1
00:00:11,625 --> 00:00:14,250
Anteriormente en
AgathA en Todas Partes…
2
00:00:17,291 --> 00:00:19,750
Estás atrapada en este hechizo deformado.
3
00:00:21,166 --> 00:00:22,791
¿Qué estabas buscando en mi casa?
4
00:00:22,875 --> 00:00:23,875
El Sendero.
5
00:00:31,208 --> 00:00:32,625
Sí. Tienes que escapar.
6
00:00:40,208 --> 00:00:44,791
¿Cuánto tiempo viví
en este pueblo de mala muerte?
7
00:00:44,875 --> 00:00:46,291
Alrededor de tres años.
8
00:00:47,041 --> 00:00:48,041
Wanda.
9
00:00:48,125 --> 00:00:53,541
Ella me quitó todo el poder que tenía
y me dejó rodeada de electrodomésticos.
10
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
Debemos volver a la cima.
11
00:00:56,875 --> 00:00:59,541
Si eres real, eso quiere decir…
12
00:01:04,916 --> 00:01:06,875
Déjame recuperar mi poder.
13
00:01:07,958 --> 00:01:09,333
Y después ven a buscarme.
14
00:01:09,416 --> 00:01:12,083
No soy la única que quiere verte muerta.
15
00:01:12,166 --> 00:01:14,458
Supongo que las verás al ponerse el sol.
16
00:01:17,750 --> 00:01:22,666
"Círculo de fe
La puerta quiero ver"
17
00:01:22,750 --> 00:01:24,708
…¡más de esa tontería!
18
00:01:26,583 --> 00:01:29,166
Viene aquí luego de tanto tiempo,
pensando que ella…
19
00:01:29,250 --> 00:01:30,416
¡Mira mi puerta de entrada!
20
00:01:31,583 --> 00:01:32,583
¿Qué?
21
00:01:39,416 --> 00:01:40,541
¿De quién son esos zapatos?
22
00:01:43,666 --> 00:01:46,250
Bueno. Ella es imparable.
23
00:01:47,708 --> 00:01:49,958
La casa es tuya, muchacho desconocido.
24
00:01:50,041 --> 00:01:52,291
Saluda a los buscadores de venganza
de mi parte.
25
00:01:53,041 --> 00:01:54,291
¡Llévame al Sendero!
26
00:02:05,666 --> 00:02:06,708
¿Cómo dijiste?
27
00:02:06,791 --> 00:02:08,125
El Sendero de las Brujas.
28
00:02:09,541 --> 00:02:11,333
Quiero que me lleves.
29
00:02:12,166 --> 00:02:13,166
¿Por favor?
30
00:02:14,166 --> 00:02:15,583
El Sendero no existe.
31
00:02:15,666 --> 00:02:17,291
- Mientes.
- ¿Sí?
32
00:02:17,375 --> 00:02:20,291
Eso dicen las brujas reales
para alejar a los aficionados.
33
00:02:21,458 --> 00:02:23,791
El Sendero te dará lo que más quieres.
34
00:02:23,875 --> 00:02:25,083
Si puedes llegar al final.
35
00:02:25,875 --> 00:02:27,833
Y puedo llegar. Lo haré.
36
00:02:38,000 --> 00:02:39,416
El Sendero no es para niños.
37
00:02:39,500 --> 00:02:42,291
- ¡Tengo 16 años!
- Perdón. Jovencito.
38
00:02:42,375 --> 00:02:44,416
No sé dónde te enteraste del Sendero…
39
00:02:44,500 --> 00:02:47,125
En libros, la Balada,
leyendas, tradiciones…
40
00:02:47,208 --> 00:02:48,541
Pero te matará.
41
00:02:49,375 --> 00:02:50,375
A ti no te mató.
42
00:02:51,291 --> 00:02:52,666
Yo soy excepcional.
43
00:02:52,750 --> 00:02:54,041
A eso me refiero.
44
00:02:54,125 --> 00:02:58,166
Bueno, entonces, lo confieso,
sé muchísimo sobre ti.
45
00:02:58,750 --> 00:03:01,708
Me obsesioné
desde que leí sobre tus días en Salem.
46
00:03:02,333 --> 00:03:03,791
Es de mis eras tuyas favoritas.
47
00:03:04,375 --> 00:03:05,375
Esa fue buena.
48
00:03:05,458 --> 00:03:07,000
Por eso vine anoche.
49
00:03:07,500 --> 00:03:09,750
Por eso te rescaté del hechizo que tenías.
50
00:03:11,375 --> 00:03:13,583
No. Fue un placer.
51
00:03:15,666 --> 00:03:16,666
Bueno…
52
00:03:18,041 --> 00:03:23,166
Si tienes los medios para romper
un hechizo de la Bruja Escarlata,
53
00:03:26,041 --> 00:03:27,791
¿para qué necesitas el Sendero?
54
00:03:31,125 --> 00:03:34,750
Estudié, no me malinterpretes,
55
00:03:36,041 --> 00:03:37,875
pero con eso llegas hasta cierto punto.
56
00:03:38,958 --> 00:03:41,458
Quiero disparar, proteger, levitar.
57
00:03:41,541 --> 00:03:42,833
¿Así que quieres un atajo?
58
00:03:42,916 --> 00:03:46,541
El Sendero promete que lo que te falta
te esperará al final.
59
00:03:48,500 --> 00:03:50,041
Lo que me falta es poder.
60
00:03:52,083 --> 00:03:54,041
Parece que también es
lo que te falta a ti.
61
00:03:58,083 --> 00:04:00,166
No. Es muy arriesgado. No hay tiempo.
62
00:04:00,250 --> 00:04:02,375
Si quieres huir, está bien.
63
00:04:02,458 --> 00:04:05,208
Pero la gente que vendrá
esta noche parece cosa seria.
64
00:04:05,291 --> 00:04:08,000
¿En serio crees
poder escapar de ellas sin magia?
65
00:04:28,041 --> 00:04:29,375
¿Quién eres?
66
00:04:29,958 --> 00:04:31,041
Me llamo…
67
00:04:43,000 --> 00:04:44,166
Repítelo.
68
00:04:45,166 --> 00:04:46,166
Soy…
69
00:04:49,333 --> 00:04:51,750
- Qué interesante.
- ¿Qué?
70
00:04:53,708 --> 00:04:54,708
Conduzco yo.
71
00:04:55,208 --> 00:04:57,000
¿Qué? ¿En serio? ¡Sí!
72
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Muy bien.
73
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
Vamos al Sendero.
74
00:05:04,833 --> 00:05:07,041
Está bien.
75
00:05:09,375 --> 00:05:13,291
Y esto no es un auto. De acuerdo.
76
00:05:13,375 --> 00:05:15,541
No pasa nada. Sí, está muy bien.
77
00:05:16,375 --> 00:05:19,083
Está bien. Solo deja atrás esta cosita.
78
00:05:21,250 --> 00:05:22,625
Justo lo que buscaba.
79
00:05:24,625 --> 00:05:25,625
Conduce tú.
80
00:05:36,416 --> 00:05:38,083
¡Srta. Harkness!
81
00:05:39,791 --> 00:05:41,791
¿Qué sabes sobre los aquelarres?
82
00:05:43,166 --> 00:05:46,333
Que se crean
por misteriosas fuerzas del destino,
83
00:05:46,416 --> 00:05:48,833
son la forma más auténtica de hermandad y…
84
00:05:49,625 --> 00:05:51,666
Dios mío. ¿Me lleva a ver a su aquelarre?
85
00:05:52,208 --> 00:05:54,250
No. Esas arpías se convirtieron en polvo.
86
00:05:54,333 --> 00:05:57,333
Pero necesitamos un aquelarre
para entrar al Sendero.
87
00:05:58,041 --> 00:06:00,041
Claro. Por supuesto, tiene sentido.
88
00:06:00,125 --> 00:06:02,791
Es el Sendero de las Brujas,
posesivo y en plural.
89
00:06:12,083 --> 00:06:13,666
- Tengo el auto por aquí.
- ¿Sí?
90
00:06:24,166 --> 00:06:26,666
{\an8}Bienvenidos a Westview
91
00:06:26,750 --> 00:06:29,333
{\an8}"El hogar está donde tú lo formes"
92
00:06:40,875 --> 00:06:43,416
- ¿Voy en la dirección correcta…?
- Cálmate, amigo.
93
00:06:44,625 --> 00:06:45,625
Novi
94
00:06:47,083 --> 00:06:48,166
Perdón.
95
00:06:48,958 --> 00:06:50,125
Está preocupado.
96
00:06:51,291 --> 00:06:54,083
¿Dónde podemos encontrar un aquelarre?
97
00:06:55,250 --> 00:06:58,333
Estés donde estés,
allí habrá un aquelarre.
98
00:06:59,041 --> 00:07:00,083
Eso es hermoso.
99
00:07:00,166 --> 00:07:01,958
No. Claro que no.
100
00:07:02,541 --> 00:07:04,875
Pero es
la Regla de los Aquelarres de las Brujas.
101
00:07:05,958 --> 00:07:08,791
En un radio de cinco kilómetros,
102
00:07:08,875 --> 00:07:13,208
habrá gente lo bastante brujeril
como para formar un aquelarre.
103
00:07:13,791 --> 00:07:16,375
¿Puedes anotármelo?
104
00:07:16,458 --> 00:07:18,083
Hay un bolígrafo en la guantera.
105
00:07:20,291 --> 00:07:22,375
De acuerdo. Claro.
106
00:07:22,458 --> 00:07:23,541
- ¿Esto será…?
- Sí.
107
00:07:23,625 --> 00:07:24,625
- Perfecto.
- Bueno.
108
00:07:26,541 --> 00:07:28,083
- Bien.
- ¿Quieres que tome eso?
109
00:07:28,166 --> 00:07:30,291
No, es… Lo voy a recordar.
110
00:07:32,458 --> 00:07:37,875
Con un santuario así, es improbable
hallar brujas de perfil tan alto como tú.
111
00:07:37,958 --> 00:07:40,458
Sí, no existe tal cosa, Jovencito.
112
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
Pero solo necesitamos
una pizca de talento.
113
00:07:45,291 --> 00:07:49,333
Incluso las brujas más abatidas,
cuando están cerca unas de otras,
114
00:07:49,833 --> 00:07:52,041
hacen que surja una chispa mágica.
115
00:07:55,000 --> 00:07:56,208
- Detente.
- ¿Qué?
116
00:07:56,291 --> 00:07:57,791
Aquí. Ahora.
117
00:08:00,958 --> 00:08:02,750
Madame Calderu
LECTURAS PSÍQUICAS
118
00:08:02,833 --> 00:08:04,500
¿Crees que hay una bruja real ahí?
119
00:08:04,583 --> 00:08:06,750
Veamos si conoce el saludo secreto.
120
00:08:08,125 --> 00:08:09,166
No.
121
00:08:10,583 --> 00:08:12,833
Creo que saldrá muy bien.
122
00:08:17,750 --> 00:08:19,208
Bienvenidos a la curiosidad.
123
00:08:23,333 --> 00:08:24,750
Buenos días, madame.
124
00:08:26,125 --> 00:08:28,458
Muchas gracias por recibirnos.
125
00:08:28,541 --> 00:08:31,625
Hoy esperamos un milagro.
126
00:08:32,625 --> 00:08:34,666
Él es mi hijo, Beauford.
127
00:08:34,750 --> 00:08:37,958
No suele hablar mucho.
Tiene ansiedad social.
128
00:08:38,666 --> 00:08:42,583
Su papi falleció hace poco,
y lo extrañamos muchísimo.
129
00:08:42,666 --> 00:08:46,166
Y seguramente nos encantaría
comunicarnos con él hoy.
130
00:08:46,250 --> 00:08:48,250
Pero para ser franca con usted,
131
00:08:49,208 --> 00:08:53,541
lo más importante es saber la ubicación
de unos lingotes de oro
132
00:08:53,625 --> 00:08:56,125
que puede o no haber enterrado
en el jardín trasero.
133
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
Pasen.
134
00:08:59,583 --> 00:09:01,791
Gracias. Es muy gentil.
135
00:09:05,125 --> 00:09:06,375
¿Cómo van a pagar?
136
00:09:08,375 --> 00:09:10,416
- Él pagará.
- Acepto tarjeta de débito.
137
00:09:10,500 --> 00:09:12,166
Siempre cuida de mamá.
138
00:09:14,000 --> 00:09:15,791
Pero date prisa. ¿Sí?
139
00:09:17,125 --> 00:09:18,833
Su marido era un hombre orgulloso.
140
00:09:19,541 --> 00:09:22,125
- En efecto.
- ¿Jugaba al golf?
141
00:09:24,208 --> 00:09:26,208
Murió en el hoyo 18.
142
00:09:28,583 --> 00:09:29,875
Es buena.
143
00:09:31,041 --> 00:09:33,416
¿Dónde están esos lingotes de oro?
144
00:09:45,166 --> 00:09:46,250
Por favor.
145
00:09:48,833 --> 00:09:51,916
Hallarás los lingotes de oro
en una vieja bolsa de bolos
146
00:09:52,458 --> 00:09:53,666
en el fondo de su clóset.
147
00:09:55,291 --> 00:09:57,166
¡Sí! Eso es.
148
00:09:57,250 --> 00:10:00,166
Gracias. ¿Le das las gracias
a la señora, Beauford?
149
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
Hay una cosa más.
150
00:10:04,666 --> 00:10:05,666
¿Qué cosa?
151
00:10:06,875 --> 00:10:08,791
Estuviste bajo la influencia de otra.
152
00:10:09,750 --> 00:10:10,750
Alguien que heriste.
153
00:10:13,375 --> 00:10:14,916
Te quitó tu voluntad.
154
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
Por tres años.
155
00:10:20,083 --> 00:10:22,875
No es la primera vez
que otras brujas te traicionan.
156
00:10:23,583 --> 00:10:24,916
Pero sobreviviste.
157
00:10:26,000 --> 00:10:27,583
De una forma que pocas lo logran.
158
00:10:28,416 --> 00:10:31,166
En realidad, por eso viniste.
159
00:10:34,333 --> 00:10:36,875
Y no estoy interesada.
160
00:10:38,166 --> 00:10:40,333
- Espera, ¿qué?
- Gracias por su compra.
161
00:10:40,416 --> 00:10:42,541
El cargo dirá: "Los Leggings de Lilia".
162
00:10:42,625 --> 00:10:44,375
Solo es mi otro negocio.
163
00:10:47,333 --> 00:10:48,333
Lilia.
164
00:10:50,708 --> 00:10:52,750
Ni siquiera oíste mi propuesta.
165
00:10:52,833 --> 00:10:53,875
No es necesario.
166
00:10:54,958 --> 00:10:59,041
¿Qué bruja en su sano juicio
se uniría al aquelarre de Agatha Harkness?
167
00:11:00,125 --> 00:11:03,041
Resulta que no busco
brujas en su sano juicio.
168
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Parece que vinimos al lugar indicado.
169
00:11:13,083 --> 00:11:14,166
¿Está bien, señora?
170
00:11:15,458 --> 00:11:19,000
Así que estás un poquito chiflada.
Cada bruja tiene su método.
171
00:11:20,791 --> 00:11:22,375
Demostraste una habilidad real.
172
00:11:23,000 --> 00:11:26,083
No te leí la suerte, sino tu reputación.
173
00:11:27,291 --> 00:11:28,666
Gracias a las brujas como tú,
174
00:11:28,750 --> 00:11:32,416
la gente cree que envenenamos manzanas,
robamos niños y comemos bebés.
175
00:11:32,500 --> 00:11:34,041
Los bebés son deliciosos.
176
00:11:34,750 --> 00:11:36,916
¿Cuántos años tienes? ¿410? ¿415?
177
00:11:37,000 --> 00:11:39,958
- ¿Cómo te atreves?
- Te pido disculpas.
178
00:11:40,041 --> 00:11:42,875
- No pareces un día menor que 450.
- ¿Años?
179
00:11:43,791 --> 00:11:47,041
¿Cuántos vienen? Quizás dos tontos al día,
y 20 dólares más tarde,
180
00:11:47,125 --> 00:11:49,250
estás sentada en una cama
que también es tu pared.
181
00:11:50,166 --> 00:11:52,041
¿No extrañas los días de gloria?
182
00:11:52,125 --> 00:11:54,875
¿Cuando me echaban de cada aldea
por la que pasaba
183
00:11:54,958 --> 00:11:57,083
por predecir con exactitud una tragedia?
184
00:11:57,166 --> 00:11:59,750
No, no los extraño. Lárgate, Harkness.
185
00:12:00,333 --> 00:12:01,541
Recorreré el Sendero.
186
00:12:11,916 --> 00:12:13,583
El Sendero es un deseo suicida.
187
00:12:14,708 --> 00:12:15,708
Yo sobreviví.
188
00:12:16,250 --> 00:12:19,291
¿Sí? ¿Dónde están tus poderes ahora?
189
00:12:19,875 --> 00:12:21,125
Es hora de conseguir más.
190
00:12:22,375 --> 00:12:23,958
Necesito una bruja clarividente.
191
00:12:24,041 --> 00:12:26,666
¿De verdad me estás pidiendo
192
00:12:26,750 --> 00:12:31,416
que me una al aquelarre
de la bruja más infame de este continente?
193
00:12:31,500 --> 00:12:35,375
Por favor. Nombre a una zorra más malvada
en Sudamérica o Europa.
194
00:12:35,458 --> 00:12:36,833
¿Quién es este niño?
195
00:12:36,916 --> 00:12:38,208
- Soy…
- Mi mascota.
196
00:12:38,833 --> 00:12:41,333
Es mi mascota. Saluda, mascota.
197
00:12:42,583 --> 00:12:43,583
Hola.
198
00:12:44,250 --> 00:12:48,500
¿Esperas que arriesgue la vida
en el Sendero de las Brujas,
199
00:12:48,583 --> 00:12:50,375
- y si tenemos éxito…?
- Cuando lo tengamos.
200
00:12:50,458 --> 00:12:53,666
Si tenemos éxito, ¿ver cómo cambias
de idea y me robas mi poder?
201
00:12:57,833 --> 00:12:58,833
Perdón.
202
00:13:02,291 --> 00:13:04,125
Bueno, algo poco conocido…
203
00:13:04,708 --> 00:13:07,000
No, descuida.
No pasa nada. Solo somos nosotras.
204
00:13:08,000 --> 00:13:11,708
Algo poco conocido sobre mi habilidad…
205
00:13:13,541 --> 00:13:17,875
No puedo robarte tu magia
a menos que me ataques con ella.
206
00:13:21,083 --> 00:13:23,666
Así que si muestras
un poco de autocontrol,
207
00:13:23,750 --> 00:13:25,875
lo cual, seamos francas, vas a necesitar,
208
00:13:27,250 --> 00:13:30,916
podrás conservar todo ese poder.
209
00:13:37,375 --> 00:13:38,708
{\an8}Hallé esto en tu puerta.
210
00:13:38,791 --> 00:13:40,291
{\an8}AVISO DE DESALOJO
211
00:13:43,000 --> 00:13:45,583
{\an8}El camino que sigues ahora
no te lleva a ningún lado.
212
00:13:47,041 --> 00:13:48,458
{\an8}- Únete a mí.
- A nosotros.
213
00:13:50,833 --> 00:13:53,666
Y regresa
a tu antigua gloria como clarividente.
214
00:13:58,666 --> 00:13:59,791
Si se quedan más,
215
00:13:59,875 --> 00:14:01,958
voy a tener que volver a cobrarles.
216
00:14:09,666 --> 00:14:11,875
- ¿Qué ocurre?
- Brujería.
217
00:14:24,875 --> 00:14:26,041
El tres de pentáculos.
218
00:14:30,208 --> 00:14:33,166
Ten. Una lista con cuatro nombres.
219
00:14:34,083 --> 00:14:36,625
Parece que tienes tu aquelarre.
Déjame fuera.
220
00:14:37,625 --> 00:14:38,708
Tú figuras aquí.
221
00:14:41,958 --> 00:14:42,958
¿Qué?
222
00:14:44,041 --> 00:14:45,250
No puedes decirte que no.
223
00:14:48,458 --> 00:14:49,458
La dirección de Agatha.
224
00:14:51,708 --> 00:14:54,500
Ve allí a las 5:00.
Habrá sitio para estacionar.
225
00:15:02,000 --> 00:15:03,833
Fue asombroso.
226
00:15:03,916 --> 00:15:06,000
Y conseguimos
una lista de miembros del equipo.
227
00:15:06,083 --> 00:15:07,791
¿Quién sigue?
228
00:15:21,208 --> 00:15:22,208
¿Agatha?
229
00:15:24,291 --> 00:15:25,291
¿Qué?
230
00:15:25,958 --> 00:15:27,291
¿Quién sigue en la lista?
231
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
Pruébenlo.
232
00:15:36,375 --> 00:15:37,750
Lo digo en serio, señoras.
233
00:15:42,000 --> 00:15:43,250
Exquisito, ¿verdad?
234
00:15:43,333 --> 00:15:45,333
- Es muy bueno.
- Delicioso.
235
00:15:45,416 --> 00:15:46,583
Lo sé.
236
00:15:46,666 --> 00:15:51,583
Mis velas probióticas son perfectas
para ambientar y regular el metabolismo.
237
00:15:52,708 --> 00:15:54,708
Estoy obsesionadas con ellas.
238
00:15:54,791 --> 00:15:57,291
Sobre todo porque hay
que encenderlas antes de ingerirlas.
239
00:15:57,375 --> 00:16:01,166
Es por las regulaciones. Pero también,
¡es un tiempo zen obligatorio!
240
00:16:01,250 --> 00:16:04,208
¡Oye! ¿Dónde tienes tus huevos de jade?
241
00:16:04,708 --> 00:16:08,625
Me quedé sin canicas
y tengo el piso pélvico hecho polvo.
242
00:16:11,500 --> 00:16:13,833
Chicas, ¿quieren compartirlas conmigo?
243
00:16:14,916 --> 00:16:16,125
¿Alguien quiere?
244
00:16:16,208 --> 00:16:18,291
¿La Hermandad de las Kegel viajeras?
245
00:16:18,375 --> 00:16:20,041
¿No?
246
00:16:20,125 --> 00:16:21,166
¡Hola, Jen!
247
00:16:21,250 --> 00:16:24,041
¡Por Dios, Agatha! No te había visto
248
00:16:24,125 --> 00:16:26,875
desde que hice un gran esfuerzo
para no volver a verte.
249
00:16:28,916 --> 00:16:31,458
- Qué bien.
- ¿Cómo estás? ¿Muy mal?
250
00:16:32,125 --> 00:16:34,541
Armo un aquelarre.
Necesito a alguien para las pociones.
251
00:16:34,625 --> 00:16:35,958
Recorreremos el Sendero.
252
00:16:37,916 --> 00:16:38,916
¿Hablas en serio?
253
00:16:40,083 --> 00:16:42,791
Te lleva a un punto muerto. Literalmente.
254
00:16:43,625 --> 00:16:44,666
Por favor, Jen.
255
00:16:46,041 --> 00:16:49,291
Te ofrezco la oportunidad
de levantar por fin el hechizo
256
00:16:49,375 --> 00:16:53,666
que te dejó sin magia
durante el último… ¿Qué? ¿Siglo?
257
00:16:53,750 --> 00:16:55,708
- Está espléndida.
- Lo sé.
258
00:16:56,291 --> 00:16:58,500
- ¿Qué te importa mi magia?
- Yo…
259
00:17:02,250 --> 00:17:04,000
Perdiste el Darkhold
260
00:17:04,083 --> 00:17:05,958
y te quedaste sin poderes y expuesta.
261
00:17:07,166 --> 00:17:09,208
Qué bajo caíste, asesina de brujas.
262
00:17:09,791 --> 00:17:11,250
Al menos aún soy una bruja.
263
00:17:12,125 --> 00:17:14,791
No me importa esa comunidad sucia,
verrugosa y dientuda.
264
00:17:16,000 --> 00:17:17,458
No me engañas.
265
00:17:17,541 --> 00:17:20,250
Te comerías las uñas postizas
para volver al club.
266
00:17:21,333 --> 00:17:23,625
No voy a perder el tiempo
aclarando lo obvio.
267
00:17:23,708 --> 00:17:25,166
Diviértete sanando a los sanos.
268
00:17:25,958 --> 00:17:28,416
Hola. Por cierto,
me encanta su página de Instagram.
269
00:17:28,500 --> 00:17:30,458
Minimizó el tamaño de mis poros.
270
00:17:31,041 --> 00:17:32,083
¿Este quién es?
271
00:17:32,916 --> 00:17:34,291
¿Otro sacrificio infantil?
272
00:17:35,625 --> 00:17:38,375
Lamento mucho
sus recientes problemas legales.
273
00:17:38,458 --> 00:17:40,583
Fundadora de Kale Kare
ahogada en demandas colectivas
274
00:17:40,666 --> 00:17:41,875
Sí, ya lo sé.
275
00:17:41,958 --> 00:17:46,166
"Tergiversación fraudulenta que resultó
en lesiones al consumidor".
276
00:17:46,250 --> 00:17:49,458
Yo no consideraría "lesiones"
a las quemaduras superficiales,
277
00:17:49,541 --> 00:17:53,000
pero parece que algunas personas
necesitaron trasplantes de piel.
278
00:17:54,458 --> 00:17:55,541
¡Jen!
279
00:17:55,625 --> 00:17:58,125
- No me declararon culpable de nada.
- Todavía.
280
00:17:58,666 --> 00:18:01,833
Históricamente, como grupo,
no nos va bien en los tribunales.
281
00:18:01,916 --> 00:18:04,208
La acusación tiene una pena
sorprendentemente leve,
282
00:18:04,291 --> 00:18:07,291
solo pagar una indemnización
y unos cinco años de cárcel.
283
00:18:07,833 --> 00:18:09,166
¿Pero 800 acusaciones?
284
00:18:09,875 --> 00:18:11,916
¡Empieza a parecer cadena perpetua!
285
00:18:12,500 --> 00:18:17,250
Espera. Tienes un bloqueo mágico
y te están por bloquear en una celda.
286
00:18:18,250 --> 00:18:21,958
Nada de este drama trivial sería
un problema para una bruja poderosa.
287
00:18:22,041 --> 00:18:25,875
¿Crees que no lo intenté todo
para desbloquearme, briboncito rarito?
288
00:18:25,958 --> 00:18:27,125
¡Oye!
289
00:18:27,666 --> 00:18:29,416
Intentó todo menos el Sendero.
290
00:18:30,458 --> 00:18:32,083
Si aprecia su libertad,
291
00:18:32,833 --> 00:18:34,750
únase a nosotros aquí, esta noche.
292
00:18:40,166 --> 00:18:41,625
Un huevo de jade para llevar.
293
00:18:42,750 --> 00:18:44,000
Sabrás dónde hallarlo.
294
00:18:45,958 --> 00:18:46,958
Gracias.
295
00:18:49,583 --> 00:18:50,833
Dos menos. Faltan dos.
296
00:18:50,916 --> 00:18:52,750
- Solo una, en realidad.
- ¿Qué?
297
00:18:52,833 --> 00:18:54,083
- Sí.
- Dijo cuatro nombres.
298
00:18:54,166 --> 00:18:55,583
- No.
- Déjame ver.
299
00:18:55,666 --> 00:18:56,666
¿Qué estás…?
300
00:18:57,833 --> 00:18:59,250
- Qué madura.
- Vamos, Jovencito.
301
00:19:00,125 --> 00:19:01,708
- Desperdiciamos el día.
- Bueno.
302
00:19:03,541 --> 00:19:05,833
- No puedo creer que te la comieras.
- ¿Qué cosa?
303
00:19:05,916 --> 00:19:09,125
Ahora sí tengo hambre.
Me vendría bien algo de comer.
304
00:19:11,083 --> 00:19:13,125
¿La ves? ¿Sabes qué aspecto tiene?
305
00:19:13,791 --> 00:19:14,875
Es una bruja de sangre.
306
00:19:15,375 --> 00:19:16,875
Una bruja de sangre es…
307
00:19:16,958 --> 00:19:18,208
Hija de una bruja.
308
00:19:18,291 --> 00:19:23,708
En este caso, su mamá era una bruja
y una famosa diosa del rock también.
309
00:19:25,625 --> 00:19:26,958
¿Lorna Wu?
310
00:19:27,041 --> 00:19:29,750
- ¿Como en Lorna Wu y su Costa de Coral?
- Cálmate.
311
00:19:29,833 --> 00:19:31,875
Escribió la versión
más famosa de la Balada.
312
00:19:31,958 --> 00:19:35,375
Mi mamá fue a ver su última gira
justo antes que muriera. QEPD.
313
00:19:36,041 --> 00:19:38,625
Oferté por un LP firmado
de edición limitada de la Balada,
314
00:19:38,708 --> 00:19:41,625
pero costaba más de lo que gano
en un verano en el Hokey Pokey Bowl.
315
00:19:41,708 --> 00:19:44,541
No quiero escuchar nunca más
esas palabras juntas.
316
00:19:57,791 --> 00:19:59,041
Vámonos.
317
00:20:01,708 --> 00:20:03,875
Simplemente vas a… Bien.
318
00:20:05,958 --> 00:20:09,208
¿Crees que hallaremos
a la hija de Lorna Wu en el Westview Mall?
319
00:20:09,833 --> 00:20:14,416
Creo que estará en algún sitio más genial,
como Brooklyn o en un yate.
320
00:20:15,041 --> 00:20:18,250
Se rumorea que Lorna Wu murió
en el Sendero de las Brujas.
321
00:20:18,333 --> 00:20:20,458
- ¿Qué?
- Lo sé. Es irónico.
322
00:20:20,541 --> 00:20:23,166
- Es más bien icónico.
- No.
323
00:20:25,416 --> 00:20:28,583
Sé que se parece a mi estilo,
pero ¿qué hacemos aquí?
324
00:20:29,333 --> 00:20:30,333
Corre.
325
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
- ¿Corro?
- ¡Corre!
326
00:20:37,750 --> 00:20:38,750
¿Alice Wu Gulliver?
327
00:20:39,333 --> 00:20:41,791
Soy Agatha Harkness.
Él es mi familiar, Toto.
328
00:20:41,875 --> 00:20:44,791
Nos falta una bruja de protección
para ir al Sendero de las Brujas.
329
00:20:44,875 --> 00:20:46,416
¿Qué dices?
330
00:20:46,500 --> 00:20:48,416
- ¿Qué?
- ¡Gulliver!
331
00:20:48,500 --> 00:20:50,375
Señor, ¡ella agredió a mi sobrino!
332
00:20:50,458 --> 00:20:53,208
- ¿Tacleaste a un adolescente?
- Sí, lo vi robar algo.
333
00:20:53,291 --> 00:20:55,375
No, no tocó nada. Revísale los bolsillos.
334
00:20:55,458 --> 00:20:56,916
- Regístrame.
- Él no hizo nada.
335
00:20:57,000 --> 00:20:59,500
Tu exteniente me convenció
de darte una oportunidad,
336
00:20:59,583 --> 00:21:01,750
pero solo trajiste problemas.
Estás despedida.
337
00:21:03,250 --> 00:21:05,291
¿Qué intervención divina es esta?
338
00:21:05,375 --> 00:21:08,583
Te quedaste sin trabajo
y hoy nos vamos al Sendero.
339
00:21:08,666 --> 00:21:11,000
- La gente como tú es peligrosa.
- Concuerdo.
340
00:21:11,083 --> 00:21:13,416
- Pero ¿el Sendero?
- El Sendero no es real.
341
00:21:13,500 --> 00:21:16,125
Los fanáticos no lo entienden.
Es una canción tonta.
342
00:21:17,166 --> 00:21:19,708
Cuarenta millones de copias vendidas
dicen lo contrario.
343
00:21:19,791 --> 00:21:20,916
El Sendero es real.
344
00:21:21,000 --> 00:21:22,625
- Agatha estuvo allí.
- Y regresé.
345
00:21:22,708 --> 00:21:25,750
El Sendero es un mito,
una estafa, una secta.
346
00:21:25,833 --> 00:21:28,250
Sí. Pero ¿y si no lo fuera?
347
00:21:28,791 --> 00:21:31,041
¿Y si por fin
pudieras responder la pregunta
348
00:21:31,125 --> 00:21:33,958
que te atormentó
la mayor parte de tu vida?
349
00:21:38,750 --> 00:21:40,125
"¿Qué le sucedió a mami?".
350
00:21:51,208 --> 00:21:53,375
- Es un hueso duro de pelar.
- De roer.
351
00:21:55,583 --> 00:21:57,333
Ni llegué a darle tu dirección.
352
00:21:59,166 --> 00:22:00,250
No la necesitamos.
353
00:22:01,291 --> 00:22:02,333
Vámonos.
354
00:22:04,208 --> 00:22:05,208
¡Oye!
355
00:22:06,458 --> 00:22:08,208
Falta como una hora para el ocaso.
356
00:22:09,041 --> 00:22:11,000
¿Seguro que dos brujas bastan?
357
00:22:12,625 --> 00:22:15,000
¿Cuán lejos está el Sendero?
¿Cuánto se tarda en llegar?
358
00:22:18,083 --> 00:22:19,083
¿De dónde eres?
359
00:22:20,166 --> 00:22:22,500
¿Yo? ¿Originalmente?
360
00:22:23,083 --> 00:22:24,791
Nací y crecí en Eastview…
361
00:22:45,750 --> 00:22:48,125
Es lindo llegar a conocernos un poco.
362
00:22:53,583 --> 00:22:54,833
Ve más rápido.
363
00:22:54,916 --> 00:22:56,583
¿Qué? Está bien.
364
00:23:33,875 --> 00:23:36,500
BIENVENIDO, AQUELARRE
365
00:23:40,208 --> 00:23:42,500
No te pongas nerviosa. Van a venir. Lo sé.
366
00:23:43,291 --> 00:23:45,333
- ¿Parece centrado?
- ¿A ver?
367
00:23:45,416 --> 00:23:48,583
Quizá si lo pongo un poco más a la…
368
00:23:50,125 --> 00:23:51,708
No, déjalo.
369
00:23:52,291 --> 00:23:54,541
Mejora mucho el lugar.
370
00:23:56,041 --> 00:23:57,416
Dios, ¿soy la primera en llegar?
371
00:23:57,500 --> 00:23:59,041
Las demás llegarán pronto.
372
00:23:59,125 --> 00:24:01,500
Pase, por favor. ¿No, Agatha?
373
00:24:01,583 --> 00:24:03,583
No me importa. Sí, lo que guste.
374
00:24:03,666 --> 00:24:07,791
¿Quiere un aperitivo previo al Sendero?
375
00:24:08,416 --> 00:24:11,875
Son viejas barritas de granola.
No tenía mucho para preparar.
376
00:24:11,958 --> 00:24:13,166
Comí antes de venir.
377
00:24:13,250 --> 00:24:16,500
No me importa
que haya pasado la fecha de caducidad.
378
00:24:18,875 --> 00:24:20,208
Alta sacerdotisa.
379
00:24:20,291 --> 00:24:21,708
Jennifer Kale, pociones.
380
00:24:21,791 --> 00:24:23,458
Lilia Calderu, adivinación.
381
00:24:24,083 --> 00:24:26,125
- Estás bloqueada.
- Y tú necesitas un peeling.
382
00:24:28,750 --> 00:24:29,958
Esto no funcionará jamás.
383
00:24:31,208 --> 00:24:33,083
- Tu puerta principal desapareció.
- ¡Alice!
384
00:24:33,166 --> 00:24:34,791
- ¿Cómo…?
- Soy expolicía.
385
00:24:34,875 --> 00:24:36,875
Esa va a ser
la respuesta a muchas preguntas.
386
00:24:36,958 --> 00:24:40,166
Están todas aquí. Vamos al Sendero.
387
00:24:40,250 --> 00:24:42,583
Esperen. ¿Y la bruja verde?
388
00:24:43,666 --> 00:24:46,541
- ¿Realmente necesitamos una de esas?
- Por supuesto.
389
00:24:46,625 --> 00:24:49,208
- ¿Quién lo dijo?
- La Balada.
390
00:24:49,291 --> 00:24:52,791
- "Poder despierto, sacro y terrenal".
- No, la oí.
391
00:24:52,875 --> 00:24:55,958
La magia terrestre es el conjunto
de habilidades más importante
392
00:24:56,041 --> 00:24:57,458
para intentar ir al Sendero.
393
00:24:58,041 --> 00:24:59,458
¿Ya te estás acobardando, Jen?
394
00:25:00,541 --> 00:25:03,416
Había otro nombre
en la lista del aquelarre.
395
00:25:04,083 --> 00:25:05,083
¿Verdad?
396
00:25:07,458 --> 00:25:09,958
- Lilia tiene mala letra…
- ¿Cuál era el último nombre?
397
00:25:12,208 --> 00:25:14,333
No era un nombre, sino un corazón.
398
00:25:15,208 --> 00:25:16,250
¿Un corazón?
399
00:25:18,333 --> 00:25:19,625
Un corazón negro.
400
00:25:20,666 --> 00:25:23,083
Eso es porque usaste un bolígrafo negro.
401
00:25:30,291 --> 00:25:31,500
Sé quién es.
402
00:25:32,416 --> 00:25:33,666
Voy a buscarla.
403
00:25:34,541 --> 00:25:35,791
Regreso enseguida.
404
00:25:51,708 --> 00:25:52,958
¿Agnes?
405
00:25:54,000 --> 00:25:56,875
¡Estás fabulosa!
406
00:25:56,958 --> 00:25:59,875
- Gracias, Sra. Hart.
- No.
407
00:25:59,958 --> 00:26:03,041
- Soy la Sra. Davis, querida. No.
- Cierto.
408
00:26:03,125 --> 00:26:08,291
Wanda me puso Sra. Hart.
409
00:26:08,916 --> 00:26:10,375
Mi nombre es Sharon.
410
00:26:10,458 --> 00:26:13,958
Sé que te confundes a veces,
pero mi verdadero nombre es Sharon.
411
00:26:14,041 --> 00:26:16,000
Claro. No hay tiempo para detalles.
412
00:26:17,208 --> 00:26:20,166
¿Ya te dije lo bonito
que está tu jardín últimamente?
413
00:26:20,250 --> 00:26:22,666
No, no me habías dicho.
414
00:26:23,958 --> 00:26:25,666
Tengo habilidad con las plantas.
415
00:26:26,291 --> 00:26:29,000
Pero te diré el secreto
de las azaleas mullidas.
416
00:26:29,083 --> 00:26:30,166
Me preguntaba
417
00:26:30,250 --> 00:26:32,875
si querrías venir a una fiestita
que daré esta noche.
418
00:26:32,958 --> 00:26:35,208
¿Una fiesta? ¿En serio?
419
00:26:35,291 --> 00:26:36,750
- ¡Sí!
- No fui a una fiesta
420
00:26:36,833 --> 00:26:39,416
- desde que murió el Sr. Davis…
- ¿Vienes o no, Hart?
421
00:26:40,125 --> 00:26:43,500
Creo que yo… Voy a buscar mi bolso.
422
00:26:43,583 --> 00:26:44,875
¡Una fiesta!
423
00:26:47,791 --> 00:26:48,958
¿Debo traer el auto?
424
00:26:49,041 --> 00:26:50,916
Algunas deberán apretujarse atrás.
425
00:26:52,208 --> 00:26:56,625
No puedes ir en auto al Sendero,
Jovencito. El Sendero se conjura.
426
00:26:58,458 --> 00:27:00,708
¿Vamos a lavar la ropa juntas?
427
00:27:00,791 --> 00:27:03,541
¿Por qué no subes
y nos permites hacer lo nuestro, sí?
428
00:27:03,625 --> 00:27:06,583
Y de paso cierra unas ventanas,
porque hay corriente de aire.
429
00:27:06,666 --> 00:27:09,500
- Bueno, pero avísame…
- Sí. Apúrate.
430
00:27:12,416 --> 00:27:16,041
Bueno.
431
00:27:18,000 --> 00:27:22,833
Todo lo que tenemos que hacer
es cantar la Balada,
432
00:27:22,916 --> 00:27:25,041
va a aparecer una puerta,
433
00:27:25,666 --> 00:27:31,750
y estaremos en camino para hacer realidad
todos nuestros sueños mágicos.
434
00:27:32,916 --> 00:27:35,166
¿Está bien? ¿Todas a bordo?
435
00:27:35,708 --> 00:27:37,125
¿Quién va arriba?
436
00:27:37,958 --> 00:27:40,208
No, gracias.
No voy a subir a ninguna parte.
437
00:27:40,291 --> 00:27:43,416
- Habla de las armonías.
- Soy contralto, solo diré eso.
438
00:27:43,500 --> 00:27:44,791
¡Suéltame!
439
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
Hola, te tengo.
440
00:28:05,958 --> 00:28:07,208
Está bien, amiguito.
441
00:28:22,791 --> 00:28:25,541
Buscas el Sendero
442
00:28:25,625 --> 00:28:31,125
a todo lo que es malo y justo.
443
00:28:32,083 --> 00:28:35,833
Reúne a las hermanas Fuego,
444
00:28:35,916 --> 00:28:40,875
Agua, Tierra y Aire.
445
00:28:41,458 --> 00:28:43,291
Sombras
446
00:28:43,375 --> 00:28:45,125
de poder despierto,
447
00:28:45,208 --> 00:28:49,875
sacro y terrenal.
448
00:28:50,833 --> 00:28:52,250
Elabora brebajes y arde
449
00:28:52,333 --> 00:28:54,000
con el verdadero aquelarre
450
00:28:54,083 --> 00:28:59,625
y la gloria tuya será.
451
00:28:59,708 --> 00:29:01,666
¿Debería saber esta canción?
452
00:29:01,750 --> 00:29:05,166
Al Sendero voy,
453
00:29:05,250 --> 00:29:08,458
bruja, bruja soy.
454
00:29:09,041 --> 00:29:12,583
Al Sendero voy,
455
00:29:12,666 --> 00:29:15,958
bruja, bruja soy.
456
00:29:16,458 --> 00:29:20,083
Al Sendero voy,
457
00:29:20,166 --> 00:29:23,333
bruja, bruja soy.
458
00:29:23,833 --> 00:29:27,125
Círculo de fe,
459
00:29:27,208 --> 00:29:31,958
la puerta quiero ver.
460
00:29:34,625 --> 00:29:37,833
Marchando siempre hacia adelante
461
00:29:37,916 --> 00:29:42,208
bajo el santuario arbolado.
462
00:29:43,083 --> 00:29:45,791
No te desviarás,
463
00:29:45,875 --> 00:29:50,333
a la Muerte la mano le sostendrás…
464
00:29:50,416 --> 00:29:51,708
¿Ves esto?
465
00:29:51,791 --> 00:29:54,708
La noche primigenia ofrece una visión
466
00:29:54,791 --> 00:29:58,833
familiar junto a ti.
467
00:29:59,333 --> 00:30:02,958
Si el sol se va, seguimos
468
00:30:03,041 --> 00:30:04,625
con el espíritu como guía…
469
00:30:04,708 --> 00:30:05,958
Ay, no.
470
00:30:07,875 --> 00:30:11,041
Al Sendero voy,
471
00:30:11,125 --> 00:30:14,208
bruja, bruja soy.
472
00:30:14,291 --> 00:30:17,208
Al Sendero voy,
473
00:30:17,291 --> 00:30:20,500
bruja, bruja soy.
474
00:30:20,583 --> 00:30:23,500
Al Sendero voy,
475
00:30:23,583 --> 00:30:26,458
bruja, bruja soy.
476
00:30:26,541 --> 00:30:29,666
Sangre, lágrimas y huesos,
477
00:30:29,750 --> 00:30:32,916
Doncella, Madre, Anciana.
478
00:30:35,416 --> 00:30:38,750
El Sendero es salvaje y malvado,
479
00:30:38,833 --> 00:30:42,750
serpentea a través del bosque
480
00:30:42,833 --> 00:30:45,166
donde lo errado es correcto
481
00:30:45,250 --> 00:30:50,083
y todo lo malo es bueno.
482
00:30:50,166 --> 00:30:52,791
Tras muchas pruebas sin cesar
483
00:30:52,875 --> 00:30:57,583
por lo alto y lo bajo vamos a andar.
484
00:30:57,666 --> 00:30:59,458
Sin temor, una puerta aparecerá…
485
00:30:59,541 --> 00:31:00,958
No.
486
00:31:01,041 --> 00:31:04,916
…llegó el momento de marchar.
487
00:31:05,000 --> 00:31:07,541
Al Sendero voy,
488
00:31:07,625 --> 00:31:10,500
bruja, bruja soy.
489
00:31:10,583 --> 00:31:13,416
Al Sendero voy,
490
00:31:13,500 --> 00:31:16,166
bruja, bruja soy.
491
00:31:16,250 --> 00:31:18,833
Al Sendero voy,
492
00:31:18,916 --> 00:31:21,333
bruja, bruja soy.
493
00:31:21,416 --> 00:31:24,083
Sígueme y tendrás
494
00:31:24,166 --> 00:31:29,166
la gloria al final.
495
00:31:41,208 --> 00:31:45,291
Les tengo algunos comentarios.
La última vez no llevó tanto tiempo.
496
00:31:46,000 --> 00:31:47,500
Si ella no fuera tan desafinada.
497
00:31:47,583 --> 00:31:50,583
- Lo dice la que está desentonada.
- Sí, ¿no te oíste?
498
00:31:50,666 --> 00:31:52,416
¡La voz no combina con el vestido!
499
00:31:52,500 --> 00:31:54,125
No me insultes. Tengo oído absoluto.
500
00:31:54,208 --> 00:31:56,208
No. Creo que sonamos muy bien.
501
00:32:02,375 --> 00:32:05,083
Está bien.
502
00:32:05,166 --> 00:32:09,166
Agatha Harkness…
503
00:32:11,958 --> 00:32:14,916
- ¡Agatha!
- ¡Dios mío!
504
00:32:15,500 --> 00:32:16,916
¿Qué sucede arriba?
505
00:32:17,000 --> 00:32:19,083
¿Hay alguna bruja de verdad en la casa?
506
00:32:19,166 --> 00:32:21,291
Solo veo glorias pasadas
y promesas no cumplidas.
507
00:32:21,375 --> 00:32:22,666
Tú nos reclutaste.
508
00:32:22,750 --> 00:32:26,000
Y fui una tonta. Pueden olvidarse
del Sendero de las Brujas.
509
00:32:26,583 --> 00:32:32,208
Moriría antes de dejar que lo ensuciaran
con su mediocridad tóxica.
510
00:32:34,708 --> 00:32:37,083
Qué equipo de rechazadas.
511
00:32:37,166 --> 00:32:38,625
Cobarde.
512
00:32:39,208 --> 00:32:41,458
Fraude. Decepción.
513
00:32:42,250 --> 00:32:44,666
Diría que deberían arder como las demás,
514
00:32:44,750 --> 00:32:46,541
pero eso sería desperdiciar leña.
515
00:32:46,625 --> 00:32:47,958
- Ya basta.
- Cierra el pico.
516
00:32:48,041 --> 00:32:50,416
- ¡Vete al diablo!
- ¡Oblíguenme!
517
00:32:51,875 --> 00:32:53,208
¡Esperen!
518
00:32:53,291 --> 00:32:55,708
Es un robo de poder.
Quiere que la ataquemos.
519
00:32:55,791 --> 00:32:57,583
- ¿Qué?
- Nos trajiste aquí
520
00:32:57,666 --> 00:33:00,083
esperando que nuestra proximidad,
unida a tu crueldad,
521
00:33:00,166 --> 00:33:03,125
te diera una chispa que pudieras robar.
No tenías intención
522
00:33:03,208 --> 00:33:05,458
- de llevarnos al Sendero.
- No es culpa mía
523
00:33:05,541 --> 00:33:08,208
que solo un aquelarre auténtico
pueda abrir la puerta.
524
00:33:10,291 --> 00:33:14,166
¡No tengo tiempo para esto!
¡Dispárenme, zorras!
525
00:33:14,708 --> 00:33:15,708
¿Qué es eso?
526
00:33:22,416 --> 00:33:23,500
¿Ya estaba ahí antes?
527
00:33:24,000 --> 00:33:25,083
No.
528
00:33:27,041 --> 00:33:28,125
Ábrela.
529
00:33:31,333 --> 00:33:32,750
¡Dios mío!
530
00:33:34,541 --> 00:33:35,666
¡No!
531
00:33:38,250 --> 00:33:39,250
¡Agatha!
532
00:34:03,625 --> 00:34:05,791
¡Agatha!
533
00:34:06,416 --> 00:34:07,666
¿Es ese? ¿Es el Sendero?
534
00:34:07,750 --> 00:34:09,958
Porque realmente
deberíamos irnos ya mismo.
535
00:34:11,416 --> 00:34:12,625
No, gracias.
536
00:34:13,208 --> 00:34:15,416
De ningún modo
me quedaré para lo que sea esto.
537
00:34:16,000 --> 00:34:17,750
- Yo…
- ¿Qué te dice tu instinto?
538
00:34:20,125 --> 00:34:25,166
Al Sendero voy, bruja, bruja soy.
539
00:34:25,250 --> 00:34:26,333
Al Sendero voy…
540
00:34:32,833 --> 00:34:34,583
Al Sendero voy…
541
00:36:23,375 --> 00:36:25,333
No dudé ni por un segundo de nosotras.
542
00:36:53,833 --> 00:36:56,416
BASADA EN LOS
Cómics de Marvel
543
00:38:32,666 --> 00:38:35,291
MARVEL TELEVISION
Presenta
544
00:38:41,333 --> 00:38:47,958
{\an8}AgathA en Todas Partes
545
00:41:17,458 --> 00:41:19,458
Subtitulado por Pablo Miguel Kemmerer