1 00:00:09,583 --> 00:00:10,958 Anteriormente en AgathA en Todas Partes… 2 00:00:11,041 --> 00:00:12,291 ¡Llévame al Sendero! 3 00:00:12,375 --> 00:00:14,250 No sé dónde te enteraste del Sendero, 4 00:00:14,333 --> 00:00:15,666 pero te matará. 5 00:00:15,750 --> 00:00:17,375 Te dará lo que más quieres. 6 00:00:17,458 --> 00:00:20,125 Pero necesitamos un aquelarre para entrar al Sendero. 7 00:00:20,208 --> 00:00:22,750 Lilia. Necesito una bruja clarividente. 8 00:00:22,833 --> 00:00:24,083 ¡Jen! 9 00:00:24,166 --> 00:00:25,208 Una que haga pociones. 10 00:00:25,791 --> 00:00:28,125 ¿Alice Wu Gulliver? Buscamos una bruja de protección 11 00:00:28,208 --> 00:00:30,333 para ir al Sendero de las Brujas. ¿Qué dices? 12 00:00:30,416 --> 00:00:31,791 ¿Y la bruja verde? 13 00:00:31,875 --> 00:00:33,750 Sé quién es. Voy a buscarla. 14 00:00:33,833 --> 00:00:37,083 -¡Estás fabulosa! -Gracias, Sra. Hart. 15 00:00:37,166 --> 00:00:40,541 -No, mi verdadero nombre es Sharon Davis. -Cierto. 16 00:00:40,625 --> 00:00:44,291 Todo lo que tenemos que hacer es cantar la Balada y va a aparecer una puerta. 17 00:00:44,958 --> 00:00:47,041 Porque realmente deberíamos irnos ya mismo. 18 00:01:03,250 --> 00:01:08,000 "Tras muchas pruebas sin cesar" 19 00:01:17,791 --> 00:01:19,291 Es justo como lo imaginaba. 20 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 Sí. 21 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Encaja bien contigo. 22 00:01:25,208 --> 00:01:27,000 No pensabas que era real, ¿verdad? 23 00:01:27,500 --> 00:01:28,500 ¿Y tú sí? 24 00:01:29,916 --> 00:01:31,666 ¿Saben qué es esto? 25 00:01:33,458 --> 00:01:35,666 Un secuestro, 26 00:01:35,750 --> 00:01:40,541 y creo que ya es hora de llamar a las autoridades locales. 27 00:01:40,625 --> 00:01:43,375 ¿Vamos a ignorar que algo nos persiguió hasta aquí? 28 00:01:43,458 --> 00:01:45,000 Persiguió a Agatha. 29 00:01:46,583 --> 00:01:49,166 No hay señal de celular. 30 00:01:52,500 --> 00:01:56,125 Lo que haya perseguido a Agatha hasta aquí, ahora es nuestro problema. 31 00:01:56,500 --> 00:01:59,750 ¿Es porque los aquelarres comparten bendiciones y cargas por igual? 32 00:01:59,833 --> 00:02:01,791 Alguien debe llamar a los padres del chico. 33 00:02:01,875 --> 00:02:04,750 Estoy seguro de que están dormidos. Salvo que… 34 00:02:05,750 --> 00:02:09,541 ¿Es una noche eterna? ¿Es la vibra que tiene? 35 00:02:09,625 --> 00:02:14,791 Soy miembro de la Sociedad Histórica de Westview. 36 00:02:14,875 --> 00:02:17,583 Y aquí abajo, esperaría ver 37 00:02:17,666 --> 00:02:20,916 restos de nuestro fallido sistema de transporte público. 38 00:02:21,000 --> 00:02:24,708 Qué comentario tan útil, desconocida sin ninguna cualidad mágica. 39 00:02:24,791 --> 00:02:28,583 -Oye, ¡tiene nombre! Es la Sra. Hart. -Sharon. 40 00:02:29,083 --> 00:02:31,458 Sea quien sea, no tiene nada que hacer en el Sendero. 41 00:02:31,541 --> 00:02:34,125 -Eso digo. -Cualquiera puede ser bruja si estudia. 42 00:02:34,208 --> 00:02:37,125 Lo que nos pone a los demás en un peligro aún mayor 43 00:02:37,208 --> 00:02:39,083 y ni sabemos a qué nos enfrentamos. 44 00:02:41,625 --> 00:02:42,750 "Sin temor". 45 00:02:44,500 --> 00:02:46,125 A eso nos enfrentamos. 46 00:02:46,208 --> 00:02:48,000 A nuestras peores pesadillas. 47 00:02:49,166 --> 00:02:50,916 Pero ¿en qué forma? 48 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Pruebas. 49 00:02:54,583 --> 00:02:56,541 Al menos eso dice la canción. 50 00:02:58,041 --> 00:02:59,250 ¿Cómo son? 51 00:03:05,458 --> 00:03:08,291 El Sendero nos pondrá a prueba a nosotros 52 00:03:08,875 --> 00:03:10,833 y a nuestros conocimientos del arte. 53 00:03:11,458 --> 00:03:15,125 Una prueba por cada habilidad. 54 00:03:16,250 --> 00:03:18,625 ¿Cómo las pasaremos sin ningún poder? 55 00:03:19,041 --> 00:03:21,541 Siempre está la magia analógica. 56 00:03:22,750 --> 00:03:26,916 Actos de magia manuales hechos con esfuerzo. 57 00:03:28,916 --> 00:03:31,625 Brujería artesanal, con énfasis en la habilidad manual. 58 00:03:31,708 --> 00:03:32,916 ¿Me repites quién eres? 59 00:03:33,583 --> 00:03:34,583 Soy… 60 00:03:37,166 --> 00:03:41,000 No lo puedo creer. Alguien le puso un sigilo a ese muchacho. 61 00:03:41,083 --> 00:03:42,083 ¿Un qué? 62 00:03:44,500 --> 00:03:47,250 No me miren a mí. Yo no le puse ese hechizo tan tonto. 63 00:03:47,333 --> 00:03:48,958 Los sigilos son indignos de mí. 64 00:03:49,041 --> 00:03:50,708 ¿Un "sigilo" es un hechizo? 65 00:03:50,791 --> 00:03:53,541 Un sigilo es un hechizo de censura que esconde algo. 66 00:03:54,250 --> 00:03:56,750 En este caso, a ti de las brujas. 67 00:03:57,416 --> 00:04:00,333 Parece que Agatha trajo un pequeño misterio resplandeciente. 68 00:04:00,416 --> 00:04:02,958 Probablemente trataba de guardárselo para ella. 69 00:04:03,041 --> 00:04:04,625 ¿Por qué me querrían esconder? 70 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Miren. 71 00:04:08,666 --> 00:04:10,875 No sé qué se esconde bajo ese sigilo. 72 00:04:10,958 --> 00:04:12,625 Podría ser algo especial, 73 00:04:12,708 --> 00:04:15,916 o una alimaña que una bruja gruñona ocultó bajo una roca. 74 00:04:16,000 --> 00:04:17,708 Podemos descifrarlo más tarde. 75 00:04:18,083 --> 00:04:22,375 Lo que sí tiene valor reside al final del Sendero. 76 00:04:24,708 --> 00:04:25,708 Bueno… 77 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 Si tú quieres desbloquearte, 78 00:04:32,625 --> 00:04:34,875 y tú quieres revertir tu suerte, 79 00:04:38,375 --> 00:04:41,083 y tú quieres averiguar qué le pasó a tu mami, 80 00:04:44,750 --> 00:04:45,791 y tú… 81 00:04:46,875 --> 00:04:47,875 ¿Y la Sra. Hart? 82 00:04:49,916 --> 00:04:52,750 Dejas de prestarle atención dos segundos… 83 00:04:57,166 --> 00:04:58,416 No me toques. 84 00:05:00,875 --> 00:05:02,000 Dios mío. 85 00:05:02,375 --> 00:05:04,166 Debe haber una forma de salir de aquí. 86 00:05:10,250 --> 00:05:13,125 Está bien. 87 00:05:16,750 --> 00:05:18,208 Voy a recuperar el aliento. 88 00:05:20,666 --> 00:05:22,958 Voy a recuperar el aliento. Está bien. 89 00:05:28,666 --> 00:05:33,875 ¿Qué demonios pasa? ¡Paren! No, Dios mío. 90 00:05:34,000 --> 00:05:37,291 No, es caro. No puedes quedártelo. 91 00:05:37,375 --> 00:05:39,291 ¡Para! Dios mío. 92 00:05:39,375 --> 00:05:40,375 No… 93 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 ¿Dónde está? 94 00:05:42,708 --> 00:05:43,916 ¿Sra. Hart? 95 00:05:44,000 --> 00:05:47,541 ¡Socorro! Cada vez me hundo más, brujas. 96 00:05:47,625 --> 00:05:50,750 Este día fue muy malo para mí. ¡Dios mío! 97 00:05:50,833 --> 00:05:53,166 -¡Sra. Hart! -¡No quiero morir así! 98 00:05:53,583 --> 00:05:56,666 -¡Dios mío! -Sí, bueno. Vamos. 99 00:06:00,875 --> 00:06:02,458 Bueno. Aquí vamos. 100 00:06:05,083 --> 00:06:06,375 No voy a… 101 00:06:06,458 --> 00:06:08,708 ¡Madre mía! 102 00:06:08,791 --> 00:06:10,541 No puede salir así del Sendero. 103 00:06:13,916 --> 00:06:18,000 Esta fiesta es horrible. 104 00:06:18,083 --> 00:06:20,291 Pensé que era bastante obvio. 105 00:06:20,375 --> 00:06:22,500 Pero para los no iniciados, 106 00:06:22,958 --> 00:06:24,375 la regla número uno 107 00:06:25,625 --> 00:06:29,166 es no salir del Sendero. 108 00:06:30,625 --> 00:06:31,916 "No te desviarás". 109 00:06:32,500 --> 00:06:34,083 Sí, gracias, Jovencito. 110 00:06:34,750 --> 00:06:37,750 Si seguimos las instrucciones de la Balada, 111 00:06:37,833 --> 00:06:40,208 estaremos a salvo. ¿De acuerdo? 112 00:06:40,291 --> 00:06:44,166 No sé cómo esperan que siga caminando 113 00:06:44,250 --> 00:06:47,125 -si no hay hacia donde caminar. -Sí. 114 00:06:47,875 --> 00:06:48,875 Miren. 115 00:07:06,875 --> 00:07:08,916 ¿Estaba ahí antes? 116 00:07:15,166 --> 00:07:17,041 Deberíamos dejar de preguntárnoslo. 117 00:07:36,000 --> 00:07:38,291 Esta sí que es una casa. 118 00:07:38,375 --> 00:07:40,083 Parece sacada de tus sueños. 119 00:07:40,458 --> 00:07:42,083 Quizá sea el final. 120 00:07:43,125 --> 00:07:44,583 Eso sería una lástima. 121 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 Perdón. 122 00:08:03,375 --> 00:08:04,916 Las fases de la luna. 123 00:08:05,541 --> 00:08:07,375 Hay luna llena. Es la fase del agua. 124 00:08:10,958 --> 00:08:12,000 ¿Qué hacemos? 125 00:08:12,916 --> 00:08:15,250 No queremos tomar a nadie por sorpresa. 126 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 ¿No queremos? 127 00:08:40,833 --> 00:08:43,208 No diría que es una pesadilla. 128 00:08:43,291 --> 00:08:45,916 El sendero cambia por el aquelarre. 129 00:08:46,791 --> 00:08:48,291 También nos cambió a nosotros. 130 00:08:48,791 --> 00:08:49,791 Mis amuletos. 131 00:08:50,750 --> 00:08:51,916 Todavía los tienes. 132 00:08:59,625 --> 00:09:04,041 Tiene un aire de "segunda oportunidad de amor maduro" y eso me gusta. 133 00:09:04,125 --> 00:09:07,208 Parece una casa de clase alta. 134 00:09:10,208 --> 00:09:11,708 Parezco una de mis clientas. 135 00:09:18,833 --> 00:09:19,916 Estas no se abren. 136 00:09:20,000 --> 00:09:22,083 ¡Dios mío! 137 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 ¡Entiérrenme en esa cocina! 138 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 Es como de telenovela. 139 00:09:30,750 --> 00:09:32,541 Toda la casa es como de telenovela. 140 00:09:33,291 --> 00:09:34,333 Miren eso. 141 00:09:38,791 --> 00:09:41,750 ¿Qué es? ¿Una boda? Por favor, que no sea un baby shower. 142 00:09:43,166 --> 00:09:46,291 "El Sendero de las Brujas los invita cordialmente a la primera prueba". 143 00:09:49,083 --> 00:09:50,375 Es una adivinanza. 144 00:09:50,458 --> 00:09:53,333 "Mi edad tiene valor. No me divierto sola. 145 00:09:53,416 --> 00:09:57,375 Juego con tu mente, mis trucos conocidos son". 146 00:09:59,458 --> 00:10:01,208 Es una tarjeta muy bonita. 147 00:10:02,166 --> 00:10:03,541 Y de doble cara. 148 00:10:03,625 --> 00:10:04,791 ¿Qué quiere decir? 149 00:10:04,875 --> 00:10:07,208 Que es muy costosa. 150 00:10:07,625 --> 00:10:10,250 "Mi edad tiene valor, no me divierto sola, 151 00:10:10,833 --> 00:10:13,000 juego con tu mente, mis trucos conocidos son…". 152 00:10:13,083 --> 00:10:15,666 -Podría ser una bruja. -Podrías ser tú. 153 00:10:18,791 --> 00:10:19,958 ¡Vino! 154 00:10:20,666 --> 00:10:23,958 Eso es. Diez puntos para la Sra. Hart. 155 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 ¿Diez puntos por hacer qué? 156 00:10:31,958 --> 00:10:34,041 Espera, no sabemos qué pasará si lo bebemos. 157 00:10:34,125 --> 00:10:36,541 Sí que lo sabemos. Algo terrible. 158 00:10:37,041 --> 00:10:39,958 Pero si no seguimos estas pistas tan obvias, 159 00:10:40,041 --> 00:10:42,291 no avanzaremos y no llegaremos al gran premio. 160 00:10:42,375 --> 00:10:43,958 ¿Alguien tiene un sacacorchos? 161 00:10:45,083 --> 00:10:46,125 Hay un bar empotrado. 162 00:10:46,625 --> 00:10:48,000 Yo te ayudo. 163 00:10:53,666 --> 00:10:55,833 Oye, te doy un consejito. 164 00:10:57,000 --> 00:10:58,083 ¿Sí? 165 00:10:58,666 --> 00:11:00,083 Cuídate de Agatha. 166 00:11:01,208 --> 00:11:02,833 Sé qué piensa la gente de ella. 167 00:11:04,000 --> 00:11:06,916 ¿Sabías que cambió a su hijo por el Libro de los Condenados? 168 00:11:11,625 --> 00:11:12,708 No puede ser verdad. 169 00:11:13,708 --> 00:11:16,625 No. Sí, es probable que tengas razón. 170 00:11:17,458 --> 00:11:18,666 Pero eso dice la gente. 171 00:11:19,416 --> 00:11:21,333 Que nadie sabe qué le pasó. 172 00:11:21,958 --> 00:11:24,083 Que podría estar muerto. 173 00:11:25,166 --> 00:11:27,750 Otros dicen que puede ser un demonio 174 00:11:27,833 --> 00:11:30,500 o un agente de Mephisto. 175 00:11:31,583 --> 00:11:35,041 Pero bueno, eso pasa si tu madre es Agatha Harkness, ¿verdad? 176 00:11:35,125 --> 00:11:38,250 No creo que reconocería a su propio hijo si llamara a su puerta. 177 00:11:41,000 --> 00:11:42,291 Lo hallé. 178 00:11:48,541 --> 00:11:49,875 Una cantidad generosa. 179 00:11:55,666 --> 00:11:58,166 Si esperan los embutidos, no creo que haya ninguno. 180 00:12:04,291 --> 00:12:05,333 Está bien. 181 00:12:10,875 --> 00:12:13,958 Tuve un día complicado. No me juzguen. 182 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 Bueno… 183 00:12:31,208 --> 00:12:33,458 ¿Por los heraldos de la perdición? 184 00:12:36,791 --> 00:12:38,208 Por el premio. 185 00:12:42,791 --> 00:12:44,375 -Allá vamos. -¿Me sirves un poco? 186 00:12:44,458 --> 00:12:45,625 -¡No! -Por supuesto. 187 00:12:49,250 --> 00:12:51,500 ¿Seguimos la charla en el sofá? 188 00:13:21,416 --> 00:13:23,416 -Hola. -Hola. 189 00:13:23,500 --> 00:13:26,666 Tu tatuaje me gusta mucho. ¿Dónde te lo hiciste? 190 00:13:27,000 --> 00:13:28,041 En ninguna parte. 191 00:13:29,875 --> 00:13:30,916 Está bien. 192 00:13:37,833 --> 00:13:39,500 En Colorado. 193 00:13:40,916 --> 00:13:42,583 Mi mamá tocaba en Red Rocks. 194 00:13:43,875 --> 00:13:46,916 Ese símbolo aleja los maleficios, ¿verdad? 195 00:13:49,375 --> 00:13:50,375 Ella… 196 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 …me lo hizo tatuar 197 00:13:55,833 --> 00:13:59,291 porque dijo que todas las mujeres de nuestra familia estaban malditas. 198 00:14:03,666 --> 00:14:04,666 Ella no estaba bien. 199 00:14:07,333 --> 00:14:08,333 ¿Qué edad tenías? 200 00:14:10,083 --> 00:14:11,416 Trece años, quizá. 201 00:14:15,666 --> 00:14:17,708 A mí también me sucedieron muchas cosas a los 13. 202 00:14:21,250 --> 00:14:23,291 Extraño tu delineador de ojos. 203 00:14:23,375 --> 00:14:24,875 Pero el peinado es lindo. 204 00:14:27,250 --> 00:14:33,541 Así que "bruja" es en realidad otro nombre para una chica mala, 205 00:14:33,625 --> 00:14:34,625 ¿verdad? 206 00:14:34,708 --> 00:14:36,833 Eso es extremadamente simplista. 207 00:14:36,916 --> 00:14:38,125 No somos un grupo homogéneo. 208 00:14:38,208 --> 00:14:39,666 Y culpo a Halloween. 209 00:14:39,750 --> 00:14:41,291 ¿Ves algún sombrero puntiagudo? 210 00:14:41,375 --> 00:14:44,833 ¿Alguien con piel verde? ¿Escobas? No, señor. 211 00:14:44,916 --> 00:14:48,708 No digo que quiera unirme al club ni nada de eso, 212 00:14:48,791 --> 00:14:51,208 pero bebería la sangre de una virgen 213 00:14:51,291 --> 00:14:53,625 si eso me quitara algunas arrugas. 214 00:14:54,541 --> 00:14:56,875 -¡Dios mío! -Dios. 215 00:14:58,583 --> 00:15:01,166 Son un encanto. 216 00:15:02,000 --> 00:15:04,208 Tampoco creo que la necesite. 217 00:15:06,500 --> 00:15:08,833 Bueno, ¿Sra. Hart? 218 00:15:08,916 --> 00:15:10,958 -Sharon. -Sharon, 219 00:15:12,041 --> 00:15:15,208 está un poco hinchada. 220 00:15:16,916 --> 00:15:17,916 ¿Es grave? 221 00:15:18,000 --> 00:15:19,583 Creo que está estupenda. 222 00:15:20,750 --> 00:15:22,250 -Nos envenenaron. -¿Qué? 223 00:15:22,833 --> 00:15:24,083 -No. -Necesito un espejo. 224 00:15:24,166 --> 00:15:26,375 -¿Se me ve tan mal la cara? -¿A ver? 225 00:15:26,458 --> 00:15:29,541 ¡Dios mío! ¡Tengo papada! 226 00:15:30,125 --> 00:15:32,625 ¡Mi cara! ¡La cara que antes era perfecta! 227 00:15:32,708 --> 00:15:35,500 Francamente, no me desagrada. 228 00:15:35,583 --> 00:15:38,000 Dios mío. ¿Así es como me veo? 229 00:15:38,666 --> 00:15:40,541 -Sí. -¡Sra. Hart! 230 00:15:41,750 --> 00:15:43,791 Me llamo Sharon. 231 00:15:43,875 --> 00:15:45,916 Es muy bonita. 232 00:15:46,000 --> 00:15:47,208 Gracias. 233 00:15:47,291 --> 00:15:50,208 Pero como bebió primero, en usted veremos si hay peligro. 234 00:15:50,291 --> 00:15:51,500 Está bien. 235 00:15:52,958 --> 00:15:56,208 -No, está envenenado, Sharon. ¿Recuerda? -Déjenla que beba todo. 236 00:15:59,875 --> 00:16:02,875 Nos conviene, eso es todo. 237 00:16:02,958 --> 00:16:06,708 Voy a hacerle unas preguntas para intentar identificar la toxina, ¿sí? 238 00:16:06,791 --> 00:16:08,916 ¿Siente hormigueo en el fondo de la garganta? 239 00:16:09,000 --> 00:16:11,416 -No. -¿Siente sabor de moras en la boca? 240 00:16:11,500 --> 00:16:13,500 ¿Qué sabor tienen las moras? 241 00:16:13,583 --> 00:16:16,250 ¿Oye un zumbido o el sonido de hadas llorando? 242 00:16:17,166 --> 00:16:18,916 Los quiero. 243 00:16:22,583 --> 00:16:23,625 ¿Qué? 244 00:16:23,708 --> 00:16:24,958 Me siento un poco mejor. 245 00:16:25,708 --> 00:16:27,083 Su cara volvió a la normalidad. 246 00:16:27,166 --> 00:16:28,500 -Gracias a Dios. -¿Y la mía? 247 00:16:28,583 --> 00:16:29,583 Se fue. 248 00:16:30,166 --> 00:16:31,791 -¿Tan rápido? -¿Eso es todo? 249 00:16:31,875 --> 00:16:33,833 -Sí. -No se alegren. 250 00:16:34,625 --> 00:16:35,750 No se alegren para nada. 251 00:16:37,000 --> 00:16:38,166 ¿A qué te refieres? 252 00:16:38,250 --> 00:16:40,541 Que la hinchazón de la cara bajara tan rápido 253 00:16:40,625 --> 00:16:42,458 significa que solo podría ser un veneno: 254 00:16:43,291 --> 00:16:44,500 la Venganza de Alewife. 255 00:16:45,083 --> 00:16:46,625 La hinchazón es solo el principio. 256 00:16:46,708 --> 00:16:49,875 Le siguen mareos, delirio, pérdida de las funciones motoras. 257 00:16:50,458 --> 00:16:52,208 Mi corazón se acelera. 258 00:16:52,291 --> 00:16:53,458 Ese es otro síntoma. 259 00:16:53,916 --> 00:16:56,583 También alucinaciones y finalmente… 260 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 La muerte. 261 00:17:02,041 --> 00:17:03,500 ¿Cómo se escribe "Alewife"? 262 00:17:03,583 --> 00:17:05,041 Debo salir de aquí. 263 00:17:05,625 --> 00:17:07,541 ¿Qué haces, Agatha? 264 00:17:08,250 --> 00:17:09,625 -¡Alto! -¡Basta! Se va a romper. 265 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 ¡Que no siga con eso! 266 00:17:10,833 --> 00:17:11,875 Se volvió loca. 267 00:17:13,541 --> 00:17:15,291 No puedes escapar del veneno. 268 00:17:16,875 --> 00:17:20,041 Ella no bebió el veneno. No puedes hacer trampa, Agatha. 269 00:17:20,125 --> 00:17:22,541 -¿Por qué? ¿Quién lo dice? -El Sendero. 270 00:17:22,625 --> 00:17:26,041 ¡Es ridículo! ¡No debemos sufrir todos! 271 00:17:26,125 --> 00:17:27,375 El Jovencito no bebió. 272 00:17:27,458 --> 00:17:29,500 No pertenece al aquelarre. ¡Y es menor de edad! 273 00:17:29,583 --> 00:17:32,125 Te lo meteré por la garganta, te lo juro… 274 00:17:32,208 --> 00:17:33,208 ¿Saben una cosa? 275 00:17:34,583 --> 00:17:35,750 -¡No! -Sí. 276 00:17:35,833 --> 00:17:37,791 ¿En el tapizado? 277 00:17:37,875 --> 00:17:38,875 ¡Perdemos tiempo! 278 00:17:38,958 --> 00:17:42,291 -Debes beber, Agatha. -Lo haría, pero no hay más vino. 279 00:17:42,375 --> 00:17:43,375 Bueno… 280 00:17:52,000 --> 00:17:53,375 Qué adorable. 281 00:17:54,541 --> 00:17:55,625 Bebe. 282 00:17:58,583 --> 00:18:00,791 Está bien. Entonces, beberé yo. 283 00:18:00,875 --> 00:18:01,875 ¡No! 284 00:18:22,333 --> 00:18:23,708 Qué vino tan barato. 285 00:18:24,291 --> 00:18:26,625 Por favor. 286 00:18:27,208 --> 00:18:30,833 ¿Wanda? Wanda, te lo suplico. 287 00:18:31,458 --> 00:18:34,333 Déjalo respirar. Por favor. 288 00:18:41,333 --> 00:18:43,125 Las alucinaciones parecen leves. 289 00:18:43,666 --> 00:18:45,125 Oye, bruja de las pociones. 290 00:18:46,458 --> 00:18:48,208 Es hora de elaborar un antídoto. 291 00:18:54,416 --> 00:18:55,458 Bien. 292 00:18:57,250 --> 00:18:59,291 Veamos con qué lidiamos aquí. 293 00:19:00,875 --> 00:19:04,833 Necesito frankincienso y tripas de insecto eusocial. 294 00:19:04,916 --> 00:19:06,625 -Buscaremos lo primero. -Bien. 295 00:19:06,708 --> 00:19:09,583 Necesito un cadáver que se pudra desde hace 30 000 000 de años. 296 00:19:09,666 --> 00:19:11,166 ¿Se puede conseguir? 297 00:19:11,250 --> 00:19:13,125 Porque no sé de qué hablas. 298 00:19:13,208 --> 00:19:15,875 ¿Por qué debo traducirlo? Es zooplancton. 299 00:19:15,958 --> 00:19:19,083 -Está en los derivados del petróleo. -Que quizá podamos conseguir. 300 00:19:19,166 --> 00:19:20,291 -Andando, Lilia. -Bueno. 301 00:19:20,375 --> 00:19:21,750 Después de ti. Ve. 302 00:19:23,708 --> 00:19:26,333 Ahora solo necesito un caldero enorme. 303 00:19:30,166 --> 00:19:31,541 Podría servir. 304 00:19:36,000 --> 00:19:38,041 No hay auto ni gasolina. 305 00:19:38,375 --> 00:19:39,583 Está bien. 306 00:19:40,458 --> 00:19:42,500 Bien, creo que el petróleo… 307 00:19:43,750 --> 00:19:46,041 ¡Vaselina! 308 00:19:46,125 --> 00:19:47,166 KALE KARE La alquimista - Mantequilla corporal 309 00:19:47,250 --> 00:19:48,750 -Lo hallaremos. -¿Cómo? 310 00:19:50,958 --> 00:19:53,333 La línea para la piel de Jen llegó al Sendero. 311 00:19:53,416 --> 00:19:56,916 Pero son productos orgánicos, ¿no? No contienen petróleo. 312 00:19:57,500 --> 00:20:00,583 Distingo a una charlatana cuando la veo. 313 00:20:01,208 --> 00:20:02,625 Pongámosla a prueba. 314 00:20:03,625 --> 00:20:04,625 Salva a Agatha. 315 00:20:08,333 --> 00:20:09,916 Sí, me encanta este plan. 316 00:20:10,000 --> 00:20:12,916 Creo que primero deberíamos hallar los ingredientes, ¿no? 317 00:20:14,666 --> 00:20:15,875 -Sí. -Bueno. 318 00:20:15,958 --> 00:20:16,958 -Está bien. -Está bien. 319 00:20:23,583 --> 00:20:25,916 Aquí no hay nada útil. Sigamos. 320 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 Aguarda. 321 00:20:30,041 --> 00:20:31,541 ¿Es eucalipto? 322 00:20:33,708 --> 00:20:34,708 Aceites esenciales. 323 00:21:07,250 --> 00:21:08,250 Ojo de tritón. 324 00:21:15,958 --> 00:21:17,708 También llamado grano de mostaza. 325 00:21:31,500 --> 00:21:33,041 ¿Quieres ver? 326 00:21:53,458 --> 00:21:54,458 ¿Mamá? 327 00:22:04,625 --> 00:22:09,833 Eres una mujer problemática. 328 00:22:37,416 --> 00:22:40,541 ¿Mamá? ¿En serio estás aquí? 329 00:22:44,083 --> 00:22:46,166 Hoy murió tu abuela. 330 00:22:49,541 --> 00:22:54,333 A miles de kilómetros, y a pesar de eso pude sentir cuando sucedió. 331 00:22:56,208 --> 00:22:57,625 Ahora me toca a mí. 332 00:22:58,750 --> 00:23:00,375 Va a matarme. 333 00:23:00,458 --> 00:23:01,833 No digas eso. 334 00:23:27,166 --> 00:23:28,166 Y ahora, 335 00:23:29,208 --> 00:23:30,416 no eres nada. 336 00:23:33,333 --> 00:23:36,458 ¡No puedo protegerte! 337 00:23:49,666 --> 00:23:52,083 ¡Está muerta! ¡Todos están muertos! 338 00:23:58,250 --> 00:23:59,416 Está bien. 339 00:24:01,791 --> 00:24:02,791 Alice. 340 00:24:09,208 --> 00:24:10,458 Hallé el frankincienso. 341 00:24:11,708 --> 00:24:13,625 -Regresemos a la cocina. -Sí. 342 00:24:17,833 --> 00:24:18,833 ¿Te encuentras bien? 343 00:24:19,666 --> 00:24:20,708 No. 344 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 ¿Y tú? 345 00:24:24,208 --> 00:24:25,458 Por supuesto que no. 346 00:24:26,500 --> 00:24:27,958 Tenemos el frankincienso. 347 00:24:28,041 --> 00:24:30,875 ¿Buscaste la tripa de un insecto eusocial en la despensa? 348 00:24:32,125 --> 00:24:33,125 Sí. 349 00:24:34,000 --> 00:24:36,208 Es una forma asquerosa de llamar a la miel, ¿no? 350 00:24:36,916 --> 00:24:37,916 Sí. 351 00:24:39,833 --> 00:24:42,041 Bueno, ya tenemos lo nuestro, ¿ahora qué? 352 00:24:46,333 --> 00:24:47,333 ¿Qué es eso? 353 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 ¿Es…? 354 00:24:58,250 --> 00:24:59,250 Agua salada. 355 00:24:59,833 --> 00:25:01,250 ¿Ahora estamos bajo el agua? 356 00:25:01,916 --> 00:25:03,666 ¿Cuánto tiempo va a resistir? 357 00:25:04,208 --> 00:25:05,708 ¿Y qué pasará cuando se rompa? 358 00:25:07,916 --> 00:25:09,083 No, gracias. 359 00:25:09,958 --> 00:25:11,958 -Muy bien. -Saquen esas peras del medio. 360 00:25:12,041 --> 00:25:13,375 Sí. Lo sé. 361 00:25:13,458 --> 00:25:15,125 -Vamos, Jen. -Muy amable. 362 00:25:15,208 --> 00:25:16,291 Deprisa. 363 00:25:17,583 --> 00:25:18,583 Está bien. 364 00:25:19,958 --> 00:25:22,958 Hay que añadir los elementos en un orden determinado 365 00:25:23,041 --> 00:25:26,500 y en un tiempo concreto, empezando por las tripas y el ojo. 366 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Está bien. 367 00:25:30,083 --> 00:25:31,458 Bien. Sigue el frankincienso. 368 00:25:31,541 --> 00:25:33,250 No. No, espera. Sal de aquí. 369 00:25:33,833 --> 00:25:35,041 ¿Y el zooplancton? 370 00:25:35,583 --> 00:25:36,583 Aquí está. 371 00:25:38,000 --> 00:25:39,750 ¿Es natural o no, Jen? 372 00:25:39,833 --> 00:25:41,208 -Échalo. -Lo sabía. 373 00:25:43,458 --> 00:25:45,750 -¿Ahora mismo? -Obvio. Sí, tres gotas. 374 00:25:45,833 --> 00:25:47,791 -Está bien. -Tómate tu tiempo. 375 00:25:47,875 --> 00:25:49,583 -Dios mío. -Deja que te ayude. 376 00:25:50,375 --> 00:25:52,291 Uno, dos, tres. 377 00:25:56,458 --> 00:25:58,625 -Está funcionando. ¿Verdad? -Está bien. 378 00:26:00,416 --> 00:26:01,791 ¿Qué? ¿Qué pasa? 379 00:26:02,291 --> 00:26:04,708 ¿Alguna idea de cómo hacer hervir este fregadero? 380 00:26:04,791 --> 00:26:06,208 ¿No se te había ocurrido antes? 381 00:26:06,291 --> 00:26:09,375 ¿En medio de una alucinación traumática? ¡No, Agatha! 382 00:26:10,458 --> 00:26:12,916 -¿Hay un sistema sous vide? -Brillante. 383 00:26:13,500 --> 00:26:15,208 ¿Es algo que la gente conoce? 384 00:26:15,291 --> 00:26:16,750 Es un utensilio muy elegante. 385 00:26:16,833 --> 00:26:20,250 Calienta el agua a una cierta temperatura, así cocinas la carne uniformemente. 386 00:26:20,333 --> 00:26:22,500 -A mi papá le gusta el suyo. -Qué adorable. 387 00:26:22,583 --> 00:26:24,625 -¡Jovencito! -Sí. 388 00:26:25,041 --> 00:26:28,833 Debes revolverlo con la mano dominante, en sentido antihorario. 389 00:26:30,041 --> 00:26:31,208 -A la izquierda. -Bueno. 390 00:26:31,791 --> 00:26:34,291 Tiren un mechón de pelo de su cabeza ya. 391 00:26:34,375 --> 00:26:37,125 Solo un cabello. Todas, deprisa. 392 00:27:20,125 --> 00:27:21,166 ¡Agatha! 393 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 ¿Qué viste? 394 00:27:31,291 --> 00:27:32,291 Nada. 395 00:27:32,375 --> 00:27:34,625 Necesitamos tu pelo, Agatha. 396 00:27:38,208 --> 00:27:39,416 Bueno, esperen. 397 00:27:41,208 --> 00:27:42,291 Ya. 398 00:27:42,375 --> 00:27:44,416 -Deja de revolver. -Bueno. 399 00:27:44,833 --> 00:27:46,625 -Debemos tomarnos de la mano… -Bueno. 400 00:27:46,708 --> 00:27:47,833 …y despejen sus mentes. 401 00:27:48,416 --> 00:27:51,583 Al alinear nuestras intenciones, brillará con un color cerúleo. 402 00:27:52,166 --> 00:27:55,666 -Sí. ¿Cuáles eran nuestras intenciones? -No morir. 403 00:28:00,625 --> 00:28:02,708 Confundo el cerúleo con el chartreuse. 404 00:28:02,791 --> 00:28:04,125 ¿El cerúleo es el verde? 405 00:28:04,208 --> 00:28:06,666 -No, es azul. -Entonces, no está funcionando. 406 00:28:08,833 --> 00:28:12,125 Es un azul verdoso, ¿como el cerceta? 407 00:28:12,208 --> 00:28:14,958 -Es verde, Jovencito. -Algo está mal. 408 00:28:15,041 --> 00:28:17,500 -Debo haber olvidado algo. -Falta un minuto. 409 00:28:17,583 --> 00:28:19,208 -¿Qué olvidaste? -¡No sé! 410 00:28:19,291 --> 00:28:22,500 ¡Nunca había preparado esta poción! ¡Hago sueros de retinol! 411 00:28:22,583 --> 00:28:25,000 -Cincuenta segundos. -En una época podía 412 00:28:25,083 --> 00:28:27,791 resolver esto con un gesto de la mano, pero ¿ahora? 413 00:28:27,875 --> 00:28:29,333 Estoy bloqueada. 414 00:28:29,666 --> 00:28:30,875 Él me robó mi magia. 415 00:28:31,833 --> 00:28:33,416 -Todos vamos a morir aquí. -No. 416 00:28:33,500 --> 00:28:35,291 No quiero morir aquí. 417 00:28:36,000 --> 00:28:37,333 No voy a morir aquí. 418 00:28:39,750 --> 00:28:41,500 Siempre te detesté. 419 00:28:42,083 --> 00:28:43,250 Si quieres motivarme… 420 00:28:43,333 --> 00:28:45,166 Pero te dejé en paz 421 00:28:45,250 --> 00:28:47,458 porque era importante lo que hacías. 422 00:28:48,458 --> 00:28:51,958 No esta tontería de Kale Kare, sino el trabajo auténtico. 423 00:28:52,625 --> 00:28:54,708 Puedes volver a ser la bruja que eras. 424 00:28:55,125 --> 00:28:58,083 Jen, pueden quitarte tu poder, 425 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 pero no tus conocimientos. 426 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 ¿Jen? 427 00:29:05,458 --> 00:29:06,458 Sangre. 428 00:29:07,333 --> 00:29:08,583 ¿De quién y cuánta? 429 00:29:08,666 --> 00:29:10,541 De alguien que no tomó el veneno. 430 00:29:14,041 --> 00:29:15,041 Treinta segundos. 431 00:29:18,000 --> 00:29:20,375 -Gracias por ser menor de edad. -¡Agatha! 432 00:29:24,750 --> 00:29:26,000 Todavía no. 433 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 ¡Ya! 434 00:29:46,083 --> 00:29:47,333 Dios mío. 435 00:29:52,083 --> 00:29:54,625 -El temporizador sigue corriendo. -¡La Sra. Hart! 436 00:29:56,458 --> 00:29:57,791 Tómala. 437 00:29:57,875 --> 00:29:59,291 -Pásenla. -Toma. 438 00:29:59,791 --> 00:30:00,791 -¡Dios! -Tú puedes. 439 00:30:00,875 --> 00:30:02,375 -¿Despertó? -Bebe. Sube la cabeza. 440 00:30:02,458 --> 00:30:04,458 -No la derrames. -Viérteselo en la boca. 441 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 ¿Funcionó? 442 00:30:19,208 --> 00:30:20,458 ¿Esa es nuestra salida? 443 00:30:22,750 --> 00:30:24,958 No voy a meterme en un horno. 444 00:30:25,833 --> 00:30:28,208 Eso le pasó a una amiga, tenía una casa preciosa 445 00:30:28,291 --> 00:30:29,500 y acabó… 446 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Muévete. 447 00:30:37,291 --> 00:30:38,500 Bueno. 448 00:30:38,583 --> 00:30:39,791 No. 449 00:30:40,375 --> 00:30:41,583 ¡Ayúdenme con ella! 450 00:30:41,666 --> 00:30:42,875 De ningún modo. 451 00:30:42,958 --> 00:30:45,291 No sabemos qué pasaría si la dejamos atrás. 452 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 ¡Está bien! 453 00:30:48,916 --> 00:30:50,666 -Le tomaré los pies. -Ponla boca arriba. 454 00:30:50,750 --> 00:30:52,083 Sostenle la cabeza. Levántala. 455 00:30:52,166 --> 00:30:54,250 Dios, es muy pequeña, ¿por qué pesa tanto? 456 00:30:54,833 --> 00:30:55,916 La tenemos. 457 00:30:56,000 --> 00:30:59,083 Métela ahí. 458 00:31:00,958 --> 00:31:02,000 -¡Sigues tú! -Está bien. 459 00:31:05,166 --> 00:31:06,333 De acuerdo. ¡Sigo yo! 460 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 ¿Te falta práctica, Jen? 461 00:31:51,291 --> 00:31:53,083 -¿Eres un poco traicionera, Agatha? -Alto. 462 00:31:54,208 --> 00:31:55,250 Estamos vivos. 463 00:31:56,166 --> 00:31:57,875 Superamos la primera prueba. 464 00:31:58,916 --> 00:32:00,416 Estamos todos a salvo. 465 00:32:00,500 --> 00:32:01,625 No todos. 466 00:32:03,625 --> 00:32:04,791 Sharon está muerta. 467 00:32:17,416 --> 00:32:18,541 ¿Quién es Sharon? 468 00:32:30,833 --> 00:32:33,208 BASADA EN LOS Cómics de Marvel 469 00:34:09,375 --> 00:34:12,000 MARVEL TELEVISION Presenta 470 00:34:13,166 --> 00:34:15,666 UNA PRODUCCIÓN de Kevin Feige 471 00:34:19,708 --> 00:34:24,666 AgathA en Todas Partes 472 00:36:54,333 --> 00:36:56,333 Subtitulado por Pablo Miguel Kemmerer