1 00:00:09,750 --> 00:00:11,666 Tidigare i Agatha All Along... 2 00:00:11,666 --> 00:00:12,791 Hur bands du? 3 00:00:12,791 --> 00:00:18,583 Det var en fälla. Jag vet inte hur, men han band mig utan magi. 4 00:00:18,583 --> 00:00:20,375 Jag vet vad alla tycker. 5 00:00:20,375 --> 00:00:23,166 Hon bytte sitt barn mot De fördömdas bok. 6 00:00:23,541 --> 00:00:25,375 Ingen vet var han är. 7 00:00:25,375 --> 00:00:27,958 - Har Wanda och Vision barn? - Tvillingar. 8 00:00:27,958 --> 00:00:31,625 - Vad hette de? - Billy och Tommy. 9 00:00:31,625 --> 00:00:35,458 De sögs nog upp i bubblan med allt annat Wanda hade skapat. 10 00:00:35,458 --> 00:00:41,541 Ha inte skuldkänslor för din förmåga. Du såg en möjlighet och du flyttade in. 11 00:00:41,541 --> 00:00:43,291 - Tommy! - Du överlevde. 12 00:00:43,291 --> 00:00:47,166 Det är därför du lever. Det gör dig till en häxa. 13 00:00:47,166 --> 00:00:51,083 Han finns därute. Jag känner det, men hittar honom inte. 14 00:00:53,750 --> 00:00:55,833 Vill du inte ha mig på topp? 15 00:00:55,833 --> 00:00:59,875 - Ta min kraft då. - Du vet att det skulle döda mig. 16 00:01:00,666 --> 00:01:04,333 Rio är Döden. 17 00:02:04,166 --> 00:02:06,166 Det är dags att gå. 18 00:02:07,583 --> 00:02:09,166 Vart då? 19 00:02:29,333 --> 00:02:30,916 Var det allt? 20 00:02:32,708 --> 00:02:36,083 Var det den tid jag fick? 21 00:02:38,083 --> 00:02:39,583 Det säger alla. 22 00:02:39,583 --> 00:02:43,875 Det är ju nu det ska börja. Jag har brutit förbannelsen. 23 00:02:43,875 --> 00:02:47,250 Nu kan jag äntligen göra nåt av mitt liv. 24 00:02:47,833 --> 00:02:51,000 - Du är en värnhäxa. - Ja? 25 00:02:51,875 --> 00:02:53,875 Du dog när du skyddade någon. 26 00:03:10,333 --> 00:03:12,333 Är du redo? 27 00:03:14,083 --> 00:03:15,666 Nej. 28 00:03:40,750 --> 00:03:45,125 "Vandra med mig, frände, mot äran vid vägs ände" 29 00:03:45,125 --> 00:03:47,916 Nej! Lilia! 30 00:03:47,916 --> 00:03:53,291 Nej! Lilia! Lilia! 31 00:03:53,291 --> 00:03:56,000 - Var är hon? - Hon stannade kvar. 32 00:03:58,958 --> 00:04:02,458 Lilia? Nej... 33 00:04:04,916 --> 00:04:06,333 Nej! 34 00:04:36,333 --> 00:04:39,125 Din krets blir allt mindre. 35 00:04:41,541 --> 00:04:44,208 Först Alice och nu Lilia. 36 00:04:44,791 --> 00:04:47,750 Fint att hon tog De sju från Salem med sig. 37 00:04:47,750 --> 00:04:50,583 Kropparna samlas på hög. 38 00:04:51,416 --> 00:04:53,333 Som du utlovade. 39 00:04:53,750 --> 00:04:57,583 - Tvivlade du på mig? - Ja. 40 00:04:58,166 --> 00:05:00,958 Jag tänkte att du nog hade nåt på lut. 41 00:05:02,250 --> 00:05:04,083 Och det hade du ju. 42 00:05:05,416 --> 00:05:08,541 Du avledde min uppmärksamhet från honom. 43 00:05:12,458 --> 00:05:17,500 Du är en stor tjej. Tids nog skulle du lista ut det. 44 00:05:17,500 --> 00:05:19,708 Han är en styggelse. 45 00:05:20,750 --> 00:05:24,500 Han rubbar den helgade balansen. 46 00:05:26,083 --> 00:05:30,916 - Jag vet vad du känner för honom. - Äsch, jag har känt honom i två minuter. 47 00:05:30,916 --> 00:05:36,125 Jag iakttar dig, Agatha. Lika noggrant som du iakttar alla andra. 48 00:05:37,500 --> 00:05:41,166 Att vandra med en annan kvinnas son på en väg som inte... 49 00:05:41,166 --> 00:05:43,458 Sluta! 50 00:05:45,958 --> 00:05:50,458 Ingen annan har nånsin fått den särbehandling som du har fått. 51 00:05:52,416 --> 00:05:57,166 Kallar du det du gjorde "särbehandling"? 52 00:05:59,958 --> 00:06:02,291 Du gav mig inget. 53 00:06:03,458 --> 00:06:05,000 Du tog. 54 00:06:05,750 --> 00:06:08,000 Det brukar ju vara ditt drag. 55 00:06:12,000 --> 00:06:17,416 Varför har du låtit dem tro det där om dig? Om Nicky. 56 00:06:24,458 --> 00:06:27,583 Sanningen är för hemsk. 57 00:06:33,875 --> 00:06:36,375 Så Lilia ville stanna kvar? 58 00:06:37,583 --> 00:06:41,916 - Är du säker på det? - Ja, det är jag. 59 00:06:43,500 --> 00:06:45,000 Hon gjorde det för oss. 60 00:06:47,791 --> 00:06:49,250 Rio... 61 00:06:51,125 --> 00:06:57,083 Den gröna häxan. Hon sa redan från början vem hon var. 62 00:06:57,958 --> 00:07:01,791 Grön häxkonst handlar om allt levandes kretslopp. 63 00:07:01,791 --> 00:07:05,125 En konstant cykel av tillväxt och förmultning. 64 00:07:06,333 --> 00:07:07,333 Det är rimligt. 65 00:07:07,333 --> 00:07:12,083 Agathas ex är alltså Döden? 66 00:07:13,250 --> 00:07:15,875 Det är också bara rimligt. 67 00:07:17,125 --> 00:07:19,625 Var är Agatha? 68 00:07:23,458 --> 00:07:26,750 Det han vill ha ut av Vägen är fel. 69 00:07:26,750 --> 00:07:32,291 Att hitta sin bror? Det är slöseri med Vägens tid. 70 00:07:32,291 --> 00:07:34,708 Hans bror finns inte därute. 71 00:07:35,416 --> 00:07:39,416 - Åtminstone inte än. - Vad menar du? 72 00:07:41,083 --> 00:07:44,625 Scarlet Witchs son stal ett nytt liv. 73 00:07:46,041 --> 00:07:50,500 Han får inte göra samma sak för sin tvilling. Jag måste ta honom. 74 00:07:51,375 --> 00:07:53,458 Ta honom då. 75 00:08:03,916 --> 00:08:05,833 Du kan inte. 76 00:08:08,333 --> 00:08:13,041 Om Billy dör kommer han att reinkarneras, och då mister du honom. 77 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Han måste... 78 00:08:17,625 --> 00:08:19,041 ...överlämna sig. 79 00:08:26,708 --> 00:08:28,833 Det kan jag ordna. 80 00:08:29,958 --> 00:08:34,166 Jag kan ta honom i mål och ge honom till dig. 81 00:08:36,916 --> 00:08:39,083 Och i utbyte...? 82 00:08:48,125 --> 00:08:50,333 Om jag ger dig Billy... 83 00:08:52,416 --> 00:08:55,000 ...släpper du mig. 84 00:08:55,666 --> 00:08:59,666 Du kommer att dö vad det lider, Agatha. 85 00:08:59,666 --> 00:09:02,500 Jag vill att du slutar jaga mig. 86 00:09:03,208 --> 00:09:06,875 Att du slutar göra mitt liv till ett helvete. 87 00:09:08,666 --> 00:09:11,083 Och när jag väl dör- 88 00:09:11,083 --> 00:09:17,125 - om mycket, mycket, mycket länge... 89 00:09:19,208 --> 00:09:22,416 ...vill jag inte se ditt ansikte. 90 00:09:39,250 --> 00:09:40,833 Okej. 91 00:10:41,083 --> 00:10:43,708 Hur träffades de egentligen? 92 00:10:45,500 --> 00:10:48,833 Över ett lik, antagligen. 93 00:10:48,833 --> 00:10:54,458 - Det här bevisar att Agatha har känslor. - Det är det du tar med dig? 94 00:10:54,458 --> 00:10:56,250 Hur kan du vara så lojal? 95 00:10:56,250 --> 00:10:59,875 - Inte lojal, analytisk. - Nån har blivit vuxen... 96 00:10:59,875 --> 00:11:04,041 Agatha Harkness kan aldrig bli mer än en häxa utan krets. 97 00:11:04,041 --> 00:11:06,000 Aj...! 98 00:11:08,958 --> 00:11:11,250 Dags att avsluta vandringen. 99 00:11:15,416 --> 00:11:19,708 En prövning kvar innan den stora belöningen. 100 00:11:20,541 --> 00:11:25,000 Jordmagi utan en grön häxa. Vi är tillbaka på ruta ett. 101 00:11:26,083 --> 00:11:32,416 Visst har jordmagi och brygder mycket gemensamt, Jenny Kale? 102 00:11:32,416 --> 00:11:36,791 - En del. - Du heter som värsta sortens grönsak. 103 00:11:36,791 --> 00:11:38,250 Den smakar servett. 104 00:11:40,333 --> 00:11:46,375 Jag trodde inte du skulle klara dig så här långt. Jag trodde mer på Lilia. 105 00:11:47,708 --> 00:11:52,041 Vilka fasor väntar oss nu? Det är ju ändå slutklämmen. 106 00:11:52,041 --> 00:11:55,833 Gör er redo för fyrverkerier, för spektakel, för... 107 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 Våra skor. 108 00:12:06,875 --> 00:12:08,916 Vi är tillbaka där vi började. 109 00:12:09,708 --> 00:12:12,375 Häxornas väg är en cirkel. 110 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 Och det här är målet? 111 00:12:21,875 --> 00:12:23,583 Var det bara det? 112 00:12:31,166 --> 00:12:35,083 - Var det bara det?! - Vi kanske har klarat prövningen. 113 00:12:36,333 --> 00:12:40,583 Hur kommer vi då härifrån? 114 00:12:40,583 --> 00:12:44,416 - Vi kanske... - Om du inte vet, knip käft! 115 00:12:58,666 --> 00:13:02,041 - Vi fortsätter. - Va? 116 00:13:03,000 --> 00:13:05,875 En gång till. Den här gången går det. 117 00:13:05,875 --> 00:13:10,125 Aldrig i livet att jag utsätter mig för det där igen. 118 00:13:10,125 --> 00:13:13,000 Stanna här, då! 119 00:13:22,041 --> 00:13:25,250 Vad ska du göra, måla dem med metallfärg? 120 00:13:26,375 --> 00:13:32,666 Vi tog av oss dem av respekt för Vägen. Vägen kan dra åt helvete! 121 00:13:54,416 --> 00:13:56,166 Hallå? 122 00:13:58,375 --> 00:14:01,250 Hallå! 123 00:14:04,958 --> 00:14:06,666 Vad i hela...? 124 00:14:12,958 --> 00:14:13,958 Skorna. 125 00:14:15,875 --> 00:14:19,208 Hjälp! Släpp ut mig! 126 00:14:19,208 --> 00:14:22,291 - Det är hennes kamp. - Släpp ut mig! 127 00:14:27,125 --> 00:14:28,166 Var är vi? 128 00:14:31,166 --> 00:14:34,916 Det ser ut som min källare, på ett ungefär. 129 00:14:34,916 --> 00:14:38,833 Gör det? Man får inte jordkällarvibbar, direkt. 130 00:14:39,416 --> 00:14:40,500 Hemma bäst. 131 00:14:41,083 --> 00:14:42,625 Det är stängt. 132 00:14:47,291 --> 00:14:50,500 Det är växtlampor. Ska vi odla nåt? 133 00:14:50,500 --> 00:14:53,833 Utan jord och vatten? 134 00:14:54,583 --> 00:14:58,416 Det vore typiskt en utmaning på Häxornas väg. 135 00:15:03,000 --> 00:15:06,041 Vi fick med våra saker. 136 00:15:13,875 --> 00:15:15,125 Nu känns det bättre. 137 00:15:20,583 --> 00:15:22,666 Den är värdelös. 138 00:15:28,041 --> 00:15:30,250 Det höll visst Vägen med om. 139 00:15:33,583 --> 00:15:35,833 Och där har vi nedräkningen. 140 00:15:40,708 --> 00:15:47,000 Värst vad du är lugn. Vid det här laget brukar du gnälla eller ha panik. 141 00:15:47,000 --> 00:15:49,625 - Jag tänker. - På vadå? 142 00:15:49,625 --> 00:15:52,666 - Hur jag ska rädda er. - Ursäkta? 143 00:15:54,125 --> 00:15:56,416 Jag kunde inte rädda Lilia. 144 00:15:56,416 --> 00:15:58,666 Jag försökte inte ens rädda Alice. 145 00:16:01,791 --> 00:16:06,666 - Jag tänker inte låta er två idioter dö. - Ambitiöst. 146 00:16:06,666 --> 00:16:09,416 Hur ska det gå till utan magi? 147 00:16:09,416 --> 00:16:13,416 Hon räddade mig och hon räddade dig från förgiftning. 148 00:16:13,416 --> 00:16:15,500 Fast hon var bunden. 149 00:16:18,250 --> 00:16:20,208 Du kanske inte behöver den. 150 00:16:22,291 --> 00:16:25,500 I så fall har mitt senaste sekel varit bortkastat. 151 00:16:25,500 --> 00:16:30,333 Läkaren i Boston tog inte ifrån mig nåt... Jag avstod det själv. 152 00:16:34,541 --> 00:16:35,625 Agatha? 153 00:16:36,833 --> 00:16:38,708 Det var inget. 154 00:16:38,708 --> 00:16:40,083 Berätta. 155 00:16:40,666 --> 00:16:44,291 Jag visste inte att du hade varit där, bara. 156 00:16:48,375 --> 00:16:51,875 - Var det du som band mig? - Inte vet jag! 157 00:16:51,875 --> 00:16:55,208 - Va? - Din seriesociopat! 158 00:16:55,208 --> 00:17:00,083 - Var det du som band henne? - Har du tvingat mig till det här i 100 år? 159 00:17:00,083 --> 00:17:06,125 Jag visste inte att det var du! Det var 1920-tal. Jag trollade lite för slantar. 160 00:17:06,125 --> 00:17:10,791 Patriarkatet betalade för att tysta kvinnor. Det var binda eller brinna! 161 00:17:10,791 --> 00:17:14,000 - Etthundra år! - Vad pinsamt det blev. 162 00:17:16,458 --> 00:17:19,000 Herregud, Jen! Mitt hår! 163 00:17:19,000 --> 00:17:22,875 Ska du verkligen göra det här nu? 164 00:17:23,458 --> 00:17:25,333 Frigörelseritualen. 165 00:17:26,416 --> 00:17:31,291 - Jag nekar dig makt över mig. - Inte illa...! 166 00:17:31,291 --> 00:17:34,208 - Agatha! - Du kontrollerar inget. 167 00:17:34,791 --> 00:17:38,583 - Mena det du säger, Jen. - Du kontrollerar inget. 168 00:17:38,583 --> 00:17:41,958 - Visst... - Du kontrollerar inget. 169 00:17:43,041 --> 00:17:45,125 Du kontrollerar inget. 170 00:17:45,625 --> 00:17:49,458 Du kontrollerar inget. 171 00:17:50,041 --> 00:17:57,916 Du kontrollerar inget. Du kontrollerar inget. 172 00:17:58,500 --> 00:18:02,000 Du kontrollerar inget. Du kontrollerar... 173 00:18:03,000 --> 00:18:04,166 ...inget. 174 00:18:59,541 --> 00:19:02,875 Vad hände? Vart tog hon vägen? 175 00:19:04,833 --> 00:19:07,416 Vägen gav henne det hon saknade. 176 00:19:08,125 --> 00:19:09,791 Nu är hon borta. 177 00:19:11,625 --> 00:19:14,208 Det här kan ta slut här och nu. 178 00:19:15,625 --> 00:19:17,875 Jag söker krafter. Du har krafter. 179 00:19:19,041 --> 00:19:20,125 Ladda mig. 180 00:19:20,125 --> 00:19:26,000 Så du får ditt och jag får ruttna här? Du skulle ta all min makt. 181 00:19:26,458 --> 00:19:28,291 - Det skulle jag aldrig. - Lögn! 182 00:19:28,291 --> 00:19:30,375 - Det ska jag inte. - Lögn. 183 00:19:34,958 --> 00:19:37,416 - Sätt dig. - Varför? 184 00:19:39,458 --> 00:19:41,125 Vi ska hitta din bror. 185 00:19:42,333 --> 00:19:43,333 Va? 186 00:19:48,208 --> 00:19:50,458 Det är väl det du vill? 187 00:19:52,208 --> 00:19:54,416 Tommy finns inte därute. 188 00:19:56,375 --> 00:19:58,916 Inte i en kropp, åtminstone. 189 00:19:59,833 --> 00:20:04,791 Det var därför Rio blev så uppjagad. Hon vet att du kan göra det för honom. 190 00:20:05,375 --> 00:20:08,958 - Göra vadå? - Ge honom ett nytt liv. 191 00:20:08,958 --> 00:20:13,291 - En till svängom på dansgolvet. - Kan jag ta tillbaka Tommy? 192 00:20:18,500 --> 00:20:22,791 - Jag vet inte hur jag gjorde. - Nej, du gör ju aldrig det. 193 00:20:23,458 --> 00:20:25,458 Dags att bli vuxen. 194 00:20:36,916 --> 00:20:38,541 Blunda. 195 00:20:45,458 --> 00:20:49,625 Berätta dina sista minnen av Tommy. 196 00:20:49,625 --> 00:20:52,500 - Jag minns ingenting. - Det gör du visst. 197 00:20:52,500 --> 00:20:54,583 Det finns där. Försök. 198 00:20:55,291 --> 00:21:00,916 Ni var tio år. Ni bodde i Westview, du och din bror. 199 00:21:01,458 --> 00:21:05,208 Er mamma och jag är mycket stolta över er. 200 00:21:05,208 --> 00:21:09,083 Tack för att ni valde mig som er mamma. 201 00:21:09,791 --> 00:21:11,166 Jag skulle... 202 00:21:12,291 --> 00:21:13,791 ...just somna. 203 00:21:15,333 --> 00:21:18,208 Jag märker att jag andas i takt med Tommy. 204 00:21:19,958 --> 00:21:23,916 Han snarkar inte, men andningen hörs ändå. 205 00:21:25,958 --> 00:21:27,375 Det känns bra. 206 00:21:29,041 --> 00:21:31,125 Det känns tryggt i kroppen. 207 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 Andas med honom. 208 00:21:41,000 --> 00:21:42,458 Andas. 209 00:21:45,708 --> 00:21:49,916 Ljudet från honom försvinner, för allting försvinner. 210 00:21:49,916 --> 00:21:53,458 Det är er mamma som viker ihop sin värld. Ingen fara. 211 00:21:53,458 --> 00:21:57,666 - Vi har tagit farväl förut, så rimligtvis... - ...ska vi mötas igen. 212 00:21:58,500 --> 00:22:00,083 Fortsätt andas. 213 00:22:04,208 --> 00:22:10,458 Även om du inte hör honom behöver du inte titta för att veta hur nära han är. 214 00:22:10,458 --> 00:22:12,541 Ni andas tillsammans. 215 00:22:18,291 --> 00:22:21,250 Du andas för dig själv, du andas för honom. 216 00:22:21,250 --> 00:22:23,708 Du andas för allt som han är. 217 00:22:23,708 --> 00:22:27,500 Du har allt inom dig. 218 00:22:28,750 --> 00:22:30,708 Men det kan inte stanna där. 219 00:22:30,708 --> 00:22:35,666 Minnena, känslorna, du kan inte hålla dem kvar. 220 00:22:35,666 --> 00:22:39,458 Fortsätt blunda vad som än händer. 221 00:22:43,125 --> 00:22:46,625 Du kan inte behålla honom. Vart ska han ta vägen? 222 00:22:46,625 --> 00:22:48,916 - Jag vet inte! - Finn en plats. 223 00:22:48,916 --> 00:22:51,083 Det är svart. Det finns inget. 224 00:22:51,083 --> 00:22:54,833 - Han svävar, blickar ner. Vad ser han? - Han är rädd. 225 00:22:55,375 --> 00:22:58,500 - Men nu är du hos honom. - Jag hittar ingen plats. 226 00:22:58,500 --> 00:23:03,875 Dumheter, 120 kroppar blir tomma varje minut. Hitta en! 227 00:23:08,916 --> 00:23:11,875 Det är en pojke i vattnet! De har lurat i honom. 228 00:23:15,208 --> 00:23:17,333 Han drunknar. 229 00:23:17,333 --> 00:23:20,375 - Det är hemskt. - Det brukar vara det. 230 00:23:20,375 --> 00:23:23,416 Han har ingen där som älskar honom! 231 00:23:24,375 --> 00:23:27,625 Dödar jag pojken så att min bror ska få leva? 232 00:23:39,041 --> 00:23:40,583 Nej, Billy. 233 00:23:53,375 --> 00:23:54,708 Ibland... 234 00:23:57,708 --> 00:23:59,125 ...dör pojkar. 235 00:24:51,583 --> 00:24:55,250 Ur döden kan livet... 236 00:25:18,750 --> 00:25:20,333 Nej, nej...! 237 00:25:21,166 --> 00:25:24,000 Nej, jag behöver mer tid! 238 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Snälla. 239 00:25:31,708 --> 00:25:32,708 Snälla... 240 00:25:54,125 --> 00:25:55,125 Så ja... 241 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 Släpp ut mig! Släpp ut mig! 242 00:26:14,750 --> 00:26:20,583 Jag har klarat den sista utmaningen! Låt mig lämna Vägen! 243 00:26:48,583 --> 00:26:51,708 Gratulerar, min kära! 244 00:26:55,375 --> 00:26:58,250 Beklagar att jag inte har nåt målsnöre åt dig. 245 00:27:01,125 --> 00:27:02,625 Var är den? 246 00:27:05,333 --> 00:27:10,375 Jag vill ha min belöning! 247 00:27:10,375 --> 00:27:13,208 Jag också. 248 00:27:14,333 --> 00:27:18,375 Jag fick ut pojken, som vi sa! 249 00:27:18,958 --> 00:27:20,666 Och var är han? 250 00:27:21,791 --> 00:27:25,000 Han skulle överlämna sig själv. 251 00:27:25,000 --> 00:27:28,166 Alltså får du följa med mig. 252 00:27:29,208 --> 00:27:32,791 Jag tänker mig döden genom tusen snitt. 253 00:27:45,458 --> 00:27:49,250 - Händer det igen? - Jag vet inte. 254 00:27:54,000 --> 00:27:55,375 Eldfasen. 255 00:28:03,875 --> 00:28:06,375 "Fördriv denna ondska." 256 00:28:08,000 --> 00:28:14,125 Kallar du mig ond? Jag är naturens gång, raring. 257 00:28:14,125 --> 00:28:15,791 Och du älskar mig. 258 00:28:21,041 --> 00:28:24,333 Du är feg! 259 00:28:24,916 --> 00:28:28,125 "När hon kallar dig feg, ta skydd." 260 00:28:34,333 --> 00:28:36,416 Varför vill du inte ha mig? 261 00:29:41,125 --> 00:29:42,666 Du ser ut att må. 262 00:29:42,666 --> 00:29:44,041 Men det gör inte du. 263 00:29:47,166 --> 00:29:48,291 Ta inte allt. 264 00:30:50,333 --> 00:30:53,208 Det är så skönt. 265 00:31:04,291 --> 00:31:08,833 Ni två kommer visst överens till slut. Jag ska låta er bestämma. 266 00:31:08,833 --> 00:31:12,708 En av er stannar hos mig, den andra går fri. 267 00:31:31,708 --> 00:31:36,250 - Att ha krafter klär dig. - Allt klär mig, gullet. 268 00:31:40,958 --> 00:31:43,375 - Du verkar ha skoj. - Tycker du? 269 00:32:04,500 --> 00:32:06,208 Det är lönlöst. 270 00:32:07,291 --> 00:32:08,666 Det vet du. 271 00:32:10,041 --> 00:32:12,458 Vi kan inte kämpa mot Döden. 272 00:32:15,416 --> 00:32:16,958 Det ska vara jag. 273 00:32:18,416 --> 00:32:19,625 Nej. 274 00:32:21,000 --> 00:32:22,583 Det ska vara jag. 275 00:32:27,333 --> 00:32:28,875 Du är reko. 276 00:32:29,916 --> 00:32:30,958 Det är du med. 277 00:32:32,416 --> 00:32:34,958 Det är du ensam om att tycka. 278 00:32:46,250 --> 00:32:49,833 Jag följer med dig. Det är mitt val. Ta mig. 279 00:32:58,583 --> 00:33:00,708 Ta honom. 280 00:33:00,708 --> 00:33:05,333 Du hörde honom. Här är pojken, som utlovat. 281 00:33:07,083 --> 00:33:08,833 Det är över. 282 00:33:13,291 --> 00:33:18,166 Ställ i ordning min trädgård nu. Sätt några azaleor på vägen ut. 283 00:33:18,708 --> 00:33:20,083 Men... 284 00:33:22,166 --> 00:33:24,500 - Jag trodde... - Vad kan jag säga? 285 00:33:24,500 --> 00:33:27,291 Jag är en häxa utan krets. 286 00:33:35,791 --> 00:33:37,625 Agatha... 287 00:33:38,708 --> 00:33:40,208 Agatha... 288 00:33:43,208 --> 00:33:45,166 Jag vet att du hör mig. 289 00:33:49,458 --> 00:33:52,291 Var det så här Nicky dog? 290 00:36:36,916 --> 00:36:39,041 Du kan gå. 291 00:38:27,000 --> 00:38:31,500 William? Herregud! 292 00:38:31,500 --> 00:38:35,083 Var har du varit? - Han är hemma! 293 00:38:35,083 --> 00:38:37,958 - Varför blöder du? - Det är ingen fara. 294 00:38:37,958 --> 00:38:41,250 Du har varit borta i ett dygn. Vad hände? 295 00:39:52,708 --> 00:39:55,750 - Ta mig med till Häxornas väg! - Den finns inte. 296 00:39:55,750 --> 00:39:57,916 - Du ljuger. - Jaså? 297 00:40:13,833 --> 00:40:15,958 Precis som jag föreställde mig. 298 00:40:18,000 --> 00:40:20,083 Det passar dig. 299 00:40:26,125 --> 00:40:28,583 Jag trodde inte du var av rätta virket. 300 00:40:28,583 --> 00:40:31,416 Att vem var av vilket virke? 301 00:40:35,291 --> 00:40:36,666 Du är Magikern. 302 00:40:36,666 --> 00:40:42,000 Du har enorm potential och förmåga att omsätta dina mål i verklighet. 303 00:40:43,250 --> 00:40:44,625 Vänta... 304 00:40:50,208 --> 00:40:54,833 - Det här kan man kalla hus. - Som hämtat från din vision board. 305 00:40:57,375 --> 00:41:01,041 Du avslöjar dig på samma sätt som din mamma. 306 00:41:01,041 --> 00:41:04,083 - Vilket är...? - Högst oturligt för dig. 307 00:41:05,500 --> 00:41:07,375 Vänta, vänta... 308 00:41:10,000 --> 00:41:11,958 Du är verkligen en Maximoff. 309 00:41:12,208 --> 00:41:18,250 Ni gör allt så dramatiskt. 310 00:41:33,833 --> 00:41:37,333 Du är så lik din mamma. 311 00:41:44,333 --> 00:41:46,166 Det var jag. 312 00:41:57,916 --> 00:41:59,333 Bu! 313 00:46:31,125 --> 00:46:35,041 Översättning: Karl Hårding