1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
CONCENTRATIEKAMP SACHSENHAUSEN
DUITSLAND
4
00:01:30,458 --> 00:01:35,291
IN 1940 HEEFT DE NAZIREGERING
VOOR HONDERDEN MILJOENEN
5
00:01:35,375 --> 00:01:38,958
AAN ENGELSE PONDEN VERVALST
6
00:01:41,041 --> 00:01:44,750
ZE WILDEN DIT
NAAR GROOT-BRITTANNIË SMOKKELEN
7
00:01:44,833 --> 00:01:49,625
DAT ALS LAATSTE LAND IN WEST-EUROPA
STANDHIELD TEGEN HET FASCISME
8
00:01:51,541 --> 00:01:54,458
DOOR DEZE ENORME GELDINJECTIE
9
00:01:54,541 --> 00:01:59,083
ZOU DE ECONOMIE INSTORTEN
ZODAT DUITSLAND DE OORLOG KON WINNEN
10
00:02:39,583 --> 00:02:41,208
Heil Hitler, verdomme.
11
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
BIRMINGHAM SMALL ARMS WAPENFABRIEK
ENGELAND
12
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
Dames, ze steken vuurwerk voor ons af.
13
00:03:09,333 --> 00:03:13,000
Fijne avond, meiden.
- Tot morgen, kameraden.
14
00:03:13,083 --> 00:03:15,375
Goedenavond, mop.
- Alles goed, Sid?
15
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
Waar bleef je?
- Goedenavond.
16
00:03:32,791 --> 00:03:34,791
Ga zitten. Er is nog plek.
17
00:03:34,875 --> 00:03:36,958
Agnes is er, dames.
18
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Bedankt, allemaal.
19
00:05:39,083 --> 00:05:42,166
Heb je de gloed
boven de heuvels gezien, Tom?
20
00:05:43,333 --> 00:05:45,416
Birmingham is zwaar getroffen.
21
00:05:47,541 --> 00:05:49,458
Small Heath is geraakt.
22
00:05:51,750 --> 00:05:53,083
Jouw wijk.
23
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Vreselijk.
24
00:05:58,208 --> 00:06:03,208
Een zigeunerfamilie is gevlucht
voor de bommen en zit nu op ons land.
25
00:06:03,291 --> 00:06:06,166
Stuur ze dan weg.
- Het zijn Palmers.
26
00:06:06,250 --> 00:06:09,541
Beroemde heksen en waarzeggers, handlezers.
27
00:06:09,625 --> 00:06:13,291
Ik wil hier niemand zien, Johnny.
Hoe interessant ook.
28
00:06:13,375 --> 00:06:17,500
Als ik ze wegstuur, kunnen ze
een vloek over me uitspreken.
29
00:06:20,291 --> 00:06:22,458
Je bent al vervloekt, vriend.
30
00:06:23,291 --> 00:06:26,750
Je bent de laatste die nog voor me werkt.
31
00:06:31,291 --> 00:06:32,750
Toen ik daar was...
32
00:06:33,958 --> 00:06:37,291
...herkende een van de vrouwen me
van vroeger.
33
00:06:38,500 --> 00:06:41,333
Ze vroeg hoe het met Tommy Shelby ging.
34
00:06:43,291 --> 00:06:47,708
Ze noemde je de Rom Baro.
De koning van alle zigeuners.
35
00:06:48,375 --> 00:06:53,333
Ik was geen goede koning.
- Voor de zigeuners wel.
36
00:06:54,791 --> 00:06:58,416
Wat heb je tegen haar gezegd?
- Dat voor zover ik wist...
37
00:06:58,500 --> 00:07:04,250
...de beroemde gangster Tommy Shelby
zich uit de wereld heeft teruggetrokken.
38
00:07:04,333 --> 00:07:06,291
En dat hij een boek schrijft.
39
00:07:33,333 --> 00:07:34,708
Rot op.
40
00:08:10,541 --> 00:08:13,166
Als ik alleen ben, ben ik niet alleen.
41
00:08:21,083 --> 00:08:23,416
Er verschijnen geesten.
42
00:08:26,875 --> 00:08:29,916
M'n overleden dochter Ruby
speelt in de tuin.
43
00:08:32,750 --> 00:08:34,958
Haar sjaal hing aan een tak...
44
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
HAAR SJAAL HING AAN EEN TAK
45
00:08:37,333 --> 00:08:39,708
...waar eerst geen sjaal hing.
46
00:08:41,291 --> 00:08:43,500
Hij moet wel van haar zijn.
47
00:08:46,500 --> 00:08:48,875
En nu ligt hij voor me.
48
00:08:50,083 --> 00:08:51,458
Op m'n bureau.
49
00:09:05,833 --> 00:09:08,000
Ik heb Ruby weer gezien.
50
00:09:21,208 --> 00:09:25,000
Het zou laf zijn om te zeggen
dat ik het me verbeeld heb.
51
00:09:26,750 --> 00:09:28,625
Want dat is niet zo, Arthur.
52
00:09:30,333 --> 00:09:31,916
Je kunt veel zeggen...
53
00:09:33,250 --> 00:09:35,000
...maar ik ben niet laf.
54
00:09:40,375 --> 00:09:41,750
Je hebt bezoek.
55
00:09:42,583 --> 00:09:44,333
Het is je zus.
56
00:09:44,416 --> 00:09:49,416
Ze had je proberen te bellen
om te zeggen dat ze hoe dan ook zou komen.
57
00:09:50,125 --> 00:09:52,125
Ze heeft slecht nieuws, Tom.
58
00:09:52,916 --> 00:09:55,791
Ze staat bij de poort.
Laat ik haar binnen?
59
00:09:57,875 --> 00:10:00,291
Nee, ik ga wel naar haar toe.
60
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
Laat haar toch binnen. Ze is je zus.
61
00:10:10,541 --> 00:10:11,666
Arthur.
62
00:10:28,583 --> 00:10:30,041
Wat is er gebeurd?
63
00:10:30,958 --> 00:10:34,416
De BSA-fabriek is vannacht geraakt.
64
00:10:35,625 --> 00:10:39,125
Iedereen in het artilleriedepot
is omgekomen.
65
00:10:40,208 --> 00:10:43,666
Jij vertegenwoordigt hen.
- Ze hebben mij niet nodig.
66
00:10:43,750 --> 00:10:46,500
Ze bidden tot Christus en jou.
67
00:10:46,583 --> 00:10:49,083
Geen van beiden verhoort hun gebeden.
68
00:10:50,583 --> 00:10:52,583
Ik voer m'n eigen oorlog, Ada.
69
00:10:55,791 --> 00:10:57,333
In m'n hoofd.
70
00:11:02,250 --> 00:11:05,625
Je hebt ook familieleden
die geen geesten zijn.
71
00:11:11,083 --> 00:11:13,333
Spreek je je zoons nog?
72
00:11:13,416 --> 00:11:15,375
Ik heb alles opnieuw bekeken.
73
00:11:16,583 --> 00:11:17,916
Alles.
74
00:11:19,083 --> 00:11:21,166
Ik ben geen vader geweest, Ada.
75
00:11:22,250 --> 00:11:24,458
Ik was een soort heerser.
76
00:11:26,291 --> 00:11:29,125
Ik geloof niet meer in heerschappijen.
77
00:11:30,375 --> 00:11:31,916
Ik heb...
78
00:11:33,083 --> 00:11:36,916
Ik heb Charles gesproken.
Hij zit aan het front in Afrika.
79
00:11:38,291 --> 00:11:41,333
Luister je naar de radio?
- Ik heb geen radio.
80
00:11:42,291 --> 00:11:44,291
En je andere zoon...
81
00:11:44,375 --> 00:11:45,916
...je zigeunerzoon...
82
00:11:47,041 --> 00:11:51,208
...leidt de Peaky Blinders
alsof het weer 1919 is.
83
00:11:52,458 --> 00:11:55,166
Hij is erger dan jij en Arthur waren.
84
00:11:55,250 --> 00:11:57,125
Dan ziet het er somber uit.
85
00:12:00,916 --> 00:12:02,958
Je moet mee teruggaan, Tommy.
86
00:12:04,083 --> 00:12:06,291
Hou een toespraak voor de doden.
87
00:12:06,375 --> 00:12:11,958
En spreek je zoon toe voor hij ter dood
wordt veroordeeld of wordt gelyncht.
88
00:12:15,500 --> 00:12:16,666
Ada.
89
00:12:26,625 --> 00:12:28,250
Ik zie dingen.
90
00:12:31,583 --> 00:12:33,250
Dat was altijd al zo.
91
00:12:35,208 --> 00:12:39,000
Maar sinds Arthurs dood...
- Sinds Arthurs dood...
92
00:12:43,958 --> 00:12:45,875
Sinds Arthur dood is...
93
00:12:45,958 --> 00:12:49,583
...is het of er een deur in m'n hoofd
open is geblazen.
94
00:12:49,666 --> 00:12:51,291
Ik krijg hem niet dicht.
95
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
BIRMINGHAM SMALL ARMS WAPENFABRIEK
96
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
De Peaky Blinders zijn er, jongens.
97
00:13:35,625 --> 00:13:37,125
Wat doen we?
98
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
De Peaky Blinders doen wat ze willen.
99
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
Zo is het goed.
100
00:14:02,916 --> 00:14:04,708
Je hebt het recht niet.
101
00:14:04,791 --> 00:14:06,833
Dit mag je niet doen.
102
00:14:07,500 --> 00:14:10,333
Die wapens zijn voor het front.
103
00:14:11,500 --> 00:14:13,791
Laten we dit toe?
104
00:14:13,875 --> 00:14:17,916
Ze moeten jullie arresteren.
Het boeit me niet wie jullie zijn.
105
00:14:26,208 --> 00:14:28,375
We zijn hulpagenten.
106
00:14:28,458 --> 00:14:34,625
De hoofdcommissaris van Birmingham
heeft ons vanochtend aangenomen.
107
00:14:34,708 --> 00:14:36,375
Dat zijn we.
108
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Laten jullie ze die wapens meenemen?
109
00:14:52,416 --> 00:14:56,250
Als iemand ons tegenhoudt
bij de uitvoering van onze taak...
110
00:14:56,333 --> 00:14:58,833
...worden z'n naam en adres genoteerd.
111
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
Dan pakken we z'n familie.
112
00:15:02,416 --> 00:15:04,875
Op bevel van de Peaky Blinders.
113
00:15:05,875 --> 00:15:08,666
Op bevel van de Peaky Blinders.
114
00:15:15,166 --> 00:15:19,666
Misschien is de hoofdcommissaris bang
voor jullie Peaky Blinders...
115
00:15:19,750 --> 00:15:21,916
...maar ik ben niet bang.
116
00:15:22,000 --> 00:15:25,375
Ik heb in de vorige oorlog
erger meegemaakt.
117
00:15:28,166 --> 00:15:30,500
Je bent heel dapper.
118
00:15:31,750 --> 00:15:33,083
Heel dapper.
119
00:15:36,458 --> 00:15:37,958
Maar erg dom.
120
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Blijf liggen.
121
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
Blijf daar.
122
00:16:03,583 --> 00:16:06,208
Je hebt in Vlaanderen gevochten, oudje.
123
00:16:07,791 --> 00:16:09,708
Vecht niet tegen mij.
124
00:16:18,166 --> 00:16:19,708
Goed dan.
125
00:16:22,083 --> 00:16:23,833
Hij heeft z'n les geleerd.
126
00:16:27,958 --> 00:16:29,625
Klootzak.
127
00:16:31,708 --> 00:16:36,458
Pak alle stenguns en Brownings,
en al het dynamiet dat je kunt dragen.
128
00:16:36,541 --> 00:16:38,958
Een een mooi nieuw pistool voor mij.
129
00:16:39,041 --> 00:16:40,666
Wat verwacht je, Duke?
130
00:16:43,625 --> 00:16:44,791
Problemen.
131
00:16:45,666 --> 00:16:46,958
Kansen.
132
00:16:49,041 --> 00:16:50,583
Goed.
133
00:16:50,666 --> 00:16:51,916
Kom op.
134
00:16:59,083 --> 00:17:03,500
Duitse vliegtuigen hebben aanvallen
uitgevoerd op Groot-Brittannië.
135
00:17:03,583 --> 00:17:07,208
De bombardementen
gingen de hele nacht door.
136
00:17:07,291 --> 00:17:11,625
Vijandelijke vliegtuigen zijn gesignaleerd
aan de zuidkust, in het westen...
137
00:17:11,708 --> 00:17:14,791
...het noorden, het noordwesten
en de hoofdstad.
138
00:17:15,750 --> 00:17:21,750
Birmingham is het zwaarst getroffen.
Het is bijna niet te geloven...
139
00:17:26,375 --> 00:17:28,250
De fabriek is afgezet.
140
00:17:28,333 --> 00:17:32,791
We kunnen wel bloemen leggen
en met de nabestaanden praten.
141
00:17:32,875 --> 00:17:35,583
Toe nou, mama.
142
00:17:35,666 --> 00:17:38,041
Ze willen Tommy.
143
00:17:38,916 --> 00:17:40,375
Maar ze krijgen mij.
144
00:17:59,208 --> 00:18:02,625
Durf je hier je gezicht te laten zien,
Ada Shelby?
145
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Je Peaky Blinders zitten hierachter.
146
00:18:17,291 --> 00:18:18,791
Stap maar uit.
147
00:18:19,541 --> 00:18:20,833
Goed zo.
148
00:18:36,083 --> 00:18:37,166
Jongens.
149
00:18:39,708 --> 00:18:41,000
Alles goed?
150
00:18:45,833 --> 00:18:49,833
Er zit een of andere vent uit Londen
in de salon.
151
00:18:49,916 --> 00:18:52,750
Ik hou de kinderen bij z'n auto vandaan.
152
00:19:05,208 --> 00:19:06,541
Mr Shelby.
153
00:19:10,041 --> 00:19:12,166
Het schip legt aan...
154
00:19:13,000 --> 00:19:14,458
...in Liverpool.
155
00:19:16,666 --> 00:19:18,125
Hier.
156
00:19:18,208 --> 00:19:19,541
Hou maar.
157
00:19:21,208 --> 00:19:24,750
Een vals briefje van vijf pond.
Vers van de pers.
158
00:19:24,833 --> 00:19:27,916
Ik heb er nog veel meer.
- Hoeveel meer?
159
00:19:28,791 --> 00:19:31,291
Driehonderdvijftig miljoen pond meer.
160
00:19:32,416 --> 00:19:35,666
Ik moet het geld
in de Britse economie pompen...
161
00:19:35,750 --> 00:19:38,666
...met hulp van criminele bendes.
162
00:19:38,750 --> 00:19:42,791
De Peaky Blinders krijgen 20 procent.
Dat is...
163
00:19:42,875 --> 00:19:47,000
...70 miljoen pond
om naar eigen inzicht te gebruiken.
164
00:19:47,666 --> 00:19:51,083
Maar wees voorbereid
op de anarchie die volgt.
165
00:19:51,166 --> 00:19:52,708
Ik ben er klaar voor.
166
00:19:54,500 --> 00:19:57,625
Natuurlijk zouden ze in Berlijn...
167
00:19:57,708 --> 00:20:01,125
...liever willen dat ik dit
met je vader besprak.
168
00:20:04,791 --> 00:20:06,000
O ja?
169
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
Ik ben nu de baas.
170
00:20:28,458 --> 00:20:30,583
Duke?
- Duke.
171
00:20:31,916 --> 00:20:33,625
Als jij de baas bent...
172
00:20:33,708 --> 00:20:37,833
...moet ik weten of je bereid bent
verraad te plegen...
173
00:20:37,916 --> 00:20:40,833
...en de oorlog voor Duitsland te beslissen.
174
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
De wereld geeft geen zak om mij.
175
00:20:45,708 --> 00:20:47,916
En ik geef geen zak om de wereld.
176
00:20:48,000 --> 00:20:52,333
Dus je bent niemand trouw.
Er is geen grens die je niet overschrijdt.
177
00:20:52,416 --> 00:20:55,041
Je hebt met mij geboft. Ja.
178
00:21:02,833 --> 00:21:03,958
Mooi.
179
00:21:06,708 --> 00:21:09,666
Als vanavond de bommen vallen,
bewijs je dat.
180
00:21:28,250 --> 00:21:29,500
Johnny.
181
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
VOLG DE OPEN RAMEN
182
00:22:20,583 --> 00:22:25,708
'Ik heb m'n broers gekwetst,
vooral Arthur, het aangelijnde beest.'
183
00:22:34,500 --> 00:22:36,458
Niemand komt m'n huis binnen.
184
00:22:38,916 --> 00:22:42,291
De ramen zijn open
om de geesten eruit te laten.
185
00:22:44,791 --> 00:22:47,916
Ik kom een bericht doorgeven
aan de Rom Baro.
186
00:22:48,625 --> 00:22:50,583
Ik hoor dat je iets schrijft.
187
00:23:06,875 --> 00:23:08,500
Je denkt dat je me kent.
188
00:23:12,458 --> 00:23:15,166
Je ziet het gezicht van m'n tweelingzus.
189
00:23:18,291 --> 00:23:20,625
Ze is een tijd geleden overleden.
190
00:23:21,791 --> 00:23:23,708
Maar ik praat nog met haar.
191
00:23:24,708 --> 00:23:26,250
In dromen.
192
00:23:27,500 --> 00:23:29,291
In seances.
193
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Ik moest je een bericht doorgeven.
194
00:23:40,166 --> 00:23:41,791
Je bent toegankelijk.
195
00:23:43,333 --> 00:23:45,125
Net als je huis.
196
00:23:45,208 --> 00:23:49,625
Je komt zo binnen
als je de juiste sleutel hebt.
197
00:23:50,250 --> 00:23:51,750
Heette je zus...
198
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
...Zelda?
199
00:23:55,541 --> 00:23:58,291
Ja. Ik ben Kaulo Chiriklo.
200
00:23:58,375 --> 00:24:01,125
Dat betekent merel in Romani.
- Merel.
201
00:24:01,708 --> 00:24:04,666
Je spreekt de taal nog. Dat helpt.
202
00:24:05,541 --> 00:24:06,916
Dus...
203
00:24:08,583 --> 00:24:11,000
...je hebt het met m'n zus gedaan.
204
00:24:11,083 --> 00:24:14,166
Op de zigeunerkermis in Stow in 1914.
205
00:24:14,250 --> 00:24:16,708
Ze heeft je kind gebaard. Duke.
206
00:24:17,750 --> 00:24:21,916
Ik weet alles van dat kind
en de man die hij nu is.
207
00:24:22,541 --> 00:24:27,250
Ik heb hem m'n rijk nagelaten.
- Je hebt je rijk en hem achtergelaten.
208
00:24:27,333 --> 00:24:30,416
Hij was er niet klaar voor.
- Als hij geld wil...
209
00:24:31,291 --> 00:24:33,250
Ik heb hem genoeg gegeven.
210
00:24:34,250 --> 00:24:36,625
En als hij in de problemen zit...
211
00:24:36,708 --> 00:24:42,750
Ik heb zelf al genoeg problemen.
- Ja, die los je niet op met schrijven.
212
00:24:42,833 --> 00:24:47,166
Je woont in een huis vol geesten.
213
00:24:47,250 --> 00:24:50,375
Van mensen die door jouw schuld
zijn overleden.
214
00:24:53,666 --> 00:24:55,916
Je moet je bericht nog doorgeven.
215
00:25:02,500 --> 00:25:04,375
Je zoon zit in de problemen.
216
00:25:05,458 --> 00:25:10,750
Hij werkt samen met slechte mannen.
Mannen die ons volk willen vernietigen.
217
00:25:10,833 --> 00:25:12,833
Ik doe dat werk niet meer.
218
00:25:12,916 --> 00:25:16,541
Als je terugkomt om je zoon te redden...
219
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
...helpen m'n zus en ik je rust vinden.
220
00:25:22,750 --> 00:25:25,250
De deuren en ramen stonden open.
221
00:25:26,208 --> 00:25:29,750
Wat moet dat?
- Niet schieten, Mr Dogs.
222
00:25:29,833 --> 00:25:34,041
Volgens mij ben je via de familie Lee
m'n achterneef.
223
00:25:34,125 --> 00:25:37,875
Maak die duiven maar klaar
die je hebt geschoten.
224
00:25:40,083 --> 00:25:42,083
We hebben een gast.
225
00:25:42,166 --> 00:25:44,041
Wat hebben we?
226
00:25:46,833 --> 00:25:52,208
Ze is de koningin van de Palmer-zigeuners.
Dat snap je toch, Tom?
227
00:25:52,916 --> 00:25:56,958
Ze houdt seances voor vrouwen
wier zoon of man is gesneuveld.
228
00:25:57,041 --> 00:25:59,333
Ze verdient geld aan hun verdriet.
229
00:25:59,416 --> 00:26:03,583
Met stemmen, klopgeluiden en plasma.
- Ectoplasma.
230
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Laat je niet door haar gebruiken.
231
00:26:28,375 --> 00:26:31,541
Een socialist die ruikt
als een rijkeluisvrouw.
232
00:26:33,250 --> 00:26:34,375
Tante Ada.
233
00:26:36,000 --> 00:26:39,125
Ik kom bij de fabriek vandaan.
234
00:26:39,208 --> 00:26:41,166
De bomaanval van vannacht.
235
00:26:42,125 --> 00:26:44,916
Ik wilde een handje helpen.
236
00:26:45,000 --> 00:26:47,416
Er lopen momenteel veel dieven rond.
237
00:26:49,000 --> 00:26:53,583
Wat doen die varkens daar?
- Er is een abattoir geraakt.
238
00:26:54,458 --> 00:26:57,041
Ik wilde de andere bendes voor zijn.
239
00:26:57,875 --> 00:27:00,041
Maak je ruzie over varkens?
240
00:27:02,541 --> 00:27:06,625
Ik verleen ook medische hulp
aan mensen die in shock zijn.
241
00:27:08,791 --> 00:27:10,458
Oorlog en morfine.
242
00:27:11,125 --> 00:27:12,833
Die gaan samen als...
243
00:27:12,916 --> 00:27:15,208
Ze gaan samen als broer en zus.
244
00:27:15,291 --> 00:27:19,375
Vraag het m'n vader.
- Die morfine is gejat uit het ziekenhuis.
245
00:27:19,458 --> 00:27:21,666
Ik moet het melden.
- Bij wie dan?
246
00:27:23,458 --> 00:27:24,708
Bij wie dan?
247
00:27:25,583 --> 00:27:27,125
Arthur is dood.
248
00:27:27,208 --> 00:27:28,750
Polly is dood.
249
00:27:28,833 --> 00:27:31,000
Jeremiah is dood.
250
00:27:31,083 --> 00:27:34,541
En m'n vader... Tja, m'n vader...
251
00:27:34,625 --> 00:27:37,083
Die is gek geworden.
252
00:27:37,166 --> 00:27:39,000
Dus alleen jij bent er nog.
253
00:27:39,875 --> 00:27:41,958
En jij uit loze dreigementen.
254
00:27:44,833 --> 00:27:47,625
Je hebt de juiste uitstraling, Duke.
255
00:27:48,958 --> 00:27:51,166
Net als je vader.
256
00:27:51,250 --> 00:27:54,458
Maar wat je niet hebt wordt je ondergang.
257
00:27:54,541 --> 00:27:56,208
Wat dan?
258
00:27:56,291 --> 00:28:00,875
Als je manier van leven je dood wordt
en je kist in brand staat...
259
00:28:00,958 --> 00:28:03,458
...zal er niemand in de rook staan.
260
00:28:04,208 --> 00:28:05,708
Dan is er alleen rook.
261
00:28:06,500 --> 00:28:08,666
Wat je niet hebt, Duke...
262
00:28:09,583 --> 00:28:10,833
...is een familie.
263
00:28:13,833 --> 00:28:15,208
Nooit gehad.
264
00:28:17,083 --> 00:28:18,666
Verdomme nooit gehad.
265
00:28:18,750 --> 00:28:21,000
Ik zal vertellen wat ik wel heb.
266
00:28:22,125 --> 00:28:27,250
Een klus die veel groter is
dan wat m'n vader heeft gepresteerd.
267
00:28:28,166 --> 00:28:30,000
En ik voer die uit.
268
00:28:42,416 --> 00:28:46,583
We laden morgen wel uit, Curly.
Als het niet meer sneeuwt.
269
00:28:48,125 --> 00:28:49,708
Warm jij maar op.
270
00:28:51,291 --> 00:28:56,125
Ik word niet meer warm
na wat we bij de fabriek hebben gezien.
271
00:28:58,041 --> 00:29:00,250
Zijn er soms verkiezingen?
272
00:29:01,333 --> 00:29:04,375
Als dat zo is,
weet je dat ik op je stem.
273
00:29:04,458 --> 00:29:08,416
Duke heeft wapens gestolen
uit een fabriek van de overheid.
274
00:29:08,500 --> 00:29:13,083
En de hoofdcommissaris
heeft hem toestemming gegeven.
275
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Ik ga morgen naar de militaire politie.
276
00:29:16,916 --> 00:29:21,416
Ada toch.
- Er waren getuigen van de diefstal.
277
00:29:21,500 --> 00:29:23,916
Ik heb er een paar herkend.
278
00:29:24,000 --> 00:29:25,958
Ik heb verklaringen nodig.
279
00:29:26,041 --> 00:29:27,416
Niemand praat met je.
280
00:29:28,416 --> 00:29:30,500
Geef hun adressen, Charlie.
281
00:29:37,416 --> 00:29:39,250
Voor je eigen welzijn, Ada.
282
00:29:40,958 --> 00:29:46,375
Maar één man kan Duke Shelby tegenhouden.
En die man zit een boek te schrijven.
283
00:29:55,791 --> 00:29:57,166
In 1914...
284
00:29:58,458 --> 00:30:00,958
...werkten ik en m'n broer Arthur...
285
00:30:01,833 --> 00:30:05,250
...als vrijwilligers voor de Tunnelbrigade.
286
00:30:07,833 --> 00:30:09,791
Kleitrappers.
287
00:30:09,875 --> 00:30:12,500
We groeven naar de vijandelijke linies.
288
00:30:23,416 --> 00:30:25,125
Het was een nachtmerrie.
289
00:30:43,250 --> 00:30:45,375
Ik kwam terug uit de oorlog.
290
00:30:46,375 --> 00:30:49,083
Maar ik nam de oorlog in m'n hoofd mee.
291
00:30:51,750 --> 00:30:53,916
Een deel van me is nog begraven.
292
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
IN DE BARRE WINTER
293
00:31:00,875 --> 00:31:02,916
De gekwelde ziel...
294
00:31:03,000 --> 00:31:06,041
...dwalend op de grens van leven en dood.
295
00:31:07,333 --> 00:31:08,833
Zonder uitweg.
296
00:31:17,083 --> 00:31:19,666
Hoe kom je verdomme aan die sjaal?
297
00:31:21,083 --> 00:31:23,166
Ik was gaan wandelen.
298
00:31:24,000 --> 00:31:25,583
Hij lag op een graf.
299
00:31:26,875 --> 00:31:28,083
Hier.
300
00:31:29,000 --> 00:31:31,291
Het graf van je broer.
301
00:31:35,541 --> 00:31:40,166
Ik heb geruchten gehoord dat hij
zichzelf van het leven heeft beroofd.
302
00:31:43,208 --> 00:31:47,958
Er de hele tijd over nadenken
en erover schrijven...
303
00:31:50,541 --> 00:31:53,333
Ga zitten. Eet op voor het koud wordt.
304
00:31:58,625 --> 00:32:00,250
Maar zie je het ook?
305
00:32:01,083 --> 00:32:03,250
Met je eigen ogen?
306
00:32:06,083 --> 00:32:10,750
Soms leen ik het lichaam van m'n zus
alsof het een oude jurk is.
307
00:32:12,791 --> 00:32:16,083
Ik heb Kaulo gevraagd ons alleen te laten.
308
00:32:17,708 --> 00:32:19,750
Ik ben het.
309
00:32:19,833 --> 00:32:21,083
Zelda.
310
00:32:23,291 --> 00:32:27,375
De voorstelling is begonnen.
- Geloof komt en gaat.
311
00:32:28,250 --> 00:32:29,708
Het maakt niet uit.
312
00:32:31,583 --> 00:32:33,000
Maar als het helpt...
313
00:32:34,416 --> 00:32:37,125
De sjaal is van je dochter, Ruby.
314
00:32:38,541 --> 00:32:41,875
Ze had hem voor je aan de tak gehangen.
315
00:32:42,583 --> 00:32:46,208
Ik heb het graf van je broer bezocht
om hem te spreken.
316
00:32:46,875 --> 00:32:51,750
Je had gezegd dat het laf zou zijn
om te geloven dat dit verbeelding is.
317
00:32:53,708 --> 00:32:55,666
Ik wil je niet bang maken.
318
00:32:56,708 --> 00:32:59,000
Ik moet met je praten.
319
00:33:04,416 --> 00:33:06,916
Wat heeft m'n broer nog meer gezegd?
320
00:33:07,000 --> 00:33:09,541
Dat zal ik je vertellen...
321
00:33:09,625 --> 00:33:12,708
...als je belooft om onze zoon te helpen.
322
00:33:17,166 --> 00:33:19,125
Wat het ook is...
323
00:33:19,208 --> 00:33:20,916
...ik kan hem niet helpen.
324
00:33:24,000 --> 00:33:25,583
Ik kan hem niet helpen.
325
00:33:27,666 --> 00:33:30,291
Ik ben die man niet meer.
326
00:33:33,208 --> 00:33:36,208
Dan help ik je die man weer te worden.
327
00:33:37,666 --> 00:33:40,291
Ik breng je terug...
328
00:33:40,375 --> 00:33:42,291
...naar waar het is begonnen.
329
00:33:44,083 --> 00:33:45,708
Ik moet je wakker maken.
330
00:33:51,208 --> 00:33:52,791
En niet met woorden.
331
00:33:54,458 --> 00:33:55,625
Met...
332
00:33:56,750 --> 00:33:59,291
...een ander soort seance.
333
00:34:05,000 --> 00:34:07,791
Weet je nog dat we op de kermis waren?
334
00:34:10,916 --> 00:34:14,500
We zijn onder een hazelaar gaan liggen.
335
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
We hebben ons daar verstopt.
336
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Dat was de dag dat Duke is verwekt.
337
00:34:22,958 --> 00:34:24,125
Denk daaraan.
338
00:34:26,250 --> 00:34:28,416
En kom dan terug naar de wereld.
339
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
OPENBARE SCHUILKELDER
340
00:35:40,750 --> 00:35:43,583
Er is vanochtend een overval gepleegd.
341
00:35:43,666 --> 00:35:47,583
Duke Shelby heeft wapens gestolen
van de BSA-fabriek.
342
00:35:48,958 --> 00:35:50,583
Er waren getuigen bij.
343
00:35:51,750 --> 00:35:54,708
Ik herken mensen die erbij waren.
344
00:35:56,333 --> 00:36:00,291
Ik zoek mensen
die getuigenissen willen afleggen.
345
00:36:02,416 --> 00:36:04,875
We kunnen hem tegenhouden.
346
00:36:31,833 --> 00:36:34,000
Wat drinken?
347
00:36:34,083 --> 00:36:35,500
Nee, bedankt.
348
00:36:36,750 --> 00:36:42,166
Dit is Virgil, het plaatsvervangend hoofd
van de Britse Unie van Fascisten.
349
00:36:43,833 --> 00:36:48,458
Ik help het geld te verdelen
onder onze partners in dit land.
350
00:36:48,541 --> 00:36:52,041
Ik moet bepalen of we
met jullie kunnen samenwerken.
351
00:36:52,125 --> 00:36:54,791
Virgil heeft wat vragen voor je.
352
00:36:59,916 --> 00:37:04,250
Hoe haal je het geld op?
- Ik regel drie kanaalschepen.
353
00:37:05,458 --> 00:37:10,125
Vrachtwagens worden doorzocht,
maar de schepen komen en gaan.
354
00:37:10,208 --> 00:37:13,333
Je hebt onderzoek gedaan.
- Dat klopt.
355
00:37:13,416 --> 00:37:16,333
De boten zijn van familieleden.
356
00:37:16,416 --> 00:37:18,375
Dat is zowel goed als slecht.
357
00:37:19,250 --> 00:37:20,708
En als ze weigeren?
358
00:37:21,541 --> 00:37:22,833
Dat doen ze niet.
359
00:37:23,791 --> 00:37:28,000
We vragen je
om je over 70 miljoen pond te ontfermen.
360
00:37:29,833 --> 00:37:31,333
Ik wil zekerheid.
361
00:37:33,375 --> 00:37:37,250
Zigeuners hebben regels
als het op familie aankomt.
362
00:37:40,416 --> 00:37:43,083
Ik ben niet gebonden aan familie.
363
00:37:46,541 --> 00:37:48,958
En blijkbaar heb ik geen familie.
364
00:37:51,250 --> 00:37:52,500
Mooi.
365
00:37:53,625 --> 00:37:55,166
Je hebt dus een plan.
366
00:37:55,250 --> 00:37:59,916
Dan gaat het nu alleen nog om je karakter.
367
00:38:01,208 --> 00:38:06,083
Ik heb je vanmiddag de waarheid verteld
over Virgil hier.
368
00:38:06,166 --> 00:38:07,458
Dat klopt.
369
00:38:09,000 --> 00:38:11,541
En wat heb je hem over me verteld?
370
00:38:12,125 --> 00:38:18,708
Vannacht heeft Berlijn contact opgenomen
met belangrijke informatie.
371
00:38:18,791 --> 00:38:20,208
Wat voor informatie?
372
00:38:20,291 --> 00:38:23,708
Ze zeiden dat je
tegen je maîtresse had gekletst.
373
00:38:23,791 --> 00:38:26,416
En dat je niet langer betrouwbaar bent.
374
00:38:27,541 --> 00:38:30,666
Ik heb met de vrouw gesproken.
375
00:38:30,750 --> 00:38:34,291
Ze heeft bevestigd wat me was verteld.
376
00:38:36,541 --> 00:38:38,166
Het was een lieve vrouw.
377
00:38:39,208 --> 00:38:41,125
Het is zonde.
378
00:38:42,041 --> 00:38:44,166
Waar heb je het over?
379
00:39:07,875 --> 00:39:09,500
Doe het nog een keer.
380
00:39:12,958 --> 00:39:14,666
Nog een keer.
- Hij is dood.
381
00:39:14,750 --> 00:39:18,291
Nee, hoor. Geloof me.
Schiet nog een keer.
382
00:39:26,125 --> 00:39:27,291
Goed zo.
383
00:39:33,625 --> 00:39:38,750
Je krijgt langzaamaan
steeds meer bloed aan je handen...
384
00:39:38,833 --> 00:39:41,208
...tot je ze niet meer schoon krijgt.
385
00:39:43,833 --> 00:39:46,833
Dat zei een commandant tegen me in 1914.
386
00:39:48,416 --> 00:39:49,500
Hij is dood.
387
00:39:52,625 --> 00:39:53,916
Neem een glas.
388
00:40:06,791 --> 00:40:08,916
Hij kon z'n kop niet houden.
389
00:40:09,583 --> 00:40:12,541
De hogere klassen zijn zelfverzekerd.
390
00:40:12,625 --> 00:40:15,791
Je vader had vast ook een hekel aan ze.
391
00:40:15,875 --> 00:40:19,458
Ze gaven hem vast bevelen
op een modderig slagveld.
392
00:40:19,541 --> 00:40:25,458
Wat je hebt gedaan heeft geen gevolgen.
Ik werk samen met machtige mensen.
393
00:40:25,541 --> 00:40:28,708
Politici, industriëlen...
394
00:40:28,791 --> 00:40:30,625
...leden van het koningshuis.
395
00:40:30,708 --> 00:40:34,416
Onder het nieuwe regime
zal ik je bescherming bieden.
396
00:40:41,000 --> 00:40:42,125
Morgen.
397
00:40:43,208 --> 00:40:46,250
Jij vaart naar Liverpool
om het geld te halen.
398
00:40:48,916 --> 00:40:50,083
Maar nu...
399
00:40:52,000 --> 00:40:54,416
...moet je dit stuk vuil opruimen.
400
00:41:20,416 --> 00:41:24,375
Je had lang niet met een vrouw gevreeën.
401
00:41:26,625 --> 00:41:27,916
Was het fijn?
402
00:41:29,875 --> 00:41:31,166
Misschien.
403
00:41:33,958 --> 00:41:35,166
Misschien?
404
00:41:37,875 --> 00:41:39,333
Misschien?
405
00:41:43,916 --> 00:41:45,708
Als je zo lacht...
406
00:41:46,708 --> 00:41:50,041
...word ik eraan herinnerd
hoeveel verdriet je hebt.
407
00:41:52,625 --> 00:41:56,833
Wil je weten wat je broer Arthur
nog meer tegen me heeft gezegd?
408
00:41:58,750 --> 00:42:02,083
Hij zei dat hij die nacht niet alleen was.
409
00:42:02,166 --> 00:42:05,083
Nu is het klaar.
- Hij verwijt het je niet.
410
00:42:05,166 --> 00:42:09,416
Hou je mond.
- Iedereen denkt dat het zelfmoord was.
411
00:42:09,500 --> 00:42:13,916
Hou je kop.
- Hij was niet alleen. Jij was bij hem.
412
00:42:14,458 --> 00:42:18,708
Hij was naar je kantoor gekomen.
Hij wilde geld van je lenen.
413
00:42:18,791 --> 00:42:20,291
Luister naar me.
414
00:42:21,500 --> 00:42:25,000
Hij had een wapen, hij stal je auto.
415
00:42:28,875 --> 00:42:30,500
Je ging hem zoeken.
416
00:42:36,958 --> 00:42:38,208
Zeg het nou.
417
00:42:40,875 --> 00:42:42,333
Het was mistig.
418
00:42:47,666 --> 00:42:49,083
Toen ik hem vond...
419
00:42:50,166 --> 00:42:52,250
...was hij gewond, maar nog high.
420
00:42:54,500 --> 00:42:56,000
Zoveel opium had hij op.
421
00:42:58,458 --> 00:42:59,625
Hij geloofde...
422
00:42:59,708 --> 00:43:02,541
Hij geloofde dat ik de duivel was.
423
00:43:11,250 --> 00:43:12,625
Het was een ongeluk.
424
00:43:15,500 --> 00:43:17,041
Het was een ongeluk.
425
00:43:23,416 --> 00:43:25,875
Toen ging de deur in m'n hoofd open.
426
00:43:35,291 --> 00:43:37,583
Je kunt hem dichtdoen.
427
00:43:40,166 --> 00:43:43,916
Je kunt de rust vinden
die we je hadden beloofd.
428
00:43:46,750 --> 00:43:49,083
Je kunt Arthur niet redden.
429
00:43:51,791 --> 00:43:53,833
Je kunt Ruby niet redden.
430
00:43:54,708 --> 00:43:57,708
Maar je kunt je zoon wel redden.
431
00:46:27,416 --> 00:46:28,583
Tom?
432
00:46:30,875 --> 00:46:32,166
Wat moet dat?
433
00:46:33,333 --> 00:46:35,916
Ik ga naar Birmingham.
- Waarheen?
434
00:46:36,000 --> 00:46:40,333
Naar m'n zoon.
- Je bent niet klaar voor deze wereld.
435
00:46:41,041 --> 00:46:43,500
Wat voor wapens neem je mee?
- Mezelf.
436
00:46:43,583 --> 00:46:46,583
Geen wapens? En geen Arthur aan je zijde?
437
00:46:47,291 --> 00:46:50,750
Goed dan.
Dan ga ik mee. En ik rij.
438
00:46:50,833 --> 00:46:52,458
Ik zoek geen problemen.
439
00:46:52,541 --> 00:46:56,666
Nee, maar in Garrison Lane
krijg je die toch wel.
440
00:47:59,583 --> 00:48:00,750
Goedemorgen.
441
00:48:04,708 --> 00:48:06,541
Het lichaam is weggewerkt.
442
00:48:06,625 --> 00:48:09,041
Geen details, ik heb net ontbeten.
443
00:48:11,583 --> 00:48:15,458
Maar ik vrees wel...
444
00:48:16,083 --> 00:48:18,875
...dat we nog een lijk moeten wegwerken.
445
00:48:20,125 --> 00:48:24,375
Vannacht was er een nazisympathisant
in de schuilkelder.
446
00:48:24,458 --> 00:48:26,833
De zus van je vader...
447
00:48:28,250 --> 00:48:29,916
Ada?
448
00:48:30,000 --> 00:48:32,375
Ada.
- Die was er ook.
449
00:48:32,458 --> 00:48:37,791
Ze laat mensen tegen je getuigen
voor de diefstal van munitie.
450
00:48:37,875 --> 00:48:43,500
Ze wil de verklaringen vandaag afgeven
bij de militaire politie.
451
00:48:45,416 --> 00:48:49,000
Als ze die verklaringen afgeeft, hang je.
452
00:48:49,916 --> 00:48:54,333
Zeventig miljoen pond of de strop.
Wat denk je ervan?
453
00:48:59,750 --> 00:49:00,958
Mooi zo.
454
00:49:05,625 --> 00:49:08,833
Ik heb een zoon, moet je weten.
455
00:49:10,166 --> 00:49:11,416
En...
456
00:49:12,458 --> 00:49:14,750
Ik schaam me voor hem.
457
00:49:16,541 --> 00:49:18,666
Hij schrijft verdorie poëzie.
458
00:49:22,750 --> 00:49:24,375
Als jij m'n zoon was...
459
00:49:25,333 --> 00:49:27,000
...zou ik je koesteren.
460
00:49:35,500 --> 00:49:37,000
Maak me trots.
461
00:49:49,250 --> 00:49:52,625
Laat dat wapen mooi zitten.
Dat is van mij.
462
00:49:52,708 --> 00:49:56,583
Want als jij de Vader bent
en Duke Shelby is de Zoon...
463
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
...dan heeft Heilige Geest Johnny Dogs
minstens een revolver nodig.
464
00:50:06,333 --> 00:50:07,541
Ik ga mee.
465
00:50:07,625 --> 00:50:11,958
Ik ga naar de barak.
Die wordt bewaakt door het leger, Karl.
466
00:50:12,041 --> 00:50:16,250
Mama. Ik loop mee.
- Montague Street is niet ver.
467
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Hallo, Mr Shelby.
468
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Godsamme.
469
00:53:09,416 --> 00:53:10,875
Ada.
470
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Rennen, Ada.
471
00:53:18,833 --> 00:53:20,375
Mama.
472
00:53:22,541 --> 00:53:24,416
Ik ben niet trots op je.
473
00:53:33,375 --> 00:53:35,291
Stoppen, Johnny.
474
00:53:35,375 --> 00:53:37,250
Je moet stoppen. Stop.
475
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
Had iemand u gebeld, Mr Shelby?
- Nee.
476
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
Er is vanochtend geschoten.
- Blijf van me af.
477
00:54:46,333 --> 00:54:49,833
Uw zus is dood en uw zoon weet meer.
478
00:54:51,083 --> 00:54:52,541
Waar is haar lichaam?
479
00:54:55,666 --> 00:54:57,333
In het mortuarium.
480
00:55:01,625 --> 00:55:03,833
Ga naar het mortuarium.
- Met jou.
481
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Neem deze mee. Waak over haar.
482
00:55:06,083 --> 00:55:08,958
Het is te laat. Ze is al dood.
483
00:55:09,041 --> 00:55:10,416
Doe wat ik zeg.
484
00:55:11,208 --> 00:55:12,791
Waar ga je heen, Tom?
485
00:55:14,333 --> 00:55:16,250
Je bent ongewapend.
486
00:55:19,958 --> 00:55:22,708
Welkom terug, Mr Shelby.
- Bedankt, Peggy.
487
00:56:02,166 --> 00:56:04,708
Ik wil de eigenaar spreken.
488
00:56:06,708 --> 00:56:12,166
Misschien had je het niet door,
maar wij waren aan het dansen.
489
00:56:14,375 --> 00:56:17,958
Geef antwoord op de vraag.
Dan kun je weer dansen.
490
00:56:19,208 --> 00:56:20,875
Wie ben jij dan wel?
491
00:56:22,500 --> 00:56:24,625
Ik moet hem alleen spreken.
492
00:56:24,708 --> 00:56:26,958
Goed, mop.
493
00:56:27,041 --> 00:56:28,916
Zo gaan we dit doen.
494
00:56:29,000 --> 00:56:32,916
Je draait je om en je zet
die verdomde muziek weer aan.
495
00:56:33,000 --> 00:56:35,666
Kies een langzaam nummer, goed?
496
00:56:35,750 --> 00:56:39,250
En dan doen wij hier een wals
op de dansvloer...
497
00:56:39,333 --> 00:56:42,708
...als Fred Astaire en Ginger Rogers.
498
00:56:44,583 --> 00:56:46,833
Hou je van dansen?
499
00:56:52,750 --> 00:56:54,583
Ik vroeg je iets.
500
00:56:55,625 --> 00:56:57,750
Wil je met me dansen, schat?
501
00:57:05,541 --> 00:57:07,041
Verdomme.
502
00:57:07,916 --> 00:57:12,750
Blijf kalm, allemaal.
Niemand trekt een wapen.
503
00:57:13,500 --> 00:57:15,666
Want dit, dames en heren...
504
00:57:16,583 --> 00:57:18,083
...is Tommy Shelby.
505
00:57:23,541 --> 00:57:26,041
Wie mag Tommy Shelby dan wel zijn?
506
00:57:31,208 --> 00:57:34,125
Misschien moet iemand het hem uitleggen.
507
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Het kan me geen donder schelen.
508
00:57:40,666 --> 00:57:43,708
Jij en ik gaan samen dansen.
509
00:57:43,791 --> 00:57:47,166
Nu. Zet die muziek weer aan.
510
00:57:58,791 --> 00:58:00,375
Er is een dans...
511
00:58:02,208 --> 00:58:03,791
...die de quickstep heet.
512
00:58:07,125 --> 00:58:08,666
Misschien ken je die.
513
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
Rennen.
514
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Muziek in kroegen is een slecht idee.
Jij daar.
515
00:58:35,000 --> 00:58:36,500
Ik zoek m'n zoon.
516
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Je bent te ver gegaan.
517
00:59:00,291 --> 00:59:02,750
Je hebt je eigen mensen bestolen.
518
00:59:02,833 --> 00:59:06,208
Je hebt vrouwen verkocht.
- Ik heb haar niet vermoord.
519
00:59:06,291 --> 00:59:08,916
Je hebt medicijnen gejat van kinderen.
520
00:59:09,000 --> 00:59:12,791
Ik heb haar niet vermoord.
Dat wilde hij wel.
521
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
Maar ik kon het niet, want zo ben ik niet.
522
00:59:16,208 --> 00:59:18,625
Wat voor man ben je dan wel?
523
00:59:18,708 --> 00:59:20,333
Val dood.
524
00:59:20,416 --> 00:59:22,041
Wat voor man ben je dan?
525
00:59:22,125 --> 00:59:24,291
Ik vermoord m'n familie niet.
526
00:59:26,125 --> 00:59:28,833
Ik ben een echte Roma.
527
00:59:28,916 --> 00:59:35,041
Ik heb gezondigd, want dat is me geleerd.
Meer heb je me niet geleerd.
528
00:59:35,125 --> 00:59:37,250
Hoor je dat, pa?
529
00:59:37,333 --> 00:59:42,458
Je hebt me alleen leren zondigen.
Meer heb je me niet nagelaten.
530
01:00:08,666 --> 01:00:10,208
Zeg op.
531
01:00:12,500 --> 01:00:13,666
Zeg op.
532
01:00:15,625 --> 01:00:21,416
De dader rijdt in een Morris
met drie kogelgaten.
533
01:00:22,916 --> 01:00:25,208
Hij kwam naar me toe met een plan.
534
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
Het was grootser
dan alles wat jij hebt gedaan.
535
01:00:40,041 --> 01:00:41,625
Zeg op.
536
01:00:43,625 --> 01:00:45,416
Wat is hij van plan?
537
01:01:17,958 --> 01:01:20,333
Je hebt je zoon dus gevonden, Tom.
538
01:01:23,583 --> 01:01:25,666
Moet ik je even alleen laten?
539
01:01:28,666 --> 01:01:30,083
Ik moet iets regelen.
540
01:01:31,083 --> 01:01:32,458
Wat dan wel?
541
01:01:36,375 --> 01:01:37,583
Geef me dat wapen.
542
01:01:41,583 --> 01:01:42,791
Geef me het wapen.
543
01:01:45,750 --> 01:01:47,666
Ik verwacht iemand.
544
01:01:48,416 --> 01:01:51,000
Wie dan?
- De man die Ada heeft gedood.
545
01:01:53,125 --> 01:01:57,875
Hij verwacht dat ik afscheid kom nemen
van m'n zus.
546
01:01:57,958 --> 01:02:00,333
Hij wil mij doden voor ik hem dood.
547
01:02:01,333 --> 01:02:05,250
Vertel m'n zoon dat de gestolen wapens
naar Charlie moeten.
548
01:02:07,041 --> 01:02:09,250
Ik moet bij je blijven.
549
01:02:09,333 --> 01:02:10,583
Ga maar.
550
01:02:50,500 --> 01:02:52,041
Iedereen is dood.
551
01:02:53,125 --> 01:02:55,375
Behalve degene die dood wil zijn.
552
01:03:02,000 --> 01:03:05,166
Ik had terug moeten komen
toen je het vroeg.
553
01:03:08,041 --> 01:03:09,791
Ik moet je iets bekennen.
554
01:03:16,458 --> 01:03:18,291
Ik heb Arthur gedood.
555
01:03:23,958 --> 01:03:25,833
Het was geen ongeluk.
556
01:03:31,916 --> 01:03:33,625
Het was geen genadeschot.
557
01:03:35,291 --> 01:03:38,333
Ik heb het gedaan
omdat ik zat en kwaad was.
558
01:03:46,000 --> 01:03:48,416
Ik had hem kunnen laten leven.
559
01:03:56,625 --> 01:03:58,666
Ik heb m'n broer omgebracht.
560
01:04:02,000 --> 01:04:03,958
Omdat ik van hem af wilde.
561
01:04:15,416 --> 01:04:17,250
Ik beloof het je, zus.
562
01:04:19,958 --> 01:04:21,875
Ik beloof het, Arthur.
563
01:04:21,958 --> 01:04:23,541
Ik beloof het, Ruby.
564
01:04:26,250 --> 01:04:29,000
Uit deze ellende komt iets goeds voort.
565
01:06:14,916 --> 01:06:18,833
Je zat bij de cavalerie.
- Ja, maar ik ben niet bekakt.
566
01:06:20,458 --> 01:06:23,583
Jij zat onder de grond.
- Kleitrappers.
567
01:06:28,625 --> 01:06:32,458
Hitler laat al die kaklui
stilletjes afmaken. Wist je dat?
568
01:06:33,333 --> 01:06:35,291
Hij heeft tenminste een plan.
569
01:06:35,375 --> 01:06:37,291
Oplossingen.
570
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Al het uitschot...
571
01:06:41,208 --> 01:06:45,750
...waardoor we worden besmet.
Daar moeten we vanaf.
572
01:06:46,958 --> 01:06:49,250
We geven het goede de ruimte.
573
01:06:49,333 --> 01:06:54,625
Ik doe iets goeds, Tommy. Ik beëindig
de oorlog met geld in plaats van bommen.
574
01:06:54,708 --> 01:06:59,000
Iedereen wordt rijk, niemand gaat dood.
Lekker simpel.
575
01:07:00,166 --> 01:07:02,125
Een stengun heeft 30 kogels.
576
01:07:02,666 --> 01:07:04,333
Ze zijn bijna op, maat.
577
01:07:30,750 --> 01:07:33,291
Je bent braaf.
578
01:09:11,708 --> 01:09:16,916
De geest van je moeder
is een tijd geleden aan me verschenen.
579
01:09:18,250 --> 01:09:22,000
Ik wil nu geen zigeunertoverij.
- Nee, dat is gedaan.
580
01:09:22,083 --> 01:09:24,041
Nu moeten we praktisch zijn.
581
01:09:25,208 --> 01:09:27,208
Het staat vast.
582
01:09:27,291 --> 01:09:30,041
Je vader komt terug om je te redden.
583
01:09:30,125 --> 01:09:32,583
Jullie gaan samenwerken.
584
01:09:33,625 --> 01:09:35,375
Dus dit...
585
01:09:35,458 --> 01:09:36,958
...is je kans.
586
01:09:40,750 --> 01:09:42,125
Hoe bedoel je?
587
01:09:45,791 --> 01:09:48,208
Toen je klein was...
588
01:09:48,291 --> 01:09:50,625
...besloot je dat je een hertog was.
589
01:09:52,875 --> 01:09:55,208
Iedereen moest lachen.
590
01:09:56,500 --> 01:10:00,250
Nu kun je de koning zijn
en dit keer zal niemand lachen.
591
01:10:03,583 --> 01:10:06,666
Je gaat de strijd aan, zij aan zij...
592
01:10:06,750 --> 01:10:08,291
...met je vader.
593
01:10:09,291 --> 01:10:11,291
Je doet wat hij zegt.
594
01:10:13,791 --> 01:10:15,333
En in de mist...
595
01:10:16,166 --> 01:10:18,333
...als het stof neerdaalt...
596
01:10:35,083 --> 01:10:36,958
Hij wil rust.
597
01:10:39,708 --> 01:10:41,833
Ik heb hem rust beloofd.
598
01:10:43,375 --> 01:10:49,625
En hij weet diep vanbinnen dat alleen
een kogel hem die rust kan brengen.
599
01:10:55,000 --> 01:10:56,791
Jij bent z'n oudste zoon.
600
01:10:58,291 --> 01:11:00,333
Als hij er niet meer is...
601
01:11:00,416 --> 01:11:03,166
...neem jij de titel over.
602
01:11:03,250 --> 01:11:04,875
Rom Baro.
603
01:11:06,458 --> 01:11:08,416
De zigeunerkoning.
604
01:11:08,500 --> 01:11:09,750
Dat...
605
01:11:10,750 --> 01:11:13,458
...heeft je moeder altijd voor je gewild.
606
01:11:22,166 --> 01:11:24,750
Samen kunnen we heersen.
607
01:11:26,250 --> 01:11:29,458
Maar jij moet bepalen
of je er klaar voor bent.
608
01:12:07,458 --> 01:12:09,875
Ik heb Duke gesproken.
609
01:12:09,958 --> 01:12:11,791
Hij wil je helpen.
610
01:12:14,708 --> 01:12:17,958
Ik heb allereerst een woonwagen nodig.
611
01:13:54,625 --> 01:13:58,125
Je wil dus helpen de man te doden
die Ada heeft gedood.
612
01:14:00,875 --> 01:14:01,958
Dat wil ik.
613
01:14:35,916 --> 01:14:37,541
Curly.
- Tom.
614
01:16:38,916 --> 01:16:42,666
Ik weet dat ik het verpest had.
Maar ik kan helpen.
615
01:16:42,750 --> 01:16:45,416
Ik vroeg me al af of je zou bellen.
616
01:16:45,500 --> 01:16:48,916
Hij komt eraan.
Hij weet waar je bent.
617
01:16:52,333 --> 01:16:55,041
Ik bel weer als we in Liverpool zijn.
618
01:16:56,000 --> 01:16:57,666
Wat wil je ervoor terug?
619
01:16:58,833 --> 01:17:02,250
Zeventig miljoen. Hetzelfde als voorheen.
620
01:17:02,333 --> 01:17:04,750
Afgesproken, Mr Shelby.
621
01:17:42,625 --> 01:17:44,208
Tom.
622
01:17:44,291 --> 01:17:46,125
Iemand wil je spreken.
623
01:17:46,208 --> 01:17:50,458
Hij noemt zichzelf
de koning van de haven van Liverpool.
624
01:17:55,208 --> 01:17:56,625
Stagg.
625
01:17:57,875 --> 01:17:58,958
Tommy.
626
01:18:01,583 --> 01:18:03,583
Weet je zeker dat hij het is?
627
01:18:03,666 --> 01:18:07,458
Er zijn weinig Morrissen
met drie kogelgaten in het portier.
628
01:18:07,541 --> 01:18:10,666
Waterloo Docks. Pakhuis 47.
629
01:18:10,750 --> 01:18:12,833
Ik heb de inspecteur omgekocht.
630
01:18:12,916 --> 01:18:14,958
Hierop staan alle ingangen.
631
01:18:16,166 --> 01:18:18,166
Als we in Liverpool zijn...
632
01:18:18,250 --> 01:18:19,750
...heb ik je nodig.
633
01:18:20,625 --> 01:18:23,125
Wat ligt er in dat pakhuis, Tommy?
634
01:18:24,875 --> 01:18:26,458
Een man die dood moet.
635
01:18:27,333 --> 01:18:30,083
En een wapen dat ons de oorlog kan kosten.
636
01:18:42,416 --> 01:18:45,583
We krijgen geen medaille
en niemand hoort ervan.
637
01:18:45,666 --> 01:18:49,083
Maar we doen iets goeds
voor de goede zaak.
638
01:18:50,791 --> 01:18:53,625
Je vond dit niet jouw oorlog.
639
01:18:55,791 --> 01:18:56,958
Nu wel.
640
01:18:57,791 --> 01:19:00,916
Het zijn nazi's en jij bent een zigeuner.
641
01:19:01,500 --> 01:19:06,083
Ze slachten je volk al jaren af.
Dus dit was altijd al jouw oorlog.
642
01:19:08,041 --> 01:19:11,125
Ik moest nog
een paar dingen verwerken.
643
01:19:15,166 --> 01:19:16,333
Kom hier.
644
01:19:21,833 --> 01:19:23,875
Kom, anders krijgen we herrie.
645
01:19:25,416 --> 01:19:26,875
Dit is m'n zoon.
646
01:19:28,166 --> 01:19:29,375
Noem hem Duke.
647
01:19:29,458 --> 01:19:31,916
We hadden al over je gehoord.
648
01:19:32,000 --> 01:19:34,083
Je zou erger zijn dan je vader.
649
01:19:35,250 --> 01:19:38,666
Nee, hij is niet erger. Hij is niet erger.
650
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
De loopgraven spoken niet door z'n hoofd.
651
01:19:44,000 --> 01:19:46,208
Hij is niet vervloekt, zoals wij.
652
01:19:47,375 --> 01:19:49,666
Ik heb besloten hem te vertrouwen.
653
01:19:51,500 --> 01:19:52,791
Toch, zoon?
654
01:19:57,125 --> 01:19:59,416
Pakhuis 47 staat op Waterloo Dock.
655
01:19:59,500 --> 01:20:02,416
De laadperrons aan de westkant
worden bewaakt.
656
01:20:02,500 --> 01:20:04,833
Aan de oostkant ligt de kade.
657
01:20:04,916 --> 01:20:10,125
De kanaalboten komen vanaf het water.
Dat zorgt voor afleiding.
658
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
Ik moet intussen Beckett
en het geld vinden.
659
01:20:14,416 --> 01:20:18,458
Er is een ventilatieschacht
recht onder pakhuis 47.
660
01:20:18,541 --> 01:20:21,916
Ik kan via de Waterlootunnel
naar binnen.
661
01:20:22,000 --> 01:20:27,333
Die tunnel is al vijftig jaar dicht.
Hij is deels ingestort.
662
01:20:27,416 --> 01:20:30,791
Er zijn stalen deuren
voor de ingang geplaatst...
663
01:20:30,875 --> 01:20:33,541
...zodat smokkelaars ze niet gebruiken.
664
01:20:34,750 --> 01:20:37,000
De boten zijn ingeladen.
665
01:20:37,083 --> 01:20:39,416
Laat de tunnel aan mij over.
666
01:20:39,500 --> 01:20:42,708
Ik ben er morgen om middernacht.
Niet later.
667
01:20:42,791 --> 01:20:44,291
Wat je zegt, baas.
668
01:20:48,250 --> 01:20:51,291
Het is niet makkelijk
om z'n zoon te zijn.
669
01:20:53,083 --> 01:20:54,750
Ik red me wel.
670
01:21:04,000 --> 01:21:07,583
Ik draag dit boek op
aan m'n dochter Ruby.
671
01:21:08,583 --> 01:21:10,250
En aan m'n twee zoons.
672
01:21:11,750 --> 01:21:16,083
M'n oudste zoon, Duke,
zou m'n erfgenaam moeten zijn.
673
01:21:16,166 --> 01:21:18,833
Ik onderwerp hem vanavond aan een test...
674
01:21:19,666 --> 01:21:21,583
...waaruit blijkt wie hij is.
675
01:21:23,958 --> 01:21:26,000
M'n oudste zoon...
676
01:21:26,083 --> 01:21:28,000
...m'n duistere spiegelbeeld...
677
01:21:28,083 --> 01:21:31,250
...schrijft het laatste hoofdstuk
van dit verhaal.
678
01:21:33,083 --> 01:21:34,333
Hoe het afloopt...
679
01:21:35,375 --> 01:21:36,916
...is aan hem.
680
01:21:39,500 --> 01:21:42,916
Vanavond zien we
of er uit al deze ellende...
681
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
...iets goeds voortkomt.
682
01:21:51,791 --> 01:21:54,166
Charlie. Tommy is weg.
683
01:21:54,250 --> 01:21:58,291
Hij heeft vijf pakken
explosieven meegenomen...
684
01:21:58,375 --> 01:22:01,458
...en een landmijn uit het ruim.
685
01:22:01,541 --> 01:22:03,500
We kennen onze instructies.
686
01:22:13,875 --> 01:22:15,000
Hoelang?
687
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
Ze zeggen een half uur.
688
01:22:20,833 --> 01:22:25,458
M'n neven krijgen
alle sloten, hekken of poorten open.
689
01:22:30,083 --> 01:22:32,041
Voor ik ga...
690
01:22:32,125 --> 01:22:33,791
...Kaulo Chiriklo...
691
01:22:36,041 --> 01:22:38,083
...wil ik dat je m'n hand leest.
692
01:22:51,541 --> 01:22:54,541
Je hart is twee keer gebroken.
693
01:22:56,041 --> 01:22:57,708
Lees nu m'n hoofdlijn.
694
01:22:58,833 --> 01:23:00,541
Je arme hoofd, Tommy.
695
01:23:00,625 --> 01:23:03,416
Er lopen diepe kloven doorheen.
696
01:23:06,041 --> 01:23:07,916
Lees nu m'n levenslijn.
697
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Daar zie ik oorlog.
698
01:23:16,333 --> 01:23:21,583
De eerste kreeg je er niet onder,
maar hij sneed je af van wie je eerst was.
699
01:23:23,791 --> 01:23:25,541
Er zit een opening.
700
01:23:25,625 --> 01:23:27,958
Je ging maar door, steeds verder.
701
01:23:28,041 --> 01:23:30,125
Als een wiel op de weg...
702
01:23:30,208 --> 01:23:32,625
...dat maar door blijft rollen.
703
01:23:35,791 --> 01:23:37,958
En toch kreeg ik hem.
704
01:23:38,041 --> 01:23:39,666
De titel van koning.
705
01:23:40,333 --> 01:23:44,333
Een koning die z'n kroon niet meer wil.
706
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Toch is die kroon van mij.
707
01:23:48,458 --> 01:23:50,416
Dat was alleen het verleden.
708
01:23:51,541 --> 01:23:53,541
Vertel me de toekomst.
709
01:23:56,458 --> 01:24:00,208
Wat overkomt me vanavond, Kaulo Chiriklo?
710
01:24:02,083 --> 01:24:03,916
Je wilde rust.
711
01:24:05,291 --> 01:24:07,333
Vanavond vind je rust.
712
01:24:16,375 --> 01:24:18,416
Je weet wat ik van plan ben.
713
01:24:18,500 --> 01:24:22,250
Dat weet ik al sinds je bij me kwam...
714
01:24:22,333 --> 01:24:26,625
...en Johnny Dogs naar het welzijn
van de Rom Baro vroeg.
715
01:24:26,708 --> 01:24:28,666
Lang geleden...
716
01:24:28,750 --> 01:24:32,500
...zei Polly Gray
dat als een merel naar binnen vliegt...
717
01:24:32,583 --> 01:24:34,000
...de dood zal volgen.
718
01:24:35,083 --> 01:24:38,750
Ik had niet verwacht
nog een vrouw als zij te ontmoeten.
719
01:24:41,083 --> 01:24:42,458
Maar kijk aan.
720
01:24:55,958 --> 01:24:57,125
Vanavond...
721
01:24:57,833 --> 01:24:59,583
...maak jij hem dood...
722
01:25:01,458 --> 01:25:03,291
...of hij maakt jou dood.
723
01:25:13,833 --> 01:25:17,708
Goed dan. Het is zover.
Alles is ingeladen.
724
01:25:20,250 --> 01:25:21,791
Spring aan boord.
725
01:25:22,583 --> 01:25:23,875
Opschieten.
726
01:25:30,416 --> 01:25:32,333
Onthou het goed.
727
01:25:32,416 --> 01:25:33,791
Middernacht.
728
01:25:34,708 --> 01:25:36,750
Alles gebeurt om middernacht.
729
01:26:13,000 --> 01:26:14,625
De man die u verwachtte.
730
01:26:14,708 --> 01:26:17,625
Hij wist het wachtwoord en is ongewapend.
731
01:26:22,416 --> 01:26:25,416
Een broer zal z'n broer
overleveren ten dode...
732
01:26:25,500 --> 01:26:27,833
...en een vader z'n zoon.
733
01:26:27,916 --> 01:26:33,750
En kinderen zullen opstaan
tegen hun ouders en hen ter dood brengen.
734
01:26:36,583 --> 01:26:39,333
Marcus, hoofdstuk 13, vers 12.
735
01:26:43,791 --> 01:26:47,416
Laat eens zien wat je vader van plan is.
736
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Er komen drie boten
via de tunnel de haven in.
737
01:27:18,375 --> 01:27:21,583
Ze zijn gewapend
met stenguns en Brownings.
738
01:27:26,916 --> 01:27:29,583
Ze zitten verborgen in het ruim...
739
01:27:29,666 --> 01:27:31,916
...om jullie te kunnen verrassen.
740
01:27:32,000 --> 01:27:34,250
Nog vijf minuten. Het is tijd.
741
01:27:40,125 --> 01:27:41,666
Uitstappen.
742
01:27:41,750 --> 01:27:45,958
Als je snel toeslaat,
hebben ze geen tijd om te schieten.
743
01:27:52,041 --> 01:27:53,875
Doe jullie plicht.
744
01:27:54,791 --> 01:27:56,916
Heil Hitler.
745
01:27:59,083 --> 01:28:02,125
Vijftien man volgt mij. De rest blijft.
746
01:28:05,000 --> 01:28:06,416
We gaan wat drinken.
747
01:28:10,541 --> 01:28:12,208
Weet je dit echt zeker?
748
01:28:12,875 --> 01:28:14,541
Ja.
749
01:29:26,958 --> 01:29:28,416
Vrede in onze tijd.
750
01:31:37,791 --> 01:31:40,791
Wacht tot ze allemaal de tunnel uit zijn.
751
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
Wacht op mijn bevel.
752
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Stomme zigeuner.
753
01:33:22,125 --> 01:33:23,500
Wat heb je gedaan?
754
01:33:25,875 --> 01:33:27,625
Ik heb een munt opgegooid.
755
01:33:30,708 --> 01:33:33,375
De munt wilde dat ik m'n vader verried.
756
01:33:34,750 --> 01:33:36,666
Maar ik heb hem genegeerd.
757
01:33:37,791 --> 01:33:40,250
Ik besloot iets goeds te doen.
758
01:33:41,125 --> 01:33:43,333
Dus maak me maar af.
759
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
Haal de trekker over.
760
01:33:48,041 --> 01:33:50,541
Je vader denkt me een stap voor te zijn.
761
01:33:53,208 --> 01:33:55,250
Maar hij heeft je achtergelaten.
762
01:33:57,250 --> 01:33:59,250
Wat voor vader doet dat?
763
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Kom hier.
764
01:35:14,041 --> 01:35:15,958
Waar bleef je nou?
765
01:35:16,041 --> 01:35:18,125
Het is middernacht geweest.
766
01:35:18,208 --> 01:35:19,708
Waar bleef je?
767
01:35:27,375 --> 01:35:29,083
Geef me een compliment.
768
01:35:29,166 --> 01:35:32,250
Ik ben hier omdat je moeder
je de moeite vond.
769
01:35:32,333 --> 01:35:34,416
Die is al tien jaar dood.
770
01:35:34,500 --> 01:35:36,500
Ze is heel hardnekkig.
771
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
Wat is dat?
772
01:35:43,083 --> 01:35:46,541
Dat merk je over 30 seconden.
Wegwezen.
773
01:37:55,083 --> 01:37:58,000
Het is gelukt, pa. Het is verdomme gelukt.
774
01:38:08,791 --> 01:38:10,458
Ik ben een paard.
775
01:38:15,333 --> 01:38:16,625
Doe het maar.
776
01:38:17,875 --> 01:38:19,875
Voor een paard doe je het ook.
777
01:38:55,125 --> 01:38:57,041
Gebruik haar kogel.
778
01:39:04,833 --> 01:39:06,125
Toe maar, zoon.
779
01:39:10,125 --> 01:39:14,416
Gebruik de kogel
die ze je had gegeven, jongen.
780
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Doe het, jongen.
781
01:39:25,625 --> 01:39:27,583
Ik kan het niet, pa.
782
01:39:27,666 --> 01:39:28,916
Jawel.
783
01:39:35,208 --> 01:39:36,583
Toe dan.
784
01:39:37,666 --> 01:39:39,416
De kroon weegt zwaar.
785
01:39:42,583 --> 01:39:45,708
Toe dan. Doe het.
786
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
In de barre...
787
01:40:19,541 --> 01:40:20,916
...winter.
788
01:41:20,000 --> 01:41:22,083
Verzamel alles en verbrand het.
789
01:41:34,083 --> 01:41:35,208
Goed.
790
01:41:37,125 --> 01:41:38,416
Rom Baro.
791
01:43:17,041 --> 01:43:18,833
Laten we afscheid nemen.
792
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
Geef m'n auto aan Johnny Dogs...
793
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
...m'n wijn aan The Garrison.
794
01:43:32,041 --> 01:43:35,458
Geef m'n paarden aan iemand
die ze niet nodig heeft...
795
01:43:38,458 --> 01:43:41,916
...m'n kogels aan iemand
die er geen naam op schrijft...
796
01:43:44,666 --> 01:43:47,791
...en m'n wapens
aan iemand die ze niet gebruikt.
797
01:43:52,458 --> 01:43:55,958
Ooit had ik verdomme bijna alles.
798
01:43:58,375 --> 01:44:00,083
Maar bijna telt niet.
799
01:44:03,833 --> 01:44:07,125
Maar ik had al die tijd m'n familie.
800
01:44:09,916 --> 01:44:11,666
We zijn nu herenigd...
801
01:44:13,666 --> 01:44:15,708
...op de plek die ons toelaat.
802
01:44:20,708 --> 01:44:22,250
Verbrand m'n lichaam.
803
01:44:26,250 --> 01:44:28,541
Laat de as zich verspreiden.
804
01:44:30,250 --> 01:44:31,833
Ik ben vrij.
805
01:47:22,458 --> 01:47:26,208
IN DE NACHT VAN 19 NOVEMBER 1940
WIERP DE DUITSE LUFTWAFFE
806
01:47:26,291 --> 01:47:28,875
400 TON AAN EXPLOSIEVEN AF
OP BIRMINGHAM
807
01:47:28,958 --> 01:47:31,625
53 ARBEIDERS VAN DE BSA-FABRIEK
KWAMEN OM
808
01:47:31,708 --> 01:47:37,208
NADAT ZE HADDEN BESLOTEN NIET TE SCHUILEN
DEZE FILM IS GEMAAKT IN HUN NAGEDACHTENIS
809
01:51:41,000 --> 01:51:46,000
Vertaling: Mariëlle Steinpatz