1
00:00:09,750 --> 00:00:11,666
Tidigare i Agatha All Along...
2
00:00:11,666 --> 00:00:12,791
Hur bands du?
3
00:00:12,791 --> 00:00:18,583
Det var en fälla. Jag vet inte hur,
men han band mig utan magi.
4
00:00:18,583 --> 00:00:20,375
Jag vet vad alla tycker.
5
00:00:20,375 --> 00:00:23,166
Hon bytte sitt barn mot De fördömdas bok.
6
00:00:23,541 --> 00:00:25,375
Ingen vet var han är.
7
00:00:25,375 --> 00:00:27,958
- Har Wanda och Vision barn?
- Tvillingar.
8
00:00:27,958 --> 00:00:31,625
- Vad hette de?
- Billy och Tommy.
9
00:00:31,625 --> 00:00:35,458
De sögs nog upp i bubblan
med allt annat Wanda hade skapat.
10
00:00:35,458 --> 00:00:41,541
Ha inte skuldkänslor för din förmåga.
Du såg en möjlighet och du flyttade in.
11
00:00:41,541 --> 00:00:43,291
- Tommy!
- Du överlevde.
12
00:00:43,291 --> 00:00:47,166
Det är därför du lever.
Det gör dig till en häxa.
13
00:00:47,166 --> 00:00:51,083
Han finns därute.
Jag känner det, men hittar honom inte.
14
00:00:53,750 --> 00:00:55,833
Vill du inte ha mig på topp?
15
00:00:55,833 --> 00:00:59,875
- Ta min kraft då.
- Du vet att det skulle döda mig.
16
00:01:00,666 --> 00:01:04,333
Rio är Döden.
17
00:02:04,166 --> 00:02:06,166
Det är dags att gå.
18
00:02:07,583 --> 00:02:09,166
Vart då?
19
00:02:29,333 --> 00:02:30,916
Var det allt?
20
00:02:32,708 --> 00:02:36,083
Var det den tid jag fick?
21
00:02:38,083 --> 00:02:39,583
Det säger alla.
22
00:02:39,583 --> 00:02:43,875
Det är ju nu det ska börja.
Jag har brutit förbannelsen.
23
00:02:43,875 --> 00:02:47,250
Nu kan jag äntligen göra nåt av mitt liv.
24
00:02:47,833 --> 00:02:51,000
- Du är en värnhäxa.
- Ja?
25
00:02:51,875 --> 00:02:53,875
Du dog när du skyddade någon.
26
00:03:10,333 --> 00:03:12,333
Är du redo?
27
00:03:14,083 --> 00:03:15,666
Nej.
28
00:03:40,750 --> 00:03:45,125
"Vandra med mig, frände,
mot äran vid vägs ände"
29
00:03:45,125 --> 00:03:47,916
Nej! Lilia!
30
00:03:47,916 --> 00:03:53,291
Nej! Lilia! Lilia!
31
00:03:53,291 --> 00:03:56,000
- Var är hon?
- Hon stannade kvar.
32
00:03:58,958 --> 00:04:02,458
Lilia? Nej...
33
00:04:04,916 --> 00:04:06,333
Nej!
34
00:04:36,333 --> 00:04:39,125
Din krets blir allt mindre.
35
00:04:41,541 --> 00:04:44,208
Först Alice och nu Lilia.
36
00:04:44,791 --> 00:04:47,750
Fint att hon tog
De sju från Salem med sig.
37
00:04:47,750 --> 00:04:50,583
Kropparna samlas på hög.
38
00:04:51,416 --> 00:04:53,333
Som du utlovade.
39
00:04:53,750 --> 00:04:57,583
- Tvivlade du på mig?
- Ja.
40
00:04:58,166 --> 00:05:00,958
Jag tänkte att du nog hade nåt på lut.
41
00:05:02,250 --> 00:05:04,083
Och det hade du ju.
42
00:05:05,416 --> 00:05:08,541
Du avledde min uppmärksamhet från honom.
43
00:05:12,458 --> 00:05:17,500
Du är en stor tjej.
Tids nog skulle du lista ut det.
44
00:05:17,500 --> 00:05:19,708
Han är en styggelse.
45
00:05:20,750 --> 00:05:24,500
Han rubbar den helgade balansen.
46
00:05:26,083 --> 00:05:30,916
- Jag vet vad du känner för honom.
- Äsch, jag har känt honom i två minuter.
47
00:05:30,916 --> 00:05:36,125
Jag iakttar dig, Agatha.
Lika noggrant som du iakttar alla andra.
48
00:05:37,500 --> 00:05:41,166
Att vandra med en annan kvinnas son
på en väg som inte...
49
00:05:41,166 --> 00:05:43,458
Sluta!
50
00:05:45,958 --> 00:05:50,458
Ingen annan har nånsin fått
den särbehandling som du har fått.
51
00:05:52,416 --> 00:05:57,166
Kallar du det du gjorde "särbehandling"?
52
00:05:59,958 --> 00:06:02,291
Du gav mig inget.
53
00:06:03,458 --> 00:06:05,000
Du tog.
54
00:06:05,750 --> 00:06:08,000
Det brukar ju vara ditt drag.
55
00:06:12,000 --> 00:06:17,416
Varför har du låtit dem tro
det där om dig? Om Nicky.
56
00:06:24,458 --> 00:06:27,583
Sanningen är för hemsk.
57
00:06:33,875 --> 00:06:36,375
Så Lilia ville stanna kvar?
58
00:06:37,583 --> 00:06:41,916
- Är du säker på det?
- Ja, det är jag.
59
00:06:43,500 --> 00:06:45,000
Hon gjorde det för oss.
60
00:06:47,791 --> 00:06:49,250
Rio...
61
00:06:51,125 --> 00:06:57,083
Den gröna häxan.
Hon sa redan från början vem hon var.
62
00:06:57,958 --> 00:07:01,791
Grön häxkonst handlar om
allt levandes kretslopp.
63
00:07:01,791 --> 00:07:05,125
En konstant cykel
av tillväxt och förmultning.
64
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Det är rimligt.
65
00:07:07,333 --> 00:07:12,083
Agathas ex är alltså Döden?
66
00:07:13,250 --> 00:07:15,875
Det är också bara rimligt.
67
00:07:17,125 --> 00:07:19,625
Var är Agatha?
68
00:07:23,458 --> 00:07:26,750
Det han vill ha ut av Vägen är fel.
69
00:07:26,750 --> 00:07:32,291
Att hitta sin bror?
Det är slöseri med Vägens tid.
70
00:07:32,291 --> 00:07:34,708
Hans bror finns inte därute.
71
00:07:35,416 --> 00:07:39,416
- Åtminstone inte än.
- Vad menar du?
72
00:07:41,083 --> 00:07:44,625
Scarlet Witchs son stal ett nytt liv.
73
00:07:46,041 --> 00:07:50,500
Han får inte göra samma sak för
sin tvilling. Jag måste ta honom.
74
00:07:51,375 --> 00:07:53,458
Ta honom då.
75
00:08:03,916 --> 00:08:05,833
Du kan inte.
76
00:08:08,333 --> 00:08:13,041
Om Billy dör kommer han att reinkarneras,
och då mister du honom.
77
00:08:14,083 --> 00:08:15,083
Han måste...
78
00:08:17,625 --> 00:08:19,041
...överlämna sig.
79
00:08:26,708 --> 00:08:28,833
Det kan jag ordna.
80
00:08:29,958 --> 00:08:34,166
Jag kan ta honom i mål
och ge honom till dig.
81
00:08:36,916 --> 00:08:39,083
Och i utbyte...?
82
00:08:48,125 --> 00:08:50,333
Om jag ger dig Billy...
83
00:08:52,416 --> 00:08:55,000
...släpper du mig.
84
00:08:55,666 --> 00:08:59,666
Du kommer att dö vad det lider, Agatha.
85
00:08:59,666 --> 00:09:02,500
Jag vill att du slutar jaga mig.
86
00:09:03,208 --> 00:09:06,875
Att du slutar göra
mitt liv till ett helvete.
87
00:09:08,666 --> 00:09:11,083
Och när jag väl dör-
88
00:09:11,083 --> 00:09:17,125
- om mycket, mycket, mycket länge...
89
00:09:19,208 --> 00:09:22,416
...vill jag inte se ditt ansikte.
90
00:09:39,250 --> 00:09:40,833
Okej.
91
00:10:41,083 --> 00:10:43,708
Hur träffades de egentligen?
92
00:10:45,500 --> 00:10:48,833
Över ett lik, antagligen.
93
00:10:48,833 --> 00:10:54,458
- Det här bevisar att Agatha har känslor.
- Det är det du tar med dig?
94
00:10:54,458 --> 00:10:56,250
Hur kan du vara så lojal?
95
00:10:56,250 --> 00:10:59,875
- Inte lojal, analytisk.
- Nån har blivit vuxen...
96
00:10:59,875 --> 00:11:04,041
Agatha Harkness kan aldrig bli mer
än en häxa utan krets.
97
00:11:04,041 --> 00:11:06,000
Aj...!
98
00:11:08,958 --> 00:11:11,250
Dags att avsluta vandringen.
99
00:11:15,416 --> 00:11:19,708
En prövning kvar
innan den stora belöningen.
100
00:11:20,541 --> 00:11:25,000
Jordmagi utan en grön häxa.
Vi är tillbaka på ruta ett.
101
00:11:26,083 --> 00:11:32,416
Visst har jordmagi och brygder
mycket gemensamt, Jenny Kale?
102
00:11:32,416 --> 00:11:36,791
- En del.
- Du heter som värsta sortens grönsak.
103
00:11:36,791 --> 00:11:38,250
Den smakar servett.
104
00:11:40,333 --> 00:11:46,375
Jag trodde inte du skulle klara dig
så här långt. Jag trodde mer på Lilia.
105
00:11:47,708 --> 00:11:52,041
Vilka fasor väntar oss nu?
Det är ju ändå slutklämmen.
106
00:11:52,041 --> 00:11:55,833
Gör er redo för fyrverkerier,
för spektakel, för...
107
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
Våra skor.
108
00:12:06,875 --> 00:12:08,916
Vi är tillbaka där vi började.
109
00:12:09,708 --> 00:12:12,375
Häxornas väg är en cirkel.
110
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
Och det här är målet?
111
00:12:21,875 --> 00:12:23,583
Var det bara det?
112
00:12:31,166 --> 00:12:35,083
- Var det bara det?!
- Vi kanske har klarat prövningen.
113
00:12:36,333 --> 00:12:40,583
Hur kommer vi då härifrån?
114
00:12:40,583 --> 00:12:44,416
- Vi kanske...
- Om du inte vet, knip käft!
115
00:12:58,666 --> 00:13:02,041
- Vi fortsätter.
- Va?
116
00:13:03,000 --> 00:13:05,875
En gång till. Den här gången går det.
117
00:13:05,875 --> 00:13:10,125
Aldrig i livet
att jag utsätter mig för det där igen.
118
00:13:10,125 --> 00:13:13,000
Stanna här, då!
119
00:13:22,041 --> 00:13:25,250
Vad ska du göra, måla dem med metallfärg?
120
00:13:26,375 --> 00:13:32,666
Vi tog av oss dem av respekt för Vägen.
Vägen kan dra åt helvete!
121
00:13:54,416 --> 00:13:56,166
Hallå?
122
00:13:58,375 --> 00:14:01,250
Hallå!
123
00:14:04,958 --> 00:14:06,666
Vad i hela...?
124
00:14:12,958 --> 00:14:13,958
Skorna.
125
00:14:15,875 --> 00:14:19,208
Hjälp! Släpp ut mig!
126
00:14:19,208 --> 00:14:22,291
- Det är hennes kamp.
- Släpp ut mig!
127
00:14:27,125 --> 00:14:28,166
Var är vi?
128
00:14:31,166 --> 00:14:34,916
Det ser ut som min källare,
på ett ungefär.
129
00:14:34,916 --> 00:14:38,833
Gör det?
Man får inte jordkällarvibbar, direkt.
130
00:14:39,416 --> 00:14:40,500
Hemma bäst.
131
00:14:41,083 --> 00:14:42,625
Det är stängt.
132
00:14:47,291 --> 00:14:50,500
Det är växtlampor. Ska vi odla nåt?
133
00:14:50,500 --> 00:14:53,833
Utan jord och vatten?
134
00:14:54,583 --> 00:14:58,416
Det vore typiskt
en utmaning på Häxornas väg.
135
00:15:03,000 --> 00:15:06,041
Vi fick med våra saker.
136
00:15:13,875 --> 00:15:15,125
Nu känns det bättre.
137
00:15:20,583 --> 00:15:22,666
Den är värdelös.
138
00:15:28,041 --> 00:15:30,250
Det höll visst Vägen med om.
139
00:15:33,583 --> 00:15:35,833
Och där har vi nedräkningen.
140
00:15:40,708 --> 00:15:47,000
Värst vad du är lugn. Vid det här laget
brukar du gnälla eller ha panik.
141
00:15:47,000 --> 00:15:49,625
- Jag tänker.
- På vadå?
142
00:15:49,625 --> 00:15:52,666
- Hur jag ska rädda er.
- Ursäkta?
143
00:15:54,125 --> 00:15:56,416
Jag kunde inte rädda Lilia.
144
00:15:56,416 --> 00:15:58,666
Jag försökte inte ens rädda Alice.
145
00:16:01,791 --> 00:16:06,666
- Jag tänker inte låta er två idioter dö.
- Ambitiöst.
146
00:16:06,666 --> 00:16:09,416
Hur ska det gå till utan magi?
147
00:16:09,416 --> 00:16:13,416
Hon räddade mig
och hon räddade dig från förgiftning.
148
00:16:13,416 --> 00:16:15,500
Fast hon var bunden.
149
00:16:18,250 --> 00:16:20,208
Du kanske inte behöver den.
150
00:16:22,291 --> 00:16:25,500
I så fall har mitt senaste sekel
varit bortkastat.
151
00:16:25,500 --> 00:16:30,333
Läkaren i Boston tog inte ifrån mig nåt...
Jag avstod det själv.
152
00:16:34,541 --> 00:16:35,625
Agatha?
153
00:16:36,833 --> 00:16:38,708
Det var inget.
154
00:16:38,708 --> 00:16:40,083
Berätta.
155
00:16:40,666 --> 00:16:44,291
Jag visste inte
att du hade varit där, bara.
156
00:16:48,375 --> 00:16:51,875
- Var det du som band mig?
- Inte vet jag!
157
00:16:51,875 --> 00:16:55,208
- Va?
- Din seriesociopat!
158
00:16:55,208 --> 00:17:00,083
- Var det du som band henne?
- Har du tvingat mig till det här i 100 år?
159
00:17:00,083 --> 00:17:06,125
Jag visste inte att det var du! Det var
1920-tal. Jag trollade lite för slantar.
160
00:17:06,125 --> 00:17:10,791
Patriarkatet betalade för att tysta
kvinnor. Det var binda eller brinna!
161
00:17:10,791 --> 00:17:14,000
- Etthundra år!
- Vad pinsamt det blev.
162
00:17:16,458 --> 00:17:19,000
Herregud, Jen! Mitt hår!
163
00:17:19,000 --> 00:17:22,875
Ska du verkligen göra det här nu?
164
00:17:23,458 --> 00:17:25,333
Frigörelseritualen.
165
00:17:26,416 --> 00:17:31,291
- Jag nekar dig makt över mig.
- Inte illa...!
166
00:17:31,291 --> 00:17:34,208
- Agatha!
- Du kontrollerar inget.
167
00:17:34,791 --> 00:17:38,583
- Mena det du säger, Jen.
- Du kontrollerar inget.
168
00:17:38,583 --> 00:17:41,958
- Visst...
- Du kontrollerar inget.
169
00:17:43,041 --> 00:17:45,125
Du kontrollerar inget.
170
00:17:45,625 --> 00:17:49,458
Du kontrollerar inget.
171
00:17:50,041 --> 00:17:57,916
Du kontrollerar inget.
Du kontrollerar inget.
172
00:17:58,500 --> 00:18:02,000
Du kontrollerar inget. Du kontrollerar...
173
00:18:03,000 --> 00:18:04,166
...inget.
174
00:18:59,541 --> 00:19:02,875
Vad hände? Vart tog hon vägen?
175
00:19:04,833 --> 00:19:07,416
Vägen gav henne det hon saknade.
176
00:19:08,125 --> 00:19:09,791
Nu är hon borta.
177
00:19:11,625 --> 00:19:14,208
Det här kan ta slut här och nu.
178
00:19:15,625 --> 00:19:17,875
Jag söker krafter. Du har krafter.
179
00:19:19,041 --> 00:19:20,125
Ladda mig.
180
00:19:20,125 --> 00:19:26,000
Så du får ditt och jag får ruttna här?
Du skulle ta all min makt.
181
00:19:26,458 --> 00:19:28,291
- Det skulle jag aldrig.
- Lögn!
182
00:19:28,291 --> 00:19:30,375
- Det ska jag inte.
- Lögn.
183
00:19:34,958 --> 00:19:37,416
- Sätt dig.
- Varför?
184
00:19:39,458 --> 00:19:41,125
Vi ska hitta din bror.
185
00:19:42,333 --> 00:19:43,333
Va?
186
00:19:48,208 --> 00:19:50,458
Det är väl det du vill?
187
00:19:52,208 --> 00:19:54,416
Tommy finns inte därute.
188
00:19:56,375 --> 00:19:58,916
Inte i en kropp, åtminstone.
189
00:19:59,833 --> 00:20:04,791
Det var därför Rio blev så uppjagad.
Hon vet att du kan göra det för honom.
190
00:20:05,375 --> 00:20:08,958
- Göra vadå?
- Ge honom ett nytt liv.
191
00:20:08,958 --> 00:20:13,291
- En till svängom på dansgolvet.
- Kan jag ta tillbaka Tommy?
192
00:20:18,500 --> 00:20:22,791
- Jag vet inte hur jag gjorde.
- Nej, du gör ju aldrig det.
193
00:20:23,458 --> 00:20:25,458
Dags att bli vuxen.
194
00:20:36,916 --> 00:20:38,541
Blunda.
195
00:20:45,458 --> 00:20:49,625
Berätta dina sista minnen av Tommy.
196
00:20:49,625 --> 00:20:52,500
- Jag minns ingenting.
- Det gör du visst.
197
00:20:52,500 --> 00:20:54,583
Det finns där. Försök.
198
00:20:55,291 --> 00:21:00,916
Ni var tio år.
Ni bodde i Westview, du och din bror.
199
00:21:01,458 --> 00:21:05,208
Er mamma och jag är mycket stolta över er.
200
00:21:05,208 --> 00:21:09,083
Tack för att ni valde mig som er mamma.
201
00:21:09,791 --> 00:21:11,166
Jag skulle...
202
00:21:12,291 --> 00:21:13,791
...just somna.
203
00:21:15,333 --> 00:21:18,208
Jag märker att jag andas i takt med Tommy.
204
00:21:19,958 --> 00:21:23,916
Han snarkar inte, men andningen hörs ändå.
205
00:21:25,958 --> 00:21:27,375
Det känns bra.
206
00:21:29,041 --> 00:21:31,125
Det känns tryggt i kroppen.
207
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
Andas med honom.
208
00:21:41,000 --> 00:21:42,458
Andas.
209
00:21:45,708 --> 00:21:49,916
Ljudet från honom försvinner,
för allting försvinner.
210
00:21:49,916 --> 00:21:53,458
Det är er mamma som viker ihop sin värld.
Ingen fara.
211
00:21:53,458 --> 00:21:57,666
- Vi har tagit farväl förut, så rimligtvis...
- ...ska vi mötas igen.
212
00:21:58,500 --> 00:22:00,083
Fortsätt andas.
213
00:22:04,208 --> 00:22:10,458
Även om du inte hör honom behöver du
inte titta för att veta hur nära han är.
214
00:22:10,458 --> 00:22:12,541
Ni andas tillsammans.
215
00:22:18,291 --> 00:22:21,250
Du andas för dig själv,
du andas för honom.
216
00:22:21,250 --> 00:22:23,708
Du andas för allt som han är.
217
00:22:23,708 --> 00:22:27,500
Du har allt inom dig.
218
00:22:28,750 --> 00:22:30,708
Men det kan inte stanna där.
219
00:22:30,708 --> 00:22:35,666
Minnena, känslorna,
du kan inte hålla dem kvar.
220
00:22:35,666 --> 00:22:39,458
Fortsätt blunda vad som än händer.
221
00:22:43,125 --> 00:22:46,625
Du kan inte behålla honom.
Vart ska han ta vägen?
222
00:22:46,625 --> 00:22:48,916
- Jag vet inte!
- Finn en plats.
223
00:22:48,916 --> 00:22:51,083
Det är svart. Det finns inget.
224
00:22:51,083 --> 00:22:54,833
- Han svävar, blickar ner. Vad ser han?
- Han är rädd.
225
00:22:55,375 --> 00:22:58,500
- Men nu är du hos honom.
- Jag hittar ingen plats.
226
00:22:58,500 --> 00:23:03,875
Dumheter, 120 kroppar
blir tomma varje minut. Hitta en!
227
00:23:08,916 --> 00:23:11,875
Det är en pojke i vattnet!
De har lurat i honom.
228
00:23:15,208 --> 00:23:17,333
Han drunknar.
229
00:23:17,333 --> 00:23:20,375
- Det är hemskt.
- Det brukar vara det.
230
00:23:20,375 --> 00:23:23,416
Han har ingen där som älskar honom!
231
00:23:24,375 --> 00:23:27,625
Dödar jag pojken
så att min bror ska få leva?
232
00:23:39,041 --> 00:23:40,583
Nej, Billy.
233
00:23:53,375 --> 00:23:54,708
Ibland...
234
00:23:57,708 --> 00:23:59,125
...dör pojkar.
235
00:24:51,583 --> 00:24:55,250
Ur döden kan livet...
236
00:25:18,750 --> 00:25:20,333
Nej, nej...!
237
00:25:21,166 --> 00:25:24,000
Nej, jag behöver mer tid!
238
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Snälla.
239
00:25:31,708 --> 00:25:32,708
Snälla...
240
00:25:54,125 --> 00:25:55,125
Så ja...
241
00:26:12,083 --> 00:26:14,750
Släpp ut mig! Släpp ut mig!
242
00:26:14,750 --> 00:26:20,583
Jag har klarat den sista utmaningen!
Låt mig lämna Vägen!
243
00:26:48,583 --> 00:26:51,708
Gratulerar, min kära!
244
00:26:55,375 --> 00:26:58,250
Beklagar att jag inte har
nåt målsnöre åt dig.
245
00:27:01,125 --> 00:27:02,625
Var är den?
246
00:27:05,333 --> 00:27:10,375
Jag vill ha min belöning!
247
00:27:10,375 --> 00:27:13,208
Jag också.
248
00:27:14,333 --> 00:27:18,375
Jag fick ut pojken, som vi sa!
249
00:27:18,958 --> 00:27:20,666
Och var är han?
250
00:27:21,791 --> 00:27:25,000
Han skulle överlämna sig själv.
251
00:27:25,000 --> 00:27:28,166
Alltså får du följa med mig.
252
00:27:29,208 --> 00:27:32,791
Jag tänker mig döden genom tusen snitt.
253
00:27:45,458 --> 00:27:49,250
- Händer det igen?
- Jag vet inte.
254
00:27:54,000 --> 00:27:55,375
Eldfasen.
255
00:28:03,875 --> 00:28:06,375
"Fördriv denna ondska."
256
00:28:08,000 --> 00:28:14,125
Kallar du mig ond?
Jag är naturens gång, raring.
257
00:28:14,125 --> 00:28:15,791
Och du älskar mig.
258
00:28:21,041 --> 00:28:24,333
Du är feg!
259
00:28:24,916 --> 00:28:28,125
"När hon kallar dig feg, ta skydd."
260
00:28:34,333 --> 00:28:36,416
Varför vill du inte ha mig?
261
00:29:41,125 --> 00:29:42,666
Du ser ut att må.
262
00:29:42,666 --> 00:29:44,041
Men det gör inte du.
263
00:29:47,166 --> 00:29:48,291
Ta inte allt.
264
00:30:50,333 --> 00:30:53,208
Det är så skönt.
265
00:31:04,291 --> 00:31:08,833
Ni två kommer visst överens till slut.
Jag ska låta er bestämma.
266
00:31:08,833 --> 00:31:12,708
En av er stannar hos mig,
den andra går fri.
267
00:31:31,708 --> 00:31:36,250
- Att ha krafter klär dig.
- Allt klär mig, gullet.
268
00:31:40,958 --> 00:31:43,375
- Du verkar ha skoj.
- Tycker du?
269
00:32:04,500 --> 00:32:06,208
Det är lönlöst.
270
00:32:07,291 --> 00:32:08,666
Det vet du.
271
00:32:10,041 --> 00:32:12,458
Vi kan inte kämpa mot Döden.
272
00:32:15,416 --> 00:32:16,958
Det ska vara jag.
273
00:32:18,416 --> 00:32:19,625
Nej.
274
00:32:21,000 --> 00:32:22,583
Det ska vara jag.
275
00:32:27,333 --> 00:32:28,875
Du är reko.
276
00:32:29,916 --> 00:32:30,958
Det är du med.
277
00:32:32,416 --> 00:32:34,958
Det är du ensam om att tycka.
278
00:32:46,250 --> 00:32:49,833
Jag följer med dig.
Det är mitt val. Ta mig.
279
00:32:58,583 --> 00:33:00,708
Ta honom.
280
00:33:00,708 --> 00:33:05,333
Du hörde honom.
Här är pojken, som utlovat.
281
00:33:07,083 --> 00:33:08,833
Det är över.
282
00:33:13,291 --> 00:33:18,166
Ställ i ordning min trädgård nu.
Sätt några azaleor på vägen ut.
283
00:33:18,708 --> 00:33:20,083
Men...
284
00:33:22,166 --> 00:33:24,500
- Jag trodde...
- Vad kan jag säga?
285
00:33:24,500 --> 00:33:27,291
Jag är en häxa utan krets.
286
00:33:35,791 --> 00:33:37,625
Agatha...
287
00:33:38,708 --> 00:33:40,208
Agatha...
288
00:33:43,208 --> 00:33:45,166
Jag vet att du hör mig.
289
00:33:49,458 --> 00:33:52,291
Var det så här Nicky dog?
290
00:36:36,916 --> 00:36:39,041
Du kan gå.
291
00:38:27,000 --> 00:38:31,500
William? Herregud!
292
00:38:31,500 --> 00:38:35,083
Var har du varit? - Han är hemma!
293
00:38:35,083 --> 00:38:37,958
- Varför blöder du?
- Det är ingen fara.
294
00:38:37,958 --> 00:38:41,250
Du har varit borta i ett dygn. Vad hände?
295
00:39:52,708 --> 00:39:55,750
- Ta mig med till Häxornas väg!
- Den finns inte.
296
00:39:55,750 --> 00:39:57,916
- Du ljuger.
- Jaså?
297
00:40:13,833 --> 00:40:15,958
Precis som jag föreställde mig.
298
00:40:18,000 --> 00:40:20,083
Det passar dig.
299
00:40:26,125 --> 00:40:28,583
Jag trodde inte du var av rätta virket.
300
00:40:28,583 --> 00:40:31,416
Att vem var av vilket virke?
301
00:40:35,291 --> 00:40:36,666
Du är Magikern.
302
00:40:36,666 --> 00:40:42,000
Du har enorm potential och förmåga
att omsätta dina mål i verklighet.
303
00:40:43,250 --> 00:40:44,625
Vänta...
304
00:40:50,208 --> 00:40:54,833
- Det här kan man kalla hus.
- Som hämtat från din vision board.
305
00:40:57,375 --> 00:41:01,041
Du avslöjar dig
på samma sätt som din mamma.
306
00:41:01,041 --> 00:41:04,083
- Vilket är...?
- Högst oturligt för dig.
307
00:41:05,500 --> 00:41:07,375
Vänta, vänta...
308
00:41:10,000 --> 00:41:11,958
Du är verkligen en Maximoff.
309
00:41:12,208 --> 00:41:18,250
Ni gör allt så dramatiskt.
310
00:41:33,833 --> 00:41:37,333
Du är så lik din mamma.
311
00:41:44,333 --> 00:41:46,166
Det var jag.
312
00:41:57,916 --> 00:41:59,333
Bu!
313
00:46:31,125 --> 00:46:35,041
Översättning: Karl Hårding