1
00:00:10,666 --> 00:00:14,958
"Buscas el Sendero"
2
00:01:11,666 --> 00:01:13,083
Es otro día hermoso.
3
00:01:15,666 --> 00:01:16,666
Hola, vecina.
4
00:01:17,833 --> 00:01:19,583
Qué sorpresa verte por aquí, detective.
5
00:01:20,958 --> 00:01:25,041
Ahí estaba, sentada cómodamente, jugando
Candy Crush, feliz como una perdiz,
6
00:01:25,125 --> 00:01:28,291
disfrutando las consecuencias
de mi inmerecida sanción disciplinaria…
7
00:01:28,375 --> 00:01:29,583
Golpeaste a un sospechoso.
8
00:01:30,583 --> 00:01:32,916
Lo condenaron.
No puedo tener razón y equivocarme
9
00:01:33,000 --> 00:01:34,375
- al mismo tiempo.
- Sí que puedes.
10
00:01:34,458 --> 00:01:37,166
Cuando el jefe me dijo:
"Se terminó la hibernación.
11
00:01:37,250 --> 00:01:39,208
Tengo un caso
que solo tú puedes resolver".
12
00:01:40,583 --> 00:01:41,625
Cita textual.
13
00:01:43,375 --> 00:01:44,375
¿Y?
14
00:01:46,291 --> 00:01:48,791
N. N. femenina.
La encontraron junto al arroyo.
15
00:01:49,458 --> 00:01:51,583
La central recibió una llamada anónima.
16
00:01:51,666 --> 00:01:53,708
Alguien no quería que estuviera sola.
17
00:01:55,083 --> 00:01:56,416
Esto es todo lo que tenía.
18
00:01:56,500 --> 00:01:58,875
¿Qué es esto?
¿Es de un libro de la biblioteca?
19
00:01:58,958 --> 00:02:00,041
La filial de Westview.
20
00:02:01,833 --> 00:02:03,583
- ¿Causa de muerte?
- Un traumatismo fuerte.
21
00:02:04,541 --> 00:02:06,583
No hay mucha pendiente. ¿Se cayó?
22
00:02:06,666 --> 00:02:08,416
- La aplastaron.
- ¿Con qué?
23
00:02:08,500 --> 00:02:10,333
Con algo grande y pesado.
24
00:02:11,041 --> 00:02:12,500
Entonces, no murió aquí.
25
00:02:13,625 --> 00:02:15,250
Pero está muerta, ¿no, Herb?
26
00:02:15,833 --> 00:02:17,583
Está francamente muy muerta.
27
00:02:19,041 --> 00:02:20,166
Nunca se sabe.
28
00:02:45,875 --> 00:02:47,208
Tomen muestras de todo.
29
00:03:27,625 --> 00:03:28,625
¿Hallaste algo?
30
00:03:30,666 --> 00:03:31,875
No.
31
00:03:31,958 --> 00:03:33,750
Van a darle vuelta. ¿Lista para verla?
32
00:03:34,833 --> 00:03:35,833
Andando.
33
00:04:01,833 --> 00:04:03,083
¿Quién eres?
34
00:04:05,791 --> 00:04:07,041
¿Qué te sucedió?
35
00:04:11,708 --> 00:04:12,750
Agnes, ¿estás bien?
36
00:04:18,250 --> 00:04:19,250
¿A qué te refieres?
37
00:04:20,875 --> 00:04:22,458
No eres la de siempre.
38
00:04:22,541 --> 00:04:23,583
¿Ah, sí?
39
00:04:25,708 --> 00:04:27,166
¿Y quién soy exactamente?
40
00:04:30,083 --> 00:04:32,250
Intentaré estar más alegre
la próxima vez, Herb.
41
00:04:33,000 --> 00:04:35,833
Pero ahora, esta N. N.
que yace muerta en un arroyo
42
00:04:35,916 --> 00:04:37,625
me tiene deprimida.
43
00:04:40,250 --> 00:04:42,041
Dime cuando lleguen
los registros dentales.
44
00:04:49,750 --> 00:04:51,958
Bienvenidos a Westview
45
00:05:09,375 --> 00:05:11,208
Y LA SRA. HART
46
00:05:16,833 --> 00:05:19,916
BASADA EN LA SERIE DANESA
WANDAVISDYSEN
47
00:05:20,833 --> 00:05:23,500
AGNES DE WESTVIEW
48
00:05:30,458 --> 00:05:31,541
Es un asunto policial.
49
00:05:31,625 --> 00:05:32,625
- Con permiso.
- Oye.
50
00:05:33,125 --> 00:05:34,458
- Con permiso.
- Cielos.
51
00:05:35,916 --> 00:05:38,250
¿Dices lo mismo
en la caja del supermercado?
52
00:05:38,875 --> 00:05:40,625
Solo los tontos esperan su turno.
53
00:05:40,708 --> 00:05:42,166
¿En qué puedo ayudarte, Agnes?
54
00:05:42,250 --> 00:05:43,666
Hallé esto en una víctima.
55
00:05:45,750 --> 00:05:48,166
¿Quién es la víctima? ¿Está muerta?
56
00:05:48,833 --> 00:05:50,541
¿Por qué piensas que es una mujer?
57
00:05:50,625 --> 00:05:53,166
No sé. Suena más excitante.
58
00:05:56,083 --> 00:05:58,333
- Aquí no hay nombres.
- Pero sí hay fechas.
59
00:05:58,416 --> 00:06:02,708
Ya no usamos tarjetas.
Ahora todo es digital. Lo lamento.
60
00:06:03,291 --> 00:06:06,916
Muchísimas gracias por tu ayuda, Dottie.
Fuiste un ángel.
61
00:06:07,000 --> 00:06:11,250
A propósito, ¿dónde estuvieron anoche
entre la 1:00 y las 3:00 de la madrugada?
62
00:06:11,333 --> 00:06:13,333
Podría buscar el título del libro.
63
00:06:13,916 --> 00:06:14,916
¿Puedes?
64
00:06:17,666 --> 00:06:21,166
"Diálogo y retórica: La historia conocida
del estudio y el debate, por Andrew Ugo".
65
00:06:21,250 --> 00:06:23,000
Sí, parece un thriller erótico.
66
00:06:25,250 --> 00:06:26,250
¿Qué?
67
00:06:26,958 --> 00:06:29,958
Nadie pidió prestado este libro.
Lo robaron. Hace tres años.
68
00:06:30,958 --> 00:06:34,000
Pero tenemos muchos más ejemplares
en Ciencias Naturales.
69
00:06:34,083 --> 00:06:35,541
Ahora, si me disculpas…
70
00:06:37,791 --> 00:06:38,958
Sí, te disculpo.
71
00:07:10,708 --> 00:07:12,083
Hubo un incendio.
72
00:07:16,666 --> 00:07:19,041
¿Lo destruyó todo?
73
00:07:21,083 --> 00:07:22,583
Hasta el último ejemplar.
74
00:07:48,208 --> 00:07:50,125
- Buenos días, detective.
- Buenos días.
75
00:08:00,125 --> 00:08:02,375
- Gracias.
- Me alegra tenerte de vuelta, Agnes.
76
00:08:02,875 --> 00:08:06,166
Me alegra estar de vuelta, jefe.
Y no, no acepto sus disculpas.
77
00:08:06,666 --> 00:08:07,750
Sí, pues, Agnes…
78
00:08:07,833 --> 00:08:09,916
- ¿Supo qué pasó en la biblioteca?
- No, yo…
79
00:08:10,000 --> 00:08:11,833
- Alguien incendió un estante.
- No.
80
00:08:11,916 --> 00:08:14,750
- Usó un lanzallamas.
- ¿Sí?
81
00:08:14,833 --> 00:08:17,166
Haré que uno de los chicos investigue.
Pero Agnes…
82
00:08:17,250 --> 00:08:18,583
Tiene la camisa manchada.
83
00:08:19,333 --> 00:08:21,041
- Y la corbata.
- Diablos.
84
00:08:21,125 --> 00:08:23,291
¿Volvió a hacer batidos
para el desayuno, jefe?
85
00:08:23,375 --> 00:08:26,166
Sabe que debe poner la tapa
antes de licuarlos.
86
00:08:26,250 --> 00:08:27,833
Sí, lo sé.
87
00:08:28,916 --> 00:08:30,000
Escucha, Agnes…
88
00:08:30,666 --> 00:08:32,916
Está por decirme algo
que no me va a gustar.
89
00:08:33,500 --> 00:08:37,541
Llegaron las muestras de tierra de debajo
de las uñas de manos y pies de la N. N.
90
00:08:38,125 --> 00:08:40,125
No coinciden con el suelo donde yacía.
91
00:08:41,083 --> 00:08:44,000
No me sorprende.
Supusimos que la habían trasladado.
92
00:08:44,583 --> 00:08:47,541
Había rastros de un sedimento microbiano
93
00:08:47,625 --> 00:08:49,000
exclusivo de Europa del Este.
94
00:08:49,583 --> 00:08:51,583
Ahora dígame lo que no me va a gustar.
95
00:08:51,666 --> 00:08:52,708
Llegué.
96
00:08:59,625 --> 00:09:00,833
Bueno.
97
00:09:00,916 --> 00:09:03,875
La tierra rara siempre atrae
la atención de los federales.
98
00:09:03,958 --> 00:09:06,541
La agente Vidal será muy útil, Agnes.
99
00:09:06,625 --> 00:09:10,875
Más cerebros y más recursos
significan resolver el caso más rápido.
100
00:09:10,958 --> 00:09:12,125
La unión hace la fuerza.
101
00:09:12,208 --> 00:09:14,500
- El trabajo en equipo hace…
- Al diablo, jefe.
102
00:09:15,583 --> 00:09:16,750
Las dejo trabajar entonces.
103
00:09:33,250 --> 00:09:35,291
- Cuánto tiempo.
- ¿Qué haces aquí?
104
00:09:35,958 --> 00:09:36,958
Mi trabajo.
105
00:09:37,958 --> 00:09:40,125
¿Quieres tomar el control
de mi investigación?
106
00:09:41,083 --> 00:09:42,083
No.
107
00:09:43,083 --> 00:09:47,541
Si quieres tener el control,
puedes hacerlo.
108
00:09:50,375 --> 00:09:51,375
Ella…
109
00:09:51,458 --> 00:09:54,458
Trasladaron el cadáver
de un estado a otro. ¿Es esa tu excusa?
110
00:09:56,958 --> 00:09:58,541
¿Así te ves realmente?
111
00:10:01,625 --> 00:10:03,791
Por supuesto. Hablemos del caso.
112
00:10:04,333 --> 00:10:07,250
¿Qué teorías tienes?
¿Cómo acabó en el barranco?
113
00:10:07,833 --> 00:10:09,750
No hay marcas de arrastre. Debió cargarla.
114
00:10:11,000 --> 00:10:16,583
Parece lógico.
Pero no lo crees porque… Ups.
115
00:10:17,666 --> 00:10:18,875
No hay huellas del asesino.
116
00:10:18,958 --> 00:10:21,708
No se removió ni una hoja
antes de que llegaran los forenses.
117
00:10:21,791 --> 00:10:24,458
Casi como si hubiera
aparecido mágicamente.
118
00:10:26,958 --> 00:10:29,000
Atengámonos a la realidad, ¿sí?
119
00:10:29,666 --> 00:10:32,250
- Claro.
- Si en algo podemos estar de acuerdo,
120
00:10:32,333 --> 00:10:35,333
es que estos casos
siempre tienen que ver con el lugar.
121
00:10:35,833 --> 00:10:37,583
Este pueblito en concreto,
122
00:10:37,666 --> 00:10:41,750
su historia, su gente
y los secretos que esconde.
123
00:10:42,416 --> 00:10:44,666
Ahí residen las respuestas.
124
00:10:48,458 --> 00:10:53,958
¿Quién mejor para resolver el misterio
que alguien de Westview?
125
00:10:55,500 --> 00:10:57,416
Sí, viviste toda tu vida aquí.
126
00:10:59,083 --> 00:11:02,041
¿No es verdad… Agnes?
127
00:11:13,708 --> 00:11:14,875
No te quiero aquí.
128
00:11:34,791 --> 00:11:37,208
Es auténtico. Y es una belleza.
129
00:11:37,291 --> 00:11:38,375
¿Dónde lo conseguiste?
130
00:11:38,458 --> 00:11:41,208
No te concierne, Norm.
¿De dónde es? ¿Qué antigüedad tiene?
131
00:11:41,958 --> 00:11:44,083
De América del Norte.
Quizá de Nueva Inglaterra.
132
00:11:44,750 --> 00:11:47,416
De finales del siglo XVII, creo.
Es de caparazón de cauri.
133
00:11:48,416 --> 00:11:49,625
¿Qué es un cauri?
134
00:11:49,708 --> 00:11:51,000
Un caracol de mar.
135
00:11:51,083 --> 00:11:53,375
Y estas bellezas de aquí.
Son la Triple Diosa.
136
00:11:53,458 --> 00:11:55,791
Doncella, Madre, Anciana.
137
00:11:55,875 --> 00:11:57,916
¿Qué? ¿Ninguna diosa profesional
que trabaje?
138
00:11:59,541 --> 00:12:00,541
Hola.
139
00:12:01,666 --> 00:12:03,791
Al parecer, tu broche es un relicario.
140
00:12:05,791 --> 00:12:07,250
¿Quieres venderlo, Agnes?
141
00:12:10,041 --> 00:12:11,458
¿Cuánto me ofreces, Norm?
142
00:12:12,583 --> 00:12:13,583
¿Tratándose de ti?
143
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Doscientos.
144
00:12:15,666 --> 00:12:18,333
Estupendo. Ahora sé
por dónde empezar la puja en eBay.
145
00:12:20,750 --> 00:12:22,250
A mí también me alegra verte, Agnes.
146
00:12:40,375 --> 00:12:41,833
Diálogo y retórica: La historia conocida
del estudio y el debate
147
00:12:41,916 --> 00:12:42,916
Andrew Ugo
148
00:13:06,708 --> 00:13:07,708
Vete a casa, Agnes.
149
00:13:10,875 --> 00:13:12,291
Estoy en casa, jefe.
150
00:13:16,333 --> 00:13:18,250
- ¡Oye!
- Vete a casa.
151
00:13:45,916 --> 00:13:46,916
Qué perro tonto.
152
00:14:41,166 --> 00:14:42,750
{\an8}Nicholas Scratch - 1er lugar
153
00:14:42,833 --> 00:14:44,333
{\an8}Mejor voz - Coro infantil
154
00:14:51,666 --> 00:14:52,750
¿Qué?
155
00:14:52,833 --> 00:14:55,333
¿Sabías que es una verdad universal
que una policía
156
00:14:55,416 --> 00:14:57,208
no puede ser buena en su trabajo
157
00:14:57,291 --> 00:14:59,375
y tener una vida personal sana a la vez?
158
00:15:01,708 --> 00:15:02,708
¿Tienes hambre?
159
00:15:04,750 --> 00:15:07,125
Es una novata, de acuerdo,
160
00:15:07,208 --> 00:15:09,541
pero le dije:
161
00:15:09,625 --> 00:15:12,958
"¿Vieron a la sospechosa
en las últimas 24 horas?".
162
00:15:13,041 --> 00:15:15,833
Y ella dijo: "Solo en TikTok".
163
00:15:16,458 --> 00:15:18,833
Y yo le dije: "¿Descubriste algo?".
164
00:15:18,916 --> 00:15:19,916
Y ella dijo:
165
00:15:21,375 --> 00:15:24,166
"Que yo usaba
la brocha de maquillaje equivocada".
166
00:15:34,708 --> 00:15:35,708
En fin…
167
00:15:41,291 --> 00:15:42,791
Tengo una pista del caso.
168
00:15:43,541 --> 00:15:45,125
No vine por eso.
169
00:15:48,666 --> 00:15:49,666
Pero continúa.
170
00:15:52,458 --> 00:15:56,208
Hubo un accidente automovilístico
una hora antes de la muerte.
171
00:15:56,750 --> 00:15:58,333
- ¿Dónde?
- En Eastview.
172
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
¿En Eastview?
173
00:16:01,583 --> 00:16:04,250
Pensé que te convertías
en calabaza si ibas tan lejos.
174
00:16:04,333 --> 00:16:06,750
Oye, viajo. Soy una mujer de mundo.
175
00:16:07,916 --> 00:16:08,916
¿Adónde viajaste?
176
00:16:15,833 --> 00:16:17,291
¿Qué hay del accidente?
177
00:16:21,125 --> 00:16:22,625
Había sangre en el asiento trasero.
178
00:16:23,666 --> 00:16:25,208
¿Crees que la trasladaron así?
179
00:16:26,041 --> 00:16:27,708
Se dispararon los airbags delanteros.
180
00:16:28,291 --> 00:16:30,416
- ¿Dos delincuentes, quizá?
- Quizá.
181
00:16:31,625 --> 00:16:32,791
Pero no te convence.
182
00:16:33,958 --> 00:16:35,791
Según mi instinto, están relacionados,
183
00:16:36,833 --> 00:16:39,208
pero no puedo evitar sentir
que lo malinterpreto.
184
00:16:46,833 --> 00:16:48,333
¿Puedo preguntarte algo?
185
00:16:49,625 --> 00:16:50,625
Sí.
186
00:16:52,375 --> 00:16:54,041
¿Recuerdas por qué me detestas?
187
00:17:02,166 --> 00:17:03,166
No.
188
00:17:03,875 --> 00:17:05,375
¿Ocultas pruebas?
189
00:17:06,041 --> 00:17:07,041
No.
190
00:17:09,625 --> 00:17:12,250
Solo te estás mintiendo a ti misma.
191
00:17:32,250 --> 00:17:34,416
¡Oye! ¿Qué haces?
192
00:17:35,625 --> 00:17:37,166
¿Qué te llevaste?
193
00:17:38,833 --> 00:17:39,958
No puede ser.
194
00:17:40,041 --> 00:17:42,708
¡No te muevas! ¡Alto! Aquí vamos.
195
00:17:49,541 --> 00:17:50,875
Maldición.
196
00:17:51,791 --> 00:17:53,125
¡Oye! ¿Dónde estás…?
197
00:17:58,250 --> 00:17:59,791
¡Alto! ¡Policía!
198
00:17:59,875 --> 00:18:01,416
¡No huyas de mí!
199
00:18:06,125 --> 00:18:07,125
¡Alto!
200
00:18:08,125 --> 00:18:09,166
¡Policía!
201
00:18:11,333 --> 00:18:12,750
¡Oye!
202
00:18:16,250 --> 00:18:17,250
¡Alto!
203
00:18:31,375 --> 00:18:34,000
Oye. ¿Estás bien?
204
00:18:35,250 --> 00:18:37,583
Dios mío. Apareció de la nada.
205
00:18:37,666 --> 00:18:39,333
Señora, ¡vuelva a su auto!
206
00:18:41,541 --> 00:18:42,708
¿Estás vivo?
207
00:18:43,250 --> 00:18:47,000
Mejor. Porque ahora te voy a arrestar.
Y te quiero muy despierto para eso.
208
00:18:47,083 --> 00:18:48,125
Bueno, vamos.
209
00:18:50,791 --> 00:18:53,375
No va a decir su nombre y no está fichado.
210
00:18:53,458 --> 00:18:56,333
Es su primer delito.
¿Se llevó algo de tu casa?
211
00:18:56,416 --> 00:18:58,833
No, pero vaya que lo intentó.
212
00:18:59,958 --> 00:19:01,875
Es hora de una charla a la antigua
213
00:19:01,958 --> 00:19:03,416
con el joven manos de tijera.
214
00:19:04,000 --> 00:19:05,291
Ve por tu delincuente.
215
00:19:20,291 --> 00:19:21,416
Tengo curiosidad.
216
00:19:22,583 --> 00:19:26,083
¿Qué te impulsó a irrumpir
en la casa de una detective condecorada?
217
00:19:26,666 --> 00:19:29,750
¿Con "condecorada" quiere decir
suspendida sin goce de sueldo?
218
00:19:32,833 --> 00:19:34,458
Sí, sé quién es.
219
00:19:37,666 --> 00:19:39,708
Hablemos de ti, entonces, pequeño gusano.
220
00:19:42,500 --> 00:19:44,416
¿Tu trabajo diario es allanar moradas?
221
00:19:49,250 --> 00:19:50,625
Porque lo haces muy mal.
222
00:19:52,375 --> 00:19:54,416
¿Qué estabas buscando en mi casa?
223
00:19:55,791 --> 00:19:58,375
El respeto de sus pares
y una vida hogareña plena.
224
00:19:58,916 --> 00:20:00,666
Pero no tiene ninguna de las dos.
225
00:20:12,500 --> 00:20:13,500
Verás…
226
00:20:15,750 --> 00:20:18,208
Las cosas por las que me insultas
227
00:20:18,791 --> 00:20:20,916
son las que me hacen peligrosa.
228
00:20:23,250 --> 00:20:25,291
¿Quieres despertar a la bestia?
229
00:20:30,583 --> 00:20:31,583
Mejor.
230
00:20:33,125 --> 00:20:34,125
Ahora…
231
00:20:43,125 --> 00:20:44,208
¿Qué buscabas?
232
00:20:47,333 --> 00:20:48,333
El Sendero.
233
00:20:49,541 --> 00:20:50,541
¿Qué sendero?
234
00:20:51,916 --> 00:20:53,625
Debería saberlo mejor que nadie.
235
00:21:02,666 --> 00:21:05,666
¿Qué? Es tinta de las huellas digitales.
236
00:21:08,875 --> 00:21:10,750
Esta mañana estuve en un sendero.
237
00:21:12,916 --> 00:21:14,791
Me condujo a algo bastante horrible.
238
00:21:19,000 --> 00:21:20,375
Pregunta nueva.
239
00:21:22,333 --> 00:21:25,250
¿Dónde estuviste anoche
entre la 1:00 y las 3:00 de la madrugada?
240
00:21:25,333 --> 00:21:27,833
Durmiendo. En la cama.
241
00:21:39,416 --> 00:21:43,416
"Durmiendo en la cama".
242
00:21:43,500 --> 00:21:46,708
¿Eres un completo fracaso?
243
00:21:47,833 --> 00:21:51,875
¿O completamente mentiroso?
244
00:21:51,958 --> 00:21:54,875
Averigüémoslo.
245
00:21:57,625 --> 00:21:59,791
- ¿Qué sabes de esto?
- ¡Nada!
246
00:21:59,875 --> 00:22:01,333
- Dime quién es.
- No sé.
247
00:22:01,416 --> 00:22:02,750
¡Dime qué le pasó!
248
00:22:02,833 --> 00:22:05,208
¿De qué habla? ¡Solo son flores!
249
00:22:06,083 --> 00:22:07,083
¿Qué?
250
00:22:09,666 --> 00:22:12,458
¡Solo son fotos del jardín
de alguien o algo así!
251
00:22:19,875 --> 00:22:21,625
¿Por qué sigue mirando ese cuadro?
252
00:22:22,708 --> 00:22:23,708
No es un…
253
00:22:32,208 --> 00:22:33,208
¿Qué dices?
254
00:22:36,208 --> 00:22:37,208
¿Qué es eso?
255
00:22:39,833 --> 00:22:40,833
Ya basta.
256
00:22:41,666 --> 00:22:42,875
¡Párate!
257
00:22:44,500 --> 00:22:46,958
¿Sabes una cosa?
Vas a pasar la noche en la celda.
258
00:22:47,041 --> 00:22:48,750
Veamos cuánto tiempo sigues con eso.
259
00:22:58,958 --> 00:23:00,083
Había un cadáver.
260
00:23:01,000 --> 00:23:02,375
Lo vi.
261
00:23:04,000 --> 00:23:05,291
No estoy loca.
262
00:23:06,916 --> 00:23:08,541
Ella estaba ahí.
263
00:23:08,625 --> 00:23:09,875
WESTVIEW - FORENSE
264
00:23:42,291 --> 00:23:46,708
Tenía veintipico años,
ojos verdes, 1,70 m.
265
00:23:54,708 --> 00:23:56,625
Cabello de color…
266
00:24:00,333 --> 00:24:01,416
Escarlata.
267
00:24:21,750 --> 00:24:24,416
13 DE OCTUBRE W. Maximoff
268
00:24:30,500 --> 00:24:31,666
Entonces, ¿caso cerrado?
269
00:24:35,416 --> 00:24:36,875
¿Cómo murió?
270
00:24:38,000 --> 00:24:39,500
Es la pregunta equivocada.
271
00:24:40,541 --> 00:24:42,916
Esa bruja se fue.
272
00:24:43,000 --> 00:24:45,500
Y todos los ejemplares del Darkhold
se fueron con ella.
273
00:24:46,208 --> 00:24:48,458
Y te dejó atrapada
en este hechizo deformado.
274
00:24:49,750 --> 00:24:52,458
Pero no hace falta
que te quedes ahí, ¿verdad?
275
00:24:58,000 --> 00:25:00,125
¿Hace calor? ¿Tienes calor?
276
00:25:00,791 --> 00:25:02,625
Sí. Tienes que escapar.
277
00:25:04,250 --> 00:25:06,791
Tengo calor. ¿Hace calor?
278
00:25:07,666 --> 00:25:08,833
Me siento…
279
00:25:12,208 --> 00:25:13,333
Bien.
280
00:25:16,458 --> 00:25:17,666
Traviesa
281
00:25:28,625 --> 00:25:29,750
¿Qué?
282
00:25:53,333 --> 00:25:55,750
Hay dos N. N. en este caso,
283
00:25:57,916 --> 00:25:59,541
y sabes el nombre de ella.
284
00:26:01,208 --> 00:26:02,875
¿Cuál es el tuyo?
285
00:26:11,416 --> 00:26:14,583
ENE 21 A. HARKNESS
286
00:26:56,958 --> 00:26:58,666
De acuerdo. Ya está.
287
00:27:03,541 --> 00:27:05,666
¿Qué? ¿Qué pasa?
288
00:27:06,875 --> 00:27:08,083
Hola, Srta. Agnes.
289
00:27:08,166 --> 00:27:10,000
- ¿Te sientes bien hoy?
- No hables más.
290
00:27:10,083 --> 00:27:11,166
¿Cuánto llevo aquí?
291
00:27:12,500 --> 00:27:13,500
¿Qué?
292
00:27:13,583 --> 00:27:18,166
¿Cuánto tiempo viví
en este pueblo de mala muerte?
293
00:27:18,250 --> 00:27:19,583
¿No lo recuerdas?
294
00:27:21,666 --> 00:27:22,833
Ponme al tanto.
295
00:27:22,916 --> 00:27:24,458
Alrededor de tres años.
296
00:27:25,708 --> 00:27:27,958
¿Tres años?
297
00:27:30,916 --> 00:27:31,916
Wanda.
298
00:27:32,416 --> 00:27:33,875
Intentamos no nombrarla.
299
00:27:34,541 --> 00:27:37,833
Porque ustedes son cobardes, ovejas.
300
00:27:37,916 --> 00:27:39,708
¿Qué hice todo este tiempo?
301
00:27:39,791 --> 00:27:43,458
Casi siempre fuiste buena vecina.
Algo relajada con tus límites personales…
302
00:27:43,541 --> 00:27:45,458
Dime "entrometida" y te corto la lengua.
303
00:27:45,541 --> 00:27:46,875
Sí.
304
00:27:46,958 --> 00:27:49,208
Los últimos días no fuiste la de siempre.
305
00:27:49,291 --> 00:27:51,750
Como si te entusiasmaran
los crímenes reales.
306
00:27:52,500 --> 00:27:53,500
Y…
307
00:27:54,041 --> 00:27:58,791
¿Y qué? ¿Estuve diciendo tonterías
308
00:27:58,875 --> 00:28:00,916
y me siguieron la corriente?
309
00:28:01,000 --> 00:28:03,250
La gente estuvo tratando de ayudar,
310
00:28:03,333 --> 00:28:05,625
pasaban a traerte comida
311
00:28:06,208 --> 00:28:07,333
y a ver cómo estabas.
312
00:28:07,416 --> 00:28:09,000
- Dios mío.
- ¡Haz algo!
313
00:28:09,083 --> 00:28:10,708
- Entiendo.
- Haz que entre.
314
00:28:10,791 --> 00:28:13,500
Bibliotecaria. Jefe de policía.
315
00:28:14,625 --> 00:28:16,500
- ¿Qué haces? No.
- Nada.
316
00:28:18,625 --> 00:28:19,625
Joyero.
317
00:28:19,708 --> 00:28:20,708
Está bien.
318
00:28:22,375 --> 00:28:24,583
Aquí es donde viene a morir la esperanza.
319
00:28:24,666 --> 00:28:25,916
Sabes…
320
00:28:27,041 --> 00:28:29,458
Bueno. Fuera del hecho de que estás…
321
00:28:30,541 --> 00:28:33,291
Para variar, pareces bastante lúcida.
322
00:28:33,375 --> 00:28:35,833
Agresiva, incluso. Poderosa.
323
00:28:38,166 --> 00:28:39,166
¿Qué dijiste?
324
00:28:39,666 --> 00:28:42,833
Dije "poderosa", pero mira, Agnes, si…
325
00:28:42,916 --> 00:28:44,500
Me llamo Agatha.
326
00:28:45,833 --> 00:28:47,875
Está bien. Agatha. Sí.
327
00:28:47,958 --> 00:28:50,125
¿Puedes ponerte algo de ropa?
328
00:28:50,208 --> 00:28:52,125
Porque… estás desnuda.
329
00:29:06,125 --> 00:29:07,125
Está bien.
330
00:29:07,208 --> 00:29:08,958
No. ¡No!
331
00:29:40,500 --> 00:29:42,000
Me asaltaron, señor.
332
00:29:46,541 --> 00:29:52,333
Ella me quitó todo el poder que tenía
y me dejó rodeada de electrodomésticos.
333
00:29:56,500 --> 00:29:58,125
Debemos volver a la cima.
334
00:30:35,458 --> 00:30:39,125
Entonces, el arresto fue
más bien un secuestro.
335
00:30:40,166 --> 00:30:45,291
Pero si eres real y no una invención
de mi mente encarcelada,
336
00:30:46,083 --> 00:30:47,083
eso quiere decir…
337
00:31:14,125 --> 00:31:15,583
Te extrañé.
338
00:31:15,666 --> 00:31:16,916
Te detesto.
339
00:31:17,000 --> 00:31:18,750
¿Cuánto tiempo pasó, Agatha?
340
00:31:18,833 --> 00:31:21,625
- No estoy segura.
- Desde que conseguiste el Darkhold,
341
00:31:22,583 --> 00:31:24,625
te escondiste tras toda esa magia oscura,
342
00:31:25,333 --> 00:31:26,750
pero después la perdiste.
343
00:31:26,833 --> 00:31:28,500
Y ahora…
344
00:31:32,708 --> 00:31:33,708
Te toqué.
345
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
Eres vulnerable.
346
00:31:38,958 --> 00:31:40,333
Solo físicamente.
347
00:32:02,916 --> 00:32:04,125
¿Recuerdas el dolor?
348
00:32:05,000 --> 00:32:06,916
Hace un poco de cosquillas, ¿verdad?
349
00:32:13,125 --> 00:32:14,666
Mi cuchi-cuchi-cu.
350
00:32:20,875 --> 00:32:22,333
No puedes matarme.
351
00:32:22,416 --> 00:32:25,208
Tú no puedes matarme a mí. Está prohibido.
352
00:32:37,250 --> 00:32:38,541
Quizás no pueda matarte,
353
00:32:39,083 --> 00:32:41,000
pero puedo hacerte desear estar muerta.
354
00:32:41,083 --> 00:32:43,833
Aguarda.
355
00:32:45,291 --> 00:32:46,833
Esto no es lo que quieres.
356
00:32:49,333 --> 00:32:52,125
Que no tenga poder.
357
00:32:55,583 --> 00:32:58,333
Es indigno.
358
00:32:59,375 --> 00:33:01,291
¿No quieres que esté en mi esplendor?
359
00:33:04,416 --> 00:33:07,375
Admítelo. Prefieres que esté…
360
00:33:07,458 --> 00:33:10,500
En posición horizontal, en una sepultura.
361
00:33:11,583 --> 00:33:12,708
Fabulosa.
362
00:33:13,291 --> 00:33:14,666
Entonces, toma mi poder.
363
00:33:15,833 --> 00:33:18,666
Qué adorable.
Pero sabes que eso me mataría.
364
00:33:19,666 --> 00:33:22,458
Simplemente déjame recuperar mi poder.
365
00:33:23,500 --> 00:33:24,875
Y después ven a buscarme.
366
00:33:25,458 --> 00:33:27,916
No soy la única que quiere verte muerta.
367
00:33:28,500 --> 00:33:30,500
Que quiere verte arder.
368
00:33:31,208 --> 00:33:34,166
O colgada o ahogada.
369
00:33:34,750 --> 00:33:36,208
¿No hay opciones nuevas?
370
00:33:37,666 --> 00:33:39,916
Podría relajarme y observar.
371
00:33:41,041 --> 00:33:42,083
Vamos.
372
00:33:46,000 --> 00:33:47,125
Te encanta.
373
00:33:50,375 --> 00:33:51,833
La anticipación.
374
00:33:58,041 --> 00:33:59,041
Está bien, Agatha.
375
00:34:02,916 --> 00:34:04,958
Pero me aseguraré
de decirles dónde hallarte.
376
00:34:08,541 --> 00:34:11,541
¿A quiénes, concretamente?
377
00:34:12,750 --> 00:34:15,291
A las peores. A las Siete de Salem.
378
00:34:15,791 --> 00:34:18,083
Supongo que las verás al ponerse el sol.
379
00:34:19,291 --> 00:34:20,708
Luego de todos estos siglos,
380
00:34:22,708 --> 00:34:26,416
Agatha Harkness
finalmente encontrará su fin.
381
00:34:26,916 --> 00:34:29,250
- Eso me alegra el corazón.
- Tú no tienes corazón.
382
00:34:29,333 --> 00:34:31,291
Sí que tengo.
383
00:34:31,375 --> 00:34:34,458
Es negro. Y se preocupa por ti.
384
00:35:00,625 --> 00:35:02,625
Claro, tú.
385
00:35:16,541 --> 00:35:19,375
BASADA EN LOS
Cómics de Marvel
386
00:36:55,541 --> 00:36:58,208
MARVEL TELEVISION
Presenta
387
00:37:02,666 --> 00:37:09,666
{\an8}AgathA en Todas Partes
388
00:39:41,708 --> 00:39:43,708
Subtitulado por Pablo Miguel Kemmerer