1
00:00:10,208 --> 00:00:12,708
Anteriormente en
AgathA en Todas Partes…
2
00:00:12,791 --> 00:00:15,541
Al principio nos detestábamos mucho.
3
00:00:15,625 --> 00:00:16,625
Pero ahora…
4
00:00:18,625 --> 00:00:19,625
¿Pero ahora?
5
00:00:21,166 --> 00:00:23,708
¿Adónde va tu mente, Lilia?
6
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
¿Está bien, señora?
7
00:00:28,208 --> 00:00:30,875
¿Cuando me echaban de cada aldea
por la que pasaba
8
00:00:30,958 --> 00:00:32,791
por predecir con exactitud una tragedia?
9
00:00:32,875 --> 00:00:34,500
"Sin temor".
10
00:00:34,583 --> 00:00:37,583
A eso nos enfrentamos.
A nuestras peores pesadillas.
11
00:00:40,250 --> 00:00:42,500
{\an8}¡Está muerta! ¡Todas están muertas!
12
00:00:42,583 --> 00:00:44,583
¿Miramos el pasado o el futuro?
13
00:00:44,666 --> 00:00:46,083
Tu línea de la vida está partida.
14
00:00:46,666 --> 00:00:48,708
- ¿Qué?
- La torre invertida.
15
00:00:48,791 --> 00:00:50,041
No puede ser bueno.
16
00:00:53,041 --> 00:00:54,041
¡Tommy!
17
00:00:54,125 --> 00:00:55,458
¿Wanda y Visión tienen hijos?
18
00:00:55,541 --> 00:00:56,541
Un niño veloz,
19
00:00:57,500 --> 00:00:58,958
y su hermano que leía mentes.
20
00:00:59,041 --> 00:01:01,208
Si no eres William Kaplan,
21
00:01:01,958 --> 00:01:03,208
¿quién eres?
22
00:01:03,291 --> 00:01:04,583
Soy Billy Maximoff.
23
00:01:06,916 --> 00:01:08,666
¡Ayúdenme!
24
00:01:11,125 --> 00:01:12,125
¡No!
25
00:01:12,208 --> 00:01:13,875
¿Qué está sucediendo? ¡No!
26
00:01:14,791 --> 00:01:16,291
La muerte nos llega a todos.
27
00:01:24,791 --> 00:01:29,416
"De mano de la muerte"
28
00:02:22,083 --> 00:02:24,958
Te va a sangrar la nariz
por intentar leerme la mente.
29
00:02:25,875 --> 00:02:26,875
No lo intento.
30
00:02:27,875 --> 00:02:28,875
Bueno.
31
00:02:31,625 --> 00:02:34,666
Puedes preguntarme lo que quieras.
En voz alta.
32
00:02:34,750 --> 00:02:36,000
Bueno, ¿dónde está Rio?
33
00:02:36,750 --> 00:02:37,750
Esa pregunta no.
34
00:02:38,250 --> 00:02:41,916
¿Tienes más preguntas
para tu antigua niñera?
35
00:02:43,791 --> 00:02:46,375
Es la única razón
por la que viniste conmigo, ¿no?
36
00:02:48,125 --> 00:02:52,083
Soy la ex mejor amiga de tu mamá.
37
00:02:53,375 --> 00:02:55,208
Obtendré lo que quiero
al final del Sendero.
38
00:02:56,208 --> 00:02:58,125
Y ella no es mi mamá. Tengo una mamá.
39
00:03:10,583 --> 00:03:12,083
¿Wanda Maximoff está muerta?
40
00:03:13,083 --> 00:03:14,083
Sí.
41
00:03:16,375 --> 00:03:18,250
No. Quizá.
42
00:03:20,250 --> 00:03:21,250
¿Viste el cadáver?
43
00:03:22,000 --> 00:03:23,041
Sí, lo vi.
44
00:03:23,541 --> 00:03:24,541
¿Alguien más lo vio?
45
00:03:26,458 --> 00:03:27,458
No estoy segura.
46
00:03:28,958 --> 00:03:31,458
Para respuestas sinceras,
pregúntale a alguien sincera.
47
00:03:35,083 --> 00:03:36,083
Eso es inesperado.
48
00:03:43,916 --> 00:03:45,625
El Sendero es una amante voluble.
49
00:03:46,541 --> 00:03:48,166
Más vaguedades. Gracias.
50
00:03:51,208 --> 00:03:53,750
- Según mi experiencia, lo…
- ¿Según tu experiencia?
51
00:03:54,583 --> 00:03:57,625
Creí que tu experiencia
sería la clave de nuestro éxito, en serio.
52
00:03:59,541 --> 00:04:00,666
Estamos vivos.
53
00:04:01,750 --> 00:04:02,750
Tuvimos éxito.
54
00:04:06,375 --> 00:04:08,250
No sé si alguna vez
estuviste en el Sendero.
55
00:04:39,333 --> 00:04:40,333
Es un clásico.
56
00:04:42,208 --> 00:04:43,833
Ella está basada en mí.
57
00:04:44,833 --> 00:04:46,291
Pruébalo.
58
00:04:51,541 --> 00:04:54,416
Pareces satisfecho con tu aspecto.
59
00:04:55,416 --> 00:04:57,583
Si te quedan bien los pómulos…
60
00:05:00,125 --> 00:05:01,750
¿Te parece importante?
61
00:05:03,708 --> 00:05:05,791
"Tu camino se desvía fuera del tiempo".
62
00:05:07,250 --> 00:05:09,125
Es tarot. Sé tarot, más o menos.
63
00:05:14,958 --> 00:05:16,416
Te leeré la fortuna, supongo.
64
00:05:18,166 --> 00:05:19,416
¿Qué mejor momento que este?
65
00:05:28,208 --> 00:05:29,208
El carro tirado por ca…
66
00:05:29,291 --> 00:05:31,125
- ¿El carro?
- …ballos.
67
00:05:31,208 --> 00:05:33,166
Está escrito literalmente en la carta.
68
00:05:33,750 --> 00:05:37,500
Claro. Obviamente, te vas de algún sitio,
69
00:05:37,583 --> 00:05:41,291
y llevas estas esfinges contigo,
que representan tu…
70
00:05:44,291 --> 00:05:47,000
Tu… carácter misterioso.
71
00:05:47,083 --> 00:05:48,625
Tienes un auténtico don.
72
00:05:48,708 --> 00:05:50,583
Esta carta no salió mucho en mis tiradas.
73
00:06:09,375 --> 00:06:10,916
Probaré con otra.
74
00:06:14,833 --> 00:06:15,916
El siete de espadas.
75
00:06:16,000 --> 00:06:17,458
Por lo menos estás en tema.
76
00:06:17,541 --> 00:06:19,916
Esta la conozco.
Es sobre el engaño y la traición.
77
00:06:20,458 --> 00:06:21,458
Hecho. Hecho.
78
00:06:23,250 --> 00:06:24,250
Pero está invertida.
79
00:06:25,791 --> 00:06:27,541
Así que significa lo contrario.
80
00:06:29,833 --> 00:06:31,125
¿Estás siendo sincera?
81
00:06:32,000 --> 00:06:33,250
No puede ser.
82
00:06:38,875 --> 00:06:40,250
Me toca a mí.
83
00:06:40,333 --> 00:06:42,458
El tarot es
una estafa como cualquier otra.
84
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
No requiere magia ni habilidad especial.
85
00:06:45,083 --> 00:06:46,083
Eso no es verdad.
86
00:06:46,833 --> 00:06:49,500
Es cuestión de intuición.
Saber qué carta sacar.
87
00:06:49,583 --> 00:06:51,958
Y de interpretar, adivinar su significado.
88
00:06:52,041 --> 00:06:55,166
¡De tin marín, de do pingüé!
89
00:06:59,375 --> 00:07:01,375
- ¡Despacio! ¿Qué te pasa?
- ¡No!
90
00:07:10,416 --> 00:07:12,583
- Tu turno va genial.
- Es un juego de azar.
91
00:07:12,666 --> 00:07:15,458
Seguimos hasta tener las cartas
en los lugares correctos
92
00:07:15,541 --> 00:07:16,625
o no queden más espadas.
93
00:07:16,708 --> 00:07:20,000
No sé cuántas matemáticas estudiaste
en Salem, pero tardarás una eternidad.
94
00:07:20,083 --> 00:07:21,666
Aún tenemos algo de tiempo.
95
00:07:34,958 --> 00:07:36,083
Ojalá estuviera Lilia.
96
00:07:39,750 --> 00:07:40,958
Estaba cayendo.
97
00:07:42,541 --> 00:07:43,541
Sí, las dos caímos.
98
00:07:46,250 --> 00:07:47,416
¿Dónde estamos?
99
00:07:48,416 --> 00:07:52,750
Dijiste claramente que debíamos seguir
este túnel asqueroso y buscar estanterías.
100
00:07:52,833 --> 00:07:53,833
¿Estanterías?
101
00:07:55,250 --> 00:07:56,500
No sé qué significa.
102
00:07:57,083 --> 00:07:58,708
Yo tampoco, pero te hice caso.
103
00:07:59,208 --> 00:08:01,083
¿Dónde está Agatha? ¿Dónde está Rio?
104
00:08:01,166 --> 00:08:04,625
- Dijiste que estaban…
- El Jovencito nos sacó del Sendero.
105
00:08:05,541 --> 00:08:08,291
El hijo de la Bruja Escarlata
nos sacó del Sendero.
106
00:08:08,375 --> 00:08:09,375
¿Qué?
107
00:08:10,208 --> 00:08:13,708
¿El Jovencito es el hijo
de la Bruja Escarlata? ¿Cómo lo sabes?
108
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Te lo dije yo.
109
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Sí.
110
00:08:28,000 --> 00:08:30,583
- Estoy sucia.
- Estás sucia.
111
00:08:30,666 --> 00:08:34,791
Sí. Como corresponde, tuvimos una charla
muy profunda de corazón a corazón.
112
00:08:35,791 --> 00:08:37,000
¿Nosotras? ¿En serio?
113
00:08:37,083 --> 00:08:38,291
Sí, qué maleducada.
114
00:08:38,375 --> 00:08:40,208
Tu yo de hace cinco minutos
nunca diría eso.
115
00:08:41,708 --> 00:08:46,083
Dijiste que podría pasar,
pero estás extremadamente dispersa.
116
00:08:46,166 --> 00:08:47,333
¿Dispersa?
117
00:08:48,208 --> 00:08:49,250
¿Chiflada?
118
00:08:49,375 --> 00:08:52,166
¿Cuál de las dos?
¿Estoy dispersa o chiflada?
119
00:08:53,458 --> 00:08:56,416
Un poco de ambas, para ser franca.
120
00:08:56,500 --> 00:08:58,958
Alice. No lo hagas,
121
00:08:59,041 --> 00:09:00,166
salvar a Agatha.
122
00:09:01,833 --> 00:09:03,333
Sí, me encanta este plan.
123
00:09:03,416 --> 00:09:06,500
Creo que primero deberíamos hallar
los ingredientes, ¿no?
124
00:09:08,750 --> 00:09:11,333
¿Qué ves, Lilia?
125
00:09:18,166 --> 00:09:19,916
{\an8}Ah, ya veo…
126
00:09:20,416 --> 00:09:21,708
Estás de visita.
127
00:09:24,583 --> 00:09:25,791
¿Cuánto tiempo pasó?
128
00:09:30,333 --> 00:09:31,583
Siglos.
129
00:09:31,666 --> 00:09:33,625
Es mucho tiempo. Para ti.
130
00:09:38,000 --> 00:09:39,250
¿Tendremos una clase?
131
00:09:39,958 --> 00:09:40,958
Tu primera clase.
132
00:09:42,625 --> 00:09:43,625
Hojas de té.
133
00:09:44,625 --> 00:09:45,916
Era mala leyéndolas.
134
00:09:46,416 --> 00:09:47,666
{\an8}No seas tonta.
135
00:09:48,375 --> 00:09:52,000
Es una falsedad que te contaste a ti misma
y que te sigues contando.
136
00:09:52,083 --> 00:09:53,416
Porque es cierto.
137
00:09:55,208 --> 00:09:56,833
Es el camino fácil.
138
00:09:59,041 --> 00:10:01,083
¿Qué ves, Lilia?
139
00:10:23,500 --> 00:10:25,000
Estás confundida otra vez. Descuida.
140
00:10:25,083 --> 00:10:26,083
No estoy
141
00:10:27,083 --> 00:10:28,083
confundida.
142
00:10:28,166 --> 00:10:29,166
Bueno.
143
00:10:34,208 --> 00:10:37,083
Descuida. No las oigo
desde la estación del metro.
144
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
- Hablo de las Siete de Salem.
- Lo sé.
145
00:10:43,000 --> 00:10:44,416
Me crees chiflada, ¿no es así?
146
00:10:45,500 --> 00:10:48,333
Me miras y ves a una anciana senil.
147
00:10:48,916 --> 00:10:50,458
Dime qué más debo ver.
148
00:10:51,916 --> 00:10:53,541
No. Lo digo en serio.
149
00:10:54,833 --> 00:10:55,833
Dímelo.
150
00:10:56,750 --> 00:10:59,833
¿Mencionaste algo sobre lagunas?
151
00:11:05,958 --> 00:11:09,625
El flujo del tiempo es ilusorio.
La mayoría de la gente no se da cuenta.
152
00:11:13,291 --> 00:11:17,416
Cuando era niña, mi vida no transcurrió
de manera secuencial.
153
00:11:19,083 --> 00:11:21,666
Tenía flashes, lagunas…
154
00:11:24,416 --> 00:11:26,500
Ahora está sucediendo de nuevo, y está…
155
00:11:29,500 --> 00:11:30,666
Está empeorando.
156
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
Parece aterrador.
157
00:11:36,500 --> 00:11:37,541
¿Por qué empeora?
158
00:11:41,250 --> 00:11:43,041
Quizá sea porque estoy cerca del final.
159
00:11:44,125 --> 00:11:45,208
¿Del Sendero?
160
00:11:46,041 --> 00:11:47,541
¿Estás recuperando todo tu poder?
161
00:11:49,458 --> 00:11:51,375
No estoy tan segura de quererlo…
162
00:11:51,458 --> 00:11:52,458
¡De regreso!
163
00:11:53,958 --> 00:11:55,833
¿Agatha? ¿Qué haces?
164
00:11:55,916 --> 00:11:58,666
¿No viste
un empalamiento inminente en tu futuro?
165
00:12:00,791 --> 00:12:04,583
- ¡Lilia! ¡Trato de ayudarte!
- Sí, claro.
166
00:12:05,625 --> 00:12:06,916
¿Estás bien?
167
00:12:09,041 --> 00:12:10,666
¡Pensé que no había resentimientos!
168
00:12:10,750 --> 00:12:12,791
Claro que los hay, Joven.
169
00:12:12,875 --> 00:12:14,750
Maldición, no usa el diminutivo.
170
00:12:14,833 --> 00:12:16,041
Lo lamento.
171
00:12:16,125 --> 00:12:18,375
No debí atacarte. No te merecías…
172
00:12:21,041 --> 00:12:22,625
No les ocultaba mi poder.
173
00:12:23,958 --> 00:12:25,375
No sabía que podía…
174
00:12:26,166 --> 00:12:29,208
No les estoy mintiendo.
A mí también me sorprendió.
175
00:12:29,291 --> 00:12:30,666
De haberlo sabido, habría…
176
00:12:33,750 --> 00:12:34,750
Sí,
177
00:12:35,666 --> 00:12:36,833
claro,
178
00:12:36,916 --> 00:12:38,541
lo habría usado para salvar a Alice.
179
00:12:39,750 --> 00:12:40,916
Me lees la mente.
180
00:12:41,791 --> 00:12:44,916
Solo porque piensas muy alto.
No te ofendas.
181
00:12:45,500 --> 00:12:46,500
Ya te recuerdo.
182
00:12:48,291 --> 00:12:49,291
Tu bar mitzvah.
183
00:12:52,958 --> 00:12:54,041
Tranquilízate, Lilia.
184
00:12:55,333 --> 00:12:57,125
¿No estás furiosa, Jen?
185
00:12:57,208 --> 00:12:59,208
Siempre. Pero lo superamos colectivamente.
186
00:12:59,291 --> 00:13:02,166
Siguiendo tus indicaciones, Dory.
187
00:13:02,250 --> 00:13:04,125
No la molestes, Agatha. Tiene un mal día.
188
00:13:04,625 --> 00:13:06,416
El flujo del tiempo es ilusorio, ¿no?
189
00:13:07,458 --> 00:13:10,750
Créeme cuando te digo
que ya no estás enojada con el chico.
190
00:13:16,458 --> 00:13:17,458
¿Qué llevas puesto?
191
00:13:18,541 --> 00:13:20,666
- No quiero hablar de eso.
- ¿Qué llevo puesto?
192
00:13:21,166 --> 00:13:22,500
- Es muy humillante.
- Oye.
193
00:13:22,583 --> 00:13:25,000
Concéntrate, Calderu.
Nos ofenderemos luego.
194
00:13:30,291 --> 00:13:33,916
Te estaba haciendo una lectura.
195
00:13:35,166 --> 00:13:36,166
Es cierto.
196
00:13:36,750 --> 00:13:37,833
¿Qué salió mal?
197
00:13:38,583 --> 00:13:41,041
No sé. Parecía que acertabas bastante.
198
00:13:46,166 --> 00:13:47,541
Me alegra que estés aquí.
199
00:13:49,041 --> 00:13:50,416
Porque ahora me necesitas.
200
00:13:53,250 --> 00:13:54,541
Como cualquier bruja.
201
00:13:56,125 --> 00:13:58,958
¿Tú me conjuraste el sigilo, Lilia?
202
00:14:00,958 --> 00:14:02,958
Vi qué iba a pasarte esa noche.
203
00:14:04,125 --> 00:14:06,666
Vi quién eras y en quién te convertirías.
204
00:14:08,416 --> 00:14:09,541
Ibas a necesitar tiempo.
205
00:14:14,166 --> 00:14:16,250
¡Ni siquiera pusimos ninguna carta!
206
00:14:16,333 --> 00:14:18,500
Quizá también pasa
por no poner ninguna carta.
207
00:14:23,416 --> 00:14:24,541
¿En qué me equivoqué?
208
00:14:25,750 --> 00:14:28,291
- ¡Hagan que pare!
- ¡Lo haría si pudiera!
209
00:14:28,375 --> 00:14:31,000
¡Lo detesté la primera vez!
210
00:14:31,083 --> 00:14:32,583
Lilia se comporta raro otra vez.
211
00:14:39,125 --> 00:14:40,875
Parece que vinimos al lugar indicado.
212
00:14:40,958 --> 00:14:42,041
¿Está bien, señora?
213
00:14:42,625 --> 00:14:45,416
Basta.
214
00:14:45,500 --> 00:14:47,583
Basta.
215
00:14:52,791 --> 00:14:54,250
Dime cómo es tu vida ahora.
216
00:14:55,541 --> 00:14:57,750
- ¿Qué?
- ¿Estás unida a la naturaleza?
217
00:14:58,916 --> 00:15:00,041
No, realmente no.
218
00:15:00,750 --> 00:15:02,583
¿Eres hábil con tu brujería?
219
00:15:02,666 --> 00:15:04,291
Si lo fuera, no estaría aquí.
220
00:15:04,375 --> 00:15:05,833
¿Tienes aquelarre?
221
00:15:08,333 --> 00:15:09,625
{\an8}Qué lástima.
222
00:15:10,583 --> 00:15:12,208
Una bruja necesita un aquelarre.
223
00:15:12,916 --> 00:15:14,000
¿Para qué?
224
00:15:14,083 --> 00:15:17,041
No funcionó para mí la primera vez,
y no va bien ahora.
225
00:15:18,291 --> 00:15:21,833
Es mejor ser ermitaña. Ser un fraude.
226
00:15:23,041 --> 00:15:25,375
Tienes mucho miedo. Incluso ahora.
227
00:15:28,041 --> 00:15:30,166
Dime cómo controlar lo que está pasando.
228
00:15:30,666 --> 00:15:33,791
Tu trabajo no es controlar, sino ver.
229
00:15:40,375 --> 00:15:41,625
- ¿Qué?
- Esperaba
230
00:15:41,708 --> 00:15:43,833
poder saltarme completamente esta parte.
231
00:15:43,916 --> 00:15:46,500
Te perdiste el desayuno con champán.
232
00:15:46,583 --> 00:15:47,625
- ¿En serio?
- No.
233
00:15:49,125 --> 00:15:51,750
¿Conseguiste nueva información
en tu paseo mental?
234
00:15:51,833 --> 00:15:54,291
- Sé cuál es la próxima prueba.
- El tarot.
235
00:15:55,125 --> 00:15:57,791
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Porque me lo dijiste tú.
236
00:16:20,375 --> 00:16:22,166
Dijiste que esto te pasaba de niña.
237
00:16:26,500 --> 00:16:27,833
¿Por qué dejó de pasarte?
238
00:16:30,041 --> 00:16:31,041
Porque así lo quise.
239
00:16:32,458 --> 00:16:33,458
Lo ignoré.
240
00:16:34,375 --> 00:16:36,000
Lo dejé a un lado.
241
00:16:37,916 --> 00:16:39,041
¿Por qué?
242
00:16:40,958 --> 00:16:42,416
Porque solo veía muerte.
243
00:16:44,708 --> 00:16:47,208
- Tu turno va genial.
- Es un juego de azar.
244
00:16:47,291 --> 00:16:48,416
- Seguimos…
- Dios mío.
245
00:16:48,500 --> 00:16:51,083
…cartas en los lugares correctos
o no queden espadas.
246
00:16:51,166 --> 00:16:52,166
¿Esas son…?
247
00:16:52,958 --> 00:16:54,166
Estanterías.
248
00:16:55,125 --> 00:16:56,583
Aún tenemos algo de tiempo.
249
00:17:03,791 --> 00:17:04,791
Ojalá estuviera Lilia.
250
00:17:09,708 --> 00:17:10,750
Están vivas.
251
00:17:16,666 --> 00:17:17,666
¿Qué…?
252
00:17:20,875 --> 00:17:23,208
Relájate, querido. Sin resentimientos.
253
00:17:23,791 --> 00:17:25,583
- ¿Sí?
- Las cosas mejoran.
254
00:17:26,166 --> 00:17:27,166
¡Dios mío!
255
00:17:30,625 --> 00:17:31,666
Mi misión es ver.
256
00:17:33,583 --> 00:17:35,041
¿Quién hizo mal esta tirada?
257
00:17:35,125 --> 00:17:36,125
- ¡Fue él!
- ¡Fue ella!
258
00:17:38,166 --> 00:17:39,291
¿Quién es el consultante?
259
00:17:40,416 --> 00:17:43,291
¿Te refieres al sujeto? Yo.
Yo soy el queer-sultante.
260
00:17:47,916 --> 00:17:49,375
El consultante mezcla y corta.
261
00:17:49,458 --> 00:17:51,833
- No tenemos tiempo para esto, Lilia.
- Mezcla y corta.
262
00:17:52,875 --> 00:17:54,125
Pregunta, por favor.
263
00:17:54,208 --> 00:17:56,333
- ¿Cómo saldremos?
- Debe preguntar el Jovencito.
264
00:17:56,416 --> 00:17:57,833
Pregúntale cómo saldremos…
265
00:17:57,916 --> 00:17:59,833
Debe ser vital para su paso por la Tierra.
266
00:17:59,916 --> 00:18:02,500
- Diría que es bastante vital.
- Pon las cartas, Lilia.
267
00:18:02,583 --> 00:18:04,625
- ¡Debe hacer una pregunta!
- ¿Qué importa?
268
00:18:04,708 --> 00:18:07,458
- ¡El tarot requiere tiempo y cuidado!
- Y provoca grandes heridas.
269
00:18:07,541 --> 00:18:09,000
¿Soy William o Billy?
270
00:18:15,625 --> 00:18:16,958
Es una buena pregunta.
271
00:18:17,041 --> 00:18:19,541
¿Ven? Lilia sabe lo que hace.
272
00:18:22,791 --> 00:18:27,875
Esta es la tirada del "pasaje seguro".
Eres la primera carta, el viajero.
273
00:18:28,666 --> 00:18:31,875
Luego viene qué falta,
la razón de tu búsqueda.
274
00:18:32,375 --> 00:18:35,958
Esta representa el camino pasado,
las heridas sufridas y qué aprendiste.
275
00:18:36,041 --> 00:18:39,375
Esta carta es el camino futuro,
un lugar para crecer y descubrir.
276
00:18:40,083 --> 00:18:43,791
Enfrentarás los obstáculos que preceden
a un potencial golpe de suerte.
277
00:18:43,875 --> 00:18:47,208
Debes superar todo esto
para llegar a tu destino.
278
00:18:50,375 --> 00:18:51,458
¿Qué? ¿Sin sarcasmos?
279
00:18:51,541 --> 00:18:53,375
- Tiene sentido para mí.
- Me pareció bien.
280
00:18:53,458 --> 00:18:56,375
Bien. Ahora, Jovencito,
mantén tu pregunta en tu mente.
281
00:18:57,208 --> 00:18:59,958
Descarta otros pensamientos.
Concéntrate en esa pregunta.
282
00:19:02,416 --> 00:19:03,583
Elige una carta.
283
00:19:07,500 --> 00:19:08,708
{\an8}Eres el mago.
284
00:19:10,000 --> 00:19:11,500
Tienes un inmenso potencial
285
00:19:12,083 --> 00:19:14,583
y la capacidad
de lograr todos tus objetivos.
286
00:19:16,375 --> 00:19:17,875
Es muy apropiado.
287
00:19:22,583 --> 00:19:24,333
No pretendo cuestionar tus métodos…
288
00:19:24,416 --> 00:19:25,750
Entonces, no lo hagas.
289
00:19:25,833 --> 00:19:27,791
Elige tu próxima carta. ¿Qué falta?
290
00:19:30,416 --> 00:19:34,333
El sol.
Buena suerte, alegría, reencuentro.
291
00:19:34,916 --> 00:19:36,083
"Reencuentro".
292
00:19:38,208 --> 00:19:42,166
¿Cómo vamos a acertar
si el tarot es completamente subjetivo?
293
00:19:42,250 --> 00:19:44,375
Elige otra. El camino pasado.
294
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
¡No!
295
00:19:49,083 --> 00:19:50,208
¡Suéltame!
296
00:19:53,791 --> 00:19:56,125
Al principio nos detestábamos mucho.
297
00:19:56,208 --> 00:19:57,375
Pero ahora…
298
00:19:58,666 --> 00:20:00,000
Los quiero.
299
00:20:01,750 --> 00:20:03,000
¿Qué me falta ver?
300
00:20:04,166 --> 00:20:07,208
¿Qué te falta ver?
¿Por qué te uniste a este viaje?
301
00:20:07,291 --> 00:20:08,583
No quería venir.
302
00:20:08,666 --> 00:20:09,958
Entonces, ¿por qué viniste?
303
00:20:11,791 --> 00:20:13,000
Para recuperar mi poder.
304
00:20:13,500 --> 00:20:17,958
¿Se fue? ¿Adónde?
No es la verdadera razón.
305
00:20:19,208 --> 00:20:20,625
Soy una mujer olvidada.
306
00:20:20,708 --> 00:20:23,000
Entonces, recuerda quién eres.
307
00:20:23,083 --> 00:20:25,291
¿Qué vale la pena recordar? ¿Que moriste?
308
00:20:26,708 --> 00:20:27,875
¿Que lo vi venir?
309
00:20:27,958 --> 00:20:31,166
Una fiebre aniquiló
a todo nuestro aquelarre. Lo vi.
310
00:20:31,250 --> 00:20:33,666
Se los dije. Pero no cambió nada.
311
00:20:35,416 --> 00:20:36,708
La Muerte viene por todos.
312
00:20:38,708 --> 00:20:40,166
Como si fuera un consuelo.
313
00:20:41,583 --> 00:20:43,250
Es lo que todos tenemos en común.
314
00:20:47,416 --> 00:20:49,583
¿Cuándo vendrá por mí?
315
00:20:55,541 --> 00:20:56,541
Estaba cayendo.
316
00:21:00,541 --> 00:21:01,708
Voy a caer.
317
00:21:02,833 --> 00:21:06,666
Sí. ¿Qué vas a hacer
con el tiempo que te queda?
318
00:21:08,500 --> 00:21:09,583
Despierta, Jen.
319
00:21:12,916 --> 00:21:15,000
- ¿Qué pasó?
- El hijo de la Bruja Escarlata
320
00:21:15,083 --> 00:21:17,041
nos sacó telepáticamente del Sendero.
321
00:21:17,125 --> 00:21:19,125
Nos hundimos bajo la superficie
y llegamos aquí.
322
00:21:21,041 --> 00:21:22,416
Tengo muchas preguntas.
323
00:21:25,458 --> 00:21:27,041
Agatha está en la prueba con Billy.
324
00:21:27,625 --> 00:21:29,750
- ¿Quién es Billy?
- El hijo de la Bruja Escarlata.
325
00:21:29,833 --> 00:21:32,833
Presta atención.
Es una prueba de adivinación. Tarot.
326
00:21:32,916 --> 00:21:34,625
Debemos hallar el librero.
327
00:21:34,708 --> 00:21:37,000
Puedo ver todas las piezas
cayendo en su sitio.
328
00:21:37,083 --> 00:21:38,500
Las lagunas se están rellenando.
329
00:21:38,583 --> 00:21:39,958
Te lo digo ahora porque pronto
330
00:21:40,041 --> 00:21:42,250
- no voy a recordar nada de esto.
- Bueno.
331
00:21:42,750 --> 00:21:43,750
¿Qué camino tomamos?
332
00:21:43,833 --> 00:21:46,166
Mira las opciones.
333
00:21:50,833 --> 00:21:53,500
¿Esa es la salida
del Sendero de las Brujas?
334
00:21:58,791 --> 00:22:01,250
¡Encuéntrenla! ¡Agatha Harkness!
335
00:22:01,333 --> 00:22:02,833
- Las Siete.
- ¡Escóndete!
336
00:22:10,750 --> 00:22:13,791
¡Encuéntrenla! ¡Agatha Harkness!
337
00:22:21,625 --> 00:22:22,750
¿Adónde van?
338
00:22:22,833 --> 00:22:24,416
No te preocupes por ellas ahora.
339
00:22:25,000 --> 00:22:28,416
Jen, voy a tomar este camino
hacia mi prueba.
340
00:22:29,416 --> 00:22:30,750
Agatha y Billy me necesitan.
341
00:22:33,833 --> 00:22:34,958
Ojalá te unas a mí.
342
00:22:36,208 --> 00:22:37,208
¿Por qué?
343
00:22:38,166 --> 00:22:40,333
Porque eres mi hermana bruja.
344
00:23:03,666 --> 00:23:05,166
Sé qué hice mal.
345
00:23:06,000 --> 00:23:07,833
"Mi camino se desvía fuera del tiempo".
346
00:23:09,791 --> 00:23:13,833
Le tiraba el tarot a quien no debía.
Yo soy la viajera.
347
00:23:17,958 --> 00:23:19,333
Yo soy…
348
00:23:19,916 --> 00:23:20,916
La reina de copas.
349
00:23:22,500 --> 00:23:23,958
Ahora lo ves.
350
00:23:25,416 --> 00:23:26,416
{\an8}REINA de COPAS.
351
00:23:26,500 --> 00:23:28,583
{\an8}Empática, intuitiva,
352
00:23:30,458 --> 00:23:31,583
una voz interior de fiar.
353
00:23:32,166 --> 00:23:35,166
Sí, eres honorable, Lilia,
pero digamos que colocamos la carta.
354
00:23:39,125 --> 00:23:40,500
Ninguna espada.
355
00:23:41,333 --> 00:23:43,625
Si acertó la carta,
¿por qué no para el techo?
356
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
Qué falta.
357
00:23:49,333 --> 00:23:50,333
El tres de pentáculos.
358
00:23:50,416 --> 00:23:52,625
{\an8}ALQUILERES TRES ESTRELLAS
AVISO DE DESALOJO
359
00:23:54,166 --> 00:23:58,416
{\an8}Colaboración, comunidad,
voces únicas que esperan para armonizar.
360
00:23:59,166 --> 00:24:01,833
{\an8}Las necesitaba. Mi aquelarre.
361
00:24:07,041 --> 00:24:08,125
El camino pasado…
362
00:24:08,625 --> 00:24:10,375
El caballo de bastos.
363
00:24:13,833 --> 00:24:15,958
{\an8}Repleta de fuego. Lucha con valentía.
364
00:24:21,708 --> 00:24:22,833
Se nos acaba el tiempo.
365
00:24:23,916 --> 00:24:25,250
El camino futuro…
366
00:24:26,166 --> 00:24:27,166
Alta sacerdotisa.
367
00:24:29,875 --> 00:24:33,000
{\an8}Inmenso poder espiritual
que no se puede o no se quiere utilizar.
368
00:24:37,333 --> 00:24:38,333
Obstáculos…
369
00:24:39,041 --> 00:24:40,041
El tres de espadas.
370
00:24:42,750 --> 00:24:45,416
{\an8}Angustia, pena, dolor.
371
00:24:47,916 --> 00:24:48,916
El golpe de suerte…
372
00:24:54,041 --> 00:24:55,458
La torre invertida.
373
00:24:56,583 --> 00:25:00,250
Desastre, destrucción,
trastornos repentinos, pero invertida
374
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
significa transformación milagrosa.
375
00:25:04,958 --> 00:25:07,041
Y por último, el destino…
376
00:25:30,083 --> 00:25:31,083
¿Quién es?
377
00:25:31,666 --> 00:25:33,166
Lilia, ¿no me reconoces?
378
00:25:36,583 --> 00:25:37,916
¿Qué hiciste, Agatha?
379
00:25:38,916 --> 00:25:40,333
Tú consigues tu poder
380
00:25:40,416 --> 00:25:42,333
y yo, mis cadáveres.
381
00:25:42,416 --> 00:25:44,208
¿Quién nos acompaña esta noche?
382
00:25:45,333 --> 00:25:47,375
M, U,
383
00:25:47,458 --> 00:25:49,291
- E, R, T…
- E, R, T…
384
00:25:50,291 --> 00:25:51,708
E. Muerte.
385
00:25:53,458 --> 00:25:56,458
Al final,
todos los senderos conducen a mí.
386
00:26:00,625 --> 00:26:02,583
Rio es…
387
00:26:03,583 --> 00:26:05,541
{\an8}MUERTE.
388
00:26:05,625 --> 00:26:06,958
{\an8}¡Lilia!
389
00:26:37,750 --> 00:26:41,416
Lo lograste, Lilia. Nos salvaste.
390
00:26:44,500 --> 00:26:46,000
¿Qué sucedió?
391
00:26:46,583 --> 00:26:47,583
Rio.
392
00:26:48,500 --> 00:26:49,500
Ella es la Muerte.
393
00:26:50,500 --> 00:26:52,041
¿Ella es qué?
394
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
La bruja verde original.
395
00:26:57,708 --> 00:26:59,000
¿Es verdad?
396
00:27:01,000 --> 00:27:03,791
¿Qué puedo decir? Me gustan las malas.
397
00:27:08,041 --> 00:27:09,166
Las Siete. Llegaron.
398
00:27:09,250 --> 00:27:11,250
Rápido. Todos a la doncella de hierro.
399
00:27:15,541 --> 00:27:17,416
Cuando te llame cobarde, tírate al suelo.
400
00:27:17,500 --> 00:27:18,833
- ¿Qué?
- Ve.
401
00:27:22,000 --> 00:27:24,458
- ¿Cómo…?
- Magia.
402
00:27:25,541 --> 00:27:26,833
Gracias.
403
00:27:27,833 --> 00:27:28,875
No iré delante de ti.
404
00:27:28,958 --> 00:27:30,416
Eres el camino futuro, Jen.
405
00:27:32,875 --> 00:27:35,500
- Lilia.
- Me encantó ser bruja.
406
00:27:35,583 --> 00:27:36,625
¡No!
407
00:27:49,791 --> 00:27:51,541
Quizá no sepas esto del Sendero,
408
00:27:53,458 --> 00:27:56,125
pero cuando completas con éxito
una prueba,
409
00:27:59,791 --> 00:28:01,125
como acabo de hacer,
410
00:28:05,541 --> 00:28:06,916
no es buena idea
411
00:28:09,833 --> 00:28:11,041
quedarse demasiado tiempo.
412
00:28:13,833 --> 00:28:16,833
Suele ocurrir algo terrible.
413
00:28:19,458 --> 00:28:20,458
Desastre,
414
00:28:21,541 --> 00:28:22,541
destrucción,
415
00:28:24,083 --> 00:28:25,083
trastornos repentinos.
416
00:28:29,416 --> 00:28:31,708
Como la torre, al derecho.
417
00:29:41,250 --> 00:29:42,458
Empecemos.
418
00:29:57,875 --> 00:30:00,708
BASADA EN LOS
Cómics de Marvel
419
00:31:36,666 --> 00:31:39,583
MARVEL TELEVISION
Presenta
420
00:31:40,416 --> 00:31:43,000
{\an8}UNA PRODUCCIÓN DE
Kevin Feige
421
00:31:44,500 --> 00:31:51,500
{\an8}AgathA en Todas Partes
422
00:34:25,916 --> 00:34:27,916
Subtitulado por Pablo Miguel Kemmerer