1
00:00:11,416 --> 00:00:14,666
{\an8}Agatha Harkness.
Traicionaste a tu aquelarre.
2
00:00:14,750 --> 00:00:15,916
¡Madre!
3
00:00:18,333 --> 00:00:19,791
¡No!
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,875
Anteriormente en
AgathA en Todas Partes…
5
00:00:33,333 --> 00:00:35,041
Les diré dónde hallarte.
6
00:00:35,125 --> 00:00:38,125
¿A quiénes, concretamente?
7
00:00:38,208 --> 00:00:39,208
A las Siete de Salem.
8
00:00:41,625 --> 00:00:42,666
¿Quién es este niño?
9
00:00:42,750 --> 00:00:45,000
- Es mi mascota. Saluda, mascota.
- Hola.
10
00:00:45,083 --> 00:00:46,416
Cuídate de Agatha.
11
00:00:46,500 --> 00:00:48,125
Sé qué piensa la gente de ella.
12
00:00:48,208 --> 00:00:50,833
No reconocería
a su propio hijo si llamara a su puerta.
13
00:00:50,916 --> 00:00:52,041
{\an8}Nicholas Scratch
1er lugar - Mejor voz
14
00:00:52,125 --> 00:00:53,291
{\an8}Nadie sabe qué le pasó.
15
00:00:53,375 --> 00:00:56,708
¿Y si invocamos
a una bruja verde suplente?
16
00:00:58,541 --> 00:01:00,458
- Sorpresa.
- Nos maldijeron.
17
00:01:00,541 --> 00:01:02,625
Solo se puede romper
una maldición enfrentándola.
18
00:01:03,500 --> 00:01:04,708
Puedo eliminarla.
19
00:01:06,291 --> 00:01:07,916
Me siento más liviana.
20
00:01:08,416 --> 00:01:10,000
¿Qué tal si hacemos una tregua?
21
00:01:10,083 --> 00:01:12,791
¿Agatha? Ese chico no es tu hijo.
22
00:01:22,750 --> 00:01:29,750
"Sombras de poder despierto"
23
00:01:56,916 --> 00:02:00,666
Agatha Harkness.
24
00:02:02,541 --> 00:02:04,291
Encuéntrenla.
25
00:02:05,875 --> 00:02:11,083
¡Agatha! Encuéntrenla. Encuéntrenlos.
26
00:02:11,666 --> 00:02:16,708
Agatha Harkness.
27
00:02:35,958 --> 00:02:37,875
Ya vienen. Debemos irnos.
28
00:02:38,750 --> 00:02:40,708
- ¿Qué?
- El hechizo de invocación.
29
00:02:40,791 --> 00:02:41,791
No cerramos la puerta.
30
00:02:42,375 --> 00:02:44,750
¿De qué hablas? ¿Qué viste?
31
00:02:45,333 --> 00:02:48,041
Adelante, Lilia. Diles.
32
00:02:51,958 --> 00:02:53,125
A las Siete de Salem.
33
00:02:54,500 --> 00:02:55,875
¿Los vestidos negros aterradores?
34
00:02:57,625 --> 00:02:59,833
Cuando Agatha mató
a su aquelarre original…
35
00:02:59,916 --> 00:03:01,125
Al robarles su poder.
36
00:03:01,208 --> 00:03:03,791
Porque su propia madre
trató de ejecutarla.
37
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
¿Estás defendiendo
a una famosa asesina en serie, fisgona?
38
00:03:06,958 --> 00:03:08,833
Que alguien termine la historia.
39
00:03:08,916 --> 00:03:12,958
Cuando Agatha mató a sus hermanas brujas,
perdonó a sus hijitas.
40
00:03:13,041 --> 00:03:17,458
Sí, y luego formaron un aquelarre salvaje,
con una mente colectiva y sed de venganza.
41
00:03:19,250 --> 00:03:23,041
La moraleja de la historia, niños,
es que terminen siempre lo que empezaron.
42
00:03:23,583 --> 00:03:25,666
Además, la piedad está sobrevalorada.
43
00:03:25,750 --> 00:03:28,750
Muy bien, gente,
¡recojan sus cosas! ¡Vámonos!
44
00:03:32,000 --> 00:03:33,875
- ¡Cielos!
- Eso fue adelante.
45
00:03:36,375 --> 00:03:37,916
- Y eso, atrás.
- Estamos atrapados.
46
00:03:41,250 --> 00:03:42,250
¿Y una escoba de bruja?
47
00:03:42,333 --> 00:03:43,666
- Qué idea horrible.
- No.
48
00:03:43,750 --> 00:03:45,041
- ¡Sí!
- Es una pésima idea.
49
00:03:45,125 --> 00:03:46,791
- Sí.
- Si son tan elegantes
50
00:03:46,875 --> 00:03:48,500
como para huir en algo tan práctico…
51
00:03:50,083 --> 00:03:52,458
- No, las escobas son estupendas.
- No.
52
00:03:53,500 --> 00:03:55,875
Esto es muy humillante. Ten.
53
00:03:57,083 --> 00:03:58,833
¿Por qué su generación las odia tanto?
54
00:03:58,916 --> 00:04:02,416
El complejo festivo-industrial
adoptó las escobas
55
00:04:02,500 --> 00:04:05,166
como un emblema absurdo
de nuestra cultura.
56
00:04:05,250 --> 00:04:09,250
Peor aún, son un símbolo evidente
de la domesticidad femenina.
57
00:04:09,333 --> 00:04:11,750
Y son ordinarias.
58
00:04:20,208 --> 00:04:22,625
- Es muy linda.
- Gracias.
59
00:04:22,708 --> 00:04:23,833
Podrías mejorarla.
60
00:04:27,791 --> 00:04:29,291
Se trata de ser desinteresado.
61
00:04:29,375 --> 00:04:31,000
¿Sí? Cuéntanos más.
62
00:04:32,000 --> 00:04:33,791
O volamos juntos o no volamos.
63
00:04:33,875 --> 00:04:34,875
Oye.
64
00:04:37,958 --> 00:04:40,125
- ¿Me das una?
- Si tú me das una a mí, sí.
65
00:04:40,208 --> 00:04:41,208
Sí. Permíteme…
66
00:04:46,416 --> 00:04:48,000
- Bien, ¡deprisa!
- Eso es.
67
00:04:52,666 --> 00:04:54,041
No.
68
00:04:58,916 --> 00:05:00,416
Suéltalo.
69
00:05:02,208 --> 00:05:04,916
¡Rápido, Jovencito! ¡Terminen el ritual!
70
00:05:07,708 --> 00:05:09,416
- Debemos irnos.
- Bueno. Andando.
71
00:05:09,500 --> 00:05:11,833
- ¿Estás bien?
- Bueno. ¡Vamos! Está bien.
72
00:05:13,916 --> 00:05:15,666
- ¿Cómo se hace?
- ¡No te quedes atrás!
73
00:05:19,291 --> 00:05:20,375
Bien. Tú puedes.
74
00:05:20,875 --> 00:05:24,250
¡Dios!
75
00:05:24,333 --> 00:05:27,083
¡Intenta rezarle a la Madre Divina, niño!
76
00:05:35,166 --> 00:05:36,666
Debemos salir del Sendero.
77
00:05:37,166 --> 00:05:38,625
¡Apúrense!
78
00:05:51,041 --> 00:05:53,125
Esto es increíble.
79
00:05:59,833 --> 00:06:01,833
Hace siglos que no lo hago.
80
00:06:15,458 --> 00:06:17,208
¿Por qué no lo hicimos todo el tiempo?
81
00:06:24,708 --> 00:06:26,291
¿Qué pasa?
82
00:06:26,375 --> 00:06:29,625
Es el Sendero. Nos obliga a bajar.
83
00:06:29,708 --> 00:06:31,750
- Vamos a estrellarnos…
- ¡Dios mío!
84
00:06:32,375 --> 00:06:33,625
¡No nos dejará escapar!
85
00:06:38,166 --> 00:06:39,708
¡Dios mío!
86
00:06:41,666 --> 00:06:43,583
Bueno. Estamos bien.
87
00:06:46,208 --> 00:06:47,291
¡La próxima prueba!
88
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
¡Dios mío!
89
00:07:01,958 --> 00:07:02,958
¡Deprisa!
90
00:07:03,041 --> 00:07:06,041
Rápido, ¡vamos!
91
00:07:13,833 --> 00:07:14,833
¡Dios mío!
92
00:07:15,958 --> 00:07:18,458
Bueno. Está bien.
93
00:07:25,750 --> 00:07:27,125
Estamos bien.
94
00:07:27,208 --> 00:07:30,583
¡No lo estamos! Todos los monstruos
de Halloween nos esperan afuera.
95
00:07:30,666 --> 00:07:33,708
Y parece que no pueden entrar, ¿verdad?
96
00:07:34,916 --> 00:07:38,291
Solo debemos completar la prueba
97
00:07:38,375 --> 00:07:41,791
y seguir antes de que puedan alcanzarnos.
¿Está bien?
98
00:07:42,791 --> 00:07:45,250
¿Cómo? ¿Con una fiesta de pijamas?
99
00:07:47,166 --> 00:07:50,333
- No encuentro mi libro de hechizos.
- ¿Dónde lo tenías la última vez?
100
00:07:51,833 --> 00:07:52,958
Sobre la escoba.
101
00:07:53,041 --> 00:07:55,041
Olvídalo. Puedes hacerlo sin ayuda.
102
00:08:07,833 --> 00:08:09,041
¿De quién es la prueba?
103
00:08:11,458 --> 00:08:12,458
De Agatha.
104
00:08:15,416 --> 00:08:16,458
¿Cómo sabes?
105
00:08:16,541 --> 00:08:18,000
Hay luna de sangre.
106
00:08:18,833 --> 00:08:22,666
Es cuando el velo
entre vivos y muertos se hace más delgado.
107
00:08:24,125 --> 00:08:26,541
Aguarda. Pensé que hablar
con los muertos era lo tuyo.
108
00:08:27,208 --> 00:08:30,333
Es un error común.
Leo gente, leo el tiempo.
109
00:08:30,416 --> 00:08:32,583
Pero hablar con los espíritus era un timo.
110
00:08:33,333 --> 00:08:35,208
¿Y quién mejor para hablar con los muertos
111
00:08:35,291 --> 00:08:37,666
que alguien que llevó a tantos a la tumba?
112
00:08:48,583 --> 00:08:49,583
Tenemos que ouijar.
113
00:08:55,416 --> 00:08:56,791
No es un verbo.
114
00:08:56,875 --> 00:08:58,416
Vamos. Debemos hacerlo.
115
00:09:04,958 --> 00:09:07,375
Inglés, chino…
116
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
Español.
117
00:09:11,125 --> 00:09:14,916
Bueno. "Número uno,
no usen la ouija solos.
118
00:09:15,708 --> 00:09:18,208
Número dos, no hablen al mismo tiempo".
119
00:09:18,291 --> 00:09:20,000
No está escrito ahí. Muéstramelo.
120
00:09:20,083 --> 00:09:23,250
"¡Tres! No provoquen a los espíritus".
121
00:09:25,458 --> 00:09:26,458
¿Qué?
122
00:09:26,958 --> 00:09:30,458
Repito, no provoquen a los espíritus.
123
00:09:31,166 --> 00:09:33,208
"Cuatro, no pregunten nada de la muerte.
124
00:09:33,291 --> 00:09:36,416
Cinco, terminen siempre
la sesión con 'adiós'.
125
00:09:36,500 --> 00:09:40,958
Seis, bajo ningún concepto
retiren la mano del puntero.
126
00:09:42,333 --> 00:09:44,333
Si lo hacen, liberarán un espíritu".
127
00:09:49,250 --> 00:09:50,500
¿Qué dice del otro lado?
128
00:09:51,750 --> 00:09:52,833
"Mayores de tres años".
129
00:09:54,583 --> 00:09:55,666
Bien.
130
00:09:59,708 --> 00:10:01,000
Me pregunto quién te espera.
131
00:10:02,791 --> 00:10:04,291
Y con qué trauma.
132
00:10:07,166 --> 00:10:10,458
Podría ser literalmente cualquiera.
Así que…
133
00:10:28,458 --> 00:10:30,500
Doncella, Madre, Anciana,
134
00:10:32,208 --> 00:10:34,208
a los espíritus llaman.
135
00:10:37,000 --> 00:10:38,166
Oigo algo.
136
00:10:43,416 --> 00:10:45,583
Dios, yo no lo estoy moviendo.
¿Ustedes sí?
137
00:10:47,666 --> 00:10:49,666
¿Hay alguien presente
138
00:10:51,041 --> 00:10:53,375
en esta hora de las brujas?
139
00:10:58,875 --> 00:11:00,125
Sí.
140
00:11:01,666 --> 00:11:02,666
Muy bien.
141
00:11:02,750 --> 00:11:03,958
¿Y con quién,
142
00:11:05,125 --> 00:11:06,166
si puedo preguntar,
143
00:11:06,916 --> 00:11:10,083
tenemos el placer de comunicarnos?
144
00:11:13,916 --> 00:11:16,333
S, R,
145
00:11:17,500 --> 00:11:19,625
A, H,
146
00:11:21,583 --> 00:11:22,583
A,
147
00:11:23,166 --> 00:11:25,500
R, T.
148
00:11:26,458 --> 00:11:27,583
¿Sra. Hart?
149
00:11:30,416 --> 00:11:32,958
Oye, amiga, ¿te sientes mejor?
150
00:11:33,666 --> 00:11:35,375
¿Cómo tienes la cara?
151
00:11:35,458 --> 00:11:36,625
No la provoquen.
152
00:11:38,708 --> 00:11:41,291
- Tus manos. ¿Qué hiciste?
- ¡Yo no fui!
153
00:11:42,541 --> 00:11:43,958
¿Agatha?
154
00:11:52,416 --> 00:11:53,875
Cielos.
155
00:11:55,625 --> 00:11:57,541
Qué periplo.
156
00:12:00,583 --> 00:12:04,791
Ahí estaba yo, viviendo
mi insignificante vida en los suburbios,
157
00:12:05,708 --> 00:12:07,541
cocinando guisos,
158
00:12:08,375 --> 00:12:13,041
conectándome con teorías
de la conspiración en Facebook,
159
00:12:13,125 --> 00:12:15,166
tomando alcohol antes del mediodía,
160
00:12:15,250 --> 00:12:17,291
y allí estaban ustedes,
161
00:12:18,041 --> 00:12:20,875
¡provocando escalofríos y emociones
162
00:12:21,916 --> 00:12:25,791
y causando mi propia muerte prematura!
163
00:12:27,333 --> 00:12:28,916
Escuche, Sra. Hart…
164
00:12:29,000 --> 00:12:31,291
- No es la Sra. Hart.
- Es Sharon Davis.
165
00:12:31,375 --> 00:12:33,875
Sí. Soy Sharon Davis.
166
00:12:33,958 --> 00:12:35,000
- Es Agatha.
- Sí.
167
00:12:35,083 --> 00:12:36,083
¿Qué?
168
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Solo está asustada.
169
00:12:44,625 --> 00:12:45,625
Bueno.
170
00:12:46,708 --> 00:12:48,958
- Creo que me salió muy bien.
- El tiempo pasa.
171
00:12:52,833 --> 00:12:54,041
Muy bien.
172
00:12:56,166 --> 00:12:58,041
Empecemos. ¿Sí?
173
00:13:02,291 --> 00:13:04,083
Doncella, Madre, Anciana,
174
00:13:06,958 --> 00:13:08,416
a los espíritus llaman.
175
00:13:18,500 --> 00:13:20,083
¿Quién nos acompaña esta noche?
176
00:13:22,333 --> 00:13:24,500
M, U,
177
00:13:25,083 --> 00:13:27,583
- E, R, T…
- E, R, T…
178
00:13:28,666 --> 00:13:30,208
E. Muerte.
179
00:13:32,666 --> 00:13:34,458
No debemos preguntar sobre la muerte.
180
00:13:37,708 --> 00:13:38,958
¿Qué deseas?
181
00:13:40,208 --> 00:13:46,875
C, A, S, T, I, G, A, R.
182
00:13:48,333 --> 00:13:49,333
Castigar.
183
00:13:54,541 --> 00:13:55,791
¿A quién quieres castigar?
184
00:13:57,083 --> 00:14:00,125
A, G, A…
185
00:14:00,208 --> 00:14:03,375
- T, H…
- Paren. Bueno, paren.
186
00:14:04,458 --> 00:14:08,333
A, G, A, T, H, A.
187
00:14:08,416 --> 00:14:09,958
- Paren. ¡Párenlo!
- A, G, A,
188
00:14:10,041 --> 00:14:12,791
- T, H…
- ¡Dejen de moverlo!
189
00:14:12,875 --> 00:14:17,250
¡Paren!
190
00:14:17,333 --> 00:14:18,458
¡No puedo!
191
00:14:18,541 --> 00:14:19,625
¿Qué hacen?
192
00:14:28,583 --> 00:14:30,000
¡Hagan que pare!
193
00:14:30,083 --> 00:14:31,583
¡Lo haría si pudiera!
194
00:14:31,666 --> 00:14:34,000
¡Lo detesté la primera vez!
195
00:14:34,083 --> 00:14:35,750
Lilia se comporta raro otra vez.
196
00:14:35,833 --> 00:14:36,833
¿Qué quieren?
197
00:14:37,333 --> 00:14:38,833
Ya nos dijeron.
198
00:14:41,833 --> 00:14:43,458
¡Castigar a Agatha!
199
00:14:49,875 --> 00:14:53,208
Significa que debemos…
200
00:14:55,291 --> 00:14:56,291
Sí.
201
00:14:57,625 --> 00:14:59,000
Así pasaremos la prueba.
202
00:15:00,375 --> 00:15:01,625
No lo creo.
203
00:15:01,708 --> 00:15:03,125
Y luego de todo lo que hizo,
204
00:15:04,041 --> 00:15:10,000
las mentiras, las trampas,
la completa y absoluta falta de humanidad.
205
00:15:10,083 --> 00:15:13,250
- No, debe haber otra manera.
- Claro. Sí.
206
00:15:13,333 --> 00:15:15,375
- Podemos atarla.
- No hablas en serio.
207
00:15:15,458 --> 00:15:17,416
- No puedo…
- Humillarla también serviría.
208
00:15:17,916 --> 00:15:19,666
O podríamos degollarla.
209
00:15:21,041 --> 00:15:23,375
Y luego me preguntan
por qué no tengo amigas…
210
00:15:24,416 --> 00:15:27,791
Pero nos llevábamos bien.
Estábamos conectándonos. Había unidad.
211
00:15:27,875 --> 00:15:29,500
Los familiares no tienen voto.
212
00:15:34,333 --> 00:15:35,375
¿Qué?
213
00:15:35,875 --> 00:15:36,875
¿Adónde se fue?
214
00:15:38,625 --> 00:15:40,000
Dios, ¿qué está pasando?
215
00:15:41,041 --> 00:15:44,583
Agatha, hablemos un momento sobre esto.
216
00:15:45,375 --> 00:15:47,291
Somos hermanas brujas, ¿recuerdas?
217
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Nos hace falta luz.
218
00:16:03,500 --> 00:16:04,875
¿Alguien más lo oye?
219
00:16:26,333 --> 00:16:27,500
Está fingiendo.
220
00:16:27,583 --> 00:16:29,083
¡Mírenle la cara!
221
00:16:29,625 --> 00:16:31,666
¿Estás bien, cariño?
222
00:16:32,666 --> 00:16:33,875
Dios mío.
223
00:16:33,958 --> 00:16:35,541
¡No está fingiendo!
224
00:16:35,625 --> 00:16:37,250
¿Qué hace? ¿Adónde va?
225
00:16:37,333 --> 00:16:39,375
¡No es Agatha!
226
00:16:39,916 --> 00:16:43,041
¡Está poseída! ¡Esta vez es de verdad!
227
00:16:43,125 --> 00:16:44,166
Oye, ¡aquí!
228
00:16:46,041 --> 00:16:47,500
¡No!
229
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
¡Basta ya! ¡Suéltala!
230
00:16:54,250 --> 00:16:55,875
¿Qué haces? La lastimas.
231
00:17:00,250 --> 00:17:03,583
- Jen. Está bien. ¿Dónde…?
- ¡Agatha!
232
00:17:05,958 --> 00:17:08,041
¿Dónde está? Bueno. ¿Dónde está?
233
00:17:08,791 --> 00:17:09,833
¡Agatha!
234
00:17:19,291 --> 00:17:20,291
¿Qué es?
235
00:17:25,833 --> 00:17:27,958
Es un fantasma.
236
00:17:29,958 --> 00:17:31,458
Detesto a los fantasmas.
237
00:17:31,541 --> 00:17:32,958
¿Quién eres?
238
00:17:33,958 --> 00:17:37,541
Evanora Harkness de las salemitas.
239
00:17:39,541 --> 00:17:41,250
Hola, mamá.
240
00:17:46,000 --> 00:17:50,083
Me gustó tenerte
en mi interior por un segundo.
241
00:17:50,791 --> 00:17:54,125
Nunca me había sentido tan cerca de ti.
242
00:17:55,833 --> 00:17:58,875
Mi aquelarre arriesgó todo por matarla.
243
00:17:59,375 --> 00:18:02,458
Y ustedes, tontas,
se unieron a ella voluntariamente.
244
00:18:03,208 --> 00:18:06,375
Deja de avergonzarme
delante de mis amigas, mamá.
245
00:18:06,958 --> 00:18:09,416
Entonces, ¿qué hacemos? ¿La expulsamos?
246
00:18:09,500 --> 00:18:11,458
Las emociones la atan a este plano.
247
00:18:12,041 --> 00:18:14,208
Tienen asuntos pendientes.
248
00:18:14,291 --> 00:18:15,750
Encarguémonos de sus asuntos.
249
00:18:15,833 --> 00:18:17,916
- Bueno.
- ¿Qué quieres?
250
00:18:18,000 --> 00:18:21,541
Deben terminar el Sendero de las Brujas
251
00:18:22,208 --> 00:18:23,875
sin Agatha.
252
00:18:25,166 --> 00:18:28,625
Quiere castigar a Agatha.
253
00:18:29,375 --> 00:18:31,416
Déjenmela a mí.
254
00:18:32,083 --> 00:18:34,250
No. De ninguna manera.
255
00:18:34,333 --> 00:18:36,541
Hace un minuto estabas lista
para degollarla.
256
00:18:36,625 --> 00:18:38,250
Sí, su madre no puede tenerla.
257
00:18:46,666 --> 00:18:47,833
¿Mamá?
258
00:19:00,708 --> 00:19:02,375
¿Por qué sigues detestándome?
259
00:19:04,083 --> 00:19:05,583
Naciste malvada.
260
00:19:08,416 --> 00:19:10,833
Debí matarte ni bien saliste de mi cuerpo.
261
00:19:21,375 --> 00:19:22,541
Debemos irnos.
262
00:19:23,291 --> 00:19:25,375
- Jen.
- No.
263
00:19:26,166 --> 00:19:28,041
Aquí no está inundado. No hay fuego.
264
00:19:28,625 --> 00:19:33,125
En esta prueba, el único peligro
para nosotros es Agatha Harkness.
265
00:19:33,958 --> 00:19:34,958
Llévenme con ustedes.
266
00:19:35,583 --> 00:19:39,583
- No me dejen. ¡No se vayan!
- No podemos dejarla aquí. No.
267
00:19:39,666 --> 00:19:41,250
Llévenme con ustedes. Por favor.
268
00:19:41,333 --> 00:19:44,666
No me dejen con ella.
Puedo ser buena. ¡Por favor!
269
00:19:47,250 --> 00:19:48,250
No, ¡otra vez no!
270
00:19:49,666 --> 00:19:50,750
Déjala en paz.
271
00:19:54,291 --> 00:19:55,458
- El caballo de bastos.
- ¡No!
272
00:20:04,333 --> 00:20:05,875
¡No!
273
00:20:08,916 --> 00:20:10,916
¡No!
274
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
¡Alice!
275
00:20:15,000 --> 00:20:16,708
¡Detente! ¡Deténganla!
276
00:20:24,333 --> 00:20:25,333
¿Quién eres?
277
00:20:25,416 --> 00:20:27,958
N, I, C,
278
00:20:28,041 --> 00:20:32,125
H, O, L, A, S, S, C, R, A, T,
279
00:20:32,208 --> 00:20:33,750
C, H.
280
00:20:34,833 --> 00:20:35,833
Nicholas Scratch.
281
00:20:38,375 --> 00:20:39,500
¡Nicholas Scratch!
282
00:20:42,416 --> 00:20:45,291
¡Mamá! Detente.
283
00:20:51,166 --> 00:20:52,166
ADIÓS
284
00:21:07,875 --> 00:21:11,458
Alice. Despierta.
Por favor, despierta. ¡Alice!
285
00:21:12,666 --> 00:21:16,791
Vamos, Alice. Despierta.
286
00:21:16,875 --> 00:21:20,083
Por favor, Alice.
Despierta, por favor. Despierta…
287
00:21:20,166 --> 00:21:21,500
¡No la toques!
288
00:21:22,208 --> 00:21:23,458
Estaba protegiéndote.
289
00:21:24,750 --> 00:21:25,791
Pero no lo mereces.
290
00:21:29,416 --> 00:21:30,416
No fui yo.
291
00:21:32,125 --> 00:21:36,958
Vamos. Despierta. Alice.
292
00:21:37,041 --> 00:21:38,750
¿Qué puedes hacer?
293
00:21:38,833 --> 00:21:41,000
- Nada.
- ¿Qué hay de tu panacea?
294
00:21:41,083 --> 00:21:42,458
- Es demasiado tarde.
- ¡No!
295
00:21:42,541 --> 00:21:45,041
Hay un hechizo, ¡siempre hay uno!
296
00:21:45,125 --> 00:21:48,375
Despierta, Alice, por favor.
¡Alice! Vamos, Alice.
297
00:21:50,583 --> 00:21:51,625
Murió.
298
00:22:34,041 --> 00:22:37,250
- ¡Oye! ¿Cómo pudiste hacerlo?
- Yo…
299
00:22:37,333 --> 00:22:41,333
- ¿Cómo pudiste matarla?
- No pude controlarlo.
300
00:22:41,416 --> 00:22:43,750
Sí, podías. No me mientas.
301
00:22:45,250 --> 00:22:46,250
No miento.
302
00:22:46,333 --> 00:22:47,500
Querías su poder.
303
00:22:48,916 --> 00:22:51,125
Esa siempre fue tu motivación ¿no?
304
00:22:52,333 --> 00:22:53,333
Claro que sí.
305
00:22:54,041 --> 00:22:55,333
De eso se trata todo esto.
306
00:22:57,333 --> 00:22:58,458
Para cada una de nosotras.
307
00:23:01,875 --> 00:23:05,041
La muerte nos llega a todos.
308
00:23:08,416 --> 00:23:09,916
¿Eso significa ser bruja?
309
00:23:11,125 --> 00:23:13,250
¿Matar gente para satisfacer
tus intereses?
310
00:23:14,291 --> 00:23:16,833
No. Para mí no.
311
00:23:37,375 --> 00:23:39,083
¿Estás seguro?
312
00:23:53,458 --> 00:23:56,041
Eres muy parecido a tu madre.
313
00:24:13,375 --> 00:24:15,666
Ven, mascota.
314
00:24:23,583 --> 00:24:25,750
Aguarden, ¿qué están…? ¡Deténganse!
315
00:24:25,833 --> 00:24:28,458
¡Aguarden! ¡Deténganse!
¿Por qué están…? ¿Qué?
316
00:24:28,541 --> 00:24:30,333
¿Por qué? ¿Qué…? ¡Jovencito! ¡Alto!
317
00:24:31,250 --> 00:24:33,166
¡Alto! ¡Socorro! ¡Suéltenme!
318
00:24:38,125 --> 00:24:39,833
¡Aguarden! ¡Ayúdenme!
319
00:24:43,041 --> 00:24:45,416
¡Ayúdenme!
320
00:24:52,541 --> 00:24:53,833
¡No!
321
00:24:57,166 --> 00:24:58,625
¡No! ¿Qué está sucediendo?
322
00:24:58,708 --> 00:25:00,875
No. ¡No!
323
00:25:25,208 --> 00:25:28,041
BASADA EN LOS
Cómics de Marvel
324
00:27:04,416 --> 00:27:06,791
MARVEL TELEVISION
Presenta
325
00:27:08,000 --> 00:27:10,500
{\an8}UNA PRODUCCIÓN DE
Kevin Feige
326
00:27:11,833 --> 00:27:18,833
{\an8}AgathA en Todas Partes
327
00:29:50,083 --> 00:29:52,083
Subtitulado por Pablo Miguel Kemmerer