --> 00:15:48,375
Sto pensando.
176
00:15:48,375 --> 00:15:49,625
A cosa?
177
00:15:49,625 --> 00:15:50,958
A come salvarvi il culo.
178
00:15:50,958 --> 00:15:52,250
Come, scusa?
179
00:15:54,125 --> 00:15:55,125
Non ho salvato Lilia.
180
00:15:56,500 --> 00:15:57,875
Non ho provato a salvare Alice.
181
00:16:01,791 --> 00:16:03,583
Non voglio lasciar morire voi due idioti.
182
00:16:04,875 --> 00:16:06,666
Sei molto motivata.
183
00:16:06,666 --> 00:16:09,000
Come farai, senza magia?
184
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Mi ha salvato la vita.
185
00:16:10,750 --> 00:16:12,416
Ti ha salvata dall'avvelenamento.
186
00:16:13,500 --> 00:16:14,750
Pur essendo vincolata.
187
00:16:18,250 --> 00:16:19,416
Forse non ne hai bisogno.
188
00:16:22,291 --> 00:16:25,500
Se è vero, significa che ho sprecato
l'ultimo secolo della mia vita.
189
00:16:25,500 --> 00:16:28,375
Quel dottore di Boston
non mi ha rubato niente.
190
00:16:28,375 --> 00:16:29,458
Ho rinunciato io.
191
00:16:34,541 --> 00:16:35,625
Agatha?
192
00:16:36,833 --> 00:16:37,916
Niente.
193
00:16:38,791 --> 00:16:40,083
Che c'è?
194
00:16:40,666 --> 00:16:44,291
No, è che non sapevo
che fossi passata di là. Tutto qua.
195
00:16:48,666 --> 00:16:50,250
Sei stata tu a vincolarmi?
196
00:16:50,250 --> 00:16:51,458
Non lo so.
197
00:16:51,958 --> 00:16:55,208
- Cosa?
- Sociopatica senza freni!
198
00:16:55,208 --> 00:16:56,583
Sei stata tu a vincolarla?
199
00:16:56,583 --> 00:17:00,083
Mi hai tenuto così per 100 anni?
200
00:17:00,083 --> 00:17:01,333
Non sapevo che fossi tu!
201
00:17:01,333 --> 00:17:05,666
Erano gli anni '20.
Facevo incantesimi per qualche spicciolo.
202
00:17:06,208 --> 00:17:09,333
Non lo so. Il patriarcato pagava bene
per zittire le signore.
203
00:17:09,333 --> 00:17:10,791
Vincola o muori!
204
00:17:10,791 --> 00:17:12,791
Cento anni!
205
00:17:12,791 --> 00:17:14,000
È imbarazzante.
206
00:17:16,458 --> 00:17:19,000
Oddio! Jen, i miei capelli!
207
00:17:19,000 --> 00:17:20,750
Perché fai così...
208
00:17:20,750 --> 00:17:22,875
Guarda dove siamo. Jen!
209
00:17:23,458 --> 00:17:24,583
Il rituale di liberazione.
210
00:17:26,416 --> 00:17:28,458
Nego il tuo potere su di me.
211
00:17:29,041 --> 00:17:31,291
Brava ragazza. Buon per te.
212
00:17:31,291 --> 00:17:34,208
- Agatha.
- Non hai niente.
213
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
Mettici sentimento, Jen.
214
00:17:36,708 --> 00:17:38,583
Non hai niente.
215
00:17:38,583 --> 00:17:41,500
- Sì, beh...
- Non hai niente.
216
00:17:43,041 --> 00:17:45,125
Non hai niente.
217
00:17:45,625 --> 00:17:49,458
Non hai niente. Non hai niente.
218
00:17:50,041 --> 00:17:57,916
Non hai niente. Non hai niente.
219
00:17:58,500 --> 00:18:01,416
Non hai niente. Non hai...
220
00:18:03,000 --> 00:18:04,166
Niente.
221
00:18:59,666 --> 00:19:02,875
Cos'è successo? Dov'è andata?
Era lì. Agatha?
222
00:19:04,833 --> 00:19:06,791
La Strada le ha dato ciò che le mancava.
223
00:19:08,125 --> 00:19:09,125
E ora è andata.
224
00:19:11,625 --> 00:19:13,291
Può finire qui, adesso.
225
00:19:15,625 --> 00:19:17,875
Sono venuta qui per il potere.
Tu hai il potere.
226
00:19:19,041 --> 00:19:20,125
Dammelo.
227
00:19:20,125 --> 00:19:23,041
Tu ottieni ciò che ti manca
e io resto qui a marcire?
228
00:19:23,041 --> 00:19:25,458
O peggio. Prendi tutto il mio potere.
229
00:19:26,583 --> 00:19:27,791
- Non lo farei.
- Bugiarda!
230
00:19:28,375 --> 00:19:29,708
- Non lo farò.
- Bugiarda.
231
00:19:34,958 --> 00:19:36,208
- Siediti.
- Perché?
232
00:19:39,458 --> 00:19:40,708
Troveremo tuo fratello.
233
00:19:42,333 --> 00:19:43,333
Cosa?
234
00:19:47,833 --> 00:19:49,458
È ciò che vuoi, no?
235
00:19:52,208 --> 00:19:53,833
Tommy non ti aspetta là fuori.
236
00:19:56,375 --> 00:19:58,041
Non in un corpo, comunque.
237
00:19:59,833 --> 00:20:01,708
Per questo Rio è così agitata.
238
00:20:03,250 --> 00:20:04,791
Sa che potresti farlo per lui.
239
00:20:05,375 --> 00:20:06,375
Fare cosa?
240
00:20:06,375 --> 00:20:08,000
Dargli un'altra vita!
241
00:20:09,083 --> 00:20:11,250
Un altro giro sulla pista da ballo.
242
00:20:11,250 --> 00:20:12,666
Potrei riportarlo qui?
243
00:20:18,500 --> 00:20:19,625
Non so come ho fatto.
244
00:20:20,625 --> 00:20:21,625
Non lo sai mai.
245
00:20:23,458 --> 00:20:24,583
È ora di crescere.
246
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
Chiudi gli occhi.
247
00:20:45,458 --> 00:20:47,416
I tuoi ultimi momenti con Tommy.
248
00:20:49,083 --> 00:20:50,708
- Raccontameli.
- Non ricordo niente.
249
00:20:50,708 --> 00:20:51,791
Invece sì.
250
00:20:52,583 --> 00:20:54,166
Sono lì. Provaci.
251
00:20:55,291 --> 00:20:58,416
Avevi dieci anni. Vivevi a Westview.
252
00:20:59,416 --> 00:21:00,541
Tu e tuo fratello.
253
00:21:01,458 --> 00:21:02,458
Vostra madre e io
254
00:21:03,416 --> 00:21:04,791
siamo orgogliosi di entrambi.
255
00:21:05,291 --> 00:21:08,625
Ragazzi, grazie per aver scelto me
come vostra madre.
256
00:21:09,791 --> 00:21:10,791
Io stavo
257
00:21:12,291 --> 00:21:13,375
per addormentarmi.
258
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
Mi rendo conto di respirare
in sincrono con Tommy.
259
00:21:19,958 --> 00:21:23,125
Lui non russa, ma...
Ha un respiro abbastanza rumoroso.
260
00:21:25,875 --> 00:21:26,875
È piacevole.
261
00:21:29,041 --> 00:21:31,125
Quello che provi
quando ti senti al sicuro.
262
00:21:31,125 --> 00:21:32,208
Respira con lui.
263
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Respira.
264
00:21:45,708 --> 00:21:48,791
Il suono di lui.
Si ferma perché tutto il resto lo fa.
265
00:21:50,291 --> 00:21:53,458
È tua madre che ripiega il suo mondo.
Va tutto bene. Va bene.
266
00:21:53,458 --> 00:21:54,916
Ci siamo già detti addio,
267
00:21:54,916 --> 00:21:56,458
quindi a rigor di logica...
268
00:21:56,458 --> 00:21:57,666
Ci rivedremo di nuovo.
269
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
Continua a respirare.
270
00:22:04,208 --> 00:22:05,333
Anche se non lo senti,
271
00:22:05,333 --> 00:22:09,333
non devi aprire gli occhi
per sapere quanto è vicino.
272
00:22:10,541 --> 00:22:11,750
Respirate insieme.
273
00:22:18,291 --> 00:22:21,250
Respira per te. Respira per lui.
274
00:22:21,250 --> 00:22:23,208
Respira per tutto ciò che è.
275
00:22:23,791 --> 00:22:27,083
È tutto dentro di te.
276
00:22:28,750 --> 00:22:30,041
Ma non può restare lì.
277
00:22:30,791 --> 00:22:33,833
I ricordi. I sentimenti.
278
00:22:33,833 --> 00:22:38,875
Non puoi tenerli. Tieni gli occhi chiusi,
qualunque cosa accada.
279
00:22:43,125 --> 00:22:44,666
Non puoi tenerlo.
280
00:22:45,500 --> 00:22:47,541
- Perciò dove andrà?
- Non lo so!
281
00:22:47,541 --> 00:22:48,916
Trovagli un posto.
282
00:22:48,916 --> 00:22:51,083
È nero. Non c'è niente.
283
00:22:51,083 --> 00:22:53,291
Lui galleggia a mezz'aria. Guarda giù.
284
00:22:53,291 --> 00:22:54,833
- Cosa vede?
- Ha paura.
285
00:22:55,375 --> 00:22:57,041
Ma ora tu sei con lui.
286
00:22:57,041 --> 00:22:58,500
Non riesco a trovagli un posto.
287
00:22:58,500 --> 00:23:02,041
Non è vero. 120 corpi
si svuotano ogni minuto.
288
00:23:02,041 --> 00:23:03,416
Trovane uno.
289
00:23:08,916 --> 00:23:11,875
È sott'acqua! C'è un ragazzo.
Gli hanno fatto uno scherzo.
290
00:23:15,208 --> 00:23:16,666
Affogherà.
291
00:23:17,416 --> 00:23:19,916
- È un brutto posto.
- Di solito lo è.
292
00:23:20,458 --> 00:23:23,416
E le persone, la famiglia, non c'è nessuno
che lo ami! Non ha nessuno!
293
00:23:24,375 --> 00:23:27,625
Agatha, sto uccidendo questo ragazzo
per far vivere mio fratello?
294
00:23:39,041 --> 00:23:40,041
No, Billy.
295
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
A volte...
296
00:23:57,708 --> 00:23:58,708
I ragazzini muoiono.
297
00:24:51,583 --> 00:24:54,750
Dalla morte, vita...
298
00:25:16,708 --> 00:25:17,708
Va bene.
299
00:25:18,750 --> 00:25:20,333
No. No.
300
00:25:21,166 --> 00:25:23,416
No, mi serve più tempo.
Mi serve più tempo!
301
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Per favore.
302
00:25:31,708 --> 00:25:32,708
Per favore.
303
00:25:33,208 --> 00:25:34,208
Per favore.
304
00:25:54,125 --> 00:25:55,125
Ecco.
305
00:26:12,083 --> 00:26:14,750
Fammi uscire! Fammi uscire!
306
00:26:14,750 --> 00:26:17,708
Ho giocato secondo le tue regole
e ho superato l'ultima prova!
307
00:26:18,208 --> 00:26:20,250
Fammi uscire dalla Strada!
308
00:26:48,583 --> 00:26:50,875
Congratulazioni, amore mio!
309
00:26:55,375 --> 00:26:57,833
Scusa se non ti ho messo un nastro
alla fine della corsa.
310
00:27:01,125 --> 00:27:02,125
Dov'è?
311
00:27:05,333 --> 00:27:09,916
Voglio il mio premio!
312
00:27:10,458 --> 00:27:12,833
Lo voglio anch'io.
313
00:27:14,333 --> 00:27:18,375
Ho fatto uscire il ragazzo,
com'eravamo d'accordo!
314
00:27:18,958 --> 00:27:20,250
E ora dov'è?
315
00:27:21,791 --> 00:27:24,208
Doveva consegnarsi.
316
00:27:25,083 --> 00:27:27,666
Perciò verrai con me.
317
00:27:29,208 --> 00:27:32,791
Pensavo a una morte
provocata da mille tagli!
318
00:27:45,458 --> 00:27:46,458
Sta succedendo di nuovo?
319
00:27:47,250 --> 00:27:48,791
Non lo so.
320
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
La fase del fuoco.
321
00:28:03,875 --> 00:28:05,125
Espelli questo male.
322
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
Sarei io il "male"?
323
00:28:09,583 --> 00:28:13,083
Sono l'ordine naturale
di ogni cosa, tesoro.
324
00:28:14,208 --> 00:28:15,791
E tu mi ami.
325
00:28:21,041 --> 00:28:24,333
Sei una codarda!
326
00:28:24,916 --> 00:28:28,125
"Quando ti chiamerà codarda,
buttati a terra."
327
00:28:34,333 --> 00:28:35,666
Perché non mi vuoi?
328
00:29:41,125 --> 00:29:42,166
Hai un bell'aspetto.
329
00:29:42,750 --> 00:29:44,041
Tu no.
330
00:29:47,166 --> 00:29:48,291
Non prenderlo tutto.
331
00:30:50,333 --> 00:30:52,708
È una sensazione bellissima.
332
00:31:04,291 --> 00:31:07,000
Sembra che abbiate finalmente
trovato un accordo.
333
00:31:07,000 --> 00:31:08,166
Vi permetterò di decidere.
334
00:31:08,916 --> 00:31:10,125
Uno di voi resterà con me.
335
00:31:11,166 --> 00:31:12,291
L'altro potrà andare.
336
00:31:31,708 --> 00:31:33,166
Il potere ti dona.
337
00:31:33,166 --> 00:31:35,791
Tesoro, a me sta bene tutto.
338
00:31:40,958 --> 00:31:42,291
Sembra che ti stia divertendo.
339
00:31:42,291 --> 00:31:43,375
Chi, io?
340
00:32:04,500 --> 00:32:05,583
È inutile.
341
00:32:07,291 --> 00:32:08,291
Lo sai.
342
00:32:10,083 --> 00:32:11,541
Non possiamo sconfiggere la Morte.
343
00:32:15,416 --> 00:32:16,416
Tocca a me.
344
00:32:18,416 --> 00:32:19,625
No.
345
00:32:21,000 --> 00:32:22,041
Tocca a me.
346
00:32:27,333 --> 00:32:28,333
Non sei cattivo.
347
00:32:29,916 --> 00:32:30,958
Neanche tu.
348
00:32:32,416 --> 00:32:34,125
Sei l'unico a pensarlo.
349
00:32:46,250 --> 00:32:47,250
Verrò io con te!
350
00:32:48,208 --> 00:32:49,416
È la mia scelta. Prendimi.
351
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
- Prendi lui.
- Cosa?
352
00:33:00,791 --> 00:33:02,958
L'hai sentito. Il ragazzino.
353
00:33:03,583 --> 00:33:05,333
Come promesso.
354
00:33:07,083 --> 00:33:08,250
È finita.
355
00:33:13,291 --> 00:33:15,291
Ora risistemami il giardino.
356
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
Pianta qualche azalea, prima di andartene.
357
00:33:18,166 --> 00:33:19,791
Ma...
358
00:33:22,166 --> 00:33:24,000
- Pensavo che fossi...
- Che vuoi che ti dica?
359
00:33:24,583 --> 00:33:26,041
Sono una strega senza congrega.
360
00:33:35,791 --> 00:33:37,625
Agatha. Agatha.
361
00:33:38,708 --> 00:33:39,708
Agatha.
362
00:33:43,208 --> 00:33:44,416
So che mi senti.
363
00:33:49,458 --> 00:33:51,500
È così che è morto Nicky?
364
00:36:36,916 --> 00:36:37,916
Puoi andare.
365
00:38:27,000 --> 00:38:30,208
William? William. Oddio.
366
00:38:31,583 --> 00:38:33,708
- Stai bene? Dove sei stato?
- È a casa?
367
00:38:33,708 --> 00:38:35,083
- Sì, è a casa!
- William.
368
00:38:35,083 --> 00:38:36,625
- Perché sanguini?
- Sto bene.
369
00:38:36,625 --> 00:38:37,958
- Guardati!
- Sto bene.
370
00:38:37,958 --> 00:38:39,916
Sei stato via 24 ore. Cos'è successo?
371
00:39:28,666 --> 00:39:33,791
{\an8}LORNA WU - LA BALLATA DELLA STRADA
DELLE STREGHE - UN EVENTO UNICO
372
00:39:52,708 --> 00:39:54,208
Portami alla Strada delle Streghe!
373
00:39:54,208 --> 00:39:55,750
La Strada non esiste.
374
00:39:55,750 --> 00:39:57,375
- Stai mentendo.
- Tu dici?
375
00:40:13,833 --> 00:40:15,458
È esattamente come l'immaginavo.
376
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Ti si addice.
377
00:40:26,208 --> 00:40:27,583
Non pensavo che ne fossi capace.
378
00:40:28,666 --> 00:40:30,666
Non pensavi che fosse capace chi di cosa?
379
00:40:35,208 --> 00:40:36,208
Sei il Mago.
380
00:40:36,750 --> 00:40:38,000
Hai un enorme potenziale
381
00:40:38,666 --> 00:40:41,541
e la capacità di trasformare
i tuoi obiettivi in realtà.
382
00:40:43,250 --> 00:40:44,250
Aspetta.
383
00:40:50,208 --> 00:40:52,541
Questa sì che è una casa.
384
00:40:52,541 --> 00:40:54,083
Uscita dalla tua vision board.
385
00:40:57,375 --> 00:41:00,583
Anche con il sigillo,
ti tradisci allo stesso modo di tua madre.
386
00:41:01,125 --> 00:41:03,291
- Cioè?
- In modo sconveniente per te.
387
00:41:05,500 --> 00:41:06,791
Aspetta, aspetta...
388
00:41:10,000 --> 00:41:11,958
Oddio, sei proprio un Maximoff.
389
00:41:12,083 --> 00:41:18,250
Altrimenti, niente di tutto questo
sarebbe tanto drammatico.
390
00:41:33,833 --> 00:41:36,416
Somigli tanto a tua madre.
391
00:41:44,333 --> 00:41:45,333
Sono stato io.
392
00:41:57,916 --> 00:41:58,916
Bu!
393
00:42:09,708 --> 00:42:12,541
BASATA SUI Fumetti Marvel
394
00:43:48,083 --> 00:43:51,583
MARVEL TELEVISION Presenta
395
00:43:52,625 --> 00:43:55,250
UNA PRODUZIONE Kevin Feige
396
00:46:33,041 --> 00:46:35,041
Sottotitoli: Sarah Marcucci