1
00:00:09,750 --> 00:00:11,666
Tidligere...
2
00:00:11,666 --> 00:00:12,791
Hvordan ble du bundet?
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,000
Det var ei felle.
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,166
Jeg vet ennå ikke hvordan han gjorde det.
5
00:00:16,791 --> 00:00:18,166
Bandt meg uten magi.
6
00:00:18,666 --> 00:00:20,375
Jeg vet hva folk føler for henne.
7
00:00:20,375 --> 00:00:23,291
Hun byttet barnet sitt
mot De fordømtes bok.
8
00:00:23,541 --> 00:00:25,375
Ingen vet hva som skjedde med ham.
9
00:00:25,375 --> 00:00:26,958
Har Wanda og Vision barn?
10
00:00:26,958 --> 00:00:29,000
- Tvillinger.
- Hva het de?
11
00:00:29,500 --> 00:00:31,125
Billy og Tommy.
12
00:00:31,708 --> 00:00:33,750
De ble sugd inn i den røde bobla,
13
00:00:33,750 --> 00:00:35,458
som alt annet Wanda lagde.
14
00:00:35,458 --> 00:00:39,083
Ikke føl skyld på grunn av talentet ditt.
15
00:00:39,083 --> 00:00:41,541
Du så en mulighet og flyttet inn.
16
00:00:41,541 --> 00:00:43,291
- Tommy!
- Du overlevde.
17
00:00:43,291 --> 00:00:46,541
Det holdt deg i live.
Det gjør deg til heks.
18
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
Tommy maximoff - savnet
19
00:00:48,250 --> 00:00:51,083
Han fins et sted.
Jeg føler ham, men finner ham ikke.
20
00:00:54,250 --> 00:00:55,833
Vil du ikke ha meg på mitt beste?
21
00:00:55,833 --> 00:00:57,000
Så ta kraften min.
22
00:00:57,000 --> 00:00:59,458
Så søtt.
Men du vet at det ville ta livet av meg.
23
00:01:00,666 --> 00:01:03,541
Rio er Døden.
24
00:02:04,166 --> 00:02:05,166
På tide å dra.
25
00:02:07,583 --> 00:02:08,583
Hvor?
26
00:02:29,333 --> 00:02:30,333
Er det alt?
27
00:02:32,708 --> 00:02:35,541
Er det all tida jeg får?
28
00:02:38,083 --> 00:02:39,083
Om jeg fikk en mynt...
29
00:02:39,083 --> 00:02:41,333
Dette kan ikke være slutten,
men begynnelsen.
30
00:02:41,833 --> 00:02:43,583
Jeg brøt endelig forbannelsen.
31
00:02:44,166 --> 00:02:47,250
Jeg kan gjøre noe med livet mitt.
32
00:02:47,833 --> 00:02:49,208
Du er ei beskyttelsesheks.
33
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Ja.
34
00:02:51,875 --> 00:02:53,291
Du døde mens du beskyttet noen.
35
00:03:10,333 --> 00:03:11,333
Er du klar?
36
00:03:14,083 --> 00:03:15,083
Nei.
37
00:03:40,750 --> 00:03:45,125
"Følg meg, min venn
Til ære på slutten"
38
00:03:45,125 --> 00:03:47,500
Nei! Lilia!
39
00:03:48,000 --> 00:03:50,708
Nei!
40
00:03:51,291 --> 00:03:53,291
Lilia!
41
00:03:53,291 --> 00:03:56,000
- Hva skjedde? Hvor er hun?
- Inne. Hun ble igjen for å...
42
00:03:58,958 --> 00:03:59,958
Lilia?
43
00:04:00,541 --> 00:04:02,458
Nei.
44
00:04:04,916 --> 00:04:06,000
Nei.
45
00:04:36,333 --> 00:04:38,291
Heksegruppa di krymper.
46
00:04:41,541 --> 00:04:43,583
Først Alice, nå Lilia.
47
00:04:44,791 --> 00:04:46,666
Fint at hun tok med seg De sju fra Salem.
48
00:04:47,833 --> 00:04:50,083
Likene hoper seg opp.
49
00:04:51,416 --> 00:04:52,916
Som du lovet.
50
00:04:53,916 --> 00:04:54,916
Tvilte du på meg?
51
00:04:56,083 --> 00:04:57,083
Ja.
52
00:04:58,166 --> 00:05:00,458
Tenkte du hadde et knep på lur.
53
00:05:02,250 --> 00:05:03,500
Og det hadde du.
54
00:05:05,666 --> 00:05:07,333
Du avledet meg fra ham.
55
00:05:12,458 --> 00:05:13,500
Du er stor jente.
56
00:05:15,166 --> 00:05:17,083
Jeg visste du ville skjønne det.
57
00:05:17,583 --> 00:05:18,958
Han er vederstyggelig.
58
00:05:20,750 --> 00:05:24,083
Han forstyrrer den hellige balansen.
59
00:05:26,083 --> 00:05:27,791
Og jeg vet hva du føler for ham.
60
00:05:29,125 --> 00:05:30,916
Gi deg.
Jeg har kjent gutten i to minutter.
61
00:05:30,916 --> 00:05:32,500
Jeg følger med på deg, Agatha.
62
00:05:33,583 --> 00:05:35,708
Like nøye som du følger med på alle andre.
63
00:05:37,500 --> 00:05:40,875
Denne turen
med en annen kvinnes sønn på en vei
64
00:05:40,875 --> 00:05:42,083
- som ikke...
- Slutt!
65
00:05:45,958 --> 00:05:49,625
Ingen noensinne
har fått spesialbehandling som deg.
66
00:05:52,416 --> 00:05:56,458
Kaller du det du gjorde,
"spesialbehandling"?
67
00:05:59,958 --> 00:06:01,041
Du ga meg ingenting.
68
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
Du tok.
69
00:06:05,750 --> 00:06:07,000
Vanligvis ditt trekk, hva?
70
00:06:12,000 --> 00:06:14,500
Hvorfor lar du dem tro slikt om deg?
71
00:06:15,500 --> 00:06:16,500
Om Nicky?
72
00:06:24,458 --> 00:06:26,125
Fordi sannheten er for forferdelig.
73
00:06:33,875 --> 00:06:35,291
Lilia ville bli igjen.
74
00:06:37,583 --> 00:06:38,916
Hun valgte det. Er du sikker?
75
00:06:40,458 --> 00:06:41,458
Ja.
76
00:06:43,500 --> 00:06:44,541
Hun gjorde det for oss.
77
00:06:47,791 --> 00:06:48,791
Rio.
78
00:06:51,125 --> 00:06:52,791
Grønn heks med stor G.
79
00:06:54,375 --> 00:06:56,291
Hun fortalte oss
hvem hun var i begynnelsen.
80
00:06:57,958 --> 00:07:01,041
Grønn heksekunst handler om syklusen
til alle levende ting.
81
00:07:01,875 --> 00:07:04,125
Konstant vekst og forfall.
82
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Det gir mening.
83
00:07:07,333 --> 00:07:12,083
Så Agathas eks er Døden.
84
00:07:13,250 --> 00:07:14,416
Det gir også mening.
85
00:07:17,125 --> 00:07:18,125
Hvor er Agatha?
86
00:07:23,458 --> 00:07:25,500
Det han vil ha av Veien,
er en overtredelse.
87
00:07:26,833 --> 00:07:28,250
Å finne broren?
88
00:07:29,416 --> 00:07:32,291
Det er nesten å kaste bort Veiens tid.
89
00:07:32,291 --> 00:07:33,791
Broren er ikke der ute.
90
00:07:35,416 --> 00:07:36,416
Ikke ennå, iallfall.
91
00:07:38,208 --> 00:07:39,416
Hva mener du?
92
00:07:41,083 --> 00:07:44,625
Sønnen til Scarlet Witch
stjal et nytt liv.
93
00:07:46,041 --> 00:07:48,666
Han må ikke gjøre det samme
for tvillingen. Jeg må ta ham.
94
00:07:51,375 --> 00:07:52,375
Så ta ham.
95
00:08:03,916 --> 00:08:04,958
Du kan ikke.
96
00:08:08,333 --> 00:08:10,541
Hvis Billy blir drept,
reinkarnerer han igjen.
97
00:08:10,541 --> 00:08:11,791
Da mister du ham.
98
00:08:14,083 --> 00:08:15,083
Du trenger at han...
99
00:08:17,625 --> 00:08:18,625
...melder seg.
100
00:08:26,708 --> 00:08:27,791
Jeg kan ordne det.
101
00:08:29,958 --> 00:08:34,166
Jeg kan få ham til målstreken
og gi ham til deg.
102
00:08:36,916 --> 00:08:38,666
I bytte mot...
103
00:08:48,125 --> 00:08:49,708
Hvis jeg gir deg Billy,
104
00:08:52,416 --> 00:08:54,125
slipper du meg fri.
105
00:08:55,958 --> 00:08:57,375
Du dør til slutt,
106
00:08:59,000 --> 00:09:01,833
- Agatha.
- Men du må slutte å forfølge meg.
107
00:09:03,208 --> 00:09:05,666
Slutte å gjøre livet mitt til et helvete.
108
00:09:08,666 --> 00:09:09,750
Og når jeg dør,
109
00:09:11,166 --> 00:09:16,583
om veldig lenge,
110
00:09:19,208 --> 00:09:20,416
vil jeg ikke se deg.
111
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Ok.
112
00:10:41,083 --> 00:10:42,958
Hvordan møttes de?
113
00:10:45,500 --> 00:10:48,833
Over lik, skulle jeg tro.
114
00:10:48,833 --> 00:10:50,958
Mer bevis på at Agatha har følelser.
115
00:10:52,208 --> 00:10:53,208
Var det det du lærte?
116
00:10:54,541 --> 00:10:56,250
Jeg forstår ikke lojaliteten din.
117
00:10:56,250 --> 00:10:58,125
Det er ikke lojalitet, men analyse.
118
00:10:58,125 --> 00:10:59,375
Du har blitt voksen.
119
00:10:59,958 --> 00:11:01,708
Jeg vet at Agatha Harkness
120
00:11:01,708 --> 00:11:04,041
aldri kan være annet
enn ei heks uten gruppe.
121
00:11:08,958 --> 00:11:10,166
På tide å fullføre Veien.
122
00:11:15,416 --> 00:11:18,875
Én prøvelse igjen før den store seieren.
123
00:11:20,541 --> 00:11:22,750
Jordmagi uten grønn heks.
124
00:11:23,916 --> 00:11:25,000
Vi er tilbake på start.
125
00:11:26,083 --> 00:11:31,625
Det er mye overlapping mellom jorda
og eliksirene, ikke sant, Jenny Kale?
126
00:11:32,500 --> 00:11:33,958
- Noe.
- Gi deg.
127
00:11:33,958 --> 00:11:36,291
Etternavnet ditt er en fæl grønnsak.
128
00:11:36,875 --> 00:11:38,250
Som å svelge fatpapir.
129
00:11:40,333 --> 00:11:44,500
Jeg er overrasket over
at du overlevde så lenge, Kale.
130
00:11:44,500 --> 00:11:45,583
Jeg satset på Lilia.
131
00:11:47,708 --> 00:11:52,041
Hvilken ny skrekk venter på oss!
Det er den store avslutningen.
132
00:11:52,041 --> 00:11:55,833
Gjør dere klare for fyrverkeri
og et flott skue! Gjør dere klare for...
133
00:12:03,875 --> 00:12:04,875
Skoene våre.
134
00:12:06,875 --> 00:12:08,083
Vi er tilbake der vi startet.
135
00:12:09,708 --> 00:12:11,041
Hekseveien er en sirkel.
136
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
Og dette er målstreken?
137
00:12:21,875 --> 00:12:22,875
Er det alt?
138
00:12:31,166 --> 00:12:32,750
Er det alt?
139
00:12:33,583 --> 00:12:35,083
Kanskje vi bestod prøvelsen.
140
00:12:36,333 --> 00:12:40,083
Så hvordan kommer vi oss av?
141
00:12:40,083 --> 00:12:42,958
- Kanskje vi...
- Vær stille om du ikke vet det!
142
00:12:58,666 --> 00:13:00,000
Vi fortsetter.
143
00:13:00,750 --> 00:13:01,750
Hva?
144
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Vi går igjen. Det vil fungere andre gang.
145
00:13:06,125 --> 00:13:10,125
Jeg tåler aldri den opplevelsen igjen.
146
00:13:10,125 --> 00:13:12,333
Greit! Bli her!
147
00:13:22,041 --> 00:13:24,833
Hva skal du gjøre? Gi dem bronsefarge?
148
00:13:26,375 --> 00:13:28,625
Vi tok dem av av respekt for Veien.
149
00:13:29,833 --> 00:13:30,916
Faen ta Veien.
150
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Hallo?
151
00:13:58,375 --> 00:14:00,916
Hallo!
152
00:14:04,958 --> 00:14:05,958
Hva i...
153
00:14:12,958 --> 00:14:13,958
Skoene.
154
00:14:15,875 --> 00:14:18,125
Hjelp! Hva er dette?
155
00:14:18,791 --> 00:14:21,208
- Slipp meg ut!
- La henne kjempe.
156
00:14:21,208 --> 00:14:22,291
Slipp meg ut!
157
00:14:27,125 --> 00:14:28,166
Hvor er vi?
158
00:14:31,166 --> 00:14:33,875
Kjelleren min. Sånn omtrent.
159
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Jaså?
160
00:14:36,583 --> 00:14:38,416
Ikke mye jordstemning her.
161
00:14:39,416 --> 00:14:40,500
Hjemme er best.
162
00:14:41,083 --> 00:14:42,083
Den er avstengt.
163
00:14:46,916 --> 00:14:48,166
Dette er vekstlys.
164
00:14:49,041 --> 00:14:50,500
Skal vi dyrke noe?
165
00:14:50,500 --> 00:14:53,416
På et sted uten jord eller vann?
166
00:14:54,583 --> 00:14:58,416
Det er iallfall irriterende
som en Heksevei-prøvelse.
167
00:15:03,000 --> 00:15:05,458
Men vi har våre personlige eiendeler.
168
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
Det var bedre.
169
00:15:20,583 --> 00:15:22,125
Den er verdiløs.
170
00:15:28,041 --> 00:15:29,291
Veien er enig.
171
00:15:33,583 --> 00:15:35,166
Og vi har nedtellingen.
172
00:15:40,708 --> 00:15:41,708
Du virker avslappet.
173
00:15:41,708 --> 00:15:42,791
Vanligvis
174
00:15:42,791 --> 00:15:47,000
klager du høyt eller får hetta høyt
på dette punktet.
175
00:15:47,000 --> 00:15:48,375
Jeg tenker.
176
00:15:48,375 --> 00:15:49,625
På hva?
177
00:15:49,625 --> 00:15:50,958
Hvordan redde deg.
178
00:15:50,958 --> 00:15:52,250
Unnskyld?
179
00:15:54,125 --> 00:15:55,125
Kunne ikke redde Lilia.
180
00:15:56,500 --> 00:15:57,875
Jeg prøvde ikke å redde Alice.
181
00:16:01,791 --> 00:16:03,583
Jeg lar ikke dere to idioter dø.
182
00:16:04,875 --> 00:16:06,666
Så bestemt.
183
00:16:06,666 --> 00:16:09,000
Hvordan gjør du det uten magi?
184
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Hun reddet livet mitt.
185
00:16:10,750 --> 00:16:12,416
Og deg fra forgiftning.
186
00:16:13,500 --> 00:16:14,750
Mens hun var bundet.
187
00:16:18,250 --> 00:16:19,416
Det trengs kanskje ikke.
188
00:16:22,291 --> 00:16:25,500
I så fall har jeg kastet bort
det siste århundret av livet mitt.
189
00:16:25,500 --> 00:16:28,375
Legen i Boston tok ikke noe fra meg.
190
00:16:28,375 --> 00:16:29,458
Jeg ga det fra meg.
191
00:16:34,541 --> 00:16:35,625
Agatha?
192
00:16:36,833 --> 00:16:37,916
Ingenting.
193
00:16:38,791 --> 00:16:40,083
Hva er det?
194
00:16:40,666 --> 00:16:44,291
Jeg visste bare ikke at du reiste dit.
195
00:16:48,666 --> 00:16:50,250
Var det du som bandt meg?
196
00:16:50,250 --> 00:16:51,458
Jeg vet ikke.
197
00:16:51,958 --> 00:16:55,208
- Hva?
- Du er og blir sosiopat!
198
00:16:55,208 --> 00:16:56,583
Var det du som bandt henne?
199
00:16:56,583 --> 00:17:00,083
Holdt du meg slik i 100 år?
200
00:17:00,083 --> 00:17:01,333
Jeg visste ikke det var deg!
201
00:17:01,333 --> 00:17:05,666
Det var 1920-tallet. Jeg kastet
av og til forhekselser for penger.
202
00:17:06,208 --> 00:17:09,333
Patriarkatet betalte mye
for å kue en dame.
203
00:17:09,333 --> 00:17:10,791
Jeg måtte binde eller brenne!
204
00:17:10,791 --> 00:17:12,791
Hundre år!
205
00:17:12,791 --> 00:17:14,000
Dette er pinlig.
206
00:17:16,458 --> 00:17:19,000
Herregud! Jen, det er håret mitt!
207
00:17:19,000 --> 00:17:20,750
Hvorfor gjør du dette...
208
00:17:20,750 --> 00:17:22,875
Se hvor vi er. Jen!
209
00:17:23,458 --> 00:17:24,583
Frigjøringsritualet.
210
00:17:26,416 --> 00:17:28,458
Jeg avviser din makt over meg.
211
00:17:29,041 --> 00:17:31,291
Flink jente. Bra for deg.
212
00:17:31,291 --> 00:17:34,208
- Agatha.
- Du har ingen makt.
213
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
Si det som om du mener det, Jen.
214
00:17:36,708 --> 00:17:38,583
Du har ingen makt.
215
00:17:38,583 --> 00:17:41,500
- Ja, tja...
- Du har ingen makt.
216
00:17:43,041 --> 00:17:45,125
Du har ingen makt.
217
00:17:45,625 --> 00:17:49,458
Du har ingen makt.
218
00:17:50,041 --> 00:17:57,916
Du har ingen makt.
219
00:17:58,500 --> 00:18:01,416
Du har ingen makt. Du har...
220
00:18:03,000 --> 00:18:04,166
...ingen makt.
221
00:18:59,666 --> 00:19:02,875
Hvor ble det av henne?
Hun var der nettopp. Agatha?
222
00:19:04,833 --> 00:19:06,791
Veien ga henne det hun manglet.
223
00:19:08,125 --> 00:19:09,125
Og nå er hun borte.
224
00:19:11,625 --> 00:19:13,291
Dette kan slutte her og nå.
225
00:19:15,625 --> 00:19:17,875
Jeg kom hit for å få kraft. Du har kraft.
226
00:19:19,041 --> 00:19:20,125
Gi meg noe.
227
00:19:20,125 --> 00:19:23,041
Så du får det du mangler,
og jeg må råtne her?
228
00:19:23,041 --> 00:19:25,458
Eller verre. Du tar all kraften min.
229
00:19:26,583 --> 00:19:27,791
- Det gjør jeg ikke.
- Løgner!
230
00:19:28,375 --> 00:19:29,708
- Det gjør jeg ikke.
- Løgner.
231
00:19:34,958 --> 00:19:36,208
- Sett deg.
- Hvorfor?
232
00:19:39,458 --> 00:19:40,708
Vi skal finne broren din.
233
00:19:42,333 --> 00:19:43,333
Hva?
234
00:19:47,833 --> 00:19:49,458
Det er vel det du vil?
235
00:19:52,208 --> 00:19:53,833
Tommy venter ikke noe sted.
236
00:19:56,375 --> 00:19:58,041
Ikke i en kropp, iallfall.
237
00:19:59,833 --> 00:20:01,708
Det var det som gjorde Rio redd.
238
00:20:03,250 --> 00:20:04,791
Hun vet du kan gjøre det for ham.
239
00:20:05,375 --> 00:20:06,375
Hva da?
240
00:20:06,375 --> 00:20:08,000
Gi ham et nytt liv!
241
00:20:09,083 --> 00:20:11,250
Nok en runde på dansegulvet.
242
00:20:11,250 --> 00:20:12,666
Kan jeg få ham tilbake?
243
00:20:18,500 --> 00:20:19,625
Jeg vet ikke hvordan.
244
00:20:20,625 --> 00:20:21,625
Det gjør du aldri.
245
00:20:23,458 --> 00:20:24,583
Du må bli voksen.
246
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
Lukk øynene.
247
00:20:45,458 --> 00:20:47,416
De siste øyeblikkene dine med Tommy.
248
00:20:49,083 --> 00:20:50,708
- Fortell.
- Jeg husker ingenting.
249
00:20:50,708 --> 00:20:51,791
Jo da.
250
00:20:52,583 --> 00:20:54,166
Det er der. Prøv.
251
00:20:55,291 --> 00:20:58,416
Du var ti. Dere bodde i Westview.
252
00:20:59,416 --> 00:21:00,541
Du og broren din.
253
00:21:01,458 --> 00:21:02,458
Mamma og jeg...
254
00:21:03,416 --> 00:21:04,791
...er veldig stolte av dere.
255
00:21:05,291 --> 00:21:08,625
Gutter, takk for at dere valgte meg
som moren deres.
256
00:21:09,791 --> 00:21:10,791
Jeg skulle til...
257
00:21:12,291 --> 00:21:13,375
...å sovne.
258
00:21:15,333 --> 00:21:17,375
Jeg puster samtidig som Tommy.
259
00:21:19,958 --> 00:21:23,125
Han snorker ikke, men... Den høres tung ut.
260
00:21:25,875 --> 00:21:26,875
Den er god.
261
00:21:29,041 --> 00:21:31,125
Følelsen når kroppen din vet
at den er trygg.
262
00:21:31,125 --> 00:21:32,208
Pust sammen med ham.
263
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Pust.
264
00:21:45,708 --> 00:21:48,791
Lyden av ham stopper
fordi alt annet gjør det.
265
00:21:50,291 --> 00:21:53,458
Det er moren din
som ødelegger verdenen sin. Det går bra.
266
00:21:53,458 --> 00:21:54,916
Vi har sagt farvel før,
267
00:21:54,916 --> 00:21:56,458
så det er åpenbart...
268
00:21:56,458 --> 00:21:57,666
Vi møtes igjen.
269
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
Du puster fortsatt.
270
00:22:04,208 --> 00:22:05,333
Selv om du ikke hører ham,
271
00:22:05,333 --> 00:22:09,333
må du ikke åpne øynene
for å vite hvor nær han er.
272
00:22:10,541 --> 00:22:11,750
Puster sammen.
273
00:22:18,291 --> 00:22:21,250
Du puster for deg selv og for ham.
274
00:22:21,250 --> 00:22:23,208
Du puster for alt han er.
275
00:22:23,791 --> 00:22:27,083
Du stenger alt inne.
276
00:22:28,750 --> 00:22:30,041
Men det kan ikke bli der.
277
00:22:30,791 --> 00:22:33,833
Minnene. Følelsene.
278
00:22:33,833 --> 00:22:38,875
Du kan ikke beholde dem.
Lukk øynene uansett.
279
00:22:43,125 --> 00:22:44,666
Du kan ikke beholde ham.
280
00:22:45,500 --> 00:22:47,541
- Hvor drar han?
- Jeg vet ikke!
281
00:22:47,541 --> 00:22:48,916
Finn et sted til ham.
282
00:22:48,916 --> 00:22:51,083
Det er svart. Det er ingenting.
283
00:22:51,083 --> 00:22:53,291
Han svever og ser ned.
284
00:22:53,291 --> 00:22:54,833
- Hva ser han?
- Han er redd.
285
00:22:55,375 --> 00:22:57,041
Men han har deg hos seg nå.
286
00:22:57,041 --> 00:22:58,500
Jeg finner ikke noe sted.
287
00:22:58,500 --> 00:23:02,041
Ikke si det.
120 kropper tømmes hvert minutt.
288
00:23:02,041 --> 00:23:03,416
Finn en.
289
00:23:08,916 --> 00:23:11,875
Den er under vann!
Det er en gutt der. De lurte ham.
290
00:23:15,208 --> 00:23:16,666
Han vil drukne.
291
00:23:17,416 --> 00:23:19,916
- Stedet er dårlig.
- Det er det vanligvis.
292
00:23:20,458 --> 00:23:23,416
Og folkene, familien. Ingen er glad i ham!
293
00:23:24,375 --> 00:23:27,625
Agatha, dreper jeg gutten
så broren min kan leve?
294
00:23:39,041 --> 00:23:40,041
Nei, Billy.
295
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
Noen ganger...
296
00:23:57,708 --> 00:23:58,708
...dør gutter.
297
00:24:51,583 --> 00:24:54,750
Fra døden kommer liv...
298
00:25:16,708 --> 00:25:17,708
Ok.
299
00:25:18,750 --> 00:25:20,333
Nei.
300
00:25:21,166 --> 00:25:23,416
Jeg trenger mer tid!
301
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Vær så snill.
302
00:25:31,708 --> 00:25:32,708
Vær så snill.
303
00:25:33,208 --> 00:25:34,208
Vær så snill.
304
00:25:54,125 --> 00:25:55,125
Der.
305
00:26:12,083 --> 00:26:14,750
Slipp meg ut!
306
00:26:14,750 --> 00:26:17,708
Jeg fulgte reglene deres
og bestod den siste prøvelsen!
307
00:26:18,208 --> 00:26:20,250
Få meg av Veien!
308
00:26:48,583 --> 00:26:50,875
Gratulerer, elskede!
309
00:26:55,375 --> 00:26:57,833
Beklager at jeg ikke hadde
et bånd du kunne løpe gjennom.
310
00:27:01,125 --> 00:27:02,125
Hvor er den?
311
00:27:05,333 --> 00:27:09,916
Jeg vil ha premien!
312
00:27:10,458 --> 00:27:12,833
Jeg også.
313
00:27:14,333 --> 00:27:18,375
Jeg fikk ut gutten, som avtalt!
314
00:27:18,958 --> 00:27:20,250
Og hvor er han nå?
315
00:27:21,791 --> 00:27:24,208
Han skulle melde seg.
316
00:27:25,083 --> 00:27:27,666
Altså blir du med meg.
317
00:27:29,208 --> 00:27:32,791
Jeg tenker død på grunn av tusen kutt!
318
00:27:45,458 --> 00:27:46,458
Skjer det igjen?
319
00:27:47,250 --> 00:27:48,791
Jeg vet ikke.
320
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Brannfase.
321
00:28:03,875 --> 00:28:05,125
Fordriv denne ondskapen.
322
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
Kaller du meg "ondskap"?
323
00:28:09,583 --> 00:28:13,083
Jeg er tingenes naturlige orden, vennen.
324
00:28:14,208 --> 00:28:15,791
Og du elsker meg.
325
00:28:21,041 --> 00:28:24,333
Du er feig!
326
00:28:24,916 --> 00:28:28,125
"Når hun kaller deg feig, søk dekning."
327
00:28:34,333 --> 00:28:35,666
Hvorfor vil du ikke ha meg?
328
00:29:41,125 --> 00:29:42,166
Du ser bra ut.
329
00:29:42,750 --> 00:29:44,041
Det gjør ikke du.
330
00:29:47,166 --> 00:29:48,291
Ikke ta alt.
331
00:30:50,333 --> 00:30:52,708
Det føles så godt.
332
00:31:04,291 --> 00:31:07,000
Dere to er visst endelig på bølgelengde.
333
00:31:07,000 --> 00:31:08,166
Så dere får bestemme.
334
00:31:08,916 --> 00:31:10,125
En av dere blir hos meg.
335
00:31:11,166 --> 00:31:12,291
Den andre går fri.
336
00:31:31,708 --> 00:31:33,166
Kraft kler deg.
337
00:31:33,166 --> 00:31:35,791
Kjære, alt kler meg.
338
00:31:40,958 --> 00:31:42,291
Du har det visst gøy.
339
00:31:42,291 --> 00:31:43,375
Jeg?
340
00:32:04,500 --> 00:32:05,583
Dette er nytteløst.
341
00:32:07,291 --> 00:32:08,291
Det vet du.
342
00:32:10,083 --> 00:32:11,541
Vi kan ikke kjempe mot Døden.
343
00:32:15,416 --> 00:32:16,416
Det bør bli meg.
344
00:32:18,416 --> 00:32:19,625
Nei.
345
00:32:21,000 --> 00:32:22,041
Det bør bli meg.
346
00:32:27,333 --> 00:32:28,333
Du er ikke ond.
347
00:32:29,916 --> 00:32:30,958
Ikke du heller.
348
00:32:32,416 --> 00:32:34,125
Det er det bare du som mener.
349
00:32:46,250 --> 00:32:47,250
Jeg blir med deg!
350
00:32:48,208 --> 00:32:49,416
Jeg vil det. Ta meg med.
351
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
- Ta ham.
- Hva?
352
00:33:00,791 --> 00:33:02,958
Du hørte ham. Gutten.
353
00:33:03,583 --> 00:33:05,333
Som lovet.
354
00:33:07,083 --> 00:33:08,250
Det er over.
355
00:33:13,291 --> 00:33:15,291
Ordne opp i hagen min.
356
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
Kan du plante noen asaleaer på vei ut?
357
00:33:18,166 --> 00:33:19,791
Men...
358
00:33:22,166 --> 00:33:24,000
- Jeg trodde du var...
- Hva kan jeg si?
359
00:33:24,583 --> 00:33:26,041
Jeg er ei heks uten gruppe.
360
00:33:35,791 --> 00:33:37,625
Agatha.
361
00:33:38,708 --> 00:33:39,708
Agatha.
362
00:33:43,208 --> 00:33:44,416
Jeg vet du hører meg.
363
00:33:49,458 --> 00:33:51,500
Var det slik Nicky døde?
364
00:36:36,916 --> 00:36:37,916
Du kan dra.
365
00:38:27,000 --> 00:38:30,208
William? Herregud.
366
00:38:31,583 --> 00:38:33,708
- Har du det bra? Hvor har du vært?
- Er han hjemme?
367
00:38:33,708 --> 00:38:35,083
- Ja!
- William.
368
00:38:35,083 --> 00:38:36,625
- Hvorfor blør du?
- Det går bra.
369
00:38:36,625 --> 00:38:37,958
- Ansiktet ditt!
- Det går bra.
370
00:38:37,958 --> 00:38:39,916
Du har vært borte i 24 timer. Hva skjedde?
371
00:39:29,500 --> 00:39:33,791
{\an8}BALLADEN OM HEKSEVEIEN - KUN ÉN KVELD
372
00:39:52,708 --> 00:39:54,208
Ta meg med til Hekseveien!
373
00:39:54,208 --> 00:39:55,750
Hekseveien fins ikke.
374
00:39:55,750 --> 00:39:57,375
- Du lyver.
- Jaså?
375
00:40:13,833 --> 00:40:15,458
Det var slik jeg forestilte meg den.
376
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Den passer deg.
377
00:40:26,208 --> 00:40:27,583
Jeg trodde ikke du kunne.
378
00:40:28,666 --> 00:40:30,666
Du trodde ikke hvem kunne hva?
379
00:40:35,208 --> 00:40:36,208
Du er Magikeren.
380
00:40:36,750 --> 00:40:38,000
Du har enormt potensial
381
00:40:38,666 --> 00:40:41,541
og evne til å nå alle målene.
382
00:40:43,250 --> 00:40:44,250
Vent.
383
00:40:50,208 --> 00:40:52,541
Dette er noe til hus.
384
00:40:52,541 --> 00:40:54,083
Som tatt fra visjonstavla di.
385
00:40:57,375 --> 00:41:00,583
Selv med sigillen i veien
har du og moren din samme manerer.
386
00:41:01,125 --> 00:41:03,291
- Som er?
- Ubeleilig for deg.
387
00:41:05,500 --> 00:41:06,791
Vent, vent.
388
00:41:10,000 --> 00:41:11,958
Jøss, du er virkelig en Maximoff.
389
00:41:12,125 --> 00:41:18,250
Ellers ville ikke dette
vært like dramatisk.
390
00:41:33,833 --> 00:41:36,416
Du ligner på moren din.
391
00:41:44,333 --> 00:41:45,333
Det var meg.
392
00:41:57,916 --> 00:41:58,916
Bø!
393
00:42:09,708 --> 00:42:12,541
BASERT PÅ Marvel-tegneseriene
394
00:43:48,083 --> 00:43:51,583
MARVEL TELEVISION presenterer
395
00:43:52,625 --> 00:43:55,250
En Kevin Feige-PRODUKSJON
396
00:46:33,041 --> 00:46:35,041
Oversatt av: Jon Sæterbø