1
00:00:09,750 --> 00:00:11,666
Anteriormente em Agatha desde Sempre...
2
00:00:11,666 --> 00:00:12,791
Como você foi bloqueada?
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,000
Era uma armadilha.
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,166
Ainda não sei como ele conseguiu.
5
00:00:16,791 --> 00:00:18,166
Me bloqueou da minha magia.
6
00:00:18,666 --> 00:00:20,375
Sei como vocês se sentem sobre ela.
7
00:00:20,375 --> 00:00:23,083
Ela trocou o filho
pelo Livro dos Condenados.
8
00:00:23,458 --> 00:00:25,375
Dizem que ninguém sabe
o que aconteceu com ele.
9
00:00:25,375 --> 00:00:26,958
A Wanda e o Visão têm filhos?
10
00:00:26,958 --> 00:00:29,000
- Gêmeos.
- Quais eram os nomes?
11
00:00:29,500 --> 00:00:31,125
Billy e Tommy.
12
00:00:31,708 --> 00:00:33,750
Acho que foram sugados
para aquela bolha vermelha
13
00:00:33,750 --> 00:00:35,458
como todo o resto que a Wanda criou.
14
00:00:35,458 --> 00:00:39,083
Não se atreva a se sentir culpado
pelo seu talento.
15
00:00:39,083 --> 00:00:41,541
Viu uma oportunidade e entrou nele.
16
00:00:41,541 --> 00:00:43,291
- Tommy!
- Você sobreviveu.
17
00:00:43,291 --> 00:00:46,541
Foi o que manteve você vivo.
É o que faz de você um bruxo.
18
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
TOMMY MAXIMOFF - DESAPARECIDO
19
00:00:48,250 --> 00:00:51,083
Ele está por aí.
Posso senti-lo. Só não consigo encontrar.
20
00:00:54,250 --> 00:00:55,833
Não me quer na minha melhor forma?
21
00:00:55,833 --> 00:00:57,000
Então pegue meu poder.
22
00:00:57,000 --> 00:00:59,458
Que gracinha.
Mas sabe que isso me mataria.
23
00:01:00,666 --> 00:01:03,541
A Rio é a Morte.
24
00:02:04,166 --> 00:02:05,166
É hora de ir.
25
00:02:07,583 --> 00:02:08,583
Para onde?
26
00:02:29,333 --> 00:02:30,333
Só isso?
27
00:02:32,708 --> 00:02:35,541
Esse é todo o tempo que tenho?
28
00:02:38,083 --> 00:02:39,083
Todo mundo diz isso...
29
00:02:39,083 --> 00:02:41,333
Mas esse não pode ser o fim.
Tem que ser o início.
30
00:02:41,833 --> 00:02:43,583
Finalmente quebrei a maldição.
31
00:02:44,166 --> 00:02:47,250
Posso fazer alguma coisa
com a minha vida agora.
32
00:02:47,833 --> 00:02:49,208
Você é uma Bruxa de Proteção.
33
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Sou.
34
00:02:51,875 --> 00:02:53,291
E morreu protegendo alguém.
35
00:03:10,333 --> 00:03:11,333
Está pronta?
36
00:03:14,083 --> 00:03:15,083
Não.
37
00:03:40,750 --> 00:03:45,125
"Nesse Ritual
A Glória é o Final"
38
00:03:45,125 --> 00:03:47,500
Não, Lilia!
39
00:03:48,000 --> 00:03:50,708
Não! Lilia!
40
00:03:51,291 --> 00:03:53,291
Lilia!
41
00:03:53,291 --> 00:03:56,000
- O que aconteceu? Onde ela está?
- Lá dentro. Ela ficou...
42
00:03:58,958 --> 00:03:59,958
Lilia?
43
00:04:00,541 --> 00:04:02,458
Não.
44
00:04:04,916 --> 00:04:06,000
Não.
45
00:04:36,333 --> 00:04:38,291
Seu coven está encolhendo.
46
00:04:41,541 --> 00:04:43,583
Primeiro a Alice, depois a Lilia.
47
00:04:44,750 --> 00:04:46,666
Que bom que ela levou
as Sete de Salem com ela.
48
00:04:47,833 --> 00:04:50,083
Os corpos estão mesmo se empilhando.
49
00:04:51,416 --> 00:04:52,916
Como você me prometeu.
50
00:04:53,916 --> 00:04:54,916
Você duvidou de mim?
51
00:04:56,083 --> 00:04:57,083
Duvidei.
52
00:04:58,166 --> 00:05:00,458
Sim. Achei que tinha
uma pegadinha em algum lugar.
53
00:05:02,250 --> 00:05:03,500
E tinha.
54
00:05:05,666 --> 00:05:07,333
Estava tirando a minha atenção dele.
55
00:05:12,458 --> 00:05:13,500
Você já é crescidinha.
56
00:05:15,166 --> 00:05:17,083
Sabia que ia descobrir.
57
00:05:17,583 --> 00:05:18,958
Ele é uma abominação.
58
00:05:20,750 --> 00:05:24,083
E o equilíbrio sagrado está corrompido.
59
00:05:26,083 --> 00:05:27,791
E sei como se sente sobre ele.
60
00:05:29,000 --> 00:05:30,916
Por favor. Conheço esse garoto
há dois minutos.
61
00:05:30,916 --> 00:05:32,500
Eu te observo, Agatha.
62
00:05:33,583 --> 00:05:35,708
Tão perto quanto você
observa todos os outros.
63
00:05:37,500 --> 00:05:40,875
E esse passeio com o filho
de outra mulher em um caminho
64
00:05:40,875 --> 00:05:42,083
- que não...
- Pare!
65
00:05:45,958 --> 00:05:49,625
Ninguém na história teve um tratamento
tão especial quanto você.
66
00:05:52,416 --> 00:05:56,458
Você chama o que fez
de "tratamento especial"?
67
00:05:59,958 --> 00:06:01,041
Você não me deu nada.
68
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
Só levou.
69
00:06:05,750 --> 00:06:07,000
E geralmente é o que você faz.
70
00:06:12,000 --> 00:06:14,500
Por que deixou pensarem aquilo sobre você?
71
00:06:15,500 --> 00:06:16,500
Sobre o Nicky?
72
00:06:24,458 --> 00:06:26,125
Porque a verdade é terrível.
73
00:06:33,875 --> 00:06:35,291
A Lilia quis ficar pra trás.
74
00:06:37,583 --> 00:06:38,916
Ela escolheu. Tem certeza?
75
00:06:40,458 --> 00:06:41,458
Sim, eu tenho.
76
00:06:43,500 --> 00:06:44,541
Fez isso por nós.
77
00:06:47,791 --> 00:06:48,791
Rio.
78
00:06:51,125 --> 00:06:52,791
Bruxa Verde com "V" maiúsculo.
79
00:06:54,375 --> 00:06:56,291
Ela disse quem ela era desde o início.
80
00:06:57,958 --> 00:07:01,041
A Arte Verde é sobre o ciclo
de todas as coisas vivas.
81
00:07:01,875 --> 00:07:04,125
Crescimento e apodrecimento
em um fluxo constante.
82
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Faz sentido.
83
00:07:07,333 --> 00:07:12,083
Então a ex da Agatha é a Morte.
84
00:07:13,250 --> 00:07:14,416
Isso também faz sentido.
85
00:07:17,125 --> 00:07:18,125
Onde está a Agatha?
86
00:07:23,458 --> 00:07:25,500
O que ele quer do Caminho é uma violação.
87
00:07:26,833 --> 00:07:28,250
Encontrar o irmão?
88
00:07:29,416 --> 00:07:32,291
É praticamente desperdiçar
o tempo do Caminho.
89
00:07:32,291 --> 00:07:33,791
O irmão dele não está lá fora.
90
00:07:35,416 --> 00:07:36,416
Pelo menos ainda não.
91
00:07:38,208 --> 00:07:39,416
Como assim?
92
00:07:41,083 --> 00:07:44,625
O filho da Feiticeira Escarlate
roubou uma segunda vida.
93
00:07:46,041 --> 00:07:48,666
Não vou deixá-lo fazer o mesmo
pelo irmão. Preciso levá-lo.
94
00:07:51,375 --> 00:07:52,375
Então leve-o.
95
00:08:03,916 --> 00:08:04,958
Não consegue.
96
00:08:08,333 --> 00:08:10,541
Se o Billy for morto,
vai reencarnar de novo,
97
00:08:10,541 --> 00:08:11,791
e você o perderá.
98
00:08:14,083 --> 00:08:15,083
Precisa que ele...
99
00:08:17,625 --> 00:08:18,625
se entregue.
100
00:08:26,708 --> 00:08:27,791
Posso conseguir isso.
101
00:08:29,958 --> 00:08:34,166
Posso levá-lo até a linha de chegada
e entregá-lo para você.
102
00:08:36,916 --> 00:08:38,666
Em troca de...
103
00:08:48,125 --> 00:08:49,708
Se eu entregar o Billy,
104
00:08:52,416 --> 00:08:54,125
você vai me deixar ir.
105
00:08:55,958 --> 00:08:57,375
Algum dia você vai morrer,
106
00:08:59,000 --> 00:09:01,833
- Agatha.
- Mas quero que pare de me perseguir.
107
00:09:03,208 --> 00:09:05,666
Quero que pare
de fazer da minha vida um inferno.
108
00:09:08,666 --> 00:09:09,750
E quando eu morrer,
109
00:09:11,166 --> 00:09:16,583
em um dia muito distante de hoje,
110
00:09:19,208 --> 00:09:20,416
não quero ver a sua cara.
111
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
Está bem.
112
00:10:41,083 --> 00:10:42,958
Como elas se conheceram?
113
00:10:45,500 --> 00:10:48,833
Por causa de cadáveres, imagino.
114
00:10:48,833 --> 00:10:50,958
Mais uma prova de que a Agatha
tem sentimentos.
115
00:10:52,208 --> 00:10:53,208
Essa é a sua conclusão?
116
00:10:54,541 --> 00:10:56,250
Não entendo sua lealdade a ela.
117
00:10:56,250 --> 00:10:58,125
Não é lealdade. É análise.
118
00:10:58,125 --> 00:10:59,375
Olha quem cresceu.
119
00:10:59,958 --> 00:11:01,708
Estou ciente de que Agatha Harkness
120
00:11:01,708 --> 00:11:04,041
nunca será nada
a não ser uma bruxa sem coven.
121
00:11:08,958 --> 00:11:10,166
Hora de terminar O Caminho.
122
00:11:15,416 --> 00:11:18,875
Só uma provação até o grande final.
123
00:11:20,541 --> 00:11:22,750
Magia da Terra sem uma Bruxa Verde.
124
00:11:23,916 --> 00:11:25,000
Voltamos à estaca zero.
125
00:11:26,083 --> 00:11:31,625
Tem muita coisa em comum
entre Terra e Poções, não é, Jenny Kale?
126
00:11:32,500 --> 00:11:33,958
- Um pouco.
- Qual é.
127
00:11:33,958 --> 00:11:36,291
Seu sobrenome quer dizer couve.
Daquelas amargas.
128
00:11:36,875 --> 00:11:38,250
É que nem mastigar um guardanapo.
129
00:11:40,333 --> 00:11:44,416
Tenho que ser sincera. Estou surpresa
por ter sobrevivido tanto, Kale.
130
00:11:44,416 --> 00:11:45,583
Minha aposta era a Lilia.
131
00:11:47,708 --> 00:11:52,041
Que novos horrores nos aguardam?
É o grande encerramento, afinal.
132
00:11:52,041 --> 00:11:55,833
Se prepara para os fogos de artifício.
Para o espetáculo. Se prepara pro...
133
00:12:03,875 --> 00:12:04,875
Nossos sapatos.
134
00:12:06,833 --> 00:12:08,083
Voltamos para onde começamos.
135
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
O Caminho das Bruxas é um círculo.
136
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
E esta é a linha de chegada?
137
00:12:21,875 --> 00:12:22,875
É isso?
138
00:12:31,166 --> 00:12:32,750
É isso?
139
00:12:33,583 --> 00:12:35,083
Vai ver, passamos na provação.
140
00:12:36,333 --> 00:12:40,083
Então como exatamente vamos sair daqui?
141
00:12:40,083 --> 00:12:42,958
- Talvez nós...
- Se não sabe, fique quieto!
142
00:12:58,666 --> 00:13:00,000
Vamos continuar.
143
00:13:00,750 --> 00:13:01,750
O quê?
144
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Vamos de novo.
Vai dar certo na segunda vez.
145
00:13:06,125 --> 00:13:10,125
Não existe a menor possibilidade
de eu encarar essa experiência de novo.
146
00:13:10,125 --> 00:13:12,333
Tudo bem! Fique aqui!
147
00:13:22,041 --> 00:13:24,833
O que vai fazer? Metalizá-los?
148
00:13:26,375 --> 00:13:28,625
Tiramos em respeito ao Caminho.
149
00:13:29,833 --> 00:13:30,916
Dane-se O Caminho.
150
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Olá?
151
00:13:58,375 --> 00:14:00,916
Oi!
152
00:14:04,958 --> 00:14:05,958
Mas o que...
153
00:14:12,958 --> 00:14:13,958
Os sapatos.
154
00:14:15,875 --> 00:14:18,125
Socorro! O que é isso?
155
00:14:18,791 --> 00:14:21,208
- Me deixe sair!
- Não roube o momento dela.
156
00:14:21,208 --> 00:14:22,291
Me deixe sair!
157
00:14:27,125 --> 00:14:28,166
Onde estamos?
158
00:14:31,166 --> 00:14:33,875
No meu porão. Mais ou menos.
159
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Estamos?
160
00:14:36,583 --> 00:14:38,416
Nem parece que estamos na Terra.
161
00:14:39,250 --> 00:14:40,500
Não há lugar como o nosso lar.
162
00:14:41,083 --> 00:14:42,083
Está trancado.
163
00:14:46,916 --> 00:14:48,166
Lâmpadas de cultivo.
164
00:14:49,000 --> 00:14:50,500
Deveríamos cultivar algo aqui?
165
00:14:50,500 --> 00:14:53,416
Em um lugar sem terra nem água?
166
00:14:54,583 --> 00:14:58,416
Com certeza tem algum detalhe irritante
de uma provação do Caminho das Bruxas.
167
00:15:03,000 --> 00:15:05,458
Mas estamos com os nossos itens pessoais.
168
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
Bem melhor.
169
00:15:20,583 --> 00:15:22,125
É inútil.
170
00:15:28,041 --> 00:15:29,291
É, O Caminho concorda.
171
00:15:33,583 --> 00:15:35,166
E começa a contagem regressiva.
172
00:15:40,625 --> 00:15:41,625
Você parece relaxada.
173
00:15:41,625 --> 00:15:42,875
Geralmente, a essa altura,
174
00:15:42,875 --> 00:15:47,000
estaria reclamando em voz alta
ou pirando em voz alta.
175
00:15:47,000 --> 00:15:48,375
Estou pensando.
176
00:15:48,375 --> 00:15:49,625
Sobre o quê?
177
00:15:49,625 --> 00:15:50,958
Como salvar você.
178
00:15:50,958 --> 00:15:52,250
Como disse?
179
00:15:54,125 --> 00:15:55,125
Não salvei a Lilia.
180
00:15:56,500 --> 00:15:57,875
Nem tentei salvar a Alice.
181
00:16:01,791 --> 00:16:03,583
Não me perdoarei se deixar vocês morrerem.
182
00:16:04,875 --> 00:16:06,666
Mas que propósito.
183
00:16:06,666 --> 00:16:09,000
Como vai fazer isso sem magia?
184
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Ela salvou a minha vida.
185
00:16:10,750 --> 00:16:12,416
Ela te salvou do envenenamento.
186
00:16:13,500 --> 00:16:14,750
Tudo isso bloqueada.
187
00:16:18,250 --> 00:16:19,416
Talvez não precise.
188
00:16:22,291 --> 00:16:25,500
Se for verdade, significa que desperdicei
o último século da minha vida.
189
00:16:25,500 --> 00:16:28,375
Aquele médico em Boston não roubou nada.
190
00:16:28,375 --> 00:16:29,458
Eu abri mão.
191
00:16:34,541 --> 00:16:35,625
Agatha?
192
00:16:36,833 --> 00:16:37,916
Nada.
193
00:16:38,791 --> 00:16:40,083
O quê?
194
00:16:40,666 --> 00:16:44,291
Não, só não sabia que você
tinha passado por lá. Só isso.
195
00:16:48,666 --> 00:16:50,250
Foi você que me bloqueou?
196
00:16:50,250 --> 00:16:51,458
Não sei.
197
00:16:51,958 --> 00:16:55,208
- O quê?
- Sua desgraçada sociopata!
198
00:16:55,208 --> 00:16:56,583
Foi você que bloqueou ela?
199
00:16:56,583 --> 00:17:00,083
Me deixou assim por 100 anos?
200
00:17:00,083 --> 00:17:01,333
Não sabia que era você!
201
00:17:01,333 --> 00:17:05,666
Era a década de 1920.
Eu fazia uns feitiços por dinheiro.
202
00:17:06,208 --> 00:17:09,333
Sei lá. O patriarcado se esforçava muito
para calar as mulheres.
203
00:17:09,333 --> 00:17:10,791
Era queimar ou ser queimada.
204
00:17:10,791 --> 00:17:12,791
Cem anos!
205
00:17:12,791 --> 00:17:14,000
Que constrangedor.
206
00:17:16,458 --> 00:17:19,000
Meu Deus! Jen, esse é o meu cabelo!
207
00:17:19,000 --> 00:17:20,750
Por que está fazendo isso...
208
00:17:20,750 --> 00:17:22,875
Olhe onde estamos. Jen!
209
00:17:23,458 --> 00:17:24,583
O ritual de desbloqueio.
210
00:17:26,416 --> 00:17:28,458
Eu nego o seu poder sobre mim.
211
00:17:29,041 --> 00:17:31,291
Isso, garota. Que bom para você.
212
00:17:31,291 --> 00:17:34,208
- Agatha.
- Você não tem nada.
213
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
Fala de novo, mas com vontade, Jen.
214
00:17:36,708 --> 00:17:38,583
Você não tem nada.
215
00:17:38,583 --> 00:17:41,500
- É, bem...
- Você não tem nada.
216
00:17:43,041 --> 00:17:45,125
Você não tem nada.
217
00:17:45,625 --> 00:17:49,458
Você não tem nada.
218
00:17:50,041 --> 00:17:57,916
Você não tem nada.
219
00:17:58,500 --> 00:18:01,416
Você não tem nada. Você não tem...
220
00:18:03,000 --> 00:18:04,166
nada.
221
00:18:59,666 --> 00:19:02,875
O que aconteceu? Para onde ela foi?
Ela estava bem aqui. Agatha?
222
00:19:04,833 --> 00:19:06,791
O Caminho deu
o que estava faltando para ela.
223
00:19:08,125 --> 00:19:09,125
E agora ela se foi.
224
00:19:11,625 --> 00:19:13,291
Isso pode terminar aqui e agora.
225
00:19:15,625 --> 00:19:17,875
Vim aqui atrás de poder. Você tem poder.
226
00:19:19,041 --> 00:19:20,125
Me recarregue.
227
00:19:20,125 --> 00:19:23,041
Vai ter o que te falta,
e eu fico aqui para apodrecer?
228
00:19:23,041 --> 00:19:25,458
Ou pior. Você tira todo o meu poder.
229
00:19:26,583 --> 00:19:27,791
- Não vou tirar.
- Mentira!
230
00:19:28,375 --> 00:19:29,708
- Não vou.
- Mentira!
231
00:19:34,958 --> 00:19:36,208
- Sente aí.
- Por quê?
232
00:19:39,458 --> 00:19:40,708
Vamos achar seu irmão.
233
00:19:42,333 --> 00:19:43,333
O quê?
234
00:19:47,833 --> 00:19:49,458
É o que você quer, certo?
235
00:19:52,208 --> 00:19:53,833
Tommy não está esperando por aí.
236
00:19:56,375 --> 00:19:58,041
Não em um corpo, pelo menos.
237
00:19:59,833 --> 00:20:01,708
Foi isso que deixou a Rio tão nervosinha.
238
00:20:03,125 --> 00:20:04,875
Ela sabe que você pode fazer isso por ele.
239
00:20:05,375 --> 00:20:06,375
Fazer o quê?
240
00:20:06,375 --> 00:20:08,000
Dar a ele outra vida!
241
00:20:09,083 --> 00:20:11,166
Mais uma chance de dançar no salão.
242
00:20:11,291 --> 00:20:12,666
Acha que posso trazê-lo de volta?
243
00:20:18,500 --> 00:20:19,625
Não sei como fiz isso.
244
00:20:20,625 --> 00:20:21,625
Você nunca sabe.
245
00:20:23,458 --> 00:20:24,583
É hora de crescer.
246
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
Feche os olhos.
247
00:20:45,458 --> 00:20:47,416
Seus últimos momentos com o Tommy.
248
00:20:49,083 --> 00:20:50,708
- Me conte.
- Não me lembro de nada.
249
00:20:50,708 --> 00:20:51,791
Você lembra.
250
00:20:52,583 --> 00:20:54,166
Está aí. Tente.
251
00:20:55,291 --> 00:20:58,416
Você tinha dez anos. Morava em Westview.
252
00:20:59,416 --> 00:21:00,541
Você e seu irmão.
253
00:21:01,458 --> 00:21:02,458
Sua mãe e eu...
254
00:21:03,416 --> 00:21:04,791
estamos orgulhosos de vocês dois.
255
00:21:05,291 --> 00:21:08,625
Meninos, obrigada por me escolherem
para ser sua mãe.
256
00:21:09,791 --> 00:21:10,791
Eu estou...
257
00:21:12,291 --> 00:21:13,375
prestes a cair no sono.
258
00:21:15,208 --> 00:21:17,500
Percebo que estou respirando
no mesmo ritmo que o Tommy.
259
00:21:19,958 --> 00:21:23,125
Ele não está roncando, mas...
Está alto o bastante para ouvir.
260
00:21:25,875 --> 00:21:26,875
É bom.
261
00:21:29,041 --> 00:21:31,125
A sensação de quando o corpo
sabe que está seguro.
262
00:21:31,125 --> 00:21:32,208
Respire com ele.
263
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Respire.
264
00:21:45,708 --> 00:21:48,791
O som dele.
Parou porque todo o resto parou também.
265
00:21:50,291 --> 00:21:53,458
É a sua mãe dobrando o mundo dela.
Está tudo bem.
266
00:21:53,458 --> 00:21:54,916
Já nos despedimos antes,
267
00:21:54,916 --> 00:21:56,458
então faz sentido achar que...
268
00:21:56,458 --> 00:21:57,666
Diremos olá novamente.
269
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
Continue respirando.
270
00:22:04,125 --> 00:22:05,333
Mesmo que não possa ouvi-lo,
271
00:22:05,333 --> 00:22:09,333
não precisa abrir os olhos para saber
o quanto ele está próximo.
272
00:22:10,541 --> 00:22:11,750
Respirando juntos.
273
00:22:18,291 --> 00:22:21,250
Você respira por você.
Você respira por ele.
274
00:22:21,250 --> 00:22:23,208
Respira por tudo que ele é.
275
00:22:23,791 --> 00:22:27,083
Guarda tudo dentro de você.
276
00:22:28,750 --> 00:22:30,041
Mas não pode ficar aí.
277
00:22:30,791 --> 00:22:33,833
As lembranças. As sensações.
278
00:22:33,833 --> 00:22:38,875
Não pode ficar com elas.
Olhos fechados. Não abra por nada.
279
00:22:43,125 --> 00:22:44,666
Não pode ficar com ele.
280
00:22:45,500 --> 00:22:47,541
- Então para onde ele vai?
- Não sei!
281
00:22:47,541 --> 00:22:48,916
Ache um lugar para ele.
282
00:22:48,916 --> 00:22:51,083
Está tudo preto. Não tem nada.
283
00:22:51,083 --> 00:22:53,000
Ele flutua. Ele olha para baixo.
284
00:22:53,000 --> 00:22:54,833
- O que ele está vendo?
- Ele está com medo.
285
00:22:55,375 --> 00:22:57,041
Mas você está com ele agora.
286
00:22:57,041 --> 00:22:58,500
Não consigo achar um lugar.
287
00:22:58,500 --> 00:23:02,041
Não me vem com essa. Tem 120 corpos
se esvaziando a cada minuto.
288
00:23:02,041 --> 00:23:03,416
Encontre um.
289
00:23:08,833 --> 00:23:11,875
Está debaixo d'água. Tem um garoto.
Era uma brincadeira. Enganaram ele.
290
00:23:15,208 --> 00:23:16,666
Ele vai se afogar.
291
00:23:17,416 --> 00:23:19,916
- É um lugar ruim.
- Geralmente é.
292
00:23:20,458 --> 00:23:23,416
E as pessoas, a família, ninguém o ama.
Ele não tem ninguém!
293
00:23:24,375 --> 00:23:27,625
Agatha, estou matando esse garoto
para o meu irmão poder viver?
294
00:23:39,041 --> 00:23:40,041
Não, Billy.
295
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
Às vezes...
296
00:23:57,708 --> 00:23:58,708
garotos morrem.
297
00:24:51,583 --> 00:24:54,750
Após a morte, vida...
298
00:25:16,708 --> 00:25:17,708
Está bem.
299
00:25:18,750 --> 00:25:20,333
Não.
300
00:25:21,166 --> 00:25:23,416
Não, preciso de mais tempo.
Preciso de mais tempo!
301
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Por favor.
302
00:25:31,708 --> 00:25:32,708
Por favor.
303
00:25:33,208 --> 00:25:34,208
Por favor.
304
00:25:54,125 --> 00:25:55,125
Pronto.
305
00:26:12,083 --> 00:26:14,750
Me deixe sair!
306
00:26:14,750 --> 00:26:17,708
Segui as suas regras
e passei na última provação!
307
00:26:18,208 --> 00:26:20,250
Me tire do Caminho!
308
00:26:48,583 --> 00:26:50,875
Parabéns, meu amor!
309
00:26:55,375 --> 00:26:57,833
Desculpa, não tem uma faixa
para você atravessar.
310
00:27:01,125 --> 00:27:02,125
Onde é que está?
311
00:27:05,333 --> 00:27:09,916
Quero meu prêmio!
312
00:27:10,458 --> 00:27:12,833
Eu também.
313
00:27:14,333 --> 00:27:18,375
Tirei o garoto de lá, como combinado!
314
00:27:18,958 --> 00:27:20,250
E agora onde ele está?
315
00:27:21,791 --> 00:27:24,208
O combinado era que ele se entregasse.
316
00:27:25,083 --> 00:27:27,666
Significa que você vai vir comigo.
317
00:27:29,208 --> 00:27:32,791
Estou pensando em morte por mil cortes!
318
00:27:45,458 --> 00:27:46,500
Está acontecendo de novo?
319
00:27:47,250 --> 00:27:48,791
Não sei.
320
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Fase do fogo.
321
00:28:03,875 --> 00:28:05,125
Expulse esse mal.
322
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
Está me chamando de "má"?
323
00:28:09,583 --> 00:28:13,083
Sou a ordem natural
de todas as coisas, meu bem.
324
00:28:14,208 --> 00:28:15,791
E você me ama.
325
00:28:21,041 --> 00:28:24,333
Você é uma covarde!
326
00:28:24,916 --> 00:28:28,125
"Quando ela te chamar
de covarde, se jogue."
327
00:28:34,333 --> 00:28:35,666
Por que não me quer?
328
00:29:41,125 --> 00:29:42,166
Você parece bem.
329
00:29:42,750 --> 00:29:44,041
Você não.
330
00:29:47,166 --> 00:29:48,291
Não pegue tudo.
331
00:30:50,333 --> 00:30:52,708
Eu me sinto tão bem.
332
00:31:04,291 --> 00:31:07,000
Parece que os dois finalmente
estão em sintonia.
333
00:31:07,000 --> 00:31:08,166
Então podem decidir.
334
00:31:08,916 --> 00:31:10,125
Um de vocês fica comigo.
335
00:31:11,166 --> 00:31:12,291
E o outro sai daqui livre.
336
00:31:31,708 --> 00:31:33,166
O poder fica bem em você.
337
00:31:33,166 --> 00:31:35,791
Querida, tudo fica bem em mim.
338
00:31:40,958 --> 00:31:42,291
Parece que está se divertindo.
339
00:31:42,291 --> 00:31:43,375
Quem, eu?
340
00:32:04,500 --> 00:32:05,583
Isso é inútil.
341
00:32:07,291 --> 00:32:08,291
Você sabe.
342
00:32:10,083 --> 00:32:11,541
Não podemos enfrentar a Morte.
343
00:32:15,416 --> 00:32:16,416
Tem que ser eu.
344
00:32:18,416 --> 00:32:19,625
Não.
345
00:32:21,000 --> 00:32:22,041
Tem que ser eu.
346
00:32:27,333 --> 00:32:28,333
Você não é mau.
347
00:32:29,916 --> 00:32:30,958
Você também não.
348
00:32:32,416 --> 00:32:34,125
Você é o único que acha isso.
349
00:32:46,250 --> 00:32:47,250
Eu vou com você!
350
00:32:48,208 --> 00:32:49,416
É a minha escolha. Me leve.
351
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
- Leve-o.
- O quê?
352
00:33:00,791 --> 00:33:02,958
Você ouviu. O garoto.
353
00:33:03,583 --> 00:33:05,333
Como prometido.
354
00:33:07,083 --> 00:33:08,250
Já acabou.
355
00:33:13,291 --> 00:33:15,291
Agora conserte o meu jardim.
356
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
Por que não planta umas azáleas na saída?
357
00:33:18,166 --> 00:33:19,791
Mas...
358
00:33:22,166 --> 00:33:24,000
- Pensei que você...
- O que posso dizer?
359
00:33:24,583 --> 00:33:26,041
Sou uma bruxa sem coven.
360
00:33:35,791 --> 00:33:37,625
Agatha.
361
00:33:38,708 --> 00:33:39,708
Agatha.
362
00:33:43,208 --> 00:33:44,416
Sei que pode me ouvir.
363
00:33:49,458 --> 00:33:51,500
Foi assim que o Nicky morreu?
364
00:36:36,916 --> 00:36:37,916
Pode ir.
365
00:38:27,000 --> 00:38:30,208
William. Meu Deus.
366
00:38:31,583 --> 00:38:33,708
- Você está bem? Onde estava?
- Ele voltou?
367
00:38:33,708 --> 00:38:35,083
- Sim, ele voltou!
- William.
368
00:38:35,083 --> 00:38:36,666
- Por que está sangrando?
- Estou bem.
369
00:38:36,666 --> 00:38:38,125
- Olha o seu rosto.
- Eu estou bem.
370
00:38:38,125 --> 00:38:39,916
Sumiu por 24 horas. O que aconteceu?
371
00:39:29,500 --> 00:39:33,791
{\an8}A BALADA DO CAMINHO DAS BRUXAS
EVENTO DE UMA NOITE APENAS
372
00:39:52,708 --> 00:39:54,208
Me leve para O Caminho das Bruxas!
373
00:39:54,208 --> 00:39:55,750
O Caminho das Bruxas não existe.
374
00:39:55,750 --> 00:39:57,375
- Está mentindo.
- Estou?
375
00:40:13,833 --> 00:40:15,458
É exatamente como eu imaginava.
376
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
É a sua cara.
377
00:40:26,208 --> 00:40:27,583
Não achei que você fosse assim.
378
00:40:28,666 --> 00:40:30,666
Não achou que quem fosse o quê?
379
00:40:35,208 --> 00:40:36,208
Você é o Mago.
380
00:40:36,750 --> 00:40:38,000
Você tem enorme potencial
381
00:40:38,666 --> 00:40:41,541
e a habilidade de transformar
seus objetivos em realidade.
382
00:40:43,250 --> 00:40:44,250
Espere.
383
00:40:50,208 --> 00:40:52,541
Isso é que é casa.
384
00:40:52,541 --> 00:40:54,083
É. Sem tirar nem pôr.
385
00:40:57,375 --> 00:41:00,583
Mesmo com o sigilo em atividade,
você e sua mãe têm o mesmo jeito.
386
00:41:01,125 --> 00:41:03,291
- Que é?
- Serem muito inconvenientes.
387
00:41:05,500 --> 00:41:06,791
Espere.
388
00:41:10,000 --> 00:41:11,958
Nossa, você é mesmo um Maximoff.
389
00:41:12,083 --> 00:41:18,250
Senão nada disso aqui
teria sido tão dramático.
390
00:41:33,833 --> 00:41:36,416
Você é muito igual à sua mãe.
391
00:41:44,333 --> 00:41:45,333
Fui eu.
392
00:41:57,916 --> 00:41:58,916
Bu!
393
00:42:09,708 --> 00:42:12,541
BASEADO NOS
Quadrinhos da Marvel
394
00:43:48,083 --> 00:43:51,583
MARVEL TELEVISION
Apresenta
395
00:43:52,625 --> 00:43:55,250
UMA PRODUÇÃO DE
Kevin Feige
396
00:43:57,458 --> 00:44:04,041
{\an8}AGATHA DESDE SEMPRE
397
00:46:33,041 --> 00:46:35,041
Legenda Marya Bravo