1 00:00:09,750 --> 00:00:11,666 Anteriormente em Agatha desde Sempre... 2 00:00:11,666 --> 00:00:12,791 Como você foi bloqueada? 3 00:00:12,791 --> 00:00:14,000 Era uma armadilha. 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,166 Ainda não sei como ele conseguiu. 5 00:00:16,791 --> 00:00:18,166 Me bloqueou da minha magia. 6 00:00:18,666 --> 00:00:20,375 Sei como vocês se sentem sobre ela. 7 00:00:20,375 --> 00:00:23,083 Ela trocou o filho pelo Livro dos Condenados. 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,375 Dizem que ninguém sabe o que aconteceu com ele. 9 00:00:25,375 --> 00:00:26,958 A Wanda e o Visão têm filhos? 10 00:00:26,958 --> 00:00:29,000 - Gêmeos. - Quais eram os nomes? 11 00:00:29,500 --> 00:00:31,125 Billy e Tommy. 12 00:00:31,708 --> 00:00:33,750 Acho que foram sugados para aquela bolha vermelha 13 00:00:33,750 --> 00:00:35,458 como todo o resto que a Wanda criou. 14 00:00:35,458 --> 00:00:39,083 Não se atreva a se sentir culpado pelo seu talento. 15 00:00:39,083 --> 00:00:41,541 Viu uma oportunidade e entrou nele. 16 00:00:41,541 --> 00:00:43,291 - Tommy! - Você sobreviveu. 17 00:00:43,291 --> 00:00:46,541 Foi o que manteve você vivo. É o que faz de você um bruxo. 18 00:00:47,250 --> 00:00:48,250 TOMMY MAXIMOFF - DESAPARECIDO 19 00:00:48,250 --> 00:00:51,083 Ele está por aí. Posso senti-lo. Só não consigo encontrar. 20 00:00:54,250 --> 00:00:55,833 Não me quer na minha melhor forma? 21 00:00:55,833 --> 00:00:57,000 Então pegue meu poder. 22 00:00:57,000 --> 00:00:59,458 Que gracinha. Mas sabe que isso me mataria. 23 00:01:00,666 --> 00:01:03,541 A Rio é a Morte. 24 00:02:04,166 --> 00:02:05,166 É hora de ir. 25 00:02:07,583 --> 00:02:08,583 Para onde? 26 00:02:29,333 --> 00:02:30,333 Só isso? 27 00:02:32,708 --> 00:02:35,541 Esse é todo o tempo que tenho? 28 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 Todo mundo diz isso... 29 00:02:39,083 --> 00:02:41,333 Mas esse não pode ser o fim. Tem que ser o início. 30 00:02:41,833 --> 00:02:43,583 Finalmente quebrei a maldição. 31 00:02:44,166 --> 00:02:47,250 Posso fazer alguma coisa com a minha vida agora. 32 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 Você é uma Bruxa de Proteção. 33 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Sou. 34 00:02:51,875 --> 00:02:53,291 E morreu protegendo alguém. 35 00:03:10,333 --> 00:03:11,333 Está pronta? 36 00:03:14,083 --> 00:03:15,083 Não. 37 00:03:40,750 --> 00:03:45,125 "Nesse Ritual A Glória é o Final" 38 00:03:45,125 --> 00:03:47,500 Não, Lilia! 39 00:03:48,000 --> 00:03:50,708 Não! Lilia! 40 00:03:51,291 --> 00:03:53,291 Lilia! 41 00:03:53,291 --> 00:03:56,000 - O que aconteceu? Onde ela está? - Lá dentro. Ela ficou... 42 00:03:58,958 --> 00:03:59,958 Lilia? 43 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 Não. 44 00:04:04,916 --> 00:04:06,000 Não. 45 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 Seu coven está encolhendo. 46 00:04:41,541 --> 00:04:43,583 Primeiro a Alice, depois a Lilia. 47 00:04:44,750 --> 00:04:46,666 Que bom que ela levou as Sete de Salem com ela. 48 00:04:47,833 --> 00:04:50,083 Os corpos estão mesmo se empilhando. 49 00:04:51,416 --> 00:04:52,916 Como você me prometeu. 50 00:04:53,916 --> 00:04:54,916 Você duvidou de mim? 51 00:04:56,083 --> 00:04:57,083 Duvidei. 52 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 Sim. Achei que tinha uma pegadinha em algum lugar. 53 00:05:02,250 --> 00:05:03,500 E tinha. 54 00:05:05,666 --> 00:05:07,333 Estava tirando a minha atenção dele. 55 00:05:12,458 --> 00:05:13,500 Você já é crescidinha. 56 00:05:15,166 --> 00:05:17,083 Sabia que ia descobrir. 57 00:05:17,583 --> 00:05:18,958 Ele é uma abominação. 58 00:05:20,750 --> 00:05:24,083 E o equilíbrio sagrado está corrompido. 59 00:05:26,083 --> 00:05:27,791 E sei como se sente sobre ele. 60 00:05:29,000 --> 00:05:30,916 Por favor. Conheço esse garoto há dois minutos. 61 00:05:30,916 --> 00:05:32,500 Eu te observo, Agatha. 62 00:05:33,583 --> 00:05:35,708 Tão perto quanto você observa todos os outros. 63 00:05:37,500 --> 00:05:40,875 E esse passeio com o filho de outra mulher em um caminho 64 00:05:40,875 --> 00:05:42,083 - que não... - Pare! 65 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 Ninguém na história teve um tratamento tão especial quanto você. 66 00:05:52,416 --> 00:05:56,458 Você chama o que fez de "tratamento especial"? 67 00:05:59,958 --> 00:06:01,041 Você não me deu nada. 68 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Só levou. 69 00:06:05,750 --> 00:06:07,000 E geralmente é o que você faz. 70 00:06:12,000 --> 00:06:14,500 Por que deixou pensarem aquilo sobre você? 71 00:06:15,500 --> 00:06:16,500 Sobre o Nicky? 72 00:06:24,458 --> 00:06:26,125 Porque a verdade é terrível. 73 00:06:33,875 --> 00:06:35,291 A Lilia quis ficar pra trás. 74 00:06:37,583 --> 00:06:38,916 Ela escolheu. Tem certeza? 75 00:06:40,458 --> 00:06:41,458 Sim, eu tenho. 76 00:06:43,500 --> 00:06:44,541 Fez isso por nós. 77 00:06:47,791 --> 00:06:48,791 Rio. 78 00:06:51,125 --> 00:06:52,791 Bruxa Verde com "V" maiúsculo. 79 00:06:54,375 --> 00:06:56,291 Ela disse quem ela era desde o início. 80 00:06:57,958 --> 00:07:01,041 A Arte Verde é sobre o ciclo de todas as coisas vivas. 81 00:07:01,875 --> 00:07:04,125 Crescimento e apodrecimento em um fluxo constante. 82 00:07:06,333 --> 00:07:07,333 Faz sentido. 83 00:07:07,333 --> 00:07:12,083 Então a ex da Agatha é a Morte. 84 00:07:13,250 --> 00:07:14,416 Isso também faz sentido. 85 00:07:17,125 --> 00:07:18,125 Onde está a Agatha? 86 00:07:23,458 --> 00:07:25,500 O que ele quer do Caminho é uma violação. 87 00:07:26,833 --> 00:07:28,250 Encontrar o irmão? 88 00:07:29,416 --> 00:07:32,291 É praticamente desperdiçar o tempo do Caminho. 89 00:07:32,291 --> 00:07:33,791 O irmão dele não está lá fora. 90 00:07:35,416 --> 00:07:36,416 Pelo menos ainda não. 91 00:07:38,208 --> 00:07:39,416 Como assim? 92 00:07:41,083 --> 00:07:44,625 O filho da Feiticeira Escarlate roubou uma segunda vida. 93 00:07:46,041 --> 00:07:48,666 Não vou deixá-lo fazer o mesmo pelo irmão. Preciso levá-lo. 94 00:07:51,375 --> 00:07:52,375 Então leve-o. 95 00:08:03,916 --> 00:08:04,958 Não consegue. 96 00:08:08,333 --> 00:08:10,541 Se o Billy for morto, vai reencarnar de novo, 97 00:08:10,541 --> 00:08:11,791 e você o perderá. 98 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Precisa que ele... 99 00:08:17,625 --> 00:08:18,625 se entregue. 100 00:08:26,708 --> 00:08:27,791 Posso conseguir isso. 101 00:08:29,958 --> 00:08:34,166 Posso levá-lo até a linha de chegada e entregá-lo para você. 102 00:08:36,916 --> 00:08:38,666 Em troca de... 103 00:08:48,125 --> 00:08:49,708 Se eu entregar o Billy, 104 00:08:52,416 --> 00:08:54,125 você vai me deixar ir. 105 00:08:55,958 --> 00:08:57,375 Algum dia você vai morrer, 106 00:08:59,000 --> 00:09:01,833 - Agatha. - Mas quero que pare de me perseguir. 107 00:09:03,208 --> 00:09:05,666 Quero que pare de fazer da minha vida um inferno. 108 00:09:08,666 --> 00:09:09,750 E quando eu morrer, 109 00:09:11,166 --> 00:09:16,583 em um dia muito distante de hoje, 110 00:09:19,208 --> 00:09:20,416 não quero ver a sua cara. 111 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 Está bem. 112 00:10:41,083 --> 00:10:42,958 Como elas se conheceram? 113 00:10:45,500 --> 00:10:48,833 Por causa de cadáveres, imagino. 114 00:10:48,833 --> 00:10:50,958 Mais uma prova de que a Agatha tem sentimentos. 115 00:10:52,208 --> 00:10:53,208 Essa é a sua conclusão? 116 00:10:54,541 --> 00:10:56,250 Não entendo sua lealdade a ela. 117 00:10:56,250 --> 00:10:58,125 Não é lealdade. É análise. 118 00:10:58,125 --> 00:10:59,375 Olha quem cresceu. 119 00:10:59,958 --> 00:11:01,708 Estou ciente de que Agatha Harkness 120 00:11:01,708 --> 00:11:04,041 nunca será nada a não ser uma bruxa sem coven. 121 00:11:08,958 --> 00:11:10,166 Hora de terminar O Caminho. 122 00:11:15,416 --> 00:11:18,875 Só uma provação até o grande final. 123 00:11:20,541 --> 00:11:22,750 Magia da Terra sem uma Bruxa Verde. 124 00:11:23,916 --> 00:11:25,000 Voltamos à estaca zero. 125 00:11:26,083 --> 00:11:31,625 Tem muita coisa em comum entre Terra e Poções, não é, Jenny Kale? 126 00:11:32,500 --> 00:11:33,958 - Um pouco. - Qual é. 127 00:11:33,958 --> 00:11:36,291 Seu sobrenome quer dizer couve. Daquelas amargas. 128 00:11:36,875 --> 00:11:38,250 É que nem mastigar um guardanapo. 129 00:11:40,333 --> 00:11:44,416 Tenho que ser sincera. Estou surpresa por ter sobrevivido tanto, Kale. 130 00:11:44,416 --> 00:11:45,583 Minha aposta era a Lilia. 131 00:11:47,708 --> 00:11:52,041 Que novos horrores nos aguardam? É o grande encerramento, afinal. 132 00:11:52,041 --> 00:11:55,833 Se prepara para os fogos de artifício. Para o espetáculo. Se prepara pro... 133 00:12:03,875 --> 00:12:04,875 Nossos sapatos. 134 00:12:06,833 --> 00:12:08,083 Voltamos para onde começamos. 135 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 O Caminho das Bruxas é um círculo. 136 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 E esta é a linha de chegada? 137 00:12:21,875 --> 00:12:22,875 É isso? 138 00:12:31,166 --> 00:12:32,750 É isso? 139 00:12:33,583 --> 00:12:35,083 Vai ver, passamos na provação. 140 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 Então como exatamente vamos sair daqui? 141 00:12:40,083 --> 00:12:42,958 - Talvez nós... - Se não sabe, fique quieto! 142 00:12:58,666 --> 00:13:00,000 Vamos continuar. 143 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 O quê? 144 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Vamos de novo. Vai dar certo na segunda vez. 145 00:13:06,125 --> 00:13:10,125 Não existe a menor possibilidade de eu encarar essa experiência de novo. 146 00:13:10,125 --> 00:13:12,333 Tudo bem! Fique aqui! 147 00:13:22,041 --> 00:13:24,833 O que vai fazer? Metalizá-los? 148 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 Tiramos em respeito ao Caminho. 149 00:13:29,833 --> 00:13:30,916 Dane-se O Caminho. 150 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Olá? 151 00:13:58,375 --> 00:14:00,916 Oi! 152 00:14:04,958 --> 00:14:05,958 Mas o que... 153 00:14:12,958 --> 00:14:13,958 Os sapatos. 154 00:14:15,875 --> 00:14:18,125 Socorro! O que é isso? 155 00:14:18,791 --> 00:14:21,208 - Me deixe sair! - Não roube o momento dela. 156 00:14:21,208 --> 00:14:22,291 Me deixe sair! 157 00:14:27,125 --> 00:14:28,166 Onde estamos? 158 00:14:31,166 --> 00:14:33,875 No meu porão. Mais ou menos. 159 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Estamos? 160 00:14:36,583 --> 00:14:38,416 Nem parece que estamos na Terra. 161 00:14:39,250 --> 00:14:40,500 Não há lugar como o nosso lar. 162 00:14:41,083 --> 00:14:42,083 Está trancado. 163 00:14:46,916 --> 00:14:48,166 Lâmpadas de cultivo. 164 00:14:49,000 --> 00:14:50,500 Deveríamos cultivar algo aqui? 165 00:14:50,500 --> 00:14:53,416 Em um lugar sem terra nem água? 166 00:14:54,583 --> 00:14:58,416 Com certeza tem algum detalhe irritante de uma provação do Caminho das Bruxas. 167 00:15:03,000 --> 00:15:05,458 Mas estamos com os nossos itens pessoais. 168 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 Bem melhor. 169 00:15:20,583 --> 00:15:22,125 É inútil. 170 00:15:28,041 --> 00:15:29,291 É, O Caminho concorda. 171 00:15:33,583 --> 00:15:35,166 E começa a contagem regressiva. 172 00:15:40,625 --> 00:15:41,625 Você parece relaxada. 173 00:15:41,625 --> 00:15:42,875 Geralmente, a essa altura, 174 00:15:42,875 --> 00:15:47,000 estaria reclamando em voz alta ou pirando em voz alta. 175 00:15:47,000 --> 00:15:48,375 Estou pensando. 176 00:15:48,375 --> 00:15:49,625 Sobre o quê? 177 00:15:49,625 --> 00:15:50,958 Como salvar você. 178 00:15:50,958 --> 00:15:52,250 Como disse? 179 00:15:54,125 --> 00:15:55,125 Não salvei a Lilia. 180 00:15:56,500 --> 00:15:57,875 Nem tentei salvar a Alice. 181 00:16:01,791 --> 00:16:03,583 Não me perdoarei se deixar vocês morrerem. 182 00:16:04,875 --> 00:16:06,666 Mas que propósito. 183 00:16:06,666 --> 00:16:09,000 Como vai fazer isso sem magia? 184 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Ela salvou a minha vida. 185 00:16:10,750 --> 00:16:12,416 Ela te salvou do envenenamento. 186 00:16:13,500 --> 00:16:14,750 Tudo isso bloqueada. 187 00:16:18,250 --> 00:16:19,416 Talvez não precise. 188 00:16:22,291 --> 00:16:25,500 Se for verdade, significa que desperdicei o último século da minha vida. 189 00:16:25,500 --> 00:16:28,375 Aquele médico em Boston não roubou nada. 190 00:16:28,375 --> 00:16:29,458 Eu abri mão. 191 00:16:34,541 --> 00:16:35,625 Agatha? 192 00:16:36,833 --> 00:16:37,916 Nada. 193 00:16:38,791 --> 00:16:40,083 O quê? 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,291 Não, só não sabia que você tinha passado por lá. Só isso. 195 00:16:48,666 --> 00:16:50,250 Foi você que me bloqueou? 196 00:16:50,250 --> 00:16:51,458 Não sei. 197 00:16:51,958 --> 00:16:55,208 - O quê? - Sua desgraçada sociopata! 198 00:16:55,208 --> 00:16:56,583 Foi você que bloqueou ela? 199 00:16:56,583 --> 00:17:00,083 Me deixou assim por 100 anos? 200 00:17:00,083 --> 00:17:01,333 Não sabia que era você! 201 00:17:01,333 --> 00:17:05,666 Era a década de 1920. Eu fazia uns feitiços por dinheiro. 202 00:17:06,208 --> 00:17:09,333 Sei lá. O patriarcado se esforçava muito para calar as mulheres. 203 00:17:09,333 --> 00:17:10,791 Era queimar ou ser queimada. 204 00:17:10,791 --> 00:17:12,791 Cem anos! 205 00:17:12,791 --> 00:17:14,000 Que constrangedor. 206 00:17:16,458 --> 00:17:19,000 Meu Deus! Jen, esse é o meu cabelo! 207 00:17:19,000 --> 00:17:20,750 Por que está fazendo isso... 208 00:17:20,750 --> 00:17:22,875 Olhe onde estamos. Jen! 209 00:17:23,458 --> 00:17:24,583 O ritual de desbloqueio. 210 00:17:26,416 --> 00:17:28,458 Eu nego o seu poder sobre mim. 211 00:17:29,041 --> 00:17:31,291 Isso, garota. Que bom para você. 212 00:17:31,291 --> 00:17:34,208 - Agatha. - Você não tem nada. 213 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 Fala de novo, mas com vontade, Jen. 214 00:17:36,708 --> 00:17:38,583 Você não tem nada. 215 00:17:38,583 --> 00:17:41,500 - É, bem... - Você não tem nada. 216 00:17:43,041 --> 00:17:45,125 Você não tem nada. 217 00:17:45,625 --> 00:17:49,458 Você não tem nada. 218 00:17:50,041 --> 00:17:57,916 Você não tem nada. 219 00:17:58,500 --> 00:18:01,416 Você não tem nada. Você não tem... 220 00:18:03,000 --> 00:18:04,166 nada. 221 00:18:59,666 --> 00:19:02,875 O que aconteceu? Para onde ela foi? Ela estava bem aqui. Agatha? 222 00:19:04,833 --> 00:19:06,791 O Caminho deu o que estava faltando para ela. 223 00:19:08,125 --> 00:19:09,125 E agora ela se foi. 224 00:19:11,625 --> 00:19:13,291 Isso pode terminar aqui e agora. 225 00:19:15,625 --> 00:19:17,875 Vim aqui atrás de poder. Você tem poder. 226 00:19:19,041 --> 00:19:20,125 Me recarregue. 227 00:19:20,125 --> 00:19:23,041 Vai ter o que te falta, e eu fico aqui para apodrecer? 228 00:19:23,041 --> 00:19:25,458 Ou pior. Você tira todo o meu poder. 229 00:19:26,583 --> 00:19:27,791 - Não vou tirar. - Mentira! 230 00:19:28,375 --> 00:19:29,708 - Não vou. - Mentira! 231 00:19:34,958 --> 00:19:36,208 - Sente aí. - Por quê? 232 00:19:39,458 --> 00:19:40,708 Vamos achar seu irmão. 233 00:19:42,333 --> 00:19:43,333 O quê? 234 00:19:47,833 --> 00:19:49,458 É o que você quer, certo? 235 00:19:52,208 --> 00:19:53,833 Tommy não está esperando por aí. 236 00:19:56,375 --> 00:19:58,041 Não em um corpo, pelo menos. 237 00:19:59,833 --> 00:20:01,708 Foi isso que deixou a Rio tão nervosinha. 238 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 Ela sabe que você pode fazer isso por ele. 239 00:20:05,375 --> 00:20:06,375 Fazer o quê? 240 00:20:06,375 --> 00:20:08,000 Dar a ele outra vida! 241 00:20:09,083 --> 00:20:11,166 Mais uma chance de dançar no salão. 242 00:20:11,291 --> 00:20:12,666 Acha que posso trazê-lo de volta? 243 00:20:18,500 --> 00:20:19,625 Não sei como fiz isso. 244 00:20:20,625 --> 00:20:21,625 Você nunca sabe. 245 00:20:23,458 --> 00:20:24,583 É hora de crescer. 246 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 Feche os olhos. 247 00:20:45,458 --> 00:20:47,416 Seus últimos momentos com o Tommy. 248 00:20:49,083 --> 00:20:50,708 - Me conte. - Não me lembro de nada. 249 00:20:50,708 --> 00:20:51,791 Você lembra. 250 00:20:52,583 --> 00:20:54,166 Está aí. Tente. 251 00:20:55,291 --> 00:20:58,416 Você tinha dez anos. Morava em Westview. 252 00:20:59,416 --> 00:21:00,541 Você e seu irmão. 253 00:21:01,458 --> 00:21:02,458 Sua mãe e eu... 254 00:21:03,416 --> 00:21:04,791 estamos orgulhosos de vocês dois. 255 00:21:05,291 --> 00:21:08,625 Meninos, obrigada por me escolherem para ser sua mãe. 256 00:21:09,791 --> 00:21:10,791 Eu estou... 257 00:21:12,291 --> 00:21:13,375 prestes a cair no sono. 258 00:21:15,208 --> 00:21:17,500 Percebo que estou respirando no mesmo ritmo que o Tommy. 259 00:21:19,958 --> 00:21:23,125 Ele não está roncando, mas... Está alto o bastante para ouvir. 260 00:21:25,875 --> 00:21:26,875 É bom. 261 00:21:29,041 --> 00:21:31,125 A sensação de quando o corpo sabe que está seguro. 262 00:21:31,125 --> 00:21:32,208 Respire com ele. 263 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Respire. 264 00:21:45,708 --> 00:21:48,791 O som dele. Parou porque todo o resto parou também. 265 00:21:50,291 --> 00:21:53,458 É a sua mãe dobrando o mundo dela. Está tudo bem. 266 00:21:53,458 --> 00:21:54,916 Já nos despedimos antes, 267 00:21:54,916 --> 00:21:56,458 então faz sentido achar que... 268 00:21:56,458 --> 00:21:57,666 Diremos olá novamente. 269 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Continue respirando. 270 00:22:04,125 --> 00:22:05,333 Mesmo que não possa ouvi-lo, 271 00:22:05,333 --> 00:22:09,333 não precisa abrir os olhos para saber o quanto ele está próximo. 272 00:22:10,541 --> 00:22:11,750 Respirando juntos. 273 00:22:18,291 --> 00:22:21,250 Você respira por você. Você respira por ele. 274 00:22:21,250 --> 00:22:23,208 Respira por tudo que ele é. 275 00:22:23,791 --> 00:22:27,083 Guarda tudo dentro de você. 276 00:22:28,750 --> 00:22:30,041 Mas não pode ficar aí. 277 00:22:30,791 --> 00:22:33,833 As lembranças. As sensações. 278 00:22:33,833 --> 00:22:38,875 Não pode ficar com elas. Olhos fechados. Não abra por nada. 279 00:22:43,125 --> 00:22:44,666 Não pode ficar com ele. 280 00:22:45,500 --> 00:22:47,541 - Então para onde ele vai? - Não sei! 281 00:22:47,541 --> 00:22:48,916 Ache um lugar para ele. 282 00:22:48,916 --> 00:22:51,083 Está tudo preto. Não tem nada. 283 00:22:51,083 --> 00:22:53,000 Ele flutua. Ele olha para baixo. 284 00:22:53,000 --> 00:22:54,833 - O que ele está vendo? - Ele está com medo. 285 00:22:55,375 --> 00:22:57,041 Mas você está com ele agora. 286 00:22:57,041 --> 00:22:58,500 Não consigo achar um lugar. 287 00:22:58,500 --> 00:23:02,041 Não me vem com essa. Tem 120 corpos se esvaziando a cada minuto. 288 00:23:02,041 --> 00:23:03,416 Encontre um. 289 00:23:08,833 --> 00:23:11,875 Está debaixo d'água. Tem um garoto. Era uma brincadeira. Enganaram ele. 290 00:23:15,208 --> 00:23:16,666 Ele vai se afogar. 291 00:23:17,416 --> 00:23:19,916 - É um lugar ruim. - Geralmente é. 292 00:23:20,458 --> 00:23:23,416 E as pessoas, a família, ninguém o ama. Ele não tem ninguém! 293 00:23:24,375 --> 00:23:27,625 Agatha, estou matando esse garoto para o meu irmão poder viver? 294 00:23:39,041 --> 00:23:40,041 Não, Billy. 295 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 Às vezes... 296 00:23:57,708 --> 00:23:58,708 garotos morrem. 297 00:24:51,583 --> 00:24:54,750 Após a morte, vida... 298 00:25:16,708 --> 00:25:17,708 Está bem. 299 00:25:18,750 --> 00:25:20,333 Não. 300 00:25:21,166 --> 00:25:23,416 Não, preciso de mais tempo. Preciso de mais tempo! 301 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Por favor. 302 00:25:31,708 --> 00:25:32,708 Por favor. 303 00:25:33,208 --> 00:25:34,208 Por favor. 304 00:25:54,125 --> 00:25:55,125 Pronto. 305 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 Me deixe sair! 306 00:26:14,750 --> 00:26:17,708 Segui as suas regras e passei na última provação! 307 00:26:18,208 --> 00:26:20,250 Me tire do Caminho! 308 00:26:48,583 --> 00:26:50,875 Parabéns, meu amor! 309 00:26:55,375 --> 00:26:57,833 Desculpa, não tem uma faixa para você atravessar. 310 00:27:01,125 --> 00:27:02,125 Onde é que está? 311 00:27:05,333 --> 00:27:09,916 Quero meu prêmio! 312 00:27:10,458 --> 00:27:12,833 Eu também. 313 00:27:14,333 --> 00:27:18,375 Tirei o garoto de lá, como combinado! 314 00:27:18,958 --> 00:27:20,250 E agora onde ele está? 315 00:27:21,791 --> 00:27:24,208 O combinado era que ele se entregasse. 316 00:27:25,083 --> 00:27:27,666 Significa que você vai vir comigo. 317 00:27:29,208 --> 00:27:32,791 Estou pensando em morte por mil cortes! 318 00:27:45,458 --> 00:27:46,500 Está acontecendo de novo? 319 00:27:47,250 --> 00:27:48,791 Não sei. 320 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Fase do fogo. 321 00:28:03,875 --> 00:28:05,125 Expulse esse mal. 322 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Está me chamando de "má"? 323 00:28:09,583 --> 00:28:13,083 Sou a ordem natural de todas as coisas, meu bem. 324 00:28:14,208 --> 00:28:15,791 E você me ama. 325 00:28:21,041 --> 00:28:24,333 Você é uma covarde! 326 00:28:24,916 --> 00:28:28,125 "Quando ela te chamar de covarde, se jogue." 327 00:28:34,333 --> 00:28:35,666 Por que não me quer? 328 00:29:41,125 --> 00:29:42,166 Você parece bem. 329 00:29:42,750 --> 00:29:44,041 Você não. 330 00:29:47,166 --> 00:29:48,291 Não pegue tudo. 331 00:30:50,333 --> 00:30:52,708 Eu me sinto tão bem. 332 00:31:04,291 --> 00:31:07,000 Parece que os dois finalmente estão em sintonia. 333 00:31:07,000 --> 00:31:08,166 Então podem decidir. 334 00:31:08,916 --> 00:31:10,125 Um de vocês fica comigo. 335 00:31:11,166 --> 00:31:12,291 E o outro sai daqui livre. 336 00:31:31,708 --> 00:31:33,166 O poder fica bem em você. 337 00:31:33,166 --> 00:31:35,791 Querida, tudo fica bem em mim. 338 00:31:40,958 --> 00:31:42,291 Parece que está se divertindo. 339 00:31:42,291 --> 00:31:43,375 Quem, eu? 340 00:32:04,500 --> 00:32:05,583 Isso é inútil. 341 00:32:07,291 --> 00:32:08,291 Você sabe. 342 00:32:10,083 --> 00:32:11,541 Não podemos enfrentar a Morte. 343 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Tem que ser eu. 344 00:32:18,416 --> 00:32:19,625 Não. 345 00:32:21,000 --> 00:32:22,041 Tem que ser eu. 346 00:32:27,333 --> 00:32:28,333 Você não é mau. 347 00:32:29,916 --> 00:32:30,958 Você também não. 348 00:32:32,416 --> 00:32:34,125 Você é o único que acha isso. 349 00:32:46,250 --> 00:32:47,250 Eu vou com você! 350 00:32:48,208 --> 00:32:49,416 É a minha escolha. Me leve. 351 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 - Leve-o. - O quê? 352 00:33:00,791 --> 00:33:02,958 Você ouviu. O garoto. 353 00:33:03,583 --> 00:33:05,333 Como prometido. 354 00:33:07,083 --> 00:33:08,250 Já acabou. 355 00:33:13,291 --> 00:33:15,291 Agora conserte o meu jardim. 356 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 Por que não planta umas azáleas na saída? 357 00:33:18,166 --> 00:33:19,791 Mas... 358 00:33:22,166 --> 00:33:24,000 - Pensei que você... - O que posso dizer? 359 00:33:24,583 --> 00:33:26,041 Sou uma bruxa sem coven. 360 00:33:35,791 --> 00:33:37,625 Agatha. 361 00:33:38,708 --> 00:33:39,708 Agatha. 362 00:33:43,208 --> 00:33:44,416 Sei que pode me ouvir. 363 00:33:49,458 --> 00:33:51,500 Foi assim que o Nicky morreu? 364 00:36:36,916 --> 00:36:37,916 Pode ir. 365 00:38:27,000 --> 00:38:30,208 William. Meu Deus. 366 00:38:31,583 --> 00:38:33,708 - Você está bem? Onde estava? - Ele voltou? 367 00:38:33,708 --> 00:38:35,083 - Sim, ele voltou! - William. 368 00:38:35,083 --> 00:38:36,666 - Por que está sangrando? - Estou bem. 369 00:38:36,666 --> 00:38:38,125 - Olha o seu rosto. - Eu estou bem. 370 00:38:38,125 --> 00:38:39,916 Sumiu por 24 horas. O que aconteceu? 371 00:39:29,500 --> 00:39:33,791 {\an8}A BALADA DO CAMINHO DAS BRUXAS EVENTO DE UMA NOITE APENAS 372 00:39:52,708 --> 00:39:54,208 Me leve para O Caminho das Bruxas! 373 00:39:54,208 --> 00:39:55,750 O Caminho das Bruxas não existe. 374 00:39:55,750 --> 00:39:57,375 - Está mentindo. - Estou? 375 00:40:13,833 --> 00:40:15,458 É exatamente como eu imaginava. 376 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 É a sua cara. 377 00:40:26,208 --> 00:40:27,583 Não achei que você fosse assim. 378 00:40:28,666 --> 00:40:30,666 Não achou que quem fosse o quê? 379 00:40:35,208 --> 00:40:36,208 Você é o Mago. 380 00:40:36,750 --> 00:40:38,000 Você tem enorme potencial 381 00:40:38,666 --> 00:40:41,541 e a habilidade de transformar seus objetivos em realidade. 382 00:40:43,250 --> 00:40:44,250 Espere. 383 00:40:50,208 --> 00:40:52,541 Isso é que é casa. 384 00:40:52,541 --> 00:40:54,083 É. Sem tirar nem pôr. 385 00:40:57,375 --> 00:41:00,583 Mesmo com o sigilo em atividade, você e sua mãe têm o mesmo jeito. 386 00:41:01,125 --> 00:41:03,291 - Que é? - Serem muito inconvenientes. 387 00:41:05,500 --> 00:41:06,791 Espere. 388 00:41:10,000 --> 00:41:11,958 Nossa, você é mesmo um Maximoff. 389 00:41:12,083 --> 00:41:18,250 Senão nada disso aqui teria sido tão dramático. 390 00:41:33,833 --> 00:41:36,416 Você é muito igual à sua mãe. 391 00:41:44,333 --> 00:41:45,333 Fui eu. 392 00:41:57,916 --> 00:41:58,916 Bu! 393 00:42:09,708 --> 00:42:12,541 BASEADO NOS Quadrinhos da Marvel 394 00:43:48,083 --> 00:43:51,583 MARVEL TELEVISION Apresenta 395 00:43:52,625 --> 00:43:55,250 UMA PRODUÇÃO DE Kevin Feige 396 00:43:57,458 --> 00:44:04,041 {\an8}AGATHA DESDE SEMPRE 397 00:46:33,041 --> 00:46:35,041 Legenda Marya Bravo