1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 CONCENTRATIEKAMP SACHSENHAUSEN DUITSLAND 4 00:01:30,458 --> 00:01:35,291 IN 1940 HEEFT DE NAZIREGERING VOOR HONDERDEN MILJOENEN 5 00:01:35,375 --> 00:01:38,958 AAN ENGELSE PONDEN VERVALST 6 00:01:41,041 --> 00:01:44,750 ZE WILDEN DIT NAAR GROOT-BRITTANNIË SMOKKELEN 7 00:01:44,833 --> 00:01:49,625 DAT ALS LAATSTE LAND IN WEST-EUROPA STANDHIELD TEGEN HET FASCISME 8 00:01:51,541 --> 00:01:54,458 DOOR DEZE ENORME GELDINJECTIE 9 00:01:54,541 --> 00:01:59,083 ZOU DE ECONOMIE INSTORTEN ZODAT DUITSLAND DE OORLOG KON WINNEN 10 00:02:39,583 --> 00:02:41,208 Heil Hitler, verdomme. 11 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 BIRMINGHAM SMALL ARMS WAPENFABRIEK ENGELAND 12 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 Dames, ze steken vuurwerk voor ons af. 13 00:03:09,333 --> 00:03:13,000 Fijne avond, meiden. - Tot morgen, kameraden. 14 00:03:13,083 --> 00:03:15,375 Goedenavond, mop. - Alles goed, Sid? 15 00:03:30,791 --> 00:03:32,708 Waar bleef je? - Goedenavond. 16 00:03:32,791 --> 00:03:34,791 Ga zitten. Er is nog plek. 17 00:03:34,875 --> 00:03:36,958 Agnes is er, dames. 18 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 Bedankt, allemaal. 19 00:05:39,083 --> 00:05:42,166 Heb je de gloed boven de heuvels gezien, Tom? 20 00:05:43,333 --> 00:05:45,416 Birmingham is zwaar getroffen. 21 00:05:47,541 --> 00:05:49,458 Small Heath is geraakt. 22 00:05:51,750 --> 00:05:53,083 Jouw wijk. 23 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 Vreselijk. 24 00:05:58,208 --> 00:06:03,208 Een zigeunerfamilie is gevlucht voor de bommen en zit nu op ons land. 25 00:06:03,291 --> 00:06:06,166 Stuur ze dan weg. - Het zijn Palmers. 26 00:06:06,250 --> 00:06:09,541 Beroemde heksen en waarzeggers, handlezers. 27 00:06:09,625 --> 00:06:13,291 Ik wil hier niemand zien, Johnny. Hoe interessant ook. 28 00:06:13,375 --> 00:06:17,500 Als ik ze wegstuur, kunnen ze een vloek over me uitspreken. 29 00:06:20,291 --> 00:06:22,458 Je bent al vervloekt, vriend. 30 00:06:23,291 --> 00:06:26,750 Je bent de laatste die nog voor me werkt. 31 00:06:31,291 --> 00:06:32,750 Toen ik daar was... 32 00:06:33,958 --> 00:06:37,291 ...herkende een van de vrouwen me van vroeger. 33 00:06:38,500 --> 00:06:41,333 Ze vroeg hoe het met Tommy Shelby ging. 34 00:06:43,291 --> 00:06:47,708 Ze noemde je de Rom Baro. De koning van alle zigeuners. 35 00:06:48,375 --> 00:06:53,333 Ik was geen goede koning. - Voor de zigeuners wel. 36 00:06:54,791 --> 00:06:58,416 Wat heb je tegen haar gezegd? - Dat voor zover ik wist... 37 00:06:58,500 --> 00:07:04,250 ...de beroemde gangster Tommy Shelby zich uit de wereld heeft teruggetrokken. 38 00:07:04,333 --> 00:07:06,291 En dat hij een boek schrijft. 39 00:07:33,333 --> 00:07:34,708 Rot op. 40 00:08:10,541 --> 00:08:13,166 Als ik alleen ben, ben ik niet alleen. 41 00:08:21,083 --> 00:08:23,416 Er verschijnen geesten. 42 00:08:26,875 --> 00:08:29,916 M'n overleden dochter Ruby speelt in de tuin. 43 00:08:32,750 --> 00:08:34,958 Haar sjaal hing aan een tak... 44 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 HAAR SJAAL HING AAN EEN TAK 45 00:08:37,333 --> 00:08:39,708 ...waar eerst geen sjaal hing. 46 00:08:41,291 --> 00:08:43,500 Hij moet wel van haar zijn. 47 00:08:46,500 --> 00:08:48,875 En nu ligt hij voor me. 48 00:08:50,083 --> 00:08:51,458 Op m'n bureau. 49 00:09:05,833 --> 00:09:08,000 Ik heb Ruby weer gezien. 50 00:09:21,208 --> 00:09:25,000 Het zou laf zijn om te zeggen dat ik het me verbeeld heb. 51 00:09:26,750 --> 00:09:28,625 Want dat is niet zo, Arthur. 52 00:09:30,333 --> 00:09:31,916 Je kunt veel zeggen... 53 00:09:33,250 --> 00:09:35,000 ...maar ik ben niet laf. 54 00:09:40,375 --> 00:09:41,750 Je hebt bezoek. 55 00:09:42,583 --> 00:09:44,333 Het is je zus. 56 00:09:44,416 --> 00:09:49,416 Ze had je proberen te bellen om te zeggen dat ze hoe dan ook zou komen. 57 00:09:50,125 --> 00:09:52,125 Ze heeft slecht nieuws, Tom. 58 00:09:52,916 --> 00:09:55,791 Ze staat bij de poort. Laat ik haar binnen? 59 00:09:57,875 --> 00:10:00,291 Nee, ik ga wel naar haar toe. 60 00:10:01,208 --> 00:10:03,791 Laat haar toch binnen. Ze is je zus. 61 00:10:10,541 --> 00:10:11,666 Arthur. 62 00:10:28,583 --> 00:10:30,041 Wat is er gebeurd? 63 00:10:30,958 --> 00:10:34,416 De BSA-fabriek is vannacht geraakt. 64 00:10:35,625 --> 00:10:39,125 Iedereen in het artilleriedepot is omgekomen. 65 00:10:40,208 --> 00:10:43,666 Jij vertegenwoordigt hen. - Ze hebben mij niet nodig. 66 00:10:43,750 --> 00:10:46,500 Ze bidden tot Christus en jou. 67 00:10:46,583 --> 00:10:49,083 Geen van beiden verhoort hun gebeden. 68 00:10:50,583 --> 00:10:52,583 Ik voer m'n eigen oorlog, Ada. 69 00:10:55,791 --> 00:10:57,333 In m'n hoofd. 70 00:11:02,250 --> 00:11:05,625 Je hebt ook familieleden die geen geesten zijn. 71 00:11:11,083 --> 00:11:13,333 Spreek je je zoons nog? 72 00:11:13,416 --> 00:11:15,375 Ik heb alles opnieuw bekeken. 73 00:11:16,583 --> 00:11:17,916 Alles. 74 00:11:19,083 --> 00:11:21,166 Ik ben geen vader geweest, Ada. 75 00:11:22,250 --> 00:11:24,458 Ik was een soort heerser. 76 00:11:26,291 --> 00:11:29,125 Ik geloof niet meer in heerschappijen. 77 00:11:30,375 --> 00:11:31,916 Ik heb... 78 00:11:33,083 --> 00:11:36,916 Ik heb Charles gesproken. Hij zit aan het front in Afrika. 79 00:11:38,291 --> 00:11:41,333 Luister je naar de radio? - Ik heb geen radio. 80 00:11:42,291 --> 00:11:44,291 En je andere zoon... 81 00:11:44,375 --> 00:11:45,916 ...je zigeunerzoon... 82 00:11:47,041 --> 00:11:51,208 ...leidt de Peaky Blinders alsof het weer 1919 is. 83 00:11:52,458 --> 00:11:55,166 Hij is erger dan jij en Arthur waren. 84 00:11:55,250 --> 00:11:57,125 Dan ziet het er somber uit. 85 00:12:00,916 --> 00:12:02,958 Je moet mee teruggaan, Tommy. 86 00:12:04,083 --> 00:12:06,291 Hou een toespraak voor de doden. 87 00:12:06,375 --> 00:12:11,958 En spreek je zoon toe voor hij ter dood wordt veroordeeld of wordt gelyncht. 88 00:12:15,500 --> 00:12:16,666 Ada. 89 00:12:26,625 --> 00:12:28,250 Ik zie dingen. 90 00:12:31,583 --> 00:12:33,250 Dat was altijd al zo. 91 00:12:35,208 --> 00:12:39,000 Maar sinds Arthurs dood... - Sinds Arthurs dood... 92 00:12:43,958 --> 00:12:45,875 Sinds Arthur dood is... 93 00:12:45,958 --> 00:12:49,583 ...is het of er een deur in m'n hoofd open is geblazen. 94 00:12:49,666 --> 00:12:51,291 Ik krijg hem niet dicht. 95 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 BIRMINGHAM SMALL ARMS WAPENFABRIEK 96 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 De Peaky Blinders zijn er, jongens. 97 00:13:35,625 --> 00:13:37,125 Wat doen we? 98 00:13:37,833 --> 00:13:40,791 De Peaky Blinders doen wat ze willen. 99 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 Zo is het goed. 100 00:14:02,916 --> 00:14:04,708 Je hebt het recht niet. 101 00:14:04,791 --> 00:14:06,833 Dit mag je niet doen. 102 00:14:07,500 --> 00:14:10,333 Die wapens zijn voor het front. 103 00:14:11,500 --> 00:14:13,791 Laten we dit toe? 104 00:14:13,875 --> 00:14:17,916 Ze moeten jullie arresteren. Het boeit me niet wie jullie zijn. 105 00:14:26,208 --> 00:14:28,375 We zijn hulpagenten. 106 00:14:28,458 --> 00:14:34,625 De hoofdcommissaris van Birmingham heeft ons vanochtend aangenomen. 107 00:14:34,708 --> 00:14:36,375 Dat zijn we. 108 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 Laten jullie ze die wapens meenemen? 109 00:14:52,416 --> 00:14:56,250 Als iemand ons tegenhoudt bij de uitvoering van onze taak... 110 00:14:56,333 --> 00:14:58,833 ...worden z'n naam en adres genoteerd. 111 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 Dan pakken we z'n familie. 112 00:15:02,416 --> 00:15:04,875 Op bevel van de Peaky Blinders. 113 00:15:05,875 --> 00:15:08,666 Op bevel van de Peaky Blinders. 114 00:15:15,166 --> 00:15:19,666 Misschien is de hoofdcommissaris bang voor jullie Peaky Blinders... 115 00:15:19,750 --> 00:15:21,916 ...maar ik ben niet bang. 116 00:15:22,000 --> 00:15:25,375 Ik heb in de vorige oorlog erger meegemaakt. 117 00:15:28,166 --> 00:15:30,500 Je bent heel dapper. 118 00:15:31,750 --> 00:15:33,083 Heel dapper. 119 00:15:36,458 --> 00:15:37,958 Maar erg dom. 120 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Blijf liggen. 121 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 Blijf daar. 122 00:16:03,583 --> 00:16:06,208 Je hebt in Vlaanderen gevochten, oudje. 123 00:16:07,791 --> 00:16:09,708 Vecht niet tegen mij. 124 00:16:18,166 --> 00:16:19,708 Goed dan. 125 00:16:22,083 --> 00:16:23,833 Hij heeft z'n les geleerd. 126 00:16:27,958 --> 00:16:29,625 Klootzak. 127 00:16:31,708 --> 00:16:36,458 Pak alle stenguns en Brownings, en al het dynamiet dat je kunt dragen. 128 00:16:36,541 --> 00:16:38,958 Een een mooi nieuw pistool voor mij. 129 00:16:39,041 --> 00:16:40,666 Wat verwacht je, Duke? 130 00:16:43,625 --> 00:16:44,791 Problemen. 131 00:16:45,666 --> 00:16:46,958 Kansen. 132 00:16:49,041 --> 00:16:50,583 Goed. 133 00:16:50,666 --> 00:16:51,916 Kom op. 134 00:16:59,083 --> 00:17:03,500 Duitse vliegtuigen hebben aanvallen uitgevoerd op Groot-Brittannië. 135 00:17:03,583 --> 00:17:07,208 De bombardementen gingen de hele nacht door. 136 00:17:07,291 --> 00:17:11,625 Vijandelijke vliegtuigen zijn gesignaleerd aan de zuidkust, in het westen... 137 00:17:11,708 --> 00:17:14,791 ...het noorden, het noordwesten en de hoofdstad. 138 00:17:15,750 --> 00:17:21,750 Birmingham is het zwaarst getroffen. Het is bijna niet te geloven... 139 00:17:26,375 --> 00:17:28,250 De fabriek is afgezet. 140 00:17:28,333 --> 00:17:32,791 We kunnen wel bloemen leggen en met de nabestaanden praten. 141 00:17:32,875 --> 00:17:35,583 Toe nou, mama. 142 00:17:35,666 --> 00:17:38,041 Ze willen Tommy. 143 00:17:38,916 --> 00:17:40,375 Maar ze krijgen mij. 144 00:17:59,208 --> 00:18:02,625 Durf je hier je gezicht te laten zien, Ada Shelby? 145 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Je Peaky Blinders zitten hierachter. 146 00:18:17,291 --> 00:18:18,791 Stap maar uit. 147 00:18:19,541 --> 00:18:20,833 Goed zo. 148 00:18:36,083 --> 00:18:37,166 Jongens. 149 00:18:39,708 --> 00:18:41,000 Alles goed? 150 00:18:45,833 --> 00:18:49,833 Er zit een of andere vent uit Londen in de salon. 151 00:18:49,916 --> 00:18:52,750 Ik hou de kinderen bij z'n auto vandaan. 152 00:19:05,208 --> 00:19:06,541 Mr Shelby. 153 00:19:10,041 --> 00:19:12,166 Het schip legt aan... 154 00:19:13,000 --> 00:19:14,458 ...in Liverpool. 155 00:19:16,666 --> 00:19:18,125 Hier. 156 00:19:18,208 --> 00:19:19,541 Hou maar. 157 00:19:21,208 --> 00:19:24,750 Een vals briefje van vijf pond. Vers van de pers. 158 00:19:24,833 --> 00:19:27,916 Ik heb er nog veel meer. - Hoeveel meer? 159 00:19:28,791 --> 00:19:31,291 Driehonderdvijftig miljoen pond meer. 160 00:19:32,416 --> 00:19:35,666 Ik moet het geld in de Britse economie pompen... 161 00:19:35,750 --> 00:19:38,666 ...met hulp van criminele bendes. 162 00:19:38,750 --> 00:19:42,791 De Peaky Blinders krijgen 20 procent. Dat is... 163 00:19:42,875 --> 00:19:47,000 ...70 miljoen pond om naar eigen inzicht te gebruiken. 164 00:19:47,666 --> 00:19:51,083 Maar wees voorbereid op de anarchie die volgt. 165 00:19:51,166 --> 00:19:52,708 Ik ben er klaar voor. 166 00:19:54,500 --> 00:19:57,625 Natuurlijk zouden ze in Berlijn... 167 00:19:57,708 --> 00:20:01,125 ...liever willen dat ik dit met je vader besprak. 168 00:20:04,791 --> 00:20:06,000 O ja? 169 00:20:22,791 --> 00:20:24,333 Ik ben nu de baas. 170 00:20:28,458 --> 00:20:30,583 Duke? - Duke. 171 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 Als jij de baas bent... 172 00:20:33,708 --> 00:20:37,833 ...moet ik weten of je bereid bent verraad te plegen... 173 00:20:37,916 --> 00:20:40,833 ...en de oorlog voor Duitsland te beslissen. 174 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 De wereld geeft geen zak om mij. 175 00:20:45,708 --> 00:20:47,916 En ik geef geen zak om de wereld. 176 00:20:48,000 --> 00:20:52,333 Dus je bent niemand trouw. Er is geen grens die je niet overschrijdt. 177 00:20:52,416 --> 00:20:55,041 Je hebt met mij geboft. Ja. 178 00:21:02,833 --> 00:21:03,958 Mooi. 179 00:21:06,708 --> 00:21:09,666 Als vanavond de bommen vallen, bewijs je dat. 180 00:21:28,250 --> 00:21:29,500 Johnny. 181 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 VOLG DE OPEN RAMEN 182 00:22:20,583 --> 00:22:25,708 'Ik heb m'n broers gekwetst, vooral Arthur, het aangelijnde beest.' 183 00:22:34,500 --> 00:22:36,458 Niemand komt m'n huis binnen. 184 00:22:38,916 --> 00:22:42,291 De ramen zijn open om de geesten eruit te laten. 185 00:22:44,791 --> 00:22:47,916 Ik kom een bericht doorgeven aan de Rom Baro. 186 00:22:48,625 --> 00:22:50,583 Ik hoor dat je iets schrijft. 187 00:23:06,875 --> 00:23:08,500 Je denkt dat je me kent. 188 00:23:12,458 --> 00:23:15,166 Je ziet het gezicht van m'n tweelingzus. 189 00:23:18,291 --> 00:23:20,625 Ze is een tijd geleden overleden. 190 00:23:21,791 --> 00:23:23,708 Maar ik praat nog met haar. 191 00:23:24,708 --> 00:23:26,250 In dromen. 192 00:23:27,500 --> 00:23:29,291 In seances. 193 00:23:32,000 --> 00:23:34,750 Ik moest je een bericht doorgeven. 194 00:23:40,166 --> 00:23:41,791 Je bent toegankelijk. 195 00:23:43,333 --> 00:23:45,125 Net als je huis. 196 00:23:45,208 --> 00:23:49,625 Je komt zo binnen als je de juiste sleutel hebt. 197 00:23:50,250 --> 00:23:51,750 Heette je zus... 198 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 ...Zelda? 199 00:23:55,541 --> 00:23:58,291 Ja. Ik ben Kaulo Chiriklo. 200 00:23:58,375 --> 00:24:01,125 Dat betekent merel in Romani. - Merel. 201 00:24:01,708 --> 00:24:04,666 Je spreekt de taal nog. Dat helpt. 202 00:24:05,541 --> 00:24:06,916 Dus... 203 00:24:08,583 --> 00:24:11,000 ...je hebt het met m'n zus gedaan. 204 00:24:11,083 --> 00:24:14,166 Op de zigeunerkermis in Stow in 1914. 205 00:24:14,250 --> 00:24:16,708 Ze heeft je kind gebaard. Duke. 206 00:24:17,750 --> 00:24:21,916 Ik weet alles van dat kind en de man die hij nu is. 207 00:24:22,541 --> 00:24:27,250 Ik heb hem m'n rijk nagelaten. - Je hebt je rijk en hem achtergelaten. 208 00:24:27,333 --> 00:24:30,416 Hij was er niet klaar voor. - Als hij geld wil... 209 00:24:31,291 --> 00:24:33,250 Ik heb hem genoeg gegeven. 210 00:24:34,250 --> 00:24:36,625 En als hij in de problemen zit... 211 00:24:36,708 --> 00:24:42,750 Ik heb zelf al genoeg problemen. - Ja, die los je niet op met schrijven. 212 00:24:42,833 --> 00:24:47,166 Je woont in een huis vol geesten. 213 00:24:47,250 --> 00:24:50,375 Van mensen die door jouw schuld zijn overleden. 214 00:24:53,666 --> 00:24:55,916 Je moet je bericht nog doorgeven. 215 00:25:02,500 --> 00:25:04,375 Je zoon zit in de problemen. 216 00:25:05,458 --> 00:25:10,750 Hij werkt samen met slechte mannen. Mannen die ons volk willen vernietigen. 217 00:25:10,833 --> 00:25:12,833 Ik doe dat werk niet meer. 218 00:25:12,916 --> 00:25:16,541 Als je terugkomt om je zoon te redden... 219 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 ...helpen m'n zus en ik je rust vinden. 220 00:25:22,750 --> 00:25:25,250 De deuren en ramen stonden open. 221 00:25:26,208 --> 00:25:29,750 Wat moet dat? - Niet schieten, Mr Dogs. 222 00:25:29,833 --> 00:25:34,041 Volgens mij ben je via de familie Lee m'n achterneef. 223 00:25:34,125 --> 00:25:37,875 Maak die duiven maar klaar die je hebt geschoten. 224 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 We hebben een gast. 225 00:25:42,166 --> 00:25:44,041 Wat hebben we? 226 00:25:46,833 --> 00:25:52,208 Ze is de koningin van de Palmer-zigeuners. Dat snap je toch, Tom? 227 00:25:52,916 --> 00:25:56,958 Ze houdt seances voor vrouwen wier zoon of man is gesneuveld. 228 00:25:57,041 --> 00:25:59,333 Ze verdient geld aan hun verdriet. 229 00:25:59,416 --> 00:26:03,583 Met stemmen, klopgeluiden en plasma. - Ectoplasma. 230 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 Laat je niet door haar gebruiken. 231 00:26:28,375 --> 00:26:31,541 Een socialist die ruikt als een rijkeluisvrouw. 232 00:26:33,250 --> 00:26:34,375 Tante Ada. 233 00:26:36,000 --> 00:26:39,125 Ik kom bij de fabriek vandaan. 234 00:26:39,208 --> 00:26:41,166 De bomaanval van vannacht. 235 00:26:42,125 --> 00:26:44,916 Ik wilde een handje helpen. 236 00:26:45,000 --> 00:26:47,416 Er lopen momenteel veel dieven rond. 237 00:26:49,000 --> 00:26:53,583 Wat doen die varkens daar? - Er is een abattoir geraakt. 238 00:26:54,458 --> 00:26:57,041 Ik wilde de andere bendes voor zijn. 239 00:26:57,875 --> 00:27:00,041 Maak je ruzie over varkens? 240 00:27:02,541 --> 00:27:06,625 Ik verleen ook medische hulp aan mensen die in shock zijn. 241 00:27:08,791 --> 00:27:10,458 Oorlog en morfine. 242 00:27:11,125 --> 00:27:12,833 Die gaan samen als... 243 00:27:12,916 --> 00:27:15,208 Ze gaan samen als broer en zus. 244 00:27:15,291 --> 00:27:19,375 Vraag het m'n vader. - Die morfine is gejat uit het ziekenhuis. 245 00:27:19,458 --> 00:27:21,666 Ik moet het melden. - Bij wie dan? 246 00:27:23,458 --> 00:27:24,708 Bij wie dan? 247 00:27:25,583 --> 00:27:27,125 Arthur is dood. 248 00:27:27,208 --> 00:27:28,750 Polly is dood. 249 00:27:28,833 --> 00:27:31,000 Jeremiah is dood. 250 00:27:31,083 --> 00:27:34,541 En m'n vader... Tja, m'n vader... 251 00:27:34,625 --> 00:27:37,083 Die is gek geworden. 252 00:27:37,166 --> 00:27:39,000 Dus alleen jij bent er nog. 253 00:27:39,875 --> 00:27:41,958 En jij uit loze dreigementen. 254 00:27:44,833 --> 00:27:47,625 Je hebt de juiste uitstraling, Duke. 255 00:27:48,958 --> 00:27:51,166 Net als je vader. 256 00:27:51,250 --> 00:27:54,458 Maar wat je niet hebt wordt je ondergang. 257 00:27:54,541 --> 00:27:56,208 Wat dan? 258 00:27:56,291 --> 00:28:00,875 Als je manier van leven je dood wordt en je kist in brand staat... 259 00:28:00,958 --> 00:28:03,458 ...zal er niemand in de rook staan. 260 00:28:04,208 --> 00:28:05,708 Dan is er alleen rook. 261 00:28:06,500 --> 00:28:08,666 Wat je niet hebt, Duke... 262 00:28:09,583 --> 00:28:10,833 ...is een familie. 263 00:28:13,833 --> 00:28:15,208 Nooit gehad. 264 00:28:17,083 --> 00:28:18,666 Verdomme nooit gehad. 265 00:28:18,750 --> 00:28:21,000 Ik zal vertellen wat ik wel heb. 266 00:28:22,125 --> 00:28:27,250 Een klus die veel groter is dan wat m'n vader heeft gepresteerd. 267 00:28:28,166 --> 00:28:30,000 En ik voer die uit. 268 00:28:42,416 --> 00:28:46,583 We laden morgen wel uit, Curly. Als het niet meer sneeuwt. 269 00:28:48,125 --> 00:28:49,708 Warm jij maar op. 270 00:28:51,291 --> 00:28:56,125 Ik word niet meer warm na wat we bij de fabriek hebben gezien. 271 00:28:58,041 --> 00:29:00,250 Zijn er soms verkiezingen? 272 00:29:01,333 --> 00:29:04,375 Als dat zo is, weet je dat ik op je stem. 273 00:29:04,458 --> 00:29:08,416 Duke heeft wapens gestolen uit een fabriek van de overheid. 274 00:29:08,500 --> 00:29:13,083 En de hoofdcommissaris heeft hem toestemming gegeven. 275 00:29:13,791 --> 00:29:16,833 Ik ga morgen naar de militaire politie. 276 00:29:16,916 --> 00:29:21,416 Ada toch. - Er waren getuigen van de diefstal. 277 00:29:21,500 --> 00:29:23,916 Ik heb er een paar herkend. 278 00:29:24,000 --> 00:29:25,958 Ik heb verklaringen nodig. 279 00:29:26,041 --> 00:29:27,416 Niemand praat met je. 280 00:29:28,416 --> 00:29:30,500 Geef hun adressen, Charlie. 281 00:29:37,416 --> 00:29:39,250 Voor je eigen welzijn, Ada. 282 00:29:40,958 --> 00:29:46,375 Maar één man kan Duke Shelby tegenhouden. En die man zit een boek te schrijven. 283 00:29:55,791 --> 00:29:57,166 In 1914... 284 00:29:58,458 --> 00:30:00,958 ...werkten ik en m'n broer Arthur... 285 00:30:01,833 --> 00:30:05,250 ...als vrijwilligers voor de Tunnelbrigade. 286 00:30:07,833 --> 00:30:09,791 Kleitrappers. 287 00:30:09,875 --> 00:30:12,500 We groeven naar de vijandelijke linies. 288 00:30:23,416 --> 00:30:25,125 Het was een nachtmerrie. 289 00:30:43,250 --> 00:30:45,375 Ik kwam terug uit de oorlog. 290 00:30:46,375 --> 00:30:49,083 Maar ik nam de oorlog in m'n hoofd mee. 291 00:30:51,750 --> 00:30:53,916 Een deel van me is nog begraven. 292 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 IN DE BARRE WINTER 293 00:31:00,875 --> 00:31:02,916 De gekwelde ziel... 294 00:31:03,000 --> 00:31:06,041 ...dwalend op de grens van leven en dood. 295 00:31:07,333 --> 00:31:08,833 Zonder uitweg. 296 00:31:17,083 --> 00:31:19,666 Hoe kom je verdomme aan die sjaal? 297 00:31:21,083 --> 00:31:23,166 Ik was gaan wandelen. 298 00:31:24,000 --> 00:31:25,583 Hij lag op een graf. 299 00:31:26,875 --> 00:31:28,083 Hier. 300 00:31:29,000 --> 00:31:31,291 Het graf van je broer. 301 00:31:35,541 --> 00:31:40,166 Ik heb geruchten gehoord dat hij zichzelf van het leven heeft beroofd. 302 00:31:43,208 --> 00:31:47,958 Er de hele tijd over nadenken en erover schrijven... 303 00:31:50,541 --> 00:31:53,333 Ga zitten. Eet op voor het koud wordt. 304 00:31:58,625 --> 00:32:00,250 Maar zie je het ook? 305 00:32:01,083 --> 00:32:03,250 Met je eigen ogen? 306 00:32:06,083 --> 00:32:10,750 Soms leen ik het lichaam van m'n zus alsof het een oude jurk is. 307 00:32:12,791 --> 00:32:16,083 Ik heb Kaulo gevraagd ons alleen te laten. 308 00:32:17,708 --> 00:32:19,750 Ik ben het. 309 00:32:19,833 --> 00:32:21,083 Zelda. 310 00:32:23,291 --> 00:32:27,375 De voorstelling is begonnen. - Geloof komt en gaat. 311 00:32:28,250 --> 00:32:29,708 Het maakt niet uit. 312 00:32:31,583 --> 00:32:33,000 Maar als het helpt... 313 00:32:34,416 --> 00:32:37,125 De sjaal is van je dochter, Ruby. 314 00:32:38,541 --> 00:32:41,875 Ze had hem voor je aan de tak gehangen. 315 00:32:42,583 --> 00:32:46,208 Ik heb het graf van je broer bezocht om hem te spreken. 316 00:32:46,875 --> 00:32:51,750 Je had gezegd dat het laf zou zijn om te geloven dat dit verbeelding is. 317 00:32:53,708 --> 00:32:55,666 Ik wil je niet bang maken. 318 00:32:56,708 --> 00:32:59,000 Ik moet met je praten. 319 00:33:04,416 --> 00:33:06,916 Wat heeft m'n broer nog meer gezegd? 320 00:33:07,000 --> 00:33:09,541 Dat zal ik je vertellen... 321 00:33:09,625 --> 00:33:12,708 ...als je belooft om onze zoon te helpen. 322 00:33:17,166 --> 00:33:19,125 Wat het ook is... 323 00:33:19,208 --> 00:33:20,916 ...ik kan hem niet helpen. 324 00:33:24,000 --> 00:33:25,583 Ik kan hem niet helpen. 325 00:33:27,666 --> 00:33:30,291 Ik ben die man niet meer. 326 00:33:33,208 --> 00:33:36,208 Dan help ik je die man weer te worden. 327 00:33:37,666 --> 00:33:40,291 Ik breng je terug... 328 00:33:40,375 --> 00:33:42,291 ...naar waar het is begonnen. 329 00:33:44,083 --> 00:33:45,708 Ik moet je wakker maken. 330 00:33:51,208 --> 00:33:52,791 En niet met woorden. 331 00:33:54,458 --> 00:33:55,625 Met... 332 00:33:56,750 --> 00:33:59,291 ...een ander soort seance. 333 00:34:05,000 --> 00:34:07,791 Weet je nog dat we op de kermis waren? 334 00:34:10,916 --> 00:34:14,500 We zijn onder een hazelaar gaan liggen. 335 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 We hebben ons daar verstopt. 336 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Dat was de dag dat Duke is verwekt. 337 00:34:22,958 --> 00:34:24,125 Denk daaraan. 338 00:34:26,250 --> 00:34:28,416 En kom dan terug naar de wereld. 339 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 OPENBARE SCHUILKELDER 340 00:35:40,750 --> 00:35:43,583 Er is vanochtend een overval gepleegd. 341 00:35:43,666 --> 00:35:47,583 Duke Shelby heeft wapens gestolen van de BSA-fabriek. 342 00:35:48,958 --> 00:35:50,583 Er waren getuigen bij. 343 00:35:51,750 --> 00:35:54,708 Ik herken mensen die erbij waren. 344 00:35:56,333 --> 00:36:00,291 Ik zoek mensen die getuigenissen willen afleggen. 345 00:36:02,416 --> 00:36:04,875 We kunnen hem tegenhouden. 346 00:36:31,833 --> 00:36:34,000 Wat drinken? 347 00:36:34,083 --> 00:36:35,500 Nee, bedankt. 348 00:36:36,750 --> 00:36:42,166 Dit is Virgil, het plaatsvervangend hoofd van de Britse Unie van Fascisten. 349 00:36:43,833 --> 00:36:48,458 Ik help het geld te verdelen onder onze partners in dit land. 350 00:36:48,541 --> 00:36:52,041 Ik moet bepalen of we met jullie kunnen samenwerken. 351 00:36:52,125 --> 00:36:54,791 Virgil heeft wat vragen voor je. 352 00:36:59,916 --> 00:37:04,250 Hoe haal je het geld op? - Ik regel drie kanaalschepen. 353 00:37:05,458 --> 00:37:10,125 Vrachtwagens worden doorzocht, maar de schepen komen en gaan. 354 00:37:10,208 --> 00:37:13,333 Je hebt onderzoek gedaan. - Dat klopt. 355 00:37:13,416 --> 00:37:16,333 De boten zijn van familieleden. 356 00:37:16,416 --> 00:37:18,375 Dat is zowel goed als slecht. 357 00:37:19,250 --> 00:37:20,708 En als ze weigeren? 358 00:37:21,541 --> 00:37:22,833 Dat doen ze niet. 359 00:37:23,791 --> 00:37:28,000 We vragen je om je over 70 miljoen pond te ontfermen. 360 00:37:29,833 --> 00:37:31,333 Ik wil zekerheid. 361 00:37:33,375 --> 00:37:37,250 Zigeuners hebben regels als het op familie aankomt. 362 00:37:40,416 --> 00:37:43,083 Ik ben niet gebonden aan familie. 363 00:37:46,541 --> 00:37:48,958 En blijkbaar heb ik geen familie. 364 00:37:51,250 --> 00:37:52,500 Mooi. 365 00:37:53,625 --> 00:37:55,166 Je hebt dus een plan. 366 00:37:55,250 --> 00:37:59,916 Dan gaat het nu alleen nog om je karakter. 367 00:38:01,208 --> 00:38:06,083 Ik heb je vanmiddag de waarheid verteld over Virgil hier. 368 00:38:06,166 --> 00:38:07,458 Dat klopt. 369 00:38:09,000 --> 00:38:11,541 En wat heb je hem over me verteld? 370 00:38:12,125 --> 00:38:18,708 Vannacht heeft Berlijn contact opgenomen met belangrijke informatie. 371 00:38:18,791 --> 00:38:20,208 Wat voor informatie? 372 00:38:20,291 --> 00:38:23,708 Ze zeiden dat je tegen je maîtresse had gekletst. 373 00:38:23,791 --> 00:38:26,416 En dat je niet langer betrouwbaar bent. 374 00:38:27,541 --> 00:38:30,666 Ik heb met de vrouw gesproken. 375 00:38:30,750 --> 00:38:34,291 Ze heeft bevestigd wat me was verteld. 376 00:38:36,541 --> 00:38:38,166 Het was een lieve vrouw. 377 00:38:39,208 --> 00:38:41,125 Het is zonde. 378 00:38:42,041 --> 00:38:44,166 Waar heb je het over? 379 00:39:07,875 --> 00:39:09,500 Doe het nog een keer. 380 00:39:12,958 --> 00:39:14,666 Nog een keer. - Hij is dood. 381 00:39:14,750 --> 00:39:18,291 Nee, hoor. Geloof me. Schiet nog een keer. 382 00:39:26,125 --> 00:39:27,291 Goed zo. 383 00:39:33,625 --> 00:39:38,750 Je krijgt langzaamaan steeds meer bloed aan je handen... 384 00:39:38,833 --> 00:39:41,208 ...tot je ze niet meer schoon krijgt. 385 00:39:43,833 --> 00:39:46,833 Dat zei een commandant tegen me in 1914. 386 00:39:48,416 --> 00:39:49,500 Hij is dood. 387 00:39:52,625 --> 00:39:53,916 Neem een glas. 388 00:40:06,791 --> 00:40:08,916 Hij kon z'n kop niet houden. 389 00:40:09,583 --> 00:40:12,541 De hogere klassen zijn zelfverzekerd. 390 00:40:12,625 --> 00:40:15,791 Je vader had vast ook een hekel aan ze. 391 00:40:15,875 --> 00:40:19,458 Ze gaven hem vast bevelen op een modderig slagveld. 392 00:40:19,541 --> 00:40:25,458 Wat je hebt gedaan heeft geen gevolgen. Ik werk samen met machtige mensen. 393 00:40:25,541 --> 00:40:28,708 Politici, industriëlen... 394 00:40:28,791 --> 00:40:30,625 ...leden van het koningshuis. 395 00:40:30,708 --> 00:40:34,416 Onder het nieuwe regime zal ik je bescherming bieden. 396 00:40:41,000 --> 00:40:42,125 Morgen. 397 00:40:43,208 --> 00:40:46,250 Jij vaart naar Liverpool om het geld te halen. 398 00:40:48,916 --> 00:40:50,083 Maar nu... 399 00:40:52,000 --> 00:40:54,416 ...moet je dit stuk vuil opruimen. 400 00:41:20,416 --> 00:41:24,375 Je had lang niet met een vrouw gevreeën. 401 00:41:26,625 --> 00:41:27,916 Was het fijn? 402 00:41:29,875 --> 00:41:31,166 Misschien. 403 00:41:33,958 --> 00:41:35,166 Misschien? 404 00:41:37,875 --> 00:41:39,333 Misschien? 405 00:41:43,916 --> 00:41:45,708 Als je zo lacht... 406 00:41:46,708 --> 00:41:50,041 ...word ik eraan herinnerd hoeveel verdriet je hebt. 407 00:41:52,625 --> 00:41:56,833 Wil je weten wat je broer Arthur nog meer tegen me heeft gezegd? 408 00:41:58,750 --> 00:42:02,083 Hij zei dat hij die nacht niet alleen was. 409 00:42:02,166 --> 00:42:05,083 Nu is het klaar. - Hij verwijt het je niet. 410 00:42:05,166 --> 00:42:09,416 Hou je mond. - Iedereen denkt dat het zelfmoord was. 411 00:42:09,500 --> 00:42:13,916 Hou je kop. - Hij was niet alleen. Jij was bij hem. 412 00:42:14,458 --> 00:42:18,708 Hij was naar je kantoor gekomen. Hij wilde geld van je lenen. 413 00:42:18,791 --> 00:42:20,291 Luister naar me. 414 00:42:21,500 --> 00:42:25,000 Hij had een wapen, hij stal je auto. 415 00:42:28,875 --> 00:42:30,500 Je ging hem zoeken. 416 00:42:36,958 --> 00:42:38,208 Zeg het nou. 417 00:42:40,875 --> 00:42:42,333 Het was mistig. 418 00:42:47,666 --> 00:42:49,083 Toen ik hem vond... 419 00:42:50,166 --> 00:42:52,250 ...was hij gewond, maar nog high. 420 00:42:54,500 --> 00:42:56,000 Zoveel opium had hij op. 421 00:42:58,458 --> 00:42:59,625 Hij geloofde... 422 00:42:59,708 --> 00:43:02,541 Hij geloofde dat ik de duivel was. 423 00:43:11,250 --> 00:43:12,625 Het was een ongeluk. 424 00:43:15,500 --> 00:43:17,041 Het was een ongeluk. 425 00:43:23,416 --> 00:43:25,875 Toen ging de deur in m'n hoofd open. 426 00:43:35,291 --> 00:43:37,583 Je kunt hem dichtdoen. 427 00:43:40,166 --> 00:43:43,916 Je kunt de rust vinden die we je hadden beloofd. 428 00:43:46,750 --> 00:43:49,083 Je kunt Arthur niet redden. 429 00:43:51,791 --> 00:43:53,833 Je kunt Ruby niet redden. 430 00:43:54,708 --> 00:43:57,708 Maar je kunt je zoon wel redden. 431 00:46:27,416 --> 00:46:28,583 Tom? 432 00:46:30,875 --> 00:46:32,166 Wat moet dat? 433 00:46:33,333 --> 00:46:35,916 Ik ga naar Birmingham. - Waarheen? 434 00:46:36,000 --> 00:46:40,333 Naar m'n zoon. - Je bent niet klaar voor deze wereld. 435 00:46:41,041 --> 00:46:43,500 Wat voor wapens neem je mee? - Mezelf. 436 00:46:43,583 --> 00:46:46,583 Geen wapens? En geen Arthur aan je zijde? 437 00:46:47,291 --> 00:46:50,750 Goed dan. Dan ga ik mee. En ik rij. 438 00:46:50,833 --> 00:46:52,458 Ik zoek geen problemen. 439 00:46:52,541 --> 00:46:56,666 Nee, maar in Garrison Lane krijg je die toch wel. 440 00:47:59,583 --> 00:48:00,750 Goedemorgen. 441 00:48:04,708 --> 00:48:06,541 Het lichaam is weggewerkt. 442 00:48:06,625 --> 00:48:09,041 Geen details, ik heb net ontbeten. 443 00:48:11,583 --> 00:48:15,458 Maar ik vrees wel... 444 00:48:16,083 --> 00:48:18,875 ...dat we nog een lijk moeten wegwerken. 445 00:48:20,125 --> 00:48:24,375 Vannacht was er een nazisympathisant in de schuilkelder. 446 00:48:24,458 --> 00:48:26,833 De zus van je vader... 447 00:48:28,250 --> 00:48:29,916 Ada? 448 00:48:30,000 --> 00:48:32,375 Ada. - Die was er ook. 449 00:48:32,458 --> 00:48:37,791 Ze laat mensen tegen je getuigen voor de diefstal van munitie. 450 00:48:37,875 --> 00:48:43,500 Ze wil de verklaringen vandaag afgeven bij de militaire politie. 451 00:48:45,416 --> 00:48:49,000 Als ze die verklaringen afgeeft, hang je. 452 00:48:49,916 --> 00:48:54,333 Zeventig miljoen pond of de strop. Wat denk je ervan? 453 00:48:59,750 --> 00:49:00,958 Mooi zo. 454 00:49:05,625 --> 00:49:08,833 Ik heb een zoon, moet je weten. 455 00:49:10,166 --> 00:49:11,416 En... 456 00:49:12,458 --> 00:49:14,750 Ik schaam me voor hem. 457 00:49:16,541 --> 00:49:18,666 Hij schrijft verdorie poëzie. 458 00:49:22,750 --> 00:49:24,375 Als jij m'n zoon was... 459 00:49:25,333 --> 00:49:27,000 ...zou ik je koesteren. 460 00:49:35,500 --> 00:49:37,000 Maak me trots. 461 00:49:49,250 --> 00:49:52,625 Laat dat wapen mooi zitten. Dat is van mij. 462 00:49:52,708 --> 00:49:56,583 Want als jij de Vader bent en Duke Shelby is de Zoon... 463 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 ...dan heeft Heilige Geest Johnny Dogs minstens een revolver nodig. 464 00:50:06,333 --> 00:50:07,541 Ik ga mee. 465 00:50:07,625 --> 00:50:11,958 Ik ga naar de barak. Die wordt bewaakt door het leger, Karl. 466 00:50:12,041 --> 00:50:16,250 Mama. Ik loop mee. - Montague Street is niet ver. 467 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Hallo, Mr Shelby. 468 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 Godsamme. 469 00:53:09,416 --> 00:53:10,875 Ada. 470 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Rennen, Ada. 471 00:53:18,833 --> 00:53:20,375 Mama. 472 00:53:22,541 --> 00:53:24,416 Ik ben niet trots op je. 473 00:53:33,375 --> 00:53:35,291 Stoppen, Johnny. 474 00:53:35,375 --> 00:53:37,250 Je moet stoppen. Stop. 475 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 Had iemand u gebeld, Mr Shelby? - Nee. 476 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 Er is vanochtend geschoten. - Blijf van me af. 477 00:54:46,333 --> 00:54:49,833 Uw zus is dood en uw zoon weet meer. 478 00:54:51,083 --> 00:54:52,541 Waar is haar lichaam? 479 00:54:55,666 --> 00:54:57,333 In het mortuarium. 480 00:55:01,625 --> 00:55:03,833 Ga naar het mortuarium. - Met jou. 481 00:55:03,916 --> 00:55:06,000 Neem deze mee. Waak over haar. 482 00:55:06,083 --> 00:55:08,958 Het is te laat. Ze is al dood. 483 00:55:09,041 --> 00:55:10,416 Doe wat ik zeg. 484 00:55:11,208 --> 00:55:12,791 Waar ga je heen, Tom? 485 00:55:14,333 --> 00:55:16,250 Je bent ongewapend. 486 00:55:19,958 --> 00:55:22,708 Welkom terug, Mr Shelby. - Bedankt, Peggy. 487 00:56:02,166 --> 00:56:04,708 Ik wil de eigenaar spreken. 488 00:56:06,708 --> 00:56:12,166 Misschien had je het niet door, maar wij waren aan het dansen. 489 00:56:14,375 --> 00:56:17,958 Geef antwoord op de vraag. Dan kun je weer dansen. 490 00:56:19,208 --> 00:56:20,875 Wie ben jij dan wel? 491 00:56:22,500 --> 00:56:24,625 Ik moet hem alleen spreken. 492 00:56:24,708 --> 00:56:26,958 Goed, mop. 493 00:56:27,041 --> 00:56:28,916 Zo gaan we dit doen. 494 00:56:29,000 --> 00:56:32,916 Je draait je om en je zet die verdomde muziek weer aan. 495 00:56:33,000 --> 00:56:35,666 Kies een langzaam nummer, goed? 496 00:56:35,750 --> 00:56:39,250 En dan doen wij hier een wals op de dansvloer... 497 00:56:39,333 --> 00:56:42,708 ...als Fred Astaire en Ginger Rogers. 498 00:56:44,583 --> 00:56:46,833 Hou je van dansen? 499 00:56:52,750 --> 00:56:54,583 Ik vroeg je iets. 500 00:56:55,625 --> 00:56:57,750 Wil je met me dansen, schat? 501 00:57:05,541 --> 00:57:07,041 Verdomme. 502 00:57:07,916 --> 00:57:12,750 Blijf kalm, allemaal. Niemand trekt een wapen. 503 00:57:13,500 --> 00:57:15,666 Want dit, dames en heren... 504 00:57:16,583 --> 00:57:18,083 ...is Tommy Shelby. 505 00:57:23,541 --> 00:57:26,041 Wie mag Tommy Shelby dan wel zijn? 506 00:57:31,208 --> 00:57:34,125 Misschien moet iemand het hem uitleggen. 507 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Het kan me geen donder schelen. 508 00:57:40,666 --> 00:57:43,708 Jij en ik gaan samen dansen. 509 00:57:43,791 --> 00:57:47,166 Nu. Zet die muziek weer aan. 510 00:57:58,791 --> 00:58:00,375 Er is een dans... 511 00:58:02,208 --> 00:58:03,791 ...die de quickstep heet. 512 00:58:07,125 --> 00:58:08,666 Misschien ken je die. 513 00:58:09,875 --> 00:58:11,333 Rennen. 514 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 Muziek in kroegen is een slecht idee. Jij daar. 515 00:58:35,000 --> 00:58:36,500 Ik zoek m'n zoon. 516 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Je bent te ver gegaan. 517 00:59:00,291 --> 00:59:02,750 Je hebt je eigen mensen bestolen. 518 00:59:02,833 --> 00:59:06,208 Je hebt vrouwen verkocht. - Ik heb haar niet vermoord. 519 00:59:06,291 --> 00:59:08,916 Je hebt medicijnen gejat van kinderen. 520 00:59:09,000 --> 00:59:12,791 Ik heb haar niet vermoord. Dat wilde hij wel. 521 00:59:12,875 --> 00:59:16,125 Maar ik kon het niet, want zo ben ik niet. 522 00:59:16,208 --> 00:59:18,625 Wat voor man ben je dan wel? 523 00:59:18,708 --> 00:59:20,333 Val dood. 524 00:59:20,416 --> 00:59:22,041 Wat voor man ben je dan? 525 00:59:22,125 --> 00:59:24,291 Ik vermoord m'n familie niet. 526 00:59:26,125 --> 00:59:28,833 Ik ben een echte Roma. 527 00:59:28,916 --> 00:59:35,041 Ik heb gezondigd, want dat is me geleerd. Meer heb je me niet geleerd. 528 00:59:35,125 --> 00:59:37,250 Hoor je dat, pa? 529 00:59:37,333 --> 00:59:42,458 Je hebt me alleen leren zondigen. Meer heb je me niet nagelaten. 530 01:00:08,666 --> 01:00:10,208 Zeg op. 531 01:00:12,500 --> 01:00:13,666 Zeg op. 532 01:00:15,625 --> 01:00:21,416 De dader rijdt in een Morris met drie kogelgaten. 533 01:00:22,916 --> 01:00:25,208 Hij kwam naar me toe met een plan. 534 01:00:26,750 --> 01:00:29,916 Het was grootser dan alles wat jij hebt gedaan. 535 01:00:40,041 --> 01:00:41,625 Zeg op. 536 01:00:43,625 --> 01:00:45,416 Wat is hij van plan? 537 01:01:17,958 --> 01:01:20,333 Je hebt je zoon dus gevonden, Tom. 538 01:01:23,583 --> 01:01:25,666 Moet ik je even alleen laten? 539 01:01:28,666 --> 01:01:30,083 Ik moet iets regelen. 540 01:01:31,083 --> 01:01:32,458 Wat dan wel? 541 01:01:36,375 --> 01:01:37,583 Geef me dat wapen. 542 01:01:41,583 --> 01:01:42,791 Geef me het wapen. 543 01:01:45,750 --> 01:01:47,666 Ik verwacht iemand. 544 01:01:48,416 --> 01:01:51,000 Wie dan? - De man die Ada heeft gedood. 545 01:01:53,125 --> 01:01:57,875 Hij verwacht dat ik afscheid kom nemen van m'n zus. 546 01:01:57,958 --> 01:02:00,333 Hij wil mij doden voor ik hem dood. 547 01:02:01,333 --> 01:02:05,250 Vertel m'n zoon dat de gestolen wapens naar Charlie moeten. 548 01:02:07,041 --> 01:02:09,250 Ik moet bij je blijven. 549 01:02:09,333 --> 01:02:10,583 Ga maar. 550 01:02:50,500 --> 01:02:52,041 Iedereen is dood. 551 01:02:53,125 --> 01:02:55,375 Behalve degene die dood wil zijn. 552 01:03:02,000 --> 01:03:05,166 Ik had terug moeten komen toen je het vroeg. 553 01:03:08,041 --> 01:03:09,791 Ik moet je iets bekennen. 554 01:03:16,458 --> 01:03:18,291 Ik heb Arthur gedood. 555 01:03:23,958 --> 01:03:25,833 Het was geen ongeluk. 556 01:03:31,916 --> 01:03:33,625 Het was geen genadeschot. 557 01:03:35,291 --> 01:03:38,333 Ik heb het gedaan omdat ik zat en kwaad was. 558 01:03:46,000 --> 01:03:48,416 Ik had hem kunnen laten leven. 559 01:03:56,625 --> 01:03:58,666 Ik heb m'n broer omgebracht. 560 01:04:02,000 --> 01:04:03,958 Omdat ik van hem af wilde. 561 01:04:15,416 --> 01:04:17,250 Ik beloof het je, zus. 562 01:04:19,958 --> 01:04:21,875 Ik beloof het, Arthur. 563 01:04:21,958 --> 01:04:23,541 Ik beloof het, Ruby. 564 01:04:26,250 --> 01:04:29,000 Uit deze ellende komt iets goeds voort. 565 01:06:14,916 --> 01:06:18,833 Je zat bij de cavalerie. - Ja, maar ik ben niet bekakt. 566 01:06:20,458 --> 01:06:23,583 Jij zat onder de grond. - Kleitrappers. 567 01:06:28,625 --> 01:06:32,458 Hitler laat al die kaklui stilletjes afmaken. Wist je dat? 568 01:06:33,333 --> 01:06:35,291 Hij heeft tenminste een plan. 569 01:06:35,375 --> 01:06:37,291 Oplossingen. 570 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 Al het uitschot... 571 01:06:41,208 --> 01:06:45,750 ...waardoor we worden besmet. Daar moeten we vanaf. 572 01:06:46,958 --> 01:06:49,250 We geven het goede de ruimte. 573 01:06:49,333 --> 01:06:54,625 Ik doe iets goeds, Tommy. Ik beëindig de oorlog met geld in plaats van bommen. 574 01:06:54,708 --> 01:06:59,000 Iedereen wordt rijk, niemand gaat dood. Lekker simpel. 575 01:07:00,166 --> 01:07:02,125 Een stengun heeft 30 kogels. 576 01:07:02,666 --> 01:07:04,333 Ze zijn bijna op, maat. 577 01:07:30,750 --> 01:07:33,291 Je bent braaf. 578 01:09:11,708 --> 01:09:16,916 De geest van je moeder is een tijd geleden aan me verschenen. 579 01:09:18,250 --> 01:09:22,000 Ik wil nu geen zigeunertoverij. - Nee, dat is gedaan. 580 01:09:22,083 --> 01:09:24,041 Nu moeten we praktisch zijn. 581 01:09:25,208 --> 01:09:27,208 Het staat vast. 582 01:09:27,291 --> 01:09:30,041 Je vader komt terug om je te redden. 583 01:09:30,125 --> 01:09:32,583 Jullie gaan samenwerken. 584 01:09:33,625 --> 01:09:35,375 Dus dit... 585 01:09:35,458 --> 01:09:36,958 ...is je kans. 586 01:09:40,750 --> 01:09:42,125 Hoe bedoel je? 587 01:09:45,791 --> 01:09:48,208 Toen je klein was... 588 01:09:48,291 --> 01:09:50,625 ...besloot je dat je een hertog was. 589 01:09:52,875 --> 01:09:55,208 Iedereen moest lachen. 590 01:09:56,500 --> 01:10:00,250 Nu kun je de koning zijn en dit keer zal niemand lachen. 591 01:10:03,583 --> 01:10:06,666 Je gaat de strijd aan, zij aan zij... 592 01:10:06,750 --> 01:10:08,291 ...met je vader. 593 01:10:09,291 --> 01:10:11,291 Je doet wat hij zegt. 594 01:10:13,791 --> 01:10:15,333 En in de mist... 595 01:10:16,166 --> 01:10:18,333 ...als het stof neerdaalt... 596 01:10:35,083 --> 01:10:36,958 Hij wil rust. 597 01:10:39,708 --> 01:10:41,833 Ik heb hem rust beloofd. 598 01:10:43,375 --> 01:10:49,625 En hij weet diep vanbinnen dat alleen een kogel hem die rust kan brengen. 599 01:10:55,000 --> 01:10:56,791 Jij bent z'n oudste zoon. 600 01:10:58,291 --> 01:11:00,333 Als hij er niet meer is... 601 01:11:00,416 --> 01:11:03,166 ...neem jij de titel over. 602 01:11:03,250 --> 01:11:04,875 Rom Baro. 603 01:11:06,458 --> 01:11:08,416 De zigeunerkoning. 604 01:11:08,500 --> 01:11:09,750 Dat... 605 01:11:10,750 --> 01:11:13,458 ...heeft je moeder altijd voor je gewild. 606 01:11:22,166 --> 01:11:24,750 Samen kunnen we heersen. 607 01:11:26,250 --> 01:11:29,458 Maar jij moet bepalen of je er klaar voor bent. 608 01:12:07,458 --> 01:12:09,875 Ik heb Duke gesproken. 609 01:12:09,958 --> 01:12:11,791 Hij wil je helpen. 610 01:12:14,708 --> 01:12:17,958 Ik heb allereerst een woonwagen nodig. 611 01:13:54,625 --> 01:13:58,125 Je wil dus helpen de man te doden die Ada heeft gedood. 612 01:14:00,875 --> 01:14:01,958 Dat wil ik. 613 01:14:35,916 --> 01:14:37,541 Curly. - Tom. 614 01:16:38,916 --> 01:16:42,666 Ik weet dat ik het verpest had. Maar ik kan helpen. 615 01:16:42,750 --> 01:16:45,416 Ik vroeg me al af of je zou bellen. 616 01:16:45,500 --> 01:16:48,916 Hij komt eraan. Hij weet waar je bent. 617 01:16:52,333 --> 01:16:55,041 Ik bel weer als we in Liverpool zijn. 618 01:16:56,000 --> 01:16:57,666 Wat wil je ervoor terug? 619 01:16:58,833 --> 01:17:02,250 Zeventig miljoen. Hetzelfde als voorheen. 620 01:17:02,333 --> 01:17:04,750 Afgesproken, Mr Shelby. 621 01:17:42,625 --> 01:17:44,208 Tom. 622 01:17:44,291 --> 01:17:46,125 Iemand wil je spreken. 623 01:17:46,208 --> 01:17:50,458 Hij noemt zichzelf de koning van de haven van Liverpool. 624 01:17:55,208 --> 01:17:56,625 Stagg. 625 01:17:57,875 --> 01:17:58,958 Tommy. 626 01:18:01,583 --> 01:18:03,583 Weet je zeker dat hij het is? 627 01:18:03,666 --> 01:18:07,458 Er zijn weinig Morrissen met drie kogelgaten in het portier. 628 01:18:07,541 --> 01:18:10,666 Waterloo Docks. Pakhuis 47. 629 01:18:10,750 --> 01:18:12,833 Ik heb de inspecteur omgekocht. 630 01:18:12,916 --> 01:18:14,958 Hierop staan alle ingangen. 631 01:18:16,166 --> 01:18:18,166 Als we in Liverpool zijn... 632 01:18:18,250 --> 01:18:19,750 ...heb ik je nodig. 633 01:18:20,625 --> 01:18:23,125 Wat ligt er in dat pakhuis, Tommy? 634 01:18:24,875 --> 01:18:26,458 Een man die dood moet. 635 01:18:27,333 --> 01:18:30,083 En een wapen dat ons de oorlog kan kosten. 636 01:18:42,416 --> 01:18:45,583 We krijgen geen medaille en niemand hoort ervan. 637 01:18:45,666 --> 01:18:49,083 Maar we doen iets goeds voor de goede zaak. 638 01:18:50,791 --> 01:18:53,625 Je vond dit niet jouw oorlog. 639 01:18:55,791 --> 01:18:56,958 Nu wel. 640 01:18:57,791 --> 01:19:00,916 Het zijn nazi's en jij bent een zigeuner. 641 01:19:01,500 --> 01:19:06,083 Ze slachten je volk al jaren af. Dus dit was altijd al jouw oorlog. 642 01:19:08,041 --> 01:19:11,125 Ik moest nog een paar dingen verwerken. 643 01:19:15,166 --> 01:19:16,333 Kom hier. 644 01:19:21,833 --> 01:19:23,875 Kom, anders krijgen we herrie. 645 01:19:25,416 --> 01:19:26,875 Dit is m'n zoon. 646 01:19:28,166 --> 01:19:29,375 Noem hem Duke. 647 01:19:29,458 --> 01:19:31,916 We hadden al over je gehoord. 648 01:19:32,000 --> 01:19:34,083 Je zou erger zijn dan je vader. 649 01:19:35,250 --> 01:19:38,666 Nee, hij is niet erger. Hij is niet erger. 650 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 De loopgraven spoken niet door z'n hoofd. 651 01:19:44,000 --> 01:19:46,208 Hij is niet vervloekt, zoals wij. 652 01:19:47,375 --> 01:19:49,666 Ik heb besloten hem te vertrouwen. 653 01:19:51,500 --> 01:19:52,791 Toch, zoon? 654 01:19:57,125 --> 01:19:59,416 Pakhuis 47 staat op Waterloo Dock. 655 01:19:59,500 --> 01:20:02,416 De laadperrons aan de westkant worden bewaakt. 656 01:20:02,500 --> 01:20:04,833 Aan de oostkant ligt de kade. 657 01:20:04,916 --> 01:20:10,125 De kanaalboten komen vanaf het water. Dat zorgt voor afleiding. 658 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 Ik moet intussen Beckett en het geld vinden. 659 01:20:14,416 --> 01:20:18,458 Er is een ventilatieschacht recht onder pakhuis 47. 660 01:20:18,541 --> 01:20:21,916 Ik kan via de Waterlootunnel naar binnen. 661 01:20:22,000 --> 01:20:27,333 Die tunnel is al vijftig jaar dicht. Hij is deels ingestort. 662 01:20:27,416 --> 01:20:30,791 Er zijn stalen deuren voor de ingang geplaatst... 663 01:20:30,875 --> 01:20:33,541 ...zodat smokkelaars ze niet gebruiken. 664 01:20:34,750 --> 01:20:37,000 De boten zijn ingeladen. 665 01:20:37,083 --> 01:20:39,416 Laat de tunnel aan mij over. 666 01:20:39,500 --> 01:20:42,708 Ik ben er morgen om middernacht. Niet later. 667 01:20:42,791 --> 01:20:44,291 Wat je zegt, baas. 668 01:20:48,250 --> 01:20:51,291 Het is niet makkelijk om z'n zoon te zijn. 669 01:20:53,083 --> 01:20:54,750 Ik red me wel. 670 01:21:04,000 --> 01:21:07,583 Ik draag dit boek op aan m'n dochter Ruby. 671 01:21:08,583 --> 01:21:10,250 En aan m'n twee zoons. 672 01:21:11,750 --> 01:21:16,083 M'n oudste zoon, Duke, zou m'n erfgenaam moeten zijn. 673 01:21:16,166 --> 01:21:18,833 Ik onderwerp hem vanavond aan een test... 674 01:21:19,666 --> 01:21:21,583 ...waaruit blijkt wie hij is. 675 01:21:23,958 --> 01:21:26,000 M'n oudste zoon... 676 01:21:26,083 --> 01:21:28,000 ...m'n duistere spiegelbeeld... 677 01:21:28,083 --> 01:21:31,250 ...schrijft het laatste hoofdstuk van dit verhaal. 678 01:21:33,083 --> 01:21:34,333 Hoe het afloopt... 679 01:21:35,375 --> 01:21:36,916 ...is aan hem. 680 01:21:39,500 --> 01:21:42,916 Vanavond zien we of er uit al deze ellende... 681 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 ...iets goeds voortkomt. 682 01:21:51,791 --> 01:21:54,166 Charlie. Tommy is weg. 683 01:21:54,250 --> 01:21:58,291 Hij heeft vijf pakken explosieven meegenomen... 684 01:21:58,375 --> 01:22:01,458 ...en een landmijn uit het ruim. 685 01:22:01,541 --> 01:22:03,500 We kennen onze instructies. 686 01:22:13,875 --> 01:22:15,000 Hoelang? 687 01:22:15,083 --> 01:22:17,375 Ze zeggen een half uur. 688 01:22:20,833 --> 01:22:25,458 M'n neven krijgen alle sloten, hekken of poorten open. 689 01:22:30,083 --> 01:22:32,041 Voor ik ga... 690 01:22:32,125 --> 01:22:33,791 ...Kaulo Chiriklo... 691 01:22:36,041 --> 01:22:38,083 ...wil ik dat je m'n hand leest. 692 01:22:51,541 --> 01:22:54,541 Je hart is twee keer gebroken. 693 01:22:56,041 --> 01:22:57,708 Lees nu m'n hoofdlijn. 694 01:22:58,833 --> 01:23:00,541 Je arme hoofd, Tommy. 695 01:23:00,625 --> 01:23:03,416 Er lopen diepe kloven doorheen. 696 01:23:06,041 --> 01:23:07,916 Lees nu m'n levenslijn. 697 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 Daar zie ik oorlog. 698 01:23:16,333 --> 01:23:21,583 De eerste kreeg je er niet onder, maar hij sneed je af van wie je eerst was. 699 01:23:23,791 --> 01:23:25,541 Er zit een opening. 700 01:23:25,625 --> 01:23:27,958 Je ging maar door, steeds verder. 701 01:23:28,041 --> 01:23:30,125 Als een wiel op de weg... 702 01:23:30,208 --> 01:23:32,625 ...dat maar door blijft rollen. 703 01:23:35,791 --> 01:23:37,958 En toch kreeg ik hem. 704 01:23:38,041 --> 01:23:39,666 De titel van koning. 705 01:23:40,333 --> 01:23:44,333 Een koning die z'n kroon niet meer wil. 706 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 Toch is die kroon van mij. 707 01:23:48,458 --> 01:23:50,416 Dat was alleen het verleden. 708 01:23:51,541 --> 01:23:53,541 Vertel me de toekomst. 709 01:23:56,458 --> 01:24:00,208 Wat overkomt me vanavond, Kaulo Chiriklo? 710 01:24:02,083 --> 01:24:03,916 Je wilde rust. 711 01:24:05,291 --> 01:24:07,333 Vanavond vind je rust. 712 01:24:16,375 --> 01:24:18,416 Je weet wat ik van plan ben. 713 01:24:18,500 --> 01:24:22,250 Dat weet ik al sinds je bij me kwam... 714 01:24:22,333 --> 01:24:26,625 ...en Johnny Dogs naar het welzijn van de Rom Baro vroeg. 715 01:24:26,708 --> 01:24:28,666 Lang geleden... 716 01:24:28,750 --> 01:24:32,500 ...zei Polly Gray dat als een merel naar binnen vliegt... 717 01:24:32,583 --> 01:24:34,000 ...de dood zal volgen. 718 01:24:35,083 --> 01:24:38,750 Ik had niet verwacht nog een vrouw als zij te ontmoeten. 719 01:24:41,083 --> 01:24:42,458 Maar kijk aan. 720 01:24:55,958 --> 01:24:57,125 Vanavond... 721 01:24:57,833 --> 01:24:59,583 ...maak jij hem dood... 722 01:25:01,458 --> 01:25:03,291 ...of hij maakt jou dood. 723 01:25:13,833 --> 01:25:17,708 Goed dan. Het is zover. Alles is ingeladen. 724 01:25:20,250 --> 01:25:21,791 Spring aan boord. 725 01:25:22,583 --> 01:25:23,875 Opschieten. 726 01:25:30,416 --> 01:25:32,333 Onthou het goed. 727 01:25:32,416 --> 01:25:33,791 Middernacht. 728 01:25:34,708 --> 01:25:36,750 Alles gebeurt om middernacht. 729 01:26:13,000 --> 01:26:14,625 De man die u verwachtte. 730 01:26:14,708 --> 01:26:17,625 Hij wist het wachtwoord en is ongewapend. 731 01:26:22,416 --> 01:26:25,416 Een broer zal z'n broer overleveren ten dode... 732 01:26:25,500 --> 01:26:27,833 ...en een vader z'n zoon. 733 01:26:27,916 --> 01:26:33,750 En kinderen zullen opstaan tegen hun ouders en hen ter dood brengen. 734 01:26:36,583 --> 01:26:39,333 Marcus, hoofdstuk 13, vers 12. 735 01:26:43,791 --> 01:26:47,416 Laat eens zien wat je vader van plan is. 736 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 Er komen drie boten via de tunnel de haven in. 737 01:27:18,375 --> 01:27:21,583 Ze zijn gewapend met stenguns en Brownings. 738 01:27:26,916 --> 01:27:29,583 Ze zitten verborgen in het ruim... 739 01:27:29,666 --> 01:27:31,916 ...om jullie te kunnen verrassen. 740 01:27:32,000 --> 01:27:34,250 Nog vijf minuten. Het is tijd. 741 01:27:40,125 --> 01:27:41,666 Uitstappen. 742 01:27:41,750 --> 01:27:45,958 Als je snel toeslaat, hebben ze geen tijd om te schieten. 743 01:27:52,041 --> 01:27:53,875 Doe jullie plicht. 744 01:27:54,791 --> 01:27:56,916 Heil Hitler. 745 01:27:59,083 --> 01:28:02,125 Vijftien man volgt mij. De rest blijft. 746 01:28:05,000 --> 01:28:06,416 We gaan wat drinken. 747 01:28:10,541 --> 01:28:12,208 Weet je dit echt zeker? 748 01:28:12,875 --> 01:28:14,541 Ja. 749 01:29:26,958 --> 01:29:28,416 Vrede in onze tijd. 750 01:31:37,791 --> 01:31:40,791 Wacht tot ze allemaal de tunnel uit zijn. 751 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 Wacht op mijn bevel. 752 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 Stomme zigeuner. 753 01:33:22,125 --> 01:33:23,500 Wat heb je gedaan? 754 01:33:25,875 --> 01:33:27,625 Ik heb een munt opgegooid. 755 01:33:30,708 --> 01:33:33,375 De munt wilde dat ik m'n vader verried. 756 01:33:34,750 --> 01:33:36,666 Maar ik heb hem genegeerd. 757 01:33:37,791 --> 01:33:40,250 Ik besloot iets goeds te doen. 758 01:33:41,125 --> 01:33:43,333 Dus maak me maar af. 759 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 Haal de trekker over. 760 01:33:48,041 --> 01:33:50,541 Je vader denkt me een stap voor te zijn. 761 01:33:53,208 --> 01:33:55,250 Maar hij heeft je achtergelaten. 762 01:33:57,250 --> 01:33:59,250 Wat voor vader doet dat? 763 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Kom hier. 764 01:35:14,041 --> 01:35:15,958 Waar bleef je nou? 765 01:35:16,041 --> 01:35:18,125 Het is middernacht geweest. 766 01:35:18,208 --> 01:35:19,708 Waar bleef je? 767 01:35:27,375 --> 01:35:29,083 Geef me een compliment. 768 01:35:29,166 --> 01:35:32,250 Ik ben hier omdat je moeder je de moeite vond. 769 01:35:32,333 --> 01:35:34,416 Die is al tien jaar dood. 770 01:35:34,500 --> 01:35:36,500 Ze is heel hardnekkig. 771 01:35:40,166 --> 01:35:41,708 Wat is dat? 772 01:35:43,083 --> 01:35:46,541 Dat merk je over 30 seconden. Wegwezen. 773 01:37:55,083 --> 01:37:58,000 Het is gelukt, pa. Het is verdomme gelukt. 774 01:38:08,791 --> 01:38:10,458 Ik ben een paard. 775 01:38:15,333 --> 01:38:16,625 Doe het maar. 776 01:38:17,875 --> 01:38:19,875 Voor een paard doe je het ook. 777 01:38:55,125 --> 01:38:57,041 Gebruik haar kogel. 778 01:39:04,833 --> 01:39:06,125 Toe maar, zoon. 779 01:39:10,125 --> 01:39:14,416 Gebruik de kogel die ze je had gegeven, jongen. 780 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 Doe het, jongen. 781 01:39:25,625 --> 01:39:27,583 Ik kan het niet, pa. 782 01:39:27,666 --> 01:39:28,916 Jawel. 783 01:39:35,208 --> 01:39:36,583 Toe dan. 784 01:39:37,666 --> 01:39:39,416 De kroon weegt zwaar. 785 01:39:42,583 --> 01:39:45,708 Toe dan. Doe het. 786 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 In de barre... 787 01:40:19,541 --> 01:40:20,916 ...winter. 788 01:41:20,000 --> 01:41:22,083 Verzamel alles en verbrand het. 789 01:41:34,083 --> 01:41:35,208 Goed. 790 01:41:37,125 --> 01:41:38,416 Rom Baro. 791 01:43:17,041 --> 01:43:18,833 Laten we afscheid nemen. 792 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 Geef m'n auto aan Johnny Dogs... 793 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 ...m'n wijn aan The Garrison. 794 01:43:32,041 --> 01:43:35,458 Geef m'n paarden aan iemand die ze niet nodig heeft... 795 01:43:38,458 --> 01:43:41,916 ...m'n kogels aan iemand die er geen naam op schrijft... 796 01:43:44,666 --> 01:43:47,791 ...en m'n wapens aan iemand die ze niet gebruikt. 797 01:43:52,458 --> 01:43:55,958 Ooit had ik verdomme bijna alles. 798 01:43:58,375 --> 01:44:00,083 Maar bijna telt niet. 799 01:44:03,833 --> 01:44:07,125 Maar ik had al die tijd m'n familie. 800 01:44:09,916 --> 01:44:11,666 We zijn nu herenigd... 801 01:44:13,666 --> 01:44:15,708 ...op de plek die ons toelaat. 802 01:44:20,708 --> 01:44:22,250 Verbrand m'n lichaam. 803 01:44:26,250 --> 01:44:28,541 Laat de as zich verspreiden. 804 01:44:30,250 --> 01:44:31,833 Ik ben vrij. 805 01:47:22,458 --> 01:47:26,208 IN DE NACHT VAN 19 NOVEMBER 1940 WIERP DE DUITSE LUFTWAFFE 806 01:47:26,291 --> 01:47:28,875 400 TON AAN EXPLOSIEVEN AF OP BIRMINGHAM 807 01:47:28,958 --> 01:47:31,625 53 ARBEIDERS VAN DE BSA-FABRIEK KWAMEN OM 808 01:47:31,708 --> 01:47:37,208 NADAT ZE HADDEN BESLOTEN NIET TE SCHUILEN DEZE FILM IS GEMAAKT IN HUN NAGEDACHTENIS 809 01:51:41,000 --> 01:51:46,000 Vertaling: Mariëlle Steinpatz