1 00:00:11,416 --> 00:00:14,666 {\an8}Agatha Harkness. Traicionaste a tu aquelarre. 2 00:00:14,750 --> 00:00:15,916 ¡Madre! 3 00:00:18,333 --> 00:00:19,791 ¡No! 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,875 Anteriormente en AgathA en Todas Partes… 5 00:00:33,333 --> 00:00:35,041 Les diré dónde hallarte. 6 00:00:35,125 --> 00:00:38,125 ¿A quiénes, concretamente? 7 00:00:38,208 --> 00:00:39,208 A las Siete de Salem. 8 00:00:41,625 --> 00:00:42,666 ¿Quién es este niño? 9 00:00:42,750 --> 00:00:45,000 - Es mi mascota. Saluda, mascota. - Hola. 10 00:00:45,083 --> 00:00:46,416 Cuídate de Agatha. 11 00:00:46,500 --> 00:00:48,125 Sé qué piensa la gente de ella. 12 00:00:48,208 --> 00:00:50,833 No reconocería a su propio hijo si llamara a su puerta. 13 00:00:50,916 --> 00:00:52,041 {\an8}Nicholas Scratch 1er lugar - Mejor voz 14 00:00:52,125 --> 00:00:53,291 {\an8}Nadie sabe qué le pasó. 15 00:00:53,375 --> 00:00:56,708 ¿Y si invocamos a una bruja verde suplente? 16 00:00:58,541 --> 00:01:00,458 - Sorpresa. - Nos maldijeron. 17 00:01:00,541 --> 00:01:02,625 Solo se puede romper una maldición enfrentándola. 18 00:01:03,500 --> 00:01:04,708 Puedo eliminarla. 19 00:01:06,291 --> 00:01:07,916 Me siento más liviana. 20 00:01:08,416 --> 00:01:10,000 ¿Qué tal si hacemos una tregua? 21 00:01:10,083 --> 00:01:12,791 ¿Agatha? Ese chico no es tu hijo. 22 00:01:22,750 --> 00:01:29,750 "Sombras de poder despierto" 23 00:01:56,916 --> 00:02:00,666 Agatha Harkness. 24 00:02:02,541 --> 00:02:04,291 Encuéntrenla. 25 00:02:05,875 --> 00:02:11,083 ¡Agatha! Encuéntrenla. Encuéntrenlos. 26 00:02:11,666 --> 00:02:16,708 Agatha Harkness. 27 00:02:35,958 --> 00:02:37,875 Ya vienen. Debemos irnos. 28 00:02:38,750 --> 00:02:40,708 - ¿Qué? - El hechizo de invocación. 29 00:02:40,791 --> 00:02:41,791 No cerramos la puerta. 30 00:02:42,375 --> 00:02:44,750 ¿De qué hablas? ¿Qué viste? 31 00:02:45,333 --> 00:02:48,041 Adelante, Lilia. Diles. 32 00:02:51,958 --> 00:02:53,125 A las Siete de Salem. 33 00:02:54,500 --> 00:02:55,875 ¿Los vestidos negros aterradores? 34 00:02:57,625 --> 00:02:59,833 Cuando Agatha mató a su aquelarre original… 35 00:02:59,916 --> 00:03:01,125 Al robarles su poder. 36 00:03:01,208 --> 00:03:03,791 Porque su propia madre trató de ejecutarla. 37 00:03:03,875 --> 00:03:06,875 ¿Estás defendiendo a una famosa asesina en serie, fisgona? 38 00:03:06,958 --> 00:03:08,833 Que alguien termine la historia. 39 00:03:08,916 --> 00:03:12,958 Cuando Agatha mató a sus hermanas brujas, perdonó a sus hijitas. 40 00:03:13,041 --> 00:03:17,458 Sí, y luego formaron un aquelarre salvaje, con una mente colectiva y sed de venganza. 41 00:03:19,250 --> 00:03:23,041 La moraleja de la historia, niños, es que terminen siempre lo que empezaron. 42 00:03:23,583 --> 00:03:25,666 Además, la piedad está sobrevalorada. 43 00:03:25,750 --> 00:03:28,750 Muy bien, gente, ¡recojan sus cosas! ¡Vámonos! 44 00:03:32,000 --> 00:03:33,875 - ¡Cielos! - Eso fue adelante. 45 00:03:36,375 --> 00:03:37,916 - Y eso, atrás. - Estamos atrapados. 46 00:03:41,250 --> 00:03:42,250 ¿Y una escoba de bruja? 47 00:03:42,333 --> 00:03:43,666 - Qué idea horrible. - No. 48 00:03:43,750 --> 00:03:45,041 - ¡Sí! - Es una pésima idea. 49 00:03:45,125 --> 00:03:46,791 - Sí. - Si son tan elegantes 50 00:03:46,875 --> 00:03:48,500 como para huir en algo tan práctico… 51 00:03:50,083 --> 00:03:52,458 - No, las escobas son estupendas. - No. 52 00:03:53,500 --> 00:03:55,875 Esto es muy humillante. Ten. 53 00:03:57,083 --> 00:03:58,833 ¿Por qué su generación las odia tanto? 54 00:03:58,916 --> 00:04:02,416 El complejo festivo-industrial adoptó las escobas 55 00:04:02,500 --> 00:04:05,166 como un emblema absurdo de nuestra cultura. 56 00:04:05,250 --> 00:04:09,250 Peor aún, son un símbolo evidente de la domesticidad femenina. 57 00:04:09,333 --> 00:04:11,750 Y son ordinarias. 58 00:04:20,208 --> 00:04:22,625 - Es muy linda. - Gracias. 59 00:04:22,708 --> 00:04:23,833 Podrías mejorarla. 60 00:04:27,791 --> 00:04:29,291 Se trata de ser desinteresado. 61 00:04:29,375 --> 00:04:31,000 ¿Sí? Cuéntanos más. 62 00:04:32,000 --> 00:04:33,791 O volamos juntos o no volamos. 63 00:04:33,875 --> 00:04:34,875 Oye. 64 00:04:37,958 --> 00:04:40,125 - ¿Me das una? - Si tú me das una a mí, sí. 65 00:04:40,208 --> 00:04:41,208 Sí. Permíteme… 66 00:04:46,416 --> 00:04:48,000 - Bien, ¡deprisa! - Eso es. 67 00:04:52,666 --> 00:04:54,041 No. 68 00:04:58,916 --> 00:05:00,416 Suéltalo. 69 00:05:02,208 --> 00:05:04,916 ¡Rápido, Jovencito! ¡Terminen el ritual! 70 00:05:07,708 --> 00:05:09,416 - Debemos irnos. - Bueno. Andando. 71 00:05:09,500 --> 00:05:11,833 - ¿Estás bien? - Bueno. ¡Vamos! Está bien. 72 00:05:13,916 --> 00:05:15,666 - ¿Cómo se hace? - ¡No te quedes atrás! 73 00:05:19,291 --> 00:05:20,375 Bien. Tú puedes. 74 00:05:20,875 --> 00:05:24,250 ¡Dios! 75 00:05:24,333 --> 00:05:27,083 ¡Intenta rezarle a la Madre Divina, niño! 76 00:05:35,166 --> 00:05:36,666 Debemos salir del Sendero. 77 00:05:37,166 --> 00:05:38,625 ¡Apúrense! 78 00:05:51,041 --> 00:05:53,125 Esto es increíble. 79 00:05:59,833 --> 00:06:01,833 Hace siglos que no lo hago. 80 00:06:15,458 --> 00:06:17,208 ¿Por qué no lo hicimos todo el tiempo? 81 00:06:24,708 --> 00:06:26,291 ¿Qué pasa? 82 00:06:26,375 --> 00:06:29,625 Es el Sendero. Nos obliga a bajar. 83 00:06:29,708 --> 00:06:31,750 - Vamos a estrellarnos… - ¡Dios mío! 84 00:06:32,375 --> 00:06:33,625 ¡No nos dejará escapar! 85 00:06:38,166 --> 00:06:39,708 ¡Dios mío! 86 00:06:41,666 --> 00:06:43,583 Bueno. Estamos bien. 87 00:06:46,208 --> 00:06:47,291 ¡La próxima prueba! 88 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 ¡Dios mío! 89 00:07:01,958 --> 00:07:02,958 ¡Deprisa! 90 00:07:03,041 --> 00:07:06,041 Rápido, ¡vamos! 91 00:07:13,833 --> 00:07:14,833 ¡Dios mío! 92 00:07:15,958 --> 00:07:18,458 Bueno. Está bien. 93 00:07:25,750 --> 00:07:27,125 Estamos bien. 94 00:07:27,208 --> 00:07:30,583 ¡No lo estamos! Todos los monstruos de Halloween nos esperan afuera. 95 00:07:30,666 --> 00:07:33,708 Y parece que no pueden entrar, ¿verdad? 96 00:07:34,916 --> 00:07:38,291 Solo debemos completar la prueba 97 00:07:38,375 --> 00:07:41,791 y seguir antes de que puedan alcanzarnos. ¿Está bien? 98 00:07:42,791 --> 00:07:45,250 ¿Cómo? ¿Con una fiesta de pijamas? 99 00:07:47,166 --> 00:07:50,333 - No encuentro mi libro de hechizos. - ¿Dónde lo tenías la última vez? 100 00:07:51,833 --> 00:07:52,958 Sobre la escoba. 101 00:07:53,041 --> 00:07:55,041 Olvídalo. Puedes hacerlo sin ayuda. 102 00:08:07,833 --> 00:08:09,041 ¿De quién es la prueba? 103 00:08:11,458 --> 00:08:12,458 De Agatha. 104 00:08:15,416 --> 00:08:16,458 ¿Cómo sabes? 105 00:08:16,541 --> 00:08:18,000 Hay luna de sangre. 106 00:08:18,833 --> 00:08:22,666 Es cuando el velo entre vivos y muertos se hace más delgado. 107 00:08:24,125 --> 00:08:26,541 Aguarda. Pensé que hablar con los muertos era lo tuyo. 108 00:08:27,208 --> 00:08:30,333 Es un error común. Leo gente, leo el tiempo. 109 00:08:30,416 --> 00:08:32,583 Pero hablar con los espíritus era un timo. 110 00:08:33,333 --> 00:08:35,208 ¿Y quién mejor para hablar con los muertos 111 00:08:35,291 --> 00:08:37,666 que alguien que llevó a tantos a la tumba? 112 00:08:48,583 --> 00:08:49,583 Tenemos que ouijar. 113 00:08:55,416 --> 00:08:56,791 No es un verbo. 114 00:08:56,875 --> 00:08:58,416 Vamos. Debemos hacerlo. 115 00:09:04,958 --> 00:09:07,375 Inglés, chino… 116 00:09:08,500 --> 00:09:09,500 Español. 117 00:09:11,125 --> 00:09:14,916 Bueno. "Número uno, no usen la ouija solos. 118 00:09:15,708 --> 00:09:18,208 Número dos, no hablen al mismo tiempo". 119 00:09:18,291 --> 00:09:20,000 No está escrito ahí. Muéstramelo. 120 00:09:20,083 --> 00:09:23,250 "¡Tres! No provoquen a los espíritus". 121 00:09:25,458 --> 00:09:26,458 ¿Qué? 122 00:09:26,958 --> 00:09:30,458 Repito, no provoquen a los espíritus. 123 00:09:31,166 --> 00:09:33,208 "Cuatro, no pregunten nada de la muerte. 124 00:09:33,291 --> 00:09:36,416 Cinco, terminen siempre la sesión con 'adiós'. 125 00:09:36,500 --> 00:09:40,958 Seis, bajo ningún concepto retiren la mano del puntero. 126 00:09:42,333 --> 00:09:44,333 Si lo hacen, liberarán un espíritu". 127 00:09:49,250 --> 00:09:50,500 ¿Qué dice del otro lado? 128 00:09:51,750 --> 00:09:52,833 "Mayores de tres años". 129 00:09:54,583 --> 00:09:55,666 Bien. 130 00:09:59,708 --> 00:10:01,000 Me pregunto quién te espera. 131 00:10:02,791 --> 00:10:04,291 Y con qué trauma. 132 00:10:07,166 --> 00:10:10,458 Podría ser literalmente cualquiera. Así que… 133 00:10:28,458 --> 00:10:30,500 Doncella, Madre, Anciana, 134 00:10:32,208 --> 00:10:34,208 a los espíritus llaman. 135 00:10:37,000 --> 00:10:38,166 Oigo algo. 136 00:10:43,416 --> 00:10:45,583 Dios, yo no lo estoy moviendo. ¿Ustedes sí? 137 00:10:47,666 --> 00:10:49,666 ¿Hay alguien presente 138 00:10:51,041 --> 00:10:53,375 en esta hora de las brujas? 139 00:10:58,875 --> 00:11:00,125 Sí. 140 00:11:01,666 --> 00:11:02,666 Muy bien. 141 00:11:02,750 --> 00:11:03,958 ¿Y con quién, 142 00:11:05,125 --> 00:11:06,166 si puedo preguntar, 143 00:11:06,916 --> 00:11:10,083 tenemos el placer de comunicarnos? 144 00:11:13,916 --> 00:11:16,333 S, R, 145 00:11:17,500 --> 00:11:19,625 A, H, 146 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 A, 147 00:11:23,166 --> 00:11:25,500 R, T. 148 00:11:26,458 --> 00:11:27,583 ¿Sra. Hart? 149 00:11:30,416 --> 00:11:32,958 Oye, amiga, ¿te sientes mejor? 150 00:11:33,666 --> 00:11:35,375 ¿Cómo tienes la cara? 151 00:11:35,458 --> 00:11:36,625 No la provoquen. 152 00:11:38,708 --> 00:11:41,291 - Tus manos. ¿Qué hiciste? - ¡Yo no fui! 153 00:11:42,541 --> 00:11:43,958 ¿Agatha? 154 00:11:52,416 --> 00:11:53,875 Cielos. 155 00:11:55,625 --> 00:11:57,541 Qué periplo. 156 00:12:00,583 --> 00:12:04,791 Ahí estaba yo, viviendo mi insignificante vida en los suburbios, 157 00:12:05,708 --> 00:12:07,541 cocinando guisos, 158 00:12:08,375 --> 00:12:13,041 conectándome con teorías de la conspiración en Facebook, 159 00:12:13,125 --> 00:12:15,166 tomando alcohol antes del mediodía, 160 00:12:15,250 --> 00:12:17,291 y allí estaban ustedes, 161 00:12:18,041 --> 00:12:20,875 ¡provocando escalofríos y emociones 162 00:12:21,916 --> 00:12:25,791 y causando mi propia muerte prematura! 163 00:12:27,333 --> 00:12:28,916 Escuche, Sra. Hart… 164 00:12:29,000 --> 00:12:31,291 - No es la Sra. Hart. - Es Sharon Davis. 165 00:12:31,375 --> 00:12:33,875 Sí. Soy Sharon Davis. 166 00:12:33,958 --> 00:12:35,000 - Es Agatha. - Sí. 167 00:12:35,083 --> 00:12:36,083 ¿Qué? 168 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Solo está asustada. 169 00:12:44,625 --> 00:12:45,625 Bueno. 170 00:12:46,708 --> 00:12:48,958 - Creo que me salió muy bien. - El tiempo pasa. 171 00:12:52,833 --> 00:12:54,041 Muy bien. 172 00:12:56,166 --> 00:12:58,041 Empecemos. ¿Sí? 173 00:13:02,291 --> 00:13:04,083 Doncella, Madre, Anciana, 174 00:13:06,958 --> 00:13:08,416 a los espíritus llaman. 175 00:13:18,500 --> 00:13:20,083 ¿Quién nos acompaña esta noche? 176 00:13:22,333 --> 00:13:24,500 M, U, 177 00:13:25,083 --> 00:13:27,583 - E, R, T… - E, R, T… 178 00:13:28,666 --> 00:13:30,208 E. Muerte. 179 00:13:32,666 --> 00:13:34,458 No debemos preguntar sobre la muerte. 180 00:13:37,708 --> 00:13:38,958 ¿Qué deseas? 181 00:13:40,208 --> 00:13:46,875 C, A, S, T, I, G, A, R. 182 00:13:48,333 --> 00:13:49,333 Castigar. 183 00:13:54,541 --> 00:13:55,791 ¿A quién quieres castigar? 184 00:13:57,083 --> 00:14:00,125 A, G, A… 185 00:14:00,208 --> 00:14:03,375 - T, H… - Paren. Bueno, paren. 186 00:14:04,458 --> 00:14:08,333 A, G, A, T, H, A. 187 00:14:08,416 --> 00:14:09,958 - Paren. ¡Párenlo! - A, G, A, 188 00:14:10,041 --> 00:14:12,791 - T, H… - ¡Dejen de moverlo! 189 00:14:12,875 --> 00:14:17,250 ¡Paren! 190 00:14:17,333 --> 00:14:18,458 ¡No puedo! 191 00:14:18,541 --> 00:14:19,625 ¿Qué hacen? 192 00:14:28,583 --> 00:14:30,000 ¡Hagan que pare! 193 00:14:30,083 --> 00:14:31,583 ¡Lo haría si pudiera! 194 00:14:31,666 --> 00:14:34,000 ¡Lo detesté la primera vez! 195 00:14:34,083 --> 00:14:35,750 Lilia se comporta raro otra vez. 196 00:14:35,833 --> 00:14:36,833 ¿Qué quieren? 197 00:14:37,333 --> 00:14:38,833 Ya nos dijeron. 198 00:14:41,833 --> 00:14:43,458 ¡Castigar a Agatha! 199 00:14:49,875 --> 00:14:53,208 Significa que debemos… 200 00:14:55,291 --> 00:14:56,291 Sí. 201 00:14:57,625 --> 00:14:59,000 Así pasaremos la prueba. 202 00:15:00,375 --> 00:15:01,625 No lo creo. 203 00:15:01,708 --> 00:15:03,125 Y luego de todo lo que hizo, 204 00:15:04,041 --> 00:15:10,000 las mentiras, las trampas, la completa y absoluta falta de humanidad. 205 00:15:10,083 --> 00:15:13,250 - No, debe haber otra manera. - Claro. Sí. 206 00:15:13,333 --> 00:15:15,375 - Podemos atarla. - No hablas en serio. 207 00:15:15,458 --> 00:15:17,416 - No puedo… - Humillarla también serviría. 208 00:15:17,916 --> 00:15:19,666 O podríamos degollarla. 209 00:15:21,041 --> 00:15:23,375 Y luego me preguntan por qué no tengo amigas… 210 00:15:24,416 --> 00:15:27,791 Pero nos llevábamos bien. Estábamos conectándonos. Había unidad. 211 00:15:27,875 --> 00:15:29,500 Los familiares no tienen voto. 212 00:15:34,333 --> 00:15:35,375 ¿Qué? 213 00:15:35,875 --> 00:15:36,875 ¿Adónde se fue? 214 00:15:38,625 --> 00:15:40,000 Dios, ¿qué está pasando? 215 00:15:41,041 --> 00:15:44,583 Agatha, hablemos un momento sobre esto. 216 00:15:45,375 --> 00:15:47,291 Somos hermanas brujas, ¿recuerdas? 217 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Nos hace falta luz. 218 00:16:03,500 --> 00:16:04,875 ¿Alguien más lo oye? 219 00:16:26,333 --> 00:16:27,500 Está fingiendo. 220 00:16:27,583 --> 00:16:29,083 ¡Mírenle la cara! 221 00:16:29,625 --> 00:16:31,666 ¿Estás bien, cariño? 222 00:16:32,666 --> 00:16:33,875 Dios mío. 223 00:16:33,958 --> 00:16:35,541 ¡No está fingiendo! 224 00:16:35,625 --> 00:16:37,250 ¿Qué hace? ¿Adónde va? 225 00:16:37,333 --> 00:16:39,375 ¡No es Agatha! 226 00:16:39,916 --> 00:16:43,041 ¡Está poseída! ¡Esta vez es de verdad! 227 00:16:43,125 --> 00:16:44,166 Oye, ¡aquí! 228 00:16:46,041 --> 00:16:47,500 ¡No! 229 00:16:51,166 --> 00:16:52,666 ¡Basta ya! ¡Suéltala! 230 00:16:54,250 --> 00:16:55,875 ¿Qué haces? La lastimas. 231 00:17:00,250 --> 00:17:03,583 - Jen. Está bien. ¿Dónde…? - ¡Agatha! 232 00:17:05,958 --> 00:17:08,041 ¿Dónde está? Bueno. ¿Dónde está? 233 00:17:08,791 --> 00:17:09,833 ¡Agatha! 234 00:17:19,291 --> 00:17:20,291 ¿Qué es? 235 00:17:25,833 --> 00:17:27,958 Es un fantasma. 236 00:17:29,958 --> 00:17:31,458 Detesto a los fantasmas. 237 00:17:31,541 --> 00:17:32,958 ¿Quién eres? 238 00:17:33,958 --> 00:17:37,541 Evanora Harkness de las salemitas. 239 00:17:39,541 --> 00:17:41,250 Hola, mamá. 240 00:17:46,000 --> 00:17:50,083 Me gustó tenerte en mi interior por un segundo. 241 00:17:50,791 --> 00:17:54,125 Nunca me había sentido tan cerca de ti. 242 00:17:55,833 --> 00:17:58,875 Mi aquelarre arriesgó todo por matarla. 243 00:17:59,375 --> 00:18:02,458 Y ustedes, tontas, se unieron a ella voluntariamente. 244 00:18:03,208 --> 00:18:06,375 Deja de avergonzarme delante de mis amigas, mamá. 245 00:18:06,958 --> 00:18:09,416 Entonces, ¿qué hacemos? ¿La expulsamos? 246 00:18:09,500 --> 00:18:11,458 Las emociones la atan a este plano. 247 00:18:12,041 --> 00:18:14,208 Tienen asuntos pendientes. 248 00:18:14,291 --> 00:18:15,750 Encarguémonos de sus asuntos. 249 00:18:15,833 --> 00:18:17,916 - Bueno. - ¿Qué quieres? 250 00:18:18,000 --> 00:18:21,541 Deben terminar el Sendero de las Brujas 251 00:18:22,208 --> 00:18:23,875 sin Agatha. 252 00:18:25,166 --> 00:18:28,625 Quiere castigar a Agatha. 253 00:18:29,375 --> 00:18:31,416 Déjenmela a mí. 254 00:18:32,083 --> 00:18:34,250 No. De ninguna manera. 255 00:18:34,333 --> 00:18:36,541 Hace un minuto estabas lista para degollarla. 256 00:18:36,625 --> 00:18:38,250 Sí, su madre no puede tenerla. 257 00:18:46,666 --> 00:18:47,833 ¿Mamá? 258 00:19:00,708 --> 00:19:02,375 ¿Por qué sigues detestándome? 259 00:19:04,083 --> 00:19:05,583 Naciste malvada. 260 00:19:08,416 --> 00:19:10,833 Debí matarte ni bien saliste de mi cuerpo. 261 00:19:21,375 --> 00:19:22,541 Debemos irnos. 262 00:19:23,291 --> 00:19:25,375 - Jen. - No. 263 00:19:26,166 --> 00:19:28,041 Aquí no está inundado. No hay fuego. 264 00:19:28,625 --> 00:19:33,125 En esta prueba, el único peligro para nosotros es Agatha Harkness. 265 00:19:33,958 --> 00:19:34,958 Llévenme con ustedes. 266 00:19:35,583 --> 00:19:39,583 - No me dejen. ¡No se vayan! - No podemos dejarla aquí. No. 267 00:19:39,666 --> 00:19:41,250 Llévenme con ustedes. Por favor. 268 00:19:41,333 --> 00:19:44,666 No me dejen con ella. Puedo ser buena. ¡Por favor! 269 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 No, ¡otra vez no! 270 00:19:49,666 --> 00:19:50,750 Déjala en paz. 271 00:19:54,291 --> 00:19:55,458 - El caballo de bastos. - ¡No! 272 00:20:04,333 --> 00:20:05,875 ¡No! 273 00:20:08,916 --> 00:20:10,916 ¡No! 274 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 ¡Alice! 275 00:20:15,000 --> 00:20:16,708 ¡Detente! ¡Deténganla! 276 00:20:24,333 --> 00:20:25,333 ¿Quién eres? 277 00:20:25,416 --> 00:20:27,958 N, I, C, 278 00:20:28,041 --> 00:20:32,125 H, O, L, A, S, S, C, R, A, T, 279 00:20:32,208 --> 00:20:33,750 C, H. 280 00:20:34,833 --> 00:20:35,833 Nicholas Scratch. 281 00:20:38,375 --> 00:20:39,500 ¡Nicholas Scratch! 282 00:20:42,416 --> 00:20:45,291 ¡Mamá! Detente. 283 00:20:51,166 --> 00:20:52,166 ADIÓS 284 00:21:07,875 --> 00:21:11,458 Alice. Despierta. Por favor, despierta. ¡Alice! 285 00:21:12,666 --> 00:21:16,791 Vamos, Alice. Despierta. 286 00:21:16,875 --> 00:21:20,083 Por favor, Alice. Despierta, por favor. Despierta… 287 00:21:20,166 --> 00:21:21,500 ¡No la toques! 288 00:21:22,208 --> 00:21:23,458 Estaba protegiéndote. 289 00:21:24,750 --> 00:21:25,791 Pero no lo mereces. 290 00:21:29,416 --> 00:21:30,416 No fui yo. 291 00:21:32,125 --> 00:21:36,958 Vamos. Despierta. Alice. 292 00:21:37,041 --> 00:21:38,750 ¿Qué puedes hacer? 293 00:21:38,833 --> 00:21:41,000 - Nada. - ¿Qué hay de tu panacea? 294 00:21:41,083 --> 00:21:42,458 - Es demasiado tarde. - ¡No! 295 00:21:42,541 --> 00:21:45,041 Hay un hechizo, ¡siempre hay uno! 296 00:21:45,125 --> 00:21:48,375 Despierta, Alice, por favor. ¡Alice! Vamos, Alice. 297 00:21:50,583 --> 00:21:51,625 Murió. 298 00:22:34,041 --> 00:22:37,250 - ¡Oye! ¿Cómo pudiste hacerlo? - Yo… 299 00:22:37,333 --> 00:22:41,333 - ¿Cómo pudiste matarla? - No pude controlarlo. 300 00:22:41,416 --> 00:22:43,750 Sí, podías. No me mientas. 301 00:22:45,250 --> 00:22:46,250 No miento. 302 00:22:46,333 --> 00:22:47,500 Querías su poder. 303 00:22:48,916 --> 00:22:51,125 Esa siempre fue tu motivación ¿no? 304 00:22:52,333 --> 00:22:53,333 Claro que sí. 305 00:22:54,041 --> 00:22:55,333 De eso se trata todo esto. 306 00:22:57,333 --> 00:22:58,458 Para cada una de nosotras. 307 00:23:01,875 --> 00:23:05,041 La muerte nos llega a todos. 308 00:23:08,416 --> 00:23:09,916 ¿Eso significa ser bruja? 309 00:23:11,125 --> 00:23:13,250 ¿Matar gente para satisfacer tus intereses? 310 00:23:14,291 --> 00:23:16,833 No. Para mí no. 311 00:23:37,375 --> 00:23:39,083 ¿Estás seguro? 312 00:23:53,458 --> 00:23:56,041 Eres muy parecido a tu madre. 313 00:24:13,375 --> 00:24:15,666 Ven, mascota. 314 00:24:23,583 --> 00:24:25,750 Aguarden, ¿qué están…? ¡Deténganse! 315 00:24:25,833 --> 00:24:28,458 ¡Aguarden! ¡Deténganse! ¿Por qué están…? ¿Qué? 316 00:24:28,541 --> 00:24:30,333 ¿Por qué? ¿Qué…? ¡Jovencito! ¡Alto! 317 00:24:31,250 --> 00:24:33,166 ¡Alto! ¡Socorro! ¡Suéltenme! 318 00:24:38,125 --> 00:24:39,833 ¡Aguarden! ¡Ayúdenme! 319 00:24:43,041 --> 00:24:45,416 ¡Ayúdenme! 320 00:24:52,541 --> 00:24:53,833 ¡No! 321 00:24:57,166 --> 00:24:58,625 ¡No! ¿Qué está sucediendo? 322 00:24:58,708 --> 00:25:00,875 No. ¡No! 323 00:25:25,208 --> 00:25:28,041 BASADA EN LOS Cómics de Marvel 324 00:27:04,416 --> 00:27:06,791 MARVEL TELEVISION Presenta 325 00:27:08,000 --> 00:27:10,500 {\an8}UNA PRODUCCIÓN DE Kevin Feige 326 00:27:11,833 --> 00:27:18,833 {\an8}AgathA en Todas Partes 327 00:29:50,083 --> 00:29:52,083 Subtitulado por Pablo Miguel Kemmerer