1 00:00:09,750 --> 00:00:11,666 (前情提要) 2 00:00:11,666 --> 00:00:12,791 魔法怎麼消失的? 3 00:00:12,791 --> 00:00:14,000 那是圈套 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,166 我還是不知道他怎麼做到的 5 00:00:16,791 --> 00:00:18,166 害我無法施展魔法 6 00:00:18,666 --> 00:00:20,375 我知道大家對她的看法 7 00:00:20,375 --> 00:00:22,375 她用自己的孩子交換死亡之書 8 00:00:22,375 --> 00:00:23,458 (尼基) 9 00:00:23,458 --> 00:00:25,375 沒人知道他出了什麼事 10 00:00:25,375 --> 00:00:26,958 汪達和幻視有小孩? 11 00:00:26,958 --> 00:00:29,000 - 雙胞胎 - 他們叫什麼名字? 12 00:00:29,500 --> 00:00:31,125 比利和湯米 13 00:00:31,708 --> 00:00:33,750 他們被吸進那個紅色泡泡 14 00:00:33,750 --> 00:00:35,458 跟汪達做的其他東西一樣 15 00:00:35,458 --> 00:00:39,083 千萬別為你的天賦感到內疚 16 00:00:39,083 --> 00:00:41,541 看到機會就及時把握 17 00:00:41,541 --> 00:00:43,291 - 湯米 - 你沒死 18 00:00:43,291 --> 00:00:46,541 所以才能活著,那樣才能成為一個女巫 19 00:00:47,250 --> 00:00:48,250 (湯米麥西莫夫,失蹤) 20 00:00:48,250 --> 00:00:51,083 他就在某個地方 我能感覺到他,只是...找不到他 21 00:00:54,250 --> 00:00:55,833 你不要我處於最佳狀態嗎? 22 00:00:55,833 --> 00:00:57,000 那就奪走我的魔法 23 00:00:57,000 --> 00:00:59,458 真逗,你知道那樣我會沒命 24 00:01:00,666 --> 00:01:03,541 芮奧就是死神 25 00:02:04,166 --> 00:02:05,166 該走了 26 00:02:07,583 --> 00:02:08,583 去哪? 27 00:02:29,333 --> 00:02:30,333 就這樣? 28 00:02:32,708 --> 00:02:35,541 我只有這點時間? 29 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 這我聽膩了... 30 00:02:39,083 --> 00:02:41,333 這不可能是盡頭,一定是開始 31 00:02:41,833 --> 00:02:43,583 我終於破除了詛咒 32 00:02:44,166 --> 00:02:47,250 現在我能好好過日子了 33 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 你是守護女巫 34 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 對啊 35 00:02:51,875 --> 00:02:53,291 你因為保護某人而死 36 00:03:10,333 --> 00:03:11,333 準備好了嗎? 37 00:03:14,083 --> 00:03:15,083 還沒 38 00:03:40,750 --> 00:03:45,125 (跟我來,朋友,邁向終點的榮耀) 39 00:03:45,125 --> 00:03:47,500 不!莉莉亞... 40 00:03:48,000 --> 00:03:50,708 不!莉莉亞 41 00:03:51,291 --> 00:03:53,291 莉莉亞... 42 00:03:53,291 --> 00:03:56,000 - 怎麼了?她在哪? - 裡面,她待在... 43 00:03:58,958 --> 00:03:59,958 莉莉亞? 44 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 不 45 00:04:04,916 --> 00:04:06,000 不 46 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 你的女巫幫越來越小了 47 00:04:41,541 --> 00:04:43,583 先是愛麗絲,現在是莉莉亞 48 00:04:44,791 --> 00:04:46,666 她真好,帶塞冷七女巫一起走 49 00:04:47,833 --> 00:04:50,083 屍體越堆越高 50 00:04:51,416 --> 00:04:52,916 就像你保證過的 51 00:04:53,916 --> 00:04:54,916 你懷疑我嗎? 52 00:04:56,083 --> 00:04:57,083 沒錯 53 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 對,我想其中必有詐 54 00:05:02,250 --> 00:05:03,500 果然沒錯 55 00:05:05,666 --> 00:05:07,333 你刻意讓我不去注意他 56 00:05:12,458 --> 00:05:13,500 你又不是小女生 57 00:05:15,166 --> 00:05:17,083 我早知道你終究會想通 58 00:05:17,583 --> 00:05:18,958 他很可惡 59 00:05:20,750 --> 00:05:24,083 他在破壞神聖的平衡 60 00:05:26,083 --> 00:05:27,791 我知道你對他的感覺 61 00:05:29,125 --> 00:05:30,916 拜託,我才剛認識那孩子 62 00:05:30,916 --> 00:05:32,500 我盯著你,阿嘉莎 63 00:05:33,583 --> 00:05:35,708 就跟你緊盯著別人一樣 64 00:05:37,500 --> 00:05:40,875 跟另一個女人的兒子走上一條 65 00:05:40,875 --> 00:05:42,083 - 不... - 住口 66 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 從來沒人有過你這種特殊待遇 67 00:05:52,416 --> 00:05:56,458 你說你幹的好事叫「特殊待遇」? 68 00:05:59,958 --> 00:06:01,041 你什麼都沒給我 69 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 只有掠奪 70 00:06:05,750 --> 00:06:07,000 那通常是你的做法吧? 71 00:06:12,000 --> 00:06:14,500 為何讓她們相信你的那些事? 72 00:06:15,500 --> 00:06:16,500 尼基的事 73 00:06:24,458 --> 00:06:26,125 因為真相太可怕了 74 00:06:33,875 --> 00:06:35,291 莉莉亞想殿後 75 00:06:37,583 --> 00:06:38,916 她自己決定的,你確定? 76 00:06:40,458 --> 00:06:41,458 我確定 77 00:06:43,500 --> 00:06:44,541 她是為了我們 78 00:06:47,791 --> 00:06:48,791 芮奧 79 00:06:51,125 --> 00:06:52,791 史上最強的綠女巫 80 00:06:54,375 --> 00:06:56,291 她一開始就表明身分 81 00:06:57,958 --> 00:07:01,041 綠巫術的根本就是生命循環 82 00:07:01,875 --> 00:07:04,125 不斷成長與腐朽 83 00:07:06,333 --> 00:07:07,333 有道理 84 00:07:07,333 --> 00:07:12,083 所以阿嘉莎的前任是死神 85 00:07:13,250 --> 00:07:14,416 那也合理 86 00:07:17,125 --> 00:07:18,125 阿嘉莎呢? 87 00:07:23,458 --> 00:07:25,500 他想在女巫之路找的東西違反規定 88 00:07:26,833 --> 00:07:28,250 找到他哥哥? 89 00:07:29,416 --> 00:07:32,291 幾乎是在浪費女巫之路的時間 90 00:07:32,291 --> 00:07:33,791 他哥不在那邊 91 00:07:35,416 --> 00:07:36,416 反正還沒 92 00:07:38,208 --> 00:07:39,416 什麼意思? 93 00:07:41,083 --> 00:07:44,625 緋紅女巫的兒子竊取了重生的機會 94 00:07:46,041 --> 00:07:48,666 我不能讓他為哥哥故技重施,我得帶他走 95 00:07:51,375 --> 00:07:52,375 那就帶他走吧 96 00:08:03,916 --> 00:08:04,958 你不能 97 00:08:08,333 --> 00:08:10,541 如果比利死了,他會再投胎 98 00:08:10,541 --> 00:08:11,791 你就會失去他 99 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 你需要他... 100 00:08:17,625 --> 00:08:18,625 出面自首 101 00:08:26,708 --> 00:08:27,791 這我能安排 102 00:08:29,958 --> 00:08:34,166 我能帶他到盡頭,把他交給你 103 00:08:36,916 --> 00:08:38,666 你想交換... 104 00:08:48,125 --> 00:08:49,708 如果我交出比利 105 00:08:52,416 --> 00:08:54,125 你就讓我走 106 00:08:55,958 --> 00:08:57,375 你難逃一死 107 00:08:59,000 --> 00:09:01,833 - 阿嘉莎 - 我要你別再追著我 108 00:09:03,208 --> 00:09:05,666 別再讓我陷入水深火熱中 109 00:09:08,666 --> 00:09:09,750 等我死的時候 110 00:09:11,166 --> 00:09:16,583 也就是很久...以後 111 00:09:19,208 --> 00:09:20,416 我不想看到你的臉 112 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 好 113 00:10:41,083 --> 00:10:42,958 她們到底怎麼認識的? 114 00:10:45,500 --> 00:10:48,833 我想是為了屍體 115 00:10:48,833 --> 00:10:50,958 可見阿嘉莎是有感覺的 116 00:10:52,208 --> 00:10:53,208 這是你劃的重點? 117 00:10:54,541 --> 00:10:56,250 我不懂你為何對她忠心耿耿 118 00:10:56,250 --> 00:10:58,125 這不是忠心,是分析 119 00:10:58,125 --> 00:10:59,375 有人長大囉 120 00:10:59,958 --> 00:11:01,708 我很清楚阿嘉莎哈尼斯 121 00:11:01,708 --> 00:11:04,041 根本只是個沒有女巫幫的女巫 122 00:11:08,958 --> 00:11:10,166 該走完女巫之路了 123 00:11:15,416 --> 00:11:18,875 再通過一項考驗就能拿到大獎 124 00:11:20,541 --> 00:11:22,750 沒有綠女巫的大地魔法 125 00:11:23,916 --> 00:11:25,000 我們又回到原點了 126 00:11:26,083 --> 00:11:31,625 大地魔法和魔藥之間有許多共通點 對吧,珍妮凱爾? 127 00:11:32,500 --> 00:11:33,958 - 有一些 - 拜託 128 00:11:33,958 --> 00:11:36,291 「凱爾」就是羽衣甘藍,最糟的一種蔬菜 129 00:11:36,875 --> 00:11:38,250 活像在吞餐墊布 130 00:11:40,333 --> 00:11:44,500 我得老實說,我很意外你活這麼久,凱爾 131 00:11:44,500 --> 00:11:45,583 我本來押注莉莉亞 132 00:11:47,708 --> 00:11:52,041 一定有驚恐的挑戰等著我們 畢竟是最後大結局 133 00:11:52,041 --> 00:11:55,833 準備迎接煙火!準備迎接奇觀!準備... 134 00:12:03,875 --> 00:12:04,875 我們的鞋子 135 00:12:06,875 --> 00:12:08,083 我們回到起點了 136 00:12:09,708 --> 00:12:11,041 女巫之路是一個圓圈 137 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 這是終點線? 138 00:12:21,875 --> 00:12:22,875 就這樣? 139 00:12:31,166 --> 00:12:32,750 就這樣? 140 00:12:33,583 --> 00:12:35,083 說不定我們通過考驗了 141 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 那我們到底如何離開? 142 00:12:40,083 --> 00:12:42,958 - 也許我們... - 不知道就給我安靜 143 00:12:58,666 --> 00:13:00,000 我們繼續走 144 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 什麼? 145 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 再出發,第二次會成功 146 00:13:06,125 --> 00:13:10,125 我絕對不要再從頭來過 147 00:13:10,125 --> 00:13:12,333 好,留在這裡 148 00:13:22,041 --> 00:13:24,833 你要怎樣?幫它們鍍銅嗎? 149 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 我們出於對女巫之路的敬意才脫掉 150 00:13:29,833 --> 00:13:30,916 去他的女巫之路 151 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 有人嗎? 152 00:13:58,375 --> 00:14:00,916 有人嗎?... 153 00:14:04,958 --> 00:14:05,958 怎麼... 154 00:14:12,958 --> 00:14:13,958 鞋子 155 00:14:15,875 --> 00:14:18,125 救命啊!這是什麼? 156 00:14:18,791 --> 00:14:21,208 - 放我出去 - 讓她掙扎一下 157 00:14:21,208 --> 00:14:22,291 放我出去 158 00:14:27,125 --> 00:14:28,166 我們在哪? 159 00:14:31,166 --> 00:14:33,875 我家地下室,有點像 160 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 是嗎? 161 00:14:36,583 --> 00:14:38,416 不像大地魔法的感覺 162 00:14:39,416 --> 00:14:40,500 家是最溫暖的 163 00:14:41,083 --> 00:14:42,083 封起來了 164 00:14:46,916 --> 00:14:48,166 這些是生長燈 165 00:14:49,041 --> 00:14:50,500 要在這裡種東西嗎? 166 00:14:50,500 --> 00:14:53,416 在沒有土壤和水的地方? 167 00:14:54,583 --> 00:14:58,416 果然有女巫之路考驗的機車感 168 00:15:03,000 --> 00:15:05,458 但個人物品還在 169 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 好多了 170 00:15:20,583 --> 00:15:22,125 沒用 171 00:15:28,041 --> 00:15:29,291 女巫之路贊同呢 172 00:15:33,583 --> 00:15:35,166 現在開始倒數了 173 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 你似乎很放鬆 174 00:15:41,708 --> 00:15:42,791 通常這時候 175 00:15:42,791 --> 00:15:47,000 你不是大聲抱怨就是嚇到哇哇叫 176 00:15:47,000 --> 00:15:48,375 我在思考 177 00:15:48,375 --> 00:15:49,625 思考什麼? 178 00:15:49,625 --> 00:15:50,958 怎麼救你 179 00:15:50,958 --> 00:15:52,250 你說什麼? 180 00:15:54,125 --> 00:15:55,125 我救不了莉莉亞 181 00:15:56,500 --> 00:15:57,875 根本沒設法救愛麗絲 182 00:16:01,791 --> 00:16:03,583 我不能讓你們兩個白癡死掉 183 00:16:04,875 --> 00:16:06,666 好有決心喔 184 00:16:06,666 --> 00:16:09,000 沒有魔法要怎麼做到? 185 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 她救了我一命 186 00:16:10,750 --> 00:16:12,416 讓你沒中毒而死 187 00:16:13,500 --> 00:16:14,750 都沒靠魔法 188 00:16:18,250 --> 00:16:19,416 或許你不需要 189 00:16:22,291 --> 00:16:25,500 如果是,代表我浪費了過去一世紀 190 00:16:25,500 --> 00:16:28,375 波士頓那個醫生沒奪走什麼 191 00:16:28,375 --> 00:16:29,458 是我放棄的 192 00:16:34,541 --> 00:16:35,625 阿嘉莎? 193 00:16:36,833 --> 00:16:37,916 沒事 194 00:16:38,791 --> 00:16:40,083 怎麼了? 195 00:16:40,666 --> 00:16:44,291 我只是不知道你有那段經歷 196 00:16:48,666 --> 00:16:50,250 是你奪走我的魔法嗎? 197 00:16:50,250 --> 00:16:51,458 我不知道 198 00:16:51,958 --> 00:16:55,208 - 什麼? - 不要臉的神經病 199 00:16:55,208 --> 00:16:56,583 是你奪走她的魔法? 200 00:16:56,583 --> 00:17:00,083 你害我這樣長達一百年? 201 00:17:00,083 --> 00:17:01,333 我又不知道是你 202 00:17:01,333 --> 00:17:05,666 那是1920年代,我偶爾為了錢施魔咒 203 00:17:06,208 --> 00:17:09,333 父權社會願意花大錢讓女人閉嘴 204 00:17:09,333 --> 00:17:10,791 我不照辦就會被燒死 205 00:17:10,791 --> 00:17:12,791 一百年! 206 00:17:12,791 --> 00:17:14,000 實在太尷尬了 207 00:17:16,458 --> 00:17:19,000 天啊,珍,這是我的頭髮 208 00:17:19,000 --> 00:17:20,750 你為什麼這樣... 209 00:17:20,750 --> 00:17:22,875 看看我們在哪裡,珍! 210 00:17:23,458 --> 00:17:24,583 解開儀式 211 00:17:26,416 --> 00:17:28,458 我否決你對我的權力 212 00:17:29,041 --> 00:17:31,291 妹子,好棒棒 213 00:17:31,291 --> 00:17:34,208 - 阿嘉莎 - 你什麼都掌控不了 214 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 口氣認真點,珍 215 00:17:36,708 --> 00:17:38,583 你什麼都掌控不了 216 00:17:38,583 --> 00:17:41,500 - 對啦... - 你什麼都掌控不了 217 00:17:43,041 --> 00:17:45,125 你什麼都掌控不了 218 00:17:45,625 --> 00:17:49,458 你什麼都掌控不了... 219 00:17:50,041 --> 00:17:57,916 你什麼都掌控不了... 220 00:17:58,500 --> 00:18:01,416 你什麼都掌控不了,你什麼都... 221 00:18:03,000 --> 00:18:04,166 掌控不了 222 00:18:59,666 --> 00:19:02,875 怎麼了?她去哪?她剛剛還在,阿嘉莎? 223 00:19:04,833 --> 00:19:06,791 女巫之路給了她遺缺的東西 224 00:19:08,125 --> 00:19:09,125 現在她走了 225 00:19:11,625 --> 00:19:13,291 可以馬上在這裡結束 226 00:19:15,625 --> 00:19:17,875 我為了魔法而來,你有魔法 227 00:19:19,041 --> 00:19:20,125 傳給我吧 228 00:19:20,125 --> 00:19:23,041 你得到遺缺的東西,我卻在這裡等死? 229 00:19:23,041 --> 00:19:25,458 或更慘,你奪走我所有魔法 230 00:19:26,583 --> 00:19:27,791 - 我不會 - 騙人 231 00:19:28,375 --> 00:19:29,708 - 我不會 - 騙人 232 00:19:34,958 --> 00:19:36,208 - 坐下 - 為什麼? 233 00:19:39,458 --> 00:19:40,708 我們會找到你哥 234 00:19:42,333 --> 00:19:43,333 什麼? 235 00:19:47,833 --> 00:19:49,458 那是你要的吧? 236 00:19:52,208 --> 00:19:53,833 湯米沒在外面等待 237 00:19:56,375 --> 00:19:58,041 總之沒在一具肉體裡 238 00:19:59,833 --> 00:20:01,708 所以芮奧才那麼焦慮 239 00:20:03,250 --> 00:20:04,791 她知道你可能會幫他 240 00:20:05,375 --> 00:20:06,375 幫他什麼? 241 00:20:06,375 --> 00:20:08,000 給他另一個生命 242 00:20:09,083 --> 00:20:11,250 再生龍活虎一回 243 00:20:11,250 --> 00:20:12,666 你想我能救他回來? 244 00:20:18,500 --> 00:20:19,625 我不知道我怎麼做到的 245 00:20:20,625 --> 00:20:21,625 你始終都不知道 246 00:20:23,458 --> 00:20:24,583 該長大了 247 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 閉上眼睛 248 00:20:45,458 --> 00:20:47,416 你和湯米共度的最後時刻 249 00:20:49,083 --> 00:20:50,708 - 告訴我 - 我完全不記得 250 00:20:50,708 --> 00:20:51,791 你記得 251 00:20:52,583 --> 00:20:54,166 它還在,試試看 252 00:20:55,291 --> 00:20:58,416 你們十歲,住在西景鎮 253 00:20:59,416 --> 00:21:00,541 你和你哥 254 00:21:01,458 --> 00:21:02,458 你媽和我... 255 00:21:03,416 --> 00:21:04,791 為你們感到很驕傲 256 00:21:05,291 --> 00:21:08,625 兒子,謝謝你們選我當媽媽 257 00:21:09,791 --> 00:21:10,791 當時... 258 00:21:12,291 --> 00:21:13,375 我就快睡著了 259 00:21:15,333 --> 00:21:17,375 我發覺我跟湯米同時在呼吸 260 00:21:19,958 --> 00:21:23,125 他沒打呼,但聽得見他在呼吸 261 00:21:25,875 --> 00:21:26,875 感覺很好 262 00:21:29,041 --> 00:21:31,125 身體感到安全的那種感覺 263 00:21:31,125 --> 00:21:32,208 跟他一起呼吸 264 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 呼吸 265 00:21:45,708 --> 00:21:48,791 他的聲音,其他東西停止它就停 266 00:21:50,291 --> 00:21:53,458 是你母親在折疊她的世界,沒關係 267 00:21:53,458 --> 00:21:54,916 我們以前說過再見 268 00:21:54,916 --> 00:21:56,458 因此很顯然... 269 00:21:56,458 --> 00:21:57,666 我們會再見面 270 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 繼續呼吸 271 00:22:04,208 --> 00:22:05,333 即使聽不到他 272 00:22:05,333 --> 00:22:09,333 你不必睜開眼睛也知道他在身邊 273 00:22:10,541 --> 00:22:11,750 一起呼吸 274 00:22:18,291 --> 00:22:21,250 你為自己呼吸,為他呼吸 275 00:22:21,250 --> 00:22:23,208 為了他整個人呼吸 276 00:22:23,791 --> 00:22:27,083 全部保留在你體內 277 00:22:28,750 --> 00:22:30,041 但它不能留在那裡 278 00:22:30,791 --> 00:22:33,833 記憶,感覺 279 00:22:33,833 --> 00:22:38,875 你不能留住,無論如何閉著眼睛 280 00:22:43,125 --> 00:22:44,666 你不能留住他 281 00:22:45,500 --> 00:22:47,541 - 他要去哪裡? - 我不知道 282 00:22:47,541 --> 00:22:48,916 為他找一個地方 283 00:22:48,916 --> 00:22:51,083 漆黑一片,什麼都沒有 284 00:22:51,083 --> 00:22:53,291 他在漂浮,往下看 285 00:22:53,291 --> 00:22:54,833 - 他看見什麼? - 他很害怕 286 00:22:55,375 --> 00:22:57,041 但他現在有你 287 00:22:57,041 --> 00:22:58,500 我找不到地方 288 00:22:58,500 --> 00:23:02,041 少來,每分鐘都有120具軀殼空出來 289 00:23:02,041 --> 00:23:03,416 找一個 290 00:23:08,916 --> 00:23:11,875 水中有個男孩,那是惡作劇,他們惡整他 291 00:23:15,208 --> 00:23:16,666 他會溺死 292 00:23:17,416 --> 00:23:19,916 - 那個地方不好 - 通常都是這樣 293 00:23:20,458 --> 00:23:23,416 那些人、家人,沒人愛他,他無依無靠 294 00:23:24,375 --> 00:23:27,625 阿嘉莎,殺了這男孩我哥才能活嗎? 295 00:23:39,041 --> 00:23:40,041 不,比利 296 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 有時候... 297 00:23:57,708 --> 00:23:58,708 男孩就是會死 298 00:24:51,583 --> 00:24:54,750 死後,新生... 299 00:25:16,708 --> 00:25:17,708 好 300 00:25:18,750 --> 00:25:20,333 不... 301 00:25:21,166 --> 00:25:23,416 不,我需要更多時間... 302 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 拜託 303 00:25:31,708 --> 00:25:32,708 拜託 304 00:25:33,208 --> 00:25:34,208 拜託 305 00:25:54,125 --> 00:25:55,125 好了 306 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 讓我出去... 307 00:26:14,750 --> 00:26:17,708 我遵照你的規則,通過最後的考驗 308 00:26:18,208 --> 00:26:20,250 讓我離開女巫之路 309 00:26:48,583 --> 00:26:50,875 恭喜,親愛的 310 00:26:55,375 --> 00:26:57,833 抱歉沒有終點線緞帶讓你衝刺 311 00:27:01,125 --> 00:27:02,125 在哪裡? 312 00:27:05,333 --> 00:27:09,916 我要我的大獎 313 00:27:10,458 --> 00:27:12,833 我也要 314 00:27:14,333 --> 00:27:18,375 我照我們講好的,交出那小子 315 00:27:18,958 --> 00:27:20,250 現在他在哪? 316 00:27:21,791 --> 00:27:24,208 他應該自己投降才對 317 00:27:25,083 --> 00:27:27,666 這代表你得跟我走 318 00:27:29,208 --> 00:27:32,791 我想可以用千刀萬剮之刑 319 00:27:45,458 --> 00:27:46,458 又出現了嗎? 320 00:27:47,250 --> 00:27:48,791 我不知道 321 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 火相 322 00:28:03,875 --> 00:28:05,125 驅逐這個禍害 323 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 你叫我禍害? 324 00:28:09,583 --> 00:28:13,083 我是萬物的自然秩序,寶貝 325 00:28:14,208 --> 00:28:15,791 你愛我 326 00:28:21,041 --> 00:28:24,333 你是懦夫 327 00:28:24,916 --> 00:28:28,125 「當她叫你懦夫,就趴下」 328 00:28:34,333 --> 00:28:35,666 你為什麼不要我? 329 00:29:41,125 --> 00:29:42,166 你好帥氣 330 00:29:42,750 --> 00:29:44,041 你好狼狽 331 00:29:47,166 --> 00:29:48,291 不要全部奪走 332 00:30:50,333 --> 00:30:52,708 感覺好棒 333 00:31:04,291 --> 00:31:07,000 看來你們兩個終於達成共識了 334 00:31:07,000 --> 00:31:08,166 我就讓你們決定 335 00:31:08,916 --> 00:31:10,125 你們一個留下來 336 00:31:11,166 --> 00:31:12,291 一個自行離開 337 00:31:31,708 --> 00:31:33,166 你有魔法加持變美了 338 00:31:33,166 --> 00:31:35,791 寶貝,什麼在我身上都美 339 00:31:40,958 --> 00:31:42,291 你好像玩得很開心 340 00:31:42,291 --> 00:31:43,375 誰?我嗎? 341 00:32:04,500 --> 00:32:05,583 這根本沒用 342 00:32:07,291 --> 00:32:08,291 你知道的 343 00:32:10,083 --> 00:32:11,541 我們對抗不了死神 344 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 應該是我 345 00:32:18,416 --> 00:32:19,625 不 346 00:32:21,000 --> 00:32:22,041 應該是我 347 00:32:27,333 --> 00:32:28,333 你不差 348 00:32:29,916 --> 00:32:30,958 你也不差 349 00:32:32,416 --> 00:32:34,125 只有你這麼想 350 00:32:46,250 --> 00:32:47,250 我跟你走 351 00:32:48,208 --> 00:32:49,416 這是我的抉擇,帶我走 352 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 - 帶他走 - 什麼? 353 00:33:00,791 --> 00:33:02,958 你聽到了,這小子 354 00:33:03,583 --> 00:33:05,333 我們講好的 355 00:33:07,083 --> 00:33:08,250 結束了 356 00:33:13,291 --> 00:33:15,291 現在,讓我的庭院恢復原狀 357 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 離開時種幾株杜鵑花吧 358 00:33:18,166 --> 00:33:19,791 可是... 359 00:33:22,166 --> 00:33:24,000 - 我以為你... - 我能說什麼? 360 00:33:24,583 --> 00:33:26,041 我是個沒有女巫幫的女巫 361 00:33:35,791 --> 00:33:37,625 阿嘉莎... 362 00:33:38,708 --> 00:33:39,708 阿嘉莎 363 00:33:43,208 --> 00:33:44,416 我知道你聽得見 364 00:33:49,458 --> 00:33:51,500 尼基是這樣死的嗎? 365 00:36:36,916 --> 00:36:37,916 你可以走了 366 00:38:27,000 --> 00:38:30,208 威廉...我的天啊 367 00:38:31,583 --> 00:38:33,708 - 你還好嗎?你到哪去了? - 他回家了嗎? 368 00:38:33,708 --> 00:38:35,083 - 對,他回家了 - 威廉 369 00:38:35,083 --> 00:38:36,625 - 你怎麼流血了? - 我沒事 370 00:38:36,625 --> 00:38:37,958 - 看你的臉 - 我沒事 371 00:38:37,958 --> 00:38:39,916 你消失了24小時,怎麼回事? 372 00:39:28,416 --> 00:39:29,416 {\an8}(蘿娜吳) 373 00:39:29,416 --> 00:39:33,791 {\an8}(女巫之路謠,僅此一場) 374 00:39:52,708 --> 00:39:54,208 帶我去女巫之路 375 00:39:54,208 --> 00:39:55,750 女巫之路不存在 376 00:39:55,750 --> 00:39:57,375 - 你說謊 - 是嗎? 377 00:40:13,833 --> 00:40:15,458 跟我想的一模一樣 378 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 很適合你 379 00:40:26,208 --> 00:40:27,583 我沒想到你有辦法 380 00:40:28,666 --> 00:40:30,666 你沒想到誰有什麼? 381 00:40:35,208 --> 00:40:36,208 你是魔術師 382 00:40:36,750 --> 00:40:38,000 你有無窮的潛力 383 00:40:38,666 --> 00:40:41,541 將目標變成現實的能力 384 00:40:43,250 --> 00:40:44,250 等等 385 00:40:50,208 --> 00:40:52,541 這房子才像樣嘛 386 00:40:52,541 --> 00:40:54,083 簡直就是夢幻中的房子 387 00:40:57,375 --> 00:41:00,583 即使有魔符干擾,你跟你媽的氣質一樣 388 00:41:01,125 --> 00:41:03,291 - 什麼氣質? - 真是為難你了 389 00:41:05,500 --> 00:41:06,791 等等... 390 00:41:10,000 --> 00:41:11,958 天啊,你果然是麥家人 391 00:41:11,958 --> 00:41:13,208 (碟仙) 392 00:41:13,208 --> 00:41:18,250 否則這一切不會搞得這麼誇張 393 00:41:33,833 --> 00:41:36,416 你就跟你媽一樣 394 00:41:44,333 --> 00:41:45,333 是我 395 00:42:09,708 --> 00:42:12,541 (根據漫威漫畫改編) 396 00:43:48,083 --> 00:43:51,583 (漫威電視呈獻) 397 00:43:52,625 --> 00:43:55,250 (凱文費吉製作) 398 00:43:57,458 --> 00:44:04,041 {\an8}《阿嘉莎無所不在》 399 00:46:33,041 --> 00:46:35,041 - 字幕翻譯: - Aaron Wu