1 00:00:09,750 --> 00:00:11,666 Tidligere... 2 00:00:11,666 --> 00:00:12,791 Hvordan ble du bundet? 3 00:00:12,791 --> 00:00:14,000 Det var ei felle. 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,166 Jeg vet ennå ikke hvordan han gjorde det. 5 00:00:16,791 --> 00:00:18,166 Bandt meg uten magi. 6 00:00:18,666 --> 00:00:20,375 Jeg vet hva folk føler for henne. 7 00:00:20,375 --> 00:00:23,291 Hun byttet barnet sitt mot De fordømtes bok. 8 00:00:23,541 --> 00:00:25,375 Ingen vet hva som skjedde med ham. 9 00:00:25,375 --> 00:00:26,958 Har Wanda og Vision barn? 10 00:00:26,958 --> 00:00:29,000 - Tvillinger. - Hva het de? 11 00:00:29,500 --> 00:00:31,125 Billy og Tommy. 12 00:00:31,708 --> 00:00:33,750 De ble sugd inn i den røde bobla, 13 00:00:33,750 --> 00:00:35,458 som alt annet Wanda lagde. 14 00:00:35,458 --> 00:00:39,083 Ikke føl skyld på grunn av talentet ditt. 15 00:00:39,083 --> 00:00:41,541 Du så en mulighet og flyttet inn. 16 00:00:41,541 --> 00:00:43,291 - Tommy! - Du overlevde. 17 00:00:43,291 --> 00:00:46,541 Det holdt deg i live. Det gjør deg til heks. 18 00:00:47,250 --> 00:00:48,250 Tommy maximoff - savnet 19 00:00:48,250 --> 00:00:51,083 Han fins et sted. Jeg føler ham, men finner ham ikke. 20 00:00:54,250 --> 00:00:55,833 Vil du ikke ha meg på mitt beste? 21 00:00:55,833 --> 00:00:57,000 Så ta kraften min. 22 00:00:57,000 --> 00:00:59,458 Så søtt. Men du vet at det ville ta livet av meg. 23 00:01:00,666 --> 00:01:03,541 Rio er Døden. 24 00:02:04,166 --> 00:02:05,166 På tide å dra. 25 00:02:07,583 --> 00:02:08,583 Hvor? 26 00:02:29,333 --> 00:02:30,333 Er det alt? 27 00:02:32,708 --> 00:02:35,541 Er det all tida jeg får? 28 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 Om jeg fikk en mynt... 29 00:02:39,083 --> 00:02:41,333 Dette kan ikke være slutten, men begynnelsen. 30 00:02:41,833 --> 00:02:43,583 Jeg brøt endelig forbannelsen. 31 00:02:44,166 --> 00:02:47,250 Jeg kan gjøre noe med livet mitt. 32 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 Du er ei beskyttelsesheks. 33 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Ja. 34 00:02:51,875 --> 00:02:53,291 Du døde mens du beskyttet noen. 35 00:03:10,333 --> 00:03:11,333 Er du klar? 36 00:03:14,083 --> 00:03:15,083 Nei. 37 00:03:40,750 --> 00:03:45,125 "Følg meg, min venn Til ære på slutten" 38 00:03:45,125 --> 00:03:47,500 Nei! Lilia! 39 00:03:48,000 --> 00:03:50,708 Nei! 40 00:03:51,291 --> 00:03:53,291 Lilia! 41 00:03:53,291 --> 00:03:56,000 - Hva skjedde? Hvor er hun? - Inne. Hun ble igjen for å... 42 00:03:58,958 --> 00:03:59,958 Lilia? 43 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 Nei. 44 00:04:04,916 --> 00:04:06,000 Nei. 45 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 Heksegruppa di krymper. 46 00:04:41,541 --> 00:04:43,583 Først Alice, nå Lilia. 47 00:04:44,791 --> 00:04:46,666 Fint at hun tok med seg De sju fra Salem. 48 00:04:47,833 --> 00:04:50,083 Likene hoper seg opp. 49 00:04:51,416 --> 00:04:52,916 Som du lovet. 50 00:04:53,916 --> 00:04:54,916 Tvilte du på meg? 51 00:04:56,083 --> 00:04:57,083 Ja. 52 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 Tenkte du hadde et knep på lur. 53 00:05:02,250 --> 00:05:03,500 Og det hadde du. 54 00:05:05,666 --> 00:05:07,333 Du avledet meg fra ham. 55 00:05:12,458 --> 00:05:13,500 Du er stor jente. 56 00:05:15,166 --> 00:05:17,083 Jeg visste du ville skjønne det. 57 00:05:17,583 --> 00:05:18,958 Han er vederstyggelig. 58 00:05:20,750 --> 00:05:24,083 Han forstyrrer den hellige balansen. 59 00:05:26,083 --> 00:05:27,791 Og jeg vet hva du føler for ham. 60 00:05:29,125 --> 00:05:30,916 Gi deg. Jeg har kjent gutten i to minutter. 61 00:05:30,916 --> 00:05:32,500 Jeg følger med på deg, Agatha. 62 00:05:33,583 --> 00:05:35,708 Like nøye som du følger med på alle andre. 63 00:05:37,500 --> 00:05:40,875 Denne turen med en annen kvinnes sønn på en vei 64 00:05:40,875 --> 00:05:42,083 - som ikke... - Slutt! 65 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 Ingen noensinne har fått spesialbehandling som deg. 66 00:05:52,416 --> 00:05:56,458 Kaller du det du gjorde, "spesialbehandling"? 67 00:05:59,958 --> 00:06:01,041 Du ga meg ingenting. 68 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Du tok. 69 00:06:05,750 --> 00:06:07,000 Vanligvis ditt trekk, hva? 70 00:06:12,000 --> 00:06:14,500 Hvorfor lar du dem tro slikt om deg? 71 00:06:15,500 --> 00:06:16,500 Om Nicky? 72 00:06:24,458 --> 00:06:26,125 Fordi sannheten er for forferdelig. 73 00:06:33,875 --> 00:06:35,291 Lilia ville bli igjen. 74 00:06:37,583 --> 00:06:38,916 Hun valgte det. Er du sikker? 75 00:06:40,458 --> 00:06:41,458 Ja. 76 00:06:43,500 --> 00:06:44,541 Hun gjorde det for oss. 77 00:06:47,791 --> 00:06:48,791 Rio. 78 00:06:51,125 --> 00:06:52,791 Grønn heks med stor G. 79 00:06:54,375 --> 00:06:56,291 Hun fortalte oss hvem hun var i begynnelsen. 80 00:06:57,958 --> 00:07:01,041 Grønn heksekunst handler om syklusen til alle levende ting. 81 00:07:01,875 --> 00:07:04,125 Konstant vekst og forfall. 82 00:07:06,333 --> 00:07:07,333 Det gir mening. 83 00:07:07,333 --> 00:07:12,083 Så Agathas eks er Døden. 84 00:07:13,250 --> 00:07:14,416 Det gir også mening. 85 00:07:17,125 --> 00:07:18,125 Hvor er Agatha? 86 00:07:23,458 --> 00:07:25,500 Det han vil ha av Veien, er en overtredelse. 87 00:07:26,833 --> 00:07:28,250 Å finne broren? 88 00:07:29,416 --> 00:07:32,291 Det er nesten å kaste bort Veiens tid. 89 00:07:32,291 --> 00:07:33,791 Broren er ikke der ute. 90 00:07:35,416 --> 00:07:36,416 Ikke ennå, iallfall. 91 00:07:38,208 --> 00:07:39,416 Hva mener du? 92 00:07:41,083 --> 00:07:44,625 Sønnen til Scarlet Witch stjal et nytt liv. 93 00:07:46,041 --> 00:07:48,666 Han må ikke gjøre det samme for tvillingen. Jeg må ta ham. 94 00:07:51,375 --> 00:07:52,375 Så ta ham. 95 00:08:03,916 --> 00:08:04,958 Du kan ikke. 96 00:08:08,333 --> 00:08:10,541 Hvis Billy blir drept, reinkarnerer han igjen. 97 00:08:10,541 --> 00:08:11,791 Da mister du ham. 98 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Du trenger at han... 99 00:08:17,625 --> 00:08:18,625 ...melder seg. 100 00:08:26,708 --> 00:08:27,791 Jeg kan ordne det. 101 00:08:29,958 --> 00:08:34,166 Jeg kan få ham til målstreken og gi ham til deg. 102 00:08:36,916 --> 00:08:38,666 I bytte mot... 103 00:08:48,125 --> 00:08:49,708 Hvis jeg gir deg Billy, 104 00:08:52,416 --> 00:08:54,125 slipper du meg fri. 105 00:08:55,958 --> 00:08:57,375 Du dør til slutt, 106 00:08:59,000 --> 00:09:01,833 - Agatha. - Men du må slutte å forfølge meg. 107 00:09:03,208 --> 00:09:05,666 Slutte å gjøre livet mitt til et helvete. 108 00:09:08,666 --> 00:09:09,750 Og når jeg dør, 109 00:09:11,166 --> 00:09:16,583 om veldig lenge, 110 00:09:19,208 --> 00:09:20,416 vil jeg ikke se deg. 111 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Ok. 112 00:10:41,083 --> 00:10:42,958 Hvordan møttes de? 113 00:10:45,500 --> 00:10:48,833 Over lik, skulle jeg tro. 114 00:10:48,833 --> 00:10:50,958 Mer bevis på at Agatha har følelser. 115 00:10:52,208 --> 00:10:53,208 Var det det du lærte? 116 00:10:54,541 --> 00:10:56,250 Jeg forstår ikke lojaliteten din. 117 00:10:56,250 --> 00:10:58,125 Det er ikke lojalitet, men analyse. 118 00:10:58,125 --> 00:10:59,375 Du har blitt voksen. 119 00:10:59,958 --> 00:11:01,708 Jeg vet at Agatha Harkness 120 00:11:01,708 --> 00:11:04,041 aldri kan være annet enn ei heks uten gruppe. 121 00:11:08,958 --> 00:11:10,166 På tide å fullføre Veien. 122 00:11:15,416 --> 00:11:18,875 Én prøvelse igjen før den store seieren. 123 00:11:20,541 --> 00:11:22,750 Jordmagi uten grønn heks. 124 00:11:23,916 --> 00:11:25,000 Vi er tilbake på start. 125 00:11:26,083 --> 00:11:31,625 Det er mye overlapping mellom jorda og eliksirene, ikke sant, Jenny Kale? 126 00:11:32,500 --> 00:11:33,958 - Noe. - Gi deg. 127 00:11:33,958 --> 00:11:36,291 Etternavnet ditt er en fæl grønnsak. 128 00:11:36,875 --> 00:11:38,250 Som å svelge fatpapir. 129 00:11:40,333 --> 00:11:44,500 Jeg er overrasket over at du overlevde så lenge, Kale. 130 00:11:44,500 --> 00:11:45,583 Jeg satset på Lilia. 131 00:11:47,708 --> 00:11:52,041 Hvilken ny skrekk venter på oss! Det er den store avslutningen. 132 00:11:52,041 --> 00:11:55,833 Gjør dere klare for fyrverkeri og et flott skue! Gjør dere klare for... 133 00:12:03,875 --> 00:12:04,875 Skoene våre. 134 00:12:06,875 --> 00:12:08,083 Vi er tilbake der vi startet. 135 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 Hekseveien er en sirkel. 136 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 Og dette er målstreken? 137 00:12:21,875 --> 00:12:22,875 Er det alt? 138 00:12:31,166 --> 00:12:32,750 Er det alt? 139 00:12:33,583 --> 00:12:35,083 Kanskje vi bestod prøvelsen. 140 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 Så hvordan kommer vi oss av? 141 00:12:40,083 --> 00:12:42,958 - Kanskje vi... - Vær stille om du ikke vet det! 142 00:12:58,666 --> 00:13:00,000 Vi fortsetter. 143 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Hva? 144 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Vi går igjen. Det vil fungere andre gang. 145 00:13:06,125 --> 00:13:10,125 Jeg tåler aldri den opplevelsen igjen. 146 00:13:10,125 --> 00:13:12,333 Greit! Bli her! 147 00:13:22,041 --> 00:13:24,833 Hva skal du gjøre? Gi dem bronsefarge? 148 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 Vi tok dem av av respekt for Veien. 149 00:13:29,833 --> 00:13:30,916 Faen ta Veien. 150 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Hallo? 151 00:13:58,375 --> 00:14:00,916 Hallo! 152 00:14:04,958 --> 00:14:05,958 Hva i... 153 00:14:12,958 --> 00:14:13,958 Skoene. 154 00:14:15,875 --> 00:14:18,125 Hjelp! Hva er dette? 155 00:14:18,791 --> 00:14:21,208 - Slipp meg ut! - La henne kjempe. 156 00:14:21,208 --> 00:14:22,291 Slipp meg ut! 157 00:14:27,125 --> 00:14:28,166 Hvor er vi? 158 00:14:31,166 --> 00:14:33,875 Kjelleren min. Sånn omtrent. 159 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Jaså? 160 00:14:36,583 --> 00:14:38,416 Ikke mye jordstemning her. 161 00:14:39,416 --> 00:14:40,500 Hjemme er best. 162 00:14:41,083 --> 00:14:42,083 Den er avstengt. 163 00:14:46,916 --> 00:14:48,166 Dette er vekstlys. 164 00:14:49,041 --> 00:14:50,500 Skal vi dyrke noe? 165 00:14:50,500 --> 00:14:53,416 På et sted uten jord eller vann? 166 00:14:54,583 --> 00:14:58,416 Det er iallfall irriterende som en Heksevei-prøvelse. 167 00:15:03,000 --> 00:15:05,458 Men vi har våre personlige eiendeler. 168 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 Det var bedre. 169 00:15:20,583 --> 00:15:22,125 Den er verdiløs. 170 00:15:28,041 --> 00:15:29,291 Veien er enig. 171 00:15:33,583 --> 00:15:35,166 Og vi har nedtellingen. 172 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 Du virker avslappet. 173 00:15:41,708 --> 00:15:42,791 Vanligvis 174 00:15:42,791 --> 00:15:47,000 klager du høyt eller får hetta høyt på dette punktet. 175 00:15:47,000 --> 00:15:48,375 Jeg tenker. 176 00:15:48,375 --> 00:15:49,625 På hva? 177 00:15:49,625 --> 00:15:50,958 Hvordan redde deg. 178 00:15:50,958 --> 00:15:52,250 Unnskyld? 179 00:15:54,125 --> 00:15:55,125 Kunne ikke redde Lilia. 180 00:15:56,500 --> 00:15:57,875 Jeg prøvde ikke å redde Alice. 181 00:16:01,791 --> 00:16:03,583 Jeg lar ikke dere to idioter dø. 182 00:16:04,875 --> 00:16:06,666 Så bestemt. 183 00:16:06,666 --> 00:16:09,000 Hvordan gjør du det uten magi? 184 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Hun reddet livet mitt. 185 00:16:10,750 --> 00:16:12,416 Og deg fra forgiftning. 186 00:16:13,500 --> 00:16:14,750 Mens hun var bundet. 187 00:16:18,250 --> 00:16:19,416 Det trengs kanskje ikke. 188 00:16:22,291 --> 00:16:25,500 I så fall har jeg kastet bort det siste århundret av livet mitt. 189 00:16:25,500 --> 00:16:28,375 Legen i Boston tok ikke noe fra meg. 190 00:16:28,375 --> 00:16:29,458 Jeg ga det fra meg. 191 00:16:34,541 --> 00:16:35,625 Agatha? 192 00:16:36,833 --> 00:16:37,916 Ingenting. 193 00:16:38,791 --> 00:16:40,083 Hva er det? 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,291 Jeg visste bare ikke at du reiste dit. 195 00:16:48,666 --> 00:16:50,250 Var det du som bandt meg? 196 00:16:50,250 --> 00:16:51,458 Jeg vet ikke. 197 00:16:51,958 --> 00:16:55,208 - Hva? - Du er og blir sosiopat! 198 00:16:55,208 --> 00:16:56,583 Var det du som bandt henne? 199 00:16:56,583 --> 00:17:00,083 Holdt du meg slik i 100 år? 200 00:17:00,083 --> 00:17:01,333 Jeg visste ikke det var deg! 201 00:17:01,333 --> 00:17:05,666 Det var 1920-tallet. Jeg kastet av og til forhekselser for penger. 202 00:17:06,208 --> 00:17:09,333 Patriarkatet betalte mye for å kue en dame. 203 00:17:09,333 --> 00:17:10,791 Jeg måtte binde eller brenne! 204 00:17:10,791 --> 00:17:12,791 Hundre år! 205 00:17:12,791 --> 00:17:14,000 Dette er pinlig. 206 00:17:16,458 --> 00:17:19,000 Herregud! Jen, det er håret mitt! 207 00:17:19,000 --> 00:17:20,750 Hvorfor gjør du dette... 208 00:17:20,750 --> 00:17:22,875 Se hvor vi er. Jen! 209 00:17:23,458 --> 00:17:24,583 Frigjøringsritualet. 210 00:17:26,416 --> 00:17:28,458 Jeg avviser din makt over meg. 211 00:17:29,041 --> 00:17:31,291 Flink jente. Bra for deg. 212 00:17:31,291 --> 00:17:34,208 - Agatha. - Du har ingen makt. 213 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 Si det som om du mener det, Jen. 214 00:17:36,708 --> 00:17:38,583 Du har ingen makt. 215 00:17:38,583 --> 00:17:41,500 - Ja, tja... - Du har ingen makt. 216 00:17:43,041 --> 00:17:45,125 Du har ingen makt. 217 00:17:45,625 --> 00:17:49,458 Du har ingen makt. 218 00:17:50,041 --> 00:17:57,916 Du har ingen makt. 219 00:17:58,500 --> 00:18:01,416 Du har ingen makt. Du har... 220 00:18:03,000 --> 00:18:04,166 ...ingen makt. 221 00:18:59,666 --> 00:19:02,875 Hvor ble det av henne? Hun var der nettopp. Agatha? 222 00:19:04,833 --> 00:19:06,791 Veien ga henne det hun manglet. 223 00:19:08,125 --> 00:19:09,125 Og nå er hun borte. 224 00:19:11,625 --> 00:19:13,291 Dette kan slutte her og nå. 225 00:19:15,625 --> 00:19:17,875 Jeg kom hit for å få kraft. Du har kraft. 226 00:19:19,041 --> 00:19:20,125 Gi meg noe. 227 00:19:20,125 --> 00:19:23,041 Så du får det du mangler, og jeg må råtne her? 228 00:19:23,041 --> 00:19:25,458 Eller verre. Du tar all kraften min. 229 00:19:26,583 --> 00:19:27,791 - Det gjør jeg ikke. - Løgner! 230 00:19:28,375 --> 00:19:29,708 - Det gjør jeg ikke. - Løgner. 231 00:19:34,958 --> 00:19:36,208 - Sett deg. - Hvorfor? 232 00:19:39,458 --> 00:19:40,708 Vi skal finne broren din. 233 00:19:42,333 --> 00:19:43,333 Hva? 234 00:19:47,833 --> 00:19:49,458 Det er vel det du vil? 235 00:19:52,208 --> 00:19:53,833 Tommy venter ikke noe sted. 236 00:19:56,375 --> 00:19:58,041 Ikke i en kropp, iallfall. 237 00:19:59,833 --> 00:20:01,708 Det var det som gjorde Rio redd. 238 00:20:03,250 --> 00:20:04,791 Hun vet du kan gjøre det for ham. 239 00:20:05,375 --> 00:20:06,375 Hva da? 240 00:20:06,375 --> 00:20:08,000 Gi ham et nytt liv! 241 00:20:09,083 --> 00:20:11,250 Nok en runde på dansegulvet. 242 00:20:11,250 --> 00:20:12,666 Kan jeg få ham tilbake? 243 00:20:18,500 --> 00:20:19,625 Jeg vet ikke hvordan. 244 00:20:20,625 --> 00:20:21,625 Det gjør du aldri. 245 00:20:23,458 --> 00:20:24,583 Du må bli voksen. 246 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 Lukk øynene. 247 00:20:45,458 --> 00:20:47,416 De siste øyeblikkene dine med Tommy. 248 00:20:49,083 --> 00:20:50,708 - Fortell. - Jeg husker ingenting. 249 00:20:50,708 --> 00:20:51,791 Jo da. 250 00:20:52,583 --> 00:20:54,166 Det er der. Prøv. 251 00:20:55,291 --> 00:20:58,416 Du var ti. Dere bodde i Westview. 252 00:20:59,416 --> 00:21:00,541 Du og broren din. 253 00:21:01,458 --> 00:21:02,458 Mamma og jeg... 254 00:21:03,416 --> 00:21:04,791 ...er veldig stolte av dere. 255 00:21:05,291 --> 00:21:08,625 Gutter, takk for at dere valgte meg som moren deres. 256 00:21:09,791 --> 00:21:10,791 Jeg skulle til... 257 00:21:12,291 --> 00:21:13,375 ...å sovne. 258 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 Jeg puster samtidig som Tommy. 259 00:21:19,958 --> 00:21:23,125 Han snorker ikke, men... Den høres tung ut. 260 00:21:25,875 --> 00:21:26,875 Den er god. 261 00:21:29,041 --> 00:21:31,125 Følelsen når kroppen din vet at den er trygg. 262 00:21:31,125 --> 00:21:32,208 Pust sammen med ham. 263 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Pust. 264 00:21:45,708 --> 00:21:48,791 Lyden av ham stopper fordi alt annet gjør det. 265 00:21:50,291 --> 00:21:53,458 Det er moren din som ødelegger verdenen sin. Det går bra. 266 00:21:53,458 --> 00:21:54,916 Vi har sagt farvel før, 267 00:21:54,916 --> 00:21:56,458 så det er åpenbart... 268 00:21:56,458 --> 00:21:57,666 Vi møtes igjen. 269 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Du puster fortsatt. 270 00:22:04,208 --> 00:22:05,333 Selv om du ikke hører ham, 271 00:22:05,333 --> 00:22:09,333 må du ikke åpne øynene for å vite hvor nær han er. 272 00:22:10,541 --> 00:22:11,750 Puster sammen. 273 00:22:18,291 --> 00:22:21,250 Du puster for deg selv og for ham. 274 00:22:21,250 --> 00:22:23,208 Du puster for alt han er. 275 00:22:23,791 --> 00:22:27,083 Du stenger alt inne. 276 00:22:28,750 --> 00:22:30,041 Men det kan ikke bli der. 277 00:22:30,791 --> 00:22:33,833 Minnene. Følelsene. 278 00:22:33,833 --> 00:22:38,875 Du kan ikke beholde dem. Lukk øynene uansett. 279 00:22:43,125 --> 00:22:44,666 Du kan ikke beholde ham. 280 00:22:45,500 --> 00:22:47,541 - Hvor drar han? - Jeg vet ikke! 281 00:22:47,541 --> 00:22:48,916 Finn et sted til ham. 282 00:22:48,916 --> 00:22:51,083 Det er svart. Det er ingenting. 283 00:22:51,083 --> 00:22:53,291 Han svever og ser ned. 284 00:22:53,291 --> 00:22:54,833 - Hva ser han? - Han er redd. 285 00:22:55,375 --> 00:22:57,041 Men han har deg hos seg nå. 286 00:22:57,041 --> 00:22:58,500 Jeg finner ikke noe sted. 287 00:22:58,500 --> 00:23:02,041 Ikke si det. 120 kropper tømmes hvert minutt. 288 00:23:02,041 --> 00:23:03,416 Finn en. 289 00:23:08,916 --> 00:23:11,875 Den er under vann! Det er en gutt der. De lurte ham. 290 00:23:15,208 --> 00:23:16,666 Han vil drukne. 291 00:23:17,416 --> 00:23:19,916 - Stedet er dårlig. - Det er det vanligvis. 292 00:23:20,458 --> 00:23:23,416 Og folkene, familien. Ingen er glad i ham! 293 00:23:24,375 --> 00:23:27,625 Agatha, dreper jeg gutten så broren min kan leve? 294 00:23:39,041 --> 00:23:40,041 Nei, Billy. 295 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 Noen ganger... 296 00:23:57,708 --> 00:23:58,708 ...dør gutter. 297 00:24:51,583 --> 00:24:54,750 Fra døden kommer liv... 298 00:25:16,708 --> 00:25:17,708 Ok. 299 00:25:18,750 --> 00:25:20,333 Nei. 300 00:25:21,166 --> 00:25:23,416 Jeg trenger mer tid! 301 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Vær så snill. 302 00:25:31,708 --> 00:25:32,708 Vær så snill. 303 00:25:33,208 --> 00:25:34,208 Vær så snill. 304 00:25:54,125 --> 00:25:55,125 Der. 305 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 Slipp meg ut! 306 00:26:14,750 --> 00:26:17,708 Jeg fulgte reglene deres og bestod den siste prøvelsen! 307 00:26:18,208 --> 00:26:20,250 Få meg av Veien! 308 00:26:48,583 --> 00:26:50,875 Gratulerer, elskede! 309 00:26:55,375 --> 00:26:57,833 Beklager at jeg ikke hadde et bånd du kunne løpe gjennom. 310 00:27:01,125 --> 00:27:02,125 Hvor er den? 311 00:27:05,333 --> 00:27:09,916 Jeg vil ha premien! 312 00:27:10,458 --> 00:27:12,833 Jeg også. 313 00:27:14,333 --> 00:27:18,375 Jeg fikk ut gutten, som avtalt! 314 00:27:18,958 --> 00:27:20,250 Og hvor er han nå? 315 00:27:21,791 --> 00:27:24,208 Han skulle melde seg. 316 00:27:25,083 --> 00:27:27,666 Altså blir du med meg. 317 00:27:29,208 --> 00:27:32,791 Jeg tenker død på grunn av tusen kutt! 318 00:27:45,458 --> 00:27:46,458 Skjer det igjen? 319 00:27:47,250 --> 00:27:48,791 Jeg vet ikke. 320 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Brannfase. 321 00:28:03,875 --> 00:28:05,125 Fordriv denne ondskapen. 322 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Kaller du meg "ondskap"? 323 00:28:09,583 --> 00:28:13,083 Jeg er tingenes naturlige orden, vennen. 324 00:28:14,208 --> 00:28:15,791 Og du elsker meg. 325 00:28:21,041 --> 00:28:24,333 Du er feig! 326 00:28:24,916 --> 00:28:28,125 "Når hun kaller deg feig, søk dekning." 327 00:28:34,333 --> 00:28:35,666 Hvorfor vil du ikke ha meg? 328 00:29:41,125 --> 00:29:42,166 Du ser bra ut. 329 00:29:42,750 --> 00:29:44,041 Det gjør ikke du. 330 00:29:47,166 --> 00:29:48,291 Ikke ta alt. 331 00:30:50,333 --> 00:30:52,708 Det føles så godt. 332 00:31:04,291 --> 00:31:07,000 Dere to er visst endelig på bølgelengde. 333 00:31:07,000 --> 00:31:08,166 Så dere får bestemme. 334 00:31:08,916 --> 00:31:10,125 En av dere blir hos meg. 335 00:31:11,166 --> 00:31:12,291 Den andre går fri. 336 00:31:31,708 --> 00:31:33,166 Kraft kler deg. 337 00:31:33,166 --> 00:31:35,791 Kjære, alt kler meg. 338 00:31:40,958 --> 00:31:42,291 Du har det visst gøy. 339 00:31:42,291 --> 00:31:43,375 Jeg? 340 00:32:04,500 --> 00:32:05,583 Dette er nytteløst. 341 00:32:07,291 --> 00:32:08,291 Det vet du. 342 00:32:10,083 --> 00:32:11,541 Vi kan ikke kjempe mot Døden. 343 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Det bør bli meg. 344 00:32:18,416 --> 00:32:19,625 Nei. 345 00:32:21,000 --> 00:32:22,041 Det bør bli meg. 346 00:32:27,333 --> 00:32:28,333 Du er ikke ond. 347 00:32:29,916 --> 00:32:30,958 Ikke du heller. 348 00:32:32,416 --> 00:32:34,125 Det er det bare du som mener. 349 00:32:46,250 --> 00:32:47,250 Jeg blir med deg! 350 00:32:48,208 --> 00:32:49,416 Jeg vil det. Ta meg med. 351 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 - Ta ham. - Hva? 352 00:33:00,791 --> 00:33:02,958 Du hørte ham. Gutten. 353 00:33:03,583 --> 00:33:05,333 Som lovet. 354 00:33:07,083 --> 00:33:08,250 Det er over. 355 00:33:13,291 --> 00:33:15,291 Ordne opp i hagen min. 356 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 Kan du plante noen asaleaer på vei ut? 357 00:33:18,166 --> 00:33:19,791 Men... 358 00:33:22,166 --> 00:33:24,000 - Jeg trodde du var... - Hva kan jeg si? 359 00:33:24,583 --> 00:33:26,041 Jeg er ei heks uten gruppe. 360 00:33:35,791 --> 00:33:37,625 Agatha. 361 00:33:38,708 --> 00:33:39,708 Agatha. 362 00:33:43,208 --> 00:33:44,416 Jeg vet du hører meg. 363 00:33:49,458 --> 00:33:51,500 Var det slik Nicky døde? 364 00:36:36,916 --> 00:36:37,916 Du kan dra. 365 00:38:27,000 --> 00:38:30,208 William? Herregud. 366 00:38:31,583 --> 00:38:33,708 - Har du det bra? Hvor har du vært? - Er han hjemme? 367 00:38:33,708 --> 00:38:35,083 - Ja! - William. 368 00:38:35,083 --> 00:38:36,625 - Hvorfor blør du? - Det går bra. 369 00:38:36,625 --> 00:38:37,958 - Ansiktet ditt! - Det går bra. 370 00:38:37,958 --> 00:38:39,916 Du har vært borte i 24 timer. Hva skjedde? 371 00:39:29,500 --> 00:39:33,791 {\an8}BALLADEN OM HEKSEVEIEN - KUN ÉN KVELD 372 00:39:52,708 --> 00:39:54,208 Ta meg med til Hekseveien! 373 00:39:54,208 --> 00:39:55,750 Hekseveien fins ikke. 374 00:39:55,750 --> 00:39:57,375 - Du lyver. - Jaså? 375 00:40:13,833 --> 00:40:15,458 Det var slik jeg forestilte meg den. 376 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Den passer deg. 377 00:40:26,208 --> 00:40:27,583 Jeg trodde ikke du kunne. 378 00:40:28,666 --> 00:40:30,666 Du trodde ikke hvem kunne hva? 379 00:40:35,208 --> 00:40:36,208 Du er Magikeren. 380 00:40:36,750 --> 00:40:38,000 Du har enormt potensial 381 00:40:38,666 --> 00:40:41,541 og evne til å nå alle målene. 382 00:40:43,250 --> 00:40:44,250 Vent. 383 00:40:50,208 --> 00:40:52,541 Dette er noe til hus. 384 00:40:52,541 --> 00:40:54,083 Som tatt fra visjonstavla di. 385 00:40:57,375 --> 00:41:00,583 Selv med sigillen i veien har du og moren din samme manerer. 386 00:41:01,125 --> 00:41:03,291 - Som er? - Ubeleilig for deg. 387 00:41:05,500 --> 00:41:06,791 Vent, vent. 388 00:41:10,000 --> 00:41:11,958 Jøss, du er virkelig en Maximoff. 389 00:41:12,125 --> 00:41:18,250 Ellers ville ikke dette vært like dramatisk. 390 00:41:33,833 --> 00:41:36,416 Du ligner på moren din. 391 00:41:44,333 --> 00:41:45,333 Det var meg. 392 00:41:57,916 --> 00:41:58,916 Bø! 393 00:42:09,708 --> 00:42:12,541 BASERT PÅ Marvel-tegneseriene 394 00:43:48,083 --> 00:43:51,583 MARVEL TELEVISION presenterer 395 00:43:52,625 --> 00:43:55,250 En Kevin Feige-PRODUKSJON 396 00:46:33,041 --> 00:46:35,041 Oversatt av: Jon Sæterbø