1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,416 --> 00:00:21,375 INGLATERA 4 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 PIITAN SA SACHSENHAUSEN ALEMANYA 5 00:01:11,708 --> 00:01:15,291 BANGKO NG INGLATERA 6 00:01:30,458 --> 00:01:35,291 NOONG 1940, DAAN-DAANG MILYONG POUNDS NG PEKENG PERA 7 00:01:35,375 --> 00:01:38,958 ANG NILIKHA NG GOBYERNONG NAZI. 8 00:01:41,041 --> 00:01:44,750 NAG-ISIP SILA NG PARAAN PARA IPUSLIT ITO SA GREAT BRITAIN, 9 00:01:44,833 --> 00:01:49,625 ANG HULING BANSA SA KANLURANG EUROPA NA LUMALABAN PA RIN SA PASISMO. 10 00:01:51,541 --> 00:01:54,458 ILULUBOG NG GANITO KALAKING PERA ANG SISTEMA NG MGA BANGKO, 11 00:01:54,541 --> 00:01:59,500 BABAGSAK ANG EKONOMIYA, AT IPAPANALO NITO SA DIGMAAN ANG ALEMANYA. 12 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Heil Hitler. 13 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 PABRIKA NG MALILIIT NA ARMAS SA BIRMINGHAM INGLATERA 14 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 Mga binibini, binobomba na nila tayo. 15 00:03:09,333 --> 00:03:12,375 - Ingat kayo. - Bukas ulit, mga kasama. 16 00:03:12,458 --> 00:03:14,041 - Sa awa ng Diyos. - Magandang gabi. 17 00:03:14,125 --> 00:03:14,958 Kumusta, Sid? 18 00:03:28,291 --> 00:03:30,708 Pakigawa naman ng isang tasang tsaa. 19 00:03:30,791 --> 00:03:32,708 {\an8}- Saan ka galing? - Magandang gabi sa inyo. 20 00:03:32,791 --> 00:03:34,875 {\an8}Halika, upo ka. May upuan ka na dito. 21 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}Sige, mga binibini. Nandito na si Agnes. 22 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}Kumusta? 23 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 {\an8}Maligayang bati 24 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 {\an8}Sali ka. 25 00:03:45,541 --> 00:03:48,250 {\an8}Maligayang bati 26 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}Grabe naman. 27 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 {\an8}-Maligayang bati, Agnes - Ang ganda. 28 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 Salamat sa inyong lahat. 29 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 Maligayang bati 30 00:05:39,208 --> 00:05:41,708 Tom, nakita mo ang liwanag sa may mga burol kagabi? 31 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 Binomba ang Birmingham. 32 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 Pinatamaan nila ang Small Heath, Tom. 33 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 Nakauwi ka na. 34 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 Ang sama. 35 00:05:58,416 --> 00:06:00,916 Kagabi, isang pamilyang Gypsy na tumatakas sa pambobomba 36 00:06:01,000 --> 00:06:03,291 ang sumira sa bakod at pumasok sa lupain. 37 00:06:03,375 --> 00:06:06,291 - Paalisin mo sila. - Sila ang pamilya Palmer, Tommy. 38 00:06:06,375 --> 00:06:09,791 Mga sikat na mangkukulam, manghuhula, mga nagbabasa ng palad. 39 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 Johnny, ayaw kong may makalapit sa bahay na ito. Kahit nakakatuwa pa sila. 40 00:06:13,375 --> 00:06:17,541 Ibig kong sabihin, kung paaalisin ko sila, ayaw kong isumpa ako ng isa sa kanila. 41 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Isinumpa ka na, kaibigan. 42 00:06:23,333 --> 00:06:26,750 Na maging kahuli-hulihang tao sa mundo na nagtatrabaho para sa akin. 43 00:06:31,416 --> 00:06:32,750 Noong naroon ako sa itaas, 44 00:06:34,000 --> 00:06:37,291 namukhaan ako ng isang babaeng Palmer na nakilala ko noon. 45 00:06:38,666 --> 00:06:41,333 Alam ko raw ba kung ano ang nangyari kay Tommy Shelby. 46 00:06:43,375 --> 00:06:45,833 Rom Baro ang tawag sa iyo noong babae. 47 00:06:45,916 --> 00:06:47,708 Hari ng lahat ng Gypsy. 48 00:06:48,458 --> 00:06:49,958 Hari nga ba ako? 49 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 Hari ka pa rin, Tom, para sa mga Gypsy. 50 00:06:54,916 --> 00:06:56,416 Ano ang sinabi mo sa kaniya? 51 00:06:56,500 --> 00:06:58,541 Sabi ko, "Sa pagkakaalam ko, 52 00:06:58,625 --> 00:07:01,333 "nagtago na mula sa mundong ito 53 00:07:01,833 --> 00:07:03,750 "ang sikat na sigang si Tommy Shelby. 54 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 "At nagsusulat siya ng libro." 55 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 Tumigil ka nga. 56 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 "Hindi ako mag-isa kapag mag-isa ako. 57 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 "Nagpapakita ang mga espiritu sa akin. 58 00:08:26,958 --> 00:08:29,916 "Naglalaro sa hardin ang yumao kong anak na si Ruby. 59 00:08:32,833 --> 00:08:34,958 "Nakita ko ang balabal niya sa isang sanga..." 60 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 NAKITA KO ANG BALABAL NIYA SA ISANG SANGA 61 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 "...na dati naman ay walang balabal. 62 00:08:41,375 --> 00:08:43,500 "Iyon lang ang paraan upang mapunta ito doon. 63 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 "At narito ito ngayon sa harap ko, 64 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 "sa mesa ko." 65 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Nakita ko na naman si Ruby. 66 00:09:17,375 --> 00:09:19,541 {\an8}MARSO 14, 1985 - DISYEMBRE 2, 1938 67 00:09:19,625 --> 00:09:21,333 {\an8}SA GITNA NG MALUNGKOT NA TAGLAMIG 68 00:09:21,416 --> 00:09:23,125 {\an8}Kaduwagan kung sasabihin 69 00:09:23,208 --> 00:09:24,666 na guni-guni lang iyon. 70 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 Dahil hindi, Arthur. 71 00:09:30,458 --> 00:09:31,916 Marami akong katangian, 72 00:09:33,375 --> 00:09:34,833 pero hindi ako duwag. 73 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Tom? May bisita ka. 74 00:09:42,708 --> 00:09:46,000 Ang kapatid mo. Sinubukan ka niyang tawagan sa telepono 75 00:09:46,083 --> 00:09:49,416 para sabihin sa iyo na anumang sabihin mo, pupuntahan ka niya. 76 00:09:50,250 --> 00:09:52,125 May masamang balita raw siya, Tom. 77 00:09:53,125 --> 00:09:55,416 Nasa may tarangkahan siya. Papapasukin ko ba? 78 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 Huwag. Pupuntahan ko siya. 79 00:10:01,291 --> 00:10:03,791 Ano ba naman, Tom. Papasukin mo siya. Kapatid mo siya. 80 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 Arthur. 81 00:10:28,791 --> 00:10:30,041 Anong masamang balita? 82 00:10:31,083 --> 00:10:34,416 Kagabi, direktang pinatamaan ang pabrika ng BSA. 83 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 Namatay lahat ng panggabing manggagawa sa pagawaan ng armas. 84 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 Ikaw na ang MP nila. 85 00:10:41,833 --> 00:10:43,750 Hindi nila kailangan ng MP. 86 00:10:43,833 --> 00:10:46,625 Nananalangin sila kay Kristo, at sa iyo. 87 00:10:46,708 --> 00:10:49,083 Walang sumasagot sa mga dasal nila. 88 00:10:50,791 --> 00:10:52,583 May sarili akong giyera, Ada. 89 00:10:55,875 --> 00:10:57,333 Nasa utak ko. 90 00:11:02,375 --> 00:11:05,625 Alam mo, Tommy, may pamilya kang hindi multo. 91 00:11:11,208 --> 00:11:13,458 Kailan mo huling nakausap ang mga anak mo? 92 00:11:13,541 --> 00:11:15,291 Pinag-aaralan ko ang lahat. 93 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 Lahat. 94 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 Kailanman, hindi ako naging ama, Ada. 95 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Isa akong uri ng gobyerno. 96 00:11:26,375 --> 00:11:29,125 Hindi na ako naniniwala sa anumang uri ng gobyerno. 97 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 Nakausap ko si... 98 00:11:33,291 --> 00:11:36,833 Nakausap ko si Charles. Nasa Hilagang Aprika siya, lumalaban. 99 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 - Nakikinig ka ba sa radyo? - Wala akong radyo. 100 00:11:42,416 --> 00:11:43,958 At ang isa mo pang anak, 101 00:11:44,500 --> 00:11:45,916 ang anak mong Gypsy, 102 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 pinapatakbo niya ang Peaky Blinders na para bang 1919 ulit. 103 00:11:52,625 --> 00:11:54,666 Mas malala pa sa inyo ni Arthur. 104 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 Napakalungkot naman noon. 105 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 Tommy, sumama ka na sa akin pabalik. 106 00:12:04,333 --> 00:12:06,416 Magsalita ka sa mga libingan ng patay, 107 00:12:06,500 --> 00:12:09,916 at kausapin mo ang anak mo bago siya bitayin ng batas 108 00:12:10,000 --> 00:12:11,958 o bitayin ng mga tao. 109 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 Ada. 110 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 May mga nakikita ako. 111 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Oo, lagi naman. 112 00:12:35,333 --> 00:12:37,375 Pero mula nang mamatay si Arthur... 113 00:12:37,458 --> 00:12:39,000 Mula nang mamatay si Arthur... 114 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 Mula nang mamatay si Arthur, 115 00:12:46,083 --> 00:12:49,208 parang may pinto sa utak ko na biglang bumukas. 116 00:12:49,875 --> 00:12:51,041 Hindi ko maisara. 117 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 PABRIKA NG MALILIIT NA ARMAS SA BIRMINGHAM 118 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 Mga kasama, nandito na ang Peaky Blinders. 119 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 Ano ang gagawin natin? 120 00:13:37,833 --> 00:13:40,791 Gagawin ng Peaky Blinders anuman ang gusto nilang gawin. 121 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Sige! 122 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 Ganiyan nga. Ayos. 123 00:14:02,958 --> 00:14:04,458 Wala kayong karapatan. 124 00:14:04,958 --> 00:14:06,833 Wala kayong karapatan. 125 00:14:07,541 --> 00:14:10,333 Para sa mga lumalaban sa giyera ang mga armas dito sa arsenal. 126 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 Hahayaan ba natin silang gawin ito? 127 00:14:14,083 --> 00:14:15,291 Dapat arestuhin ka. 128 00:14:16,000 --> 00:14:17,916 Wala akong pakialam kung sino ka. 129 00:14:26,375 --> 00:14:28,375 Mga espesyal na pulis kami na nagboluntaryo, 130 00:14:28,458 --> 00:14:31,333 na inirehistro kaninang umaga ng kaibigan ko, 131 00:14:31,416 --> 00:14:34,750 ang punong inspektor ng kapulisan ng Birmingham. 132 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Kilala mo na kami ngayon. 133 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 Hahayaan ninyo na lang silang kunin ang mga armas na iyon? 134 00:14:52,625 --> 00:14:55,875 Sinumang hahadlang para magawa namin ang aming tungkulin 135 00:14:56,458 --> 00:14:58,833 ay kikilalanin. Hahanapin ang kanilang tahanan, 136 00:14:59,625 --> 00:15:01,333 at bubugbugin ang pamilya nila. 137 00:15:02,541 --> 00:15:04,875 Sa utos ng Peaky Blinders. 138 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 Sa utos ng Peaky Blinders. 139 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 Kaya ninyong Peaky Blinders 140 00:15:17,708 --> 00:15:19,666 na takutin ang hepe ng mga pulis, 141 00:15:19,750 --> 00:15:21,208 pero hindi ako takot sa inyo. 142 00:15:22,166 --> 00:15:25,375 Mas malala pa sa maiisip mo ang nakita ko sa nakaraang digmaan. 143 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 Napakatapang mo. 144 00:15:31,875 --> 00:15:33,083 Napakatapang. 145 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 Pero isang malaking hangal. 146 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Huwag kang tatayo. 147 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 Diyan ka lang. 148 00:15:57,750 --> 00:15:59,416 Uy. 149 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 Shhh. Uy. 150 00:16:01,708 --> 00:16:02,708 Uy. 151 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 Nakipaglaban ka na sa Flanders, tanda. 152 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 Huwag mo na akong labanan. 153 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 Sige. 154 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 - Tara na. - Handa na? 155 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Sinabihan na siya. 156 00:16:28,083 --> 00:16:29,625 - Gago! - Uy. 157 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Ano iyon? 158 00:16:31,875 --> 00:16:34,083 Kunin lahat ng mga Sten, mga Browning, 159 00:16:34,166 --> 00:16:36,166 at lahat ng dinamita na kaya ninyong dalhin. 160 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 At isang bagong baril para sa akin. 161 00:16:39,166 --> 00:16:40,666 Ano ang inaasahan mo, Duke? 162 00:16:43,791 --> 00:16:44,791 Gulo. 163 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 Pagkakataon. 164 00:16:49,125 --> 00:16:49,958 Sige. 165 00:16:50,750 --> 00:16:51,583 Tara. 166 00:16:59,416 --> 00:17:03,583 Sunod-sunod ang pag-atake kagabi ng eroplano ng Alemanya sa Great Britain. 167 00:17:03,666 --> 00:17:07,208 Umabot hanggang madaling-araw ang paglusob sa buong bansa. 168 00:17:07,291 --> 00:17:08,333 Sinunog ang Birmingham! 169 00:17:08,416 --> 00:17:10,791 Naiulat ang mga eroplano sa baybayin sa timog... 170 00:17:10,875 --> 00:17:12,458 Tinamaan ang pabrika ng BSA! 171 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 ...sa hilagang-kanluran, pati sa buong kabisera. 172 00:17:15,833 --> 00:17:19,041 Sa mga apektadong lugar, pinakanapinsala ang Birmingham, 173 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 at halos imposibleng paniwalaang ang sunog... 174 00:17:26,500 --> 00:17:28,291 Hinarangan na ang BSA. 175 00:17:28,375 --> 00:17:31,250 Puwedeng maglagay ng mga bulaklak, kausapin ang mga kamag-anak. 176 00:17:31,333 --> 00:17:32,333 Sige. 177 00:17:33,000 --> 00:17:35,166 Ma. Ano ba. 178 00:17:35,750 --> 00:17:38,041 Si Tommy ang gusto nila, 179 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 pero ako ang makakausap nila. 180 00:17:57,333 --> 00:17:59,125 Huwag mo na lang palalain. 181 00:17:59,208 --> 00:18:02,166 Ang lakas ng loob mong magpakita, Ada Shelby. 182 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Ang walang-hiyang Peaky Blinders ninyo ang gumawa nito. 183 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 Labas na. 184 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Sige. 185 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Mga bata. 186 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 Ayos lang kayo? 187 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 Duke, may isang taga-London. Nasa parlor siya. 188 00:18:50,000 --> 00:18:52,208 Sabi ko sa kanila, huwag galawin ang kotse niya. 189 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 G. Shelby. 190 00:19:10,166 --> 00:19:12,166 Dadaong ang barko... 191 00:19:13,125 --> 00:19:14,458 sa Liverpool. 192 00:19:16,750 --> 00:19:17,583 Heto. 193 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 Sa iyo na iyan. 194 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 Pekeng limang pounds na kakaimprenta lang. 195 00:19:25,041 --> 00:19:26,708 Marami pang ganiyan. 196 00:19:26,791 --> 00:19:27,916 Gaano karami? 197 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 Tatlong daan at limampung milyong pounds pa. 198 00:19:32,541 --> 00:19:35,750 Trabaho kong ipasok ang pera sa ekonomiya ng Britanya 199 00:19:35,833 --> 00:19:38,500 sa pamamagitan ng mga organisadong grupo ng mga kriminal. 200 00:19:38,583 --> 00:19:41,333 Makakakuha ng 20 porsiyento ang Peaky Blinders. 201 00:19:41,416 --> 00:19:42,500 Iyon ay nasa... 202 00:19:43,041 --> 00:19:47,000 pitumpung milyong pounds na gagastusin mo ayon sa gusto mo. 203 00:19:47,791 --> 00:19:51,291 Pero paghandaan ninyo ang gulong mangyayari pagkatapos. 204 00:19:51,375 --> 00:19:52,458 Handa ako. 205 00:19:53,708 --> 00:19:54,583 Oo. 206 00:19:54,666 --> 00:19:59,125 Siyempre, mas gugustuhin ng Berlin 207 00:19:59,208 --> 00:20:01,125 kung ang tatay mo ang kausap ko. 208 00:20:04,958 --> 00:20:05,791 Talaga? 209 00:20:22,791 --> 00:20:24,333 Ako na ang namamahala ngayon. 210 00:20:28,541 --> 00:20:29,416 Duke? 211 00:20:29,500 --> 00:20:30,583 Duke. 212 00:20:30,666 --> 00:20:31,541 Duke. 213 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 Kung ikaw ang namamahala, 214 00:20:33,708 --> 00:20:35,791 kailangan kong malaman na handa ka 215 00:20:35,875 --> 00:20:38,083 na makibahagi sa pagtataksil 216 00:20:38,166 --> 00:20:40,500 na magpapanalo sa Alemanya sa digmaan. 217 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 Walang pakialam ang mundo sa akin. 218 00:20:45,916 --> 00:20:48,125 At wala akong pakialam sa mundo. 219 00:20:48,208 --> 00:20:52,458 Di ka sumumpa ng katapatan kaninuman? Wala kang hindi kayang gawin? 220 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 Masuwerte ka at nahanap mo ako. Oo. 221 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 Magaling. 222 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Kung gayon... 223 00:21:06,916 --> 00:21:09,666 Patunayan mo iyan ngayong gabi pagbagsak ng mga bomba. 224 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 Johnny! 225 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}SUNDAN ANG MGA BUKAS NA BINTANA 226 00:22:20,583 --> 00:22:22,500 "Sinaktan ko ang mga kapatid ko, 227 00:22:22,583 --> 00:22:25,666 "lalo na si Arthur, ang nakakadenang halimaw." 228 00:22:34,666 --> 00:22:36,375 Walang pumupunta sa bahay ko. 229 00:22:37,250 --> 00:22:38,083 Uy. 230 00:22:39,041 --> 00:22:42,333 Binuksan ko lang ang mga bintana para palabasin ang ilang espiritu. 231 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 May mensahe ako para sa Rom Baro. 232 00:22:48,791 --> 00:22:50,583 May sinusulat ka raw. 233 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Huwag, lintik. 234 00:23:06,958 --> 00:23:08,375 Iniisip mong kilala mo ako. 235 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 Ang mukha ng kakambal ko ang nakikita mo. 236 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 Kahit na matagal na siyang namatay, 237 00:23:21,916 --> 00:23:23,458 kinakausap ko pa rin siya. 238 00:23:24,791 --> 00:23:26,250 Sa mga panaginip. 239 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 Kapag sumasanib ang kaluluwa niya. 240 00:23:32,500 --> 00:23:34,750 Gusto niyang ipaabot ko sa iyo ang isang mensahe. 241 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 Madali kang lapitan. 242 00:23:43,416 --> 00:23:45,125 Gaya ng bahay mo, 243 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 madali kang pasukin basta tama ang susing hawak mo. 244 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 Ang pangalan ng kapatid mo... 245 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 ay Zelda? 246 00:23:55,625 --> 00:23:58,041 Oo. Ako si Kaulo Chiriklo. 247 00:23:58,541 --> 00:24:01,125 - Ibig sabihin sa Romani, blackbird. - blackbird. 248 00:24:01,750 --> 00:24:03,458 {\an8}Marunong ka pa rin ng lengguwahe. 249 00:24:03,541 --> 00:24:04,666 {\an8}Makakatulong iyan. 250 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Ikaw... 251 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 Sumiping ka sa kapatid ko. 252 00:24:11,083 --> 00:24:14,250 Sa Stow Gypsy Fair, 1914. 253 00:24:14,333 --> 00:24:16,708 Nagkaanak kayo, si Duke. 254 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Alam ko ang tungkol sa bata, at sa naging pagkatao niya. 255 00:24:22,625 --> 00:24:23,916 Minana niya ang kaharian ko. 256 00:24:24,000 --> 00:24:26,750 Hindi, iniwan mo ang kaharian mo, at ang anak mo. 257 00:24:27,458 --> 00:24:28,583 Hindi pa siya handa. 258 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 Kung pera ang gusto niya, 259 00:24:31,375 --> 00:24:33,250 sapat ang ibinigay ko, naiintindihan mo? 260 00:24:34,375 --> 00:24:37,916 Kung may problema siya, marami rin akong problema. 261 00:24:38,000 --> 00:24:39,750 Alam ko ang problema mo, G. Shelby. 262 00:24:39,833 --> 00:24:42,875 Sa tingin ko, hindi pagsusulat ang solusyon para doon. 263 00:24:42,958 --> 00:24:46,750 Nakatira ka sa bahay na may mga multo. 264 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 Ng mga taong namatay dahil sa iyo. 265 00:24:53,875 --> 00:24:55,791 Hindi mo pa sinasabi ang mensahe mo. 266 00:25:02,708 --> 00:25:04,250 Nasa panganib ang anak mo. 267 00:25:05,583 --> 00:25:07,208 Masasamang tao ang kasama niya. 268 00:25:07,291 --> 00:25:10,833 Mga taong sisira sa bayan natin. Sa mga Gypsy. 269 00:25:10,916 --> 00:25:12,958 Hindi na ako nakikialam sa ganoong gawain. 270 00:25:13,041 --> 00:25:16,541 Kung sasang-ayon kang bumalik at iligtas ang anak mo, 271 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 tutulungan ka namin ng kapatid ko na makahanap ng kapayapaan. 272 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 Nakita kong bukas ang mga pinto at bintana. 273 00:25:26,333 --> 00:25:27,750 Ano ito? 274 00:25:27,833 --> 00:25:29,750 Huwag kang magpaputok, G. Dogs. 275 00:25:29,833 --> 00:25:34,166 Sa tingin ko, sa angkan ng mga Lee, magpinsan tayo, pero hindi buo, tama? 276 00:25:34,250 --> 00:25:37,958 Johnny, bakit hindi mo iluto ang dalawang kalapating binaril mo? 277 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 May bisita tayo. 278 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 May ano? 279 00:25:46,916 --> 00:25:50,000 Reyna ng mga Palmer Gypsy ang babaeng iyan. 280 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 Naiintindihan mo iyon, hindi ba, Tom? 281 00:25:53,083 --> 00:25:55,916 Kumakausap siya ng mga kaluluwa para sa mga babaeng namatayan 282 00:25:56,000 --> 00:25:57,041 dahil sa digmaan. 283 00:25:57,125 --> 00:25:59,416 Pinagkakakitaan niya ang pagluluksa nila, Tom. 284 00:25:59,500 --> 00:26:02,166 Gamit ang mga boses at kalabog sa mesa at plasma. 285 00:26:02,250 --> 00:26:03,583 Ektoplasma. 286 00:26:03,666 --> 00:26:06,166 Huwag mong hayaang gamitin niya ang kalungkutan mo, Tom. 287 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 Isang sosyalista na amoy sosyal. 288 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Tiya Ada. 289 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 Kagagaling ko lang sa BSA. 290 00:26:38,500 --> 00:26:41,166 A. Ang mga pagsalakay kagabi. 291 00:26:42,208 --> 00:26:44,375 Oo. Naisip kong tulungan sila. 292 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 Maraming magnanakaw rito ngayon. 293 00:26:49,083 --> 00:26:53,083 - Ano ang ginagawa ng mga baboy roon? - May tinamaang katayan sa Wolverhampton. 294 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 Naisip kong unahan sa pagkuha ng mga baboy ang mga lalaking taga-Black Country. 295 00:26:57,875 --> 00:27:00,625 Nakikipag-away ka sa mga kapitbahay dahil sa mga baboy? 296 00:27:02,666 --> 00:27:04,833 Nagbibigay din ako ng serbisyong medikal 297 00:27:04,916 --> 00:27:06,625 para sa mga nabigla at nagluluksa. 298 00:27:08,875 --> 00:27:10,458 Digmaan at morpina. 299 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 Parang... 300 00:27:13,000 --> 00:27:16,250 Parang magkapatid. Tanungin mo ang ama ko. 301 00:27:16,333 --> 00:27:19,375 Nakaw na morpina iyan mula sa Ospital ng Reyna Elizabeth. 302 00:27:19,458 --> 00:27:20,875 Isusuplong kita. 303 00:27:20,958 --> 00:27:21,791 Kanino? 304 00:27:22,541 --> 00:27:23,500 Ha? 305 00:27:23,583 --> 00:27:24,541 Kanino? 306 00:27:25,666 --> 00:27:26,875 Patay na si Arthur. 307 00:27:27,375 --> 00:27:28,458 Patay na si Polly. 308 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 Patay na si Jeremiah. 309 00:27:31,208 --> 00:27:34,083 At ang ama ko. Buweno, ang ama ko... 310 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 Nabaliw na siya. 311 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 Kaya ikaw na lang. 312 00:27:39,958 --> 00:27:41,958 At puro ka lang banta. 313 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 May hitsura ka, Duke. 314 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 Gaya ng ama mo. 315 00:27:51,250 --> 00:27:53,958 Pero ang wala ka ang sisira sa iyo. 316 00:27:54,625 --> 00:27:55,791 Ano naman iyon? 317 00:27:56,375 --> 00:27:58,875 Kapag humantong sa kamatayan ang uri ng pamumuhay mo, 318 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 kapag nasusunog na ang kabaong mo, walang tatayo sa may usok. 319 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 Usok lang ang nandoon. 320 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 Ang kulang sa iyo, Duke, 321 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 ay pamilya. 322 00:28:13,958 --> 00:28:15,333 Hindi ako nagkaroon ng ganoon. 323 00:28:17,208 --> 00:28:18,666 Hindi kailanman. 324 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 Sasabihin ko ang mayroon ako. 325 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 Higit na mas malaki kaysa sa anumang ginawa ng aking ama. 326 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 At ako ang gumagawa nito. 327 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 Ho. 328 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 Sa umaga na tayo magdeskarga, Curly, pag wala nang niyebe. 329 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 Magpainit ka na. 330 00:28:51,416 --> 00:28:55,041 Hindi ako maiinitan, Charlie, matapos ang nakita natin kanina sa BSA. 331 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 Hindi. 332 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Ano? May eleksiyon ba? 333 00:29:01,416 --> 00:29:04,500 Dahil kung mayroon, alam mong iboboto kita. 334 00:29:04,583 --> 00:29:08,416 Charlie, nagnakaw si Duke ng mga armas sa arsenal ng gobyerno kaninang umaga. 335 00:29:08,500 --> 00:29:10,708 At ang hepe ng mga pulis sa Birmingham 336 00:29:10,791 --> 00:29:13,083 ang nagbigay sa kaniya ng pahintulot na gawin iyon. 337 00:29:13,791 --> 00:29:16,833 Pupunta ako sa kuwartel ng pulis militar sa Montague Street bukas. 338 00:29:16,916 --> 00:29:18,000 Ay, Ada. 339 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 May mga saksi sa pagnanakaw na naglalagay ng mga bulaklak. 340 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 Ilan sa kanila, nakilala ko. 341 00:29:24,083 --> 00:29:25,250 Kailangan ko ng salaysay. 342 00:29:26,166 --> 00:29:27,416 Walang kakausap sa iyo. 343 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 Kahit kung saan lang sila nakatira. 344 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 Para sa kapakanan mo, Ada. 345 00:29:41,000 --> 00:29:43,750 Isang tao lang ang makakapigil kay Duke Shelby. 346 00:29:43,833 --> 00:29:46,375 At nagsusulat ng lintik na libro ang taong iyon. 347 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 "Noong 1914, 348 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 "nagboluntaryo kami ng kapatid kong si Arthur 349 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 "sa Tunnelling Brigade. 350 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 "Mga tagahukay, 351 00:30:10,000 --> 00:30:12,583 "na naghuhukay papunta sa teritoryo ng kalaban." 352 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 "May mga bangungot doon. 353 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 "Umuwi ako mula sa digmaan, 354 00:30:46,458 --> 00:30:48,333 "at dinala ko ang digmaan sa isip ko. 355 00:30:51,791 --> 00:30:54,041 "May bahagi pa rin ng pagkatao ko na naiwan doon." 356 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 SA GITNA NG MALUNGKOT NA TAGLAMIG 357 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 "Ang nagdurusang kaluluwa 358 00:31:03,583 --> 00:31:06,041 "na nananahan sa pagitan ng buhay at kamatayan, 359 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 "na hindi makawala." 360 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 Saan mo nakuha ang balabal na iyan? 361 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 Naglakad-lakad ako. At... 362 00:31:24,041 --> 00:31:25,500 Nakita ko sa isang libingan. 363 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 Heto. 364 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 Sa libingan ng kapatid mo. 365 00:31:35,583 --> 00:31:37,916 Narinig ko sa mga perya at mga kasalan 366 00:31:38,000 --> 00:31:40,041 na nagpakamatay siya. 367 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 Ang pag-iisip mo tungkol doon 368 00:31:45,750 --> 00:31:47,958 pati na rin ang pagsusulat mo... 369 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 Maupo ka. Kumain na tayo bago lumamig ang pagkain. 370 00:31:58,708 --> 00:32:00,250 Pero nakikita mo ba 371 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 sa harapan mo? 372 00:32:06,083 --> 00:32:08,958 Minsan hinihiram ko ang katawan ng kapatid ko 373 00:32:09,041 --> 00:32:10,750 na parang lumang damit. 374 00:32:12,875 --> 00:32:16,083 Hiniling ko kay Kaulo na iwan muna ako saglit kasama mo. 375 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 Ako ito, 376 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 si Zelda. 377 00:32:23,375 --> 00:32:27,375 - Nagsimula na ang pagtatanghal. - Pansamantala lang ang paniniwala. 378 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Di na iyon mahalaga. 379 00:32:31,708 --> 00:32:33,000 Pero kung makakatulong, 380 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 sa anak mong si Ruby ang balabal na iyan. 381 00:32:38,666 --> 00:32:41,875 Sabi niya, iniwan niya ito na nakabitin sa sanga para sa iyo. 382 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 Pumunta ako sa libingan ng kapatid mo, at kinausap ko siya. 383 00:32:47,000 --> 00:32:51,666 Sabi mo, kaduwagan ang paniwalaan na imahinasyon ang lahat ng ito. 384 00:32:54,083 --> 00:32:55,291 Ayaw kitang takutin. 385 00:32:56,791 --> 00:32:59,000 Kailangan kitang makausap. 386 00:33:04,541 --> 00:33:06,916 Ano pa ang sinabi ng kapatid ko sa iyo? 387 00:33:07,000 --> 00:33:09,666 Sasabihin ko kung ano pa ang sinabi sa akin ng kuya mo 388 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 kung papayag kang tulungan ang anak natin. 389 00:33:17,291 --> 00:33:18,583 Anuman iyon, 390 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 hindi ko siya matutulungan. 391 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 Hindi ko siya matutulungan. 392 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 Dahil hindi na ako kagaya ng dati. 393 00:33:33,708 --> 00:33:36,291 Kung gayon, tutulungan kita na maging kagaya ulit ng dati. 394 00:33:37,750 --> 00:33:40,416 Ibabalik kita 395 00:33:40,500 --> 00:33:42,291 kung saan nagsimula ang lahat. 396 00:33:44,250 --> 00:33:45,708 Gigisingin kita, Tommy. 397 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 Hindi sa pamamagitan ng salita. 398 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 Kundi gamit ang... 399 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 ibang uri ng pagsanib. 400 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Naaalala mo noong nasa perya tayo? 401 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 Tapos humiga tayo sa ilalim ng puno ng kastanyas? 402 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 Tapos nagtago tayo sa mundo? 403 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Iyon ang araw na nabuo si Duke. 404 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Alalahanin mo. 405 00:34:26,375 --> 00:34:28,291 Tapos bumalik ka sa mundo. 406 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}PAMPUBLIKONG SILUNGAN 407 00:35:40,875 --> 00:35:43,000 Nagkaroon ng nakawan kaninang umaga. 408 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 Nagnakaw ng armas si Duke Shelby mula sa pabrika ng BSA. 409 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 May mga nakasaksi. 410 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 May nakikilala akong mukha ng mga taong naroon. 411 00:35:56,458 --> 00:36:00,291 Bilang MP ninyo, kailangan ko ng mga tao na magbibigay ng ebidensiya. 412 00:36:02,500 --> 00:36:04,875 May paraan para pigilan siya. 413 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 Maiinom? 414 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 Hindi na, salamat. 415 00:36:36,875 --> 00:36:38,208 Ito si Virgil. 416 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 Punong kinatawan siya ng Liga ng mga Pasista sa Britanya. 417 00:36:44,000 --> 00:36:48,166 Tutulong ako sa pamamahagi ng pera sa mga kasosyo natin sa buong bansa. 418 00:36:48,666 --> 00:36:49,625 Magpapasiya ako 419 00:36:49,708 --> 00:36:52,125 kung makikipagtulungan kami sa organisasyon mo. 420 00:36:52,208 --> 00:36:54,791 May mga tanong si Virgil sa iyo. 421 00:37:00,000 --> 00:37:01,416 Paano mo kukunin ang pera? 422 00:37:01,500 --> 00:37:04,250 Maghahanda ako ng tatlong bangka sa kanal. 423 00:37:05,458 --> 00:37:10,208 Hinahalughog ang mga trak sa daungan. Ang mga bangkang pang-uling, hindi. 424 00:37:10,291 --> 00:37:11,291 Nagsaliksik ka. 425 00:37:11,958 --> 00:37:12,833 Oo. 426 00:37:13,416 --> 00:37:15,875 At kamag-anak ko ang mga nasa bangka. 427 00:37:16,583 --> 00:37:18,166 Mabuti at masama iyon. 428 00:37:19,375 --> 00:37:20,708 At kung tumanggi sila? 429 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Hindi sila tatanggi. 430 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 G. Shelby, 70 milyong pounds ang hinihiling naming kunin mo. 431 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 Kailangan ko ng kasiguraduhan. 432 00:37:33,458 --> 00:37:37,250 Nauunawaan kong may patakaran tungkol sa pamilya ang mga Gypsy. 433 00:37:40,541 --> 00:37:43,083 Wala akong pakialam sa pamilya. 434 00:37:46,625 --> 00:37:48,958 Kung tutuusin, sinabihan ako na wala akong pamilya. 435 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 Mabuti. 436 00:37:53,750 --> 00:37:54,791 May plano ka na. 437 00:37:55,291 --> 00:37:59,916 Ibig sabihin, ang pagkatao mo na lang ang kailangang alamin. 438 00:38:01,333 --> 00:38:03,916 Tinawagan kita kaninang hapon, at sinabi ko ang totoo 439 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 tungkol sa kaibigan nating si Virgil, hindi ba? 440 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 Oo. 441 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 Ano ang sinabi mo sa kaniya tungkol sa akin? 442 00:38:12,125 --> 00:38:15,708 Kagabi, tinawagan ako ng Berlin, 443 00:38:15,791 --> 00:38:18,833 at nagbigay sila ng isang mahalagang impormasyon. 444 00:38:18,916 --> 00:38:20,375 Anong impormasyon? 445 00:38:20,458 --> 00:38:23,708 Sinabi nila sa akin na kinakausap mo ang kabit mo, 446 00:38:24,333 --> 00:38:26,291 at hindi ka na mapagkakatiwalaan. 447 00:38:27,666 --> 00:38:28,625 Ang ginawa ko, 448 00:38:28,708 --> 00:38:30,250 kinausap ko ang babae, 449 00:38:30,916 --> 00:38:34,291 at kinumpirma niya ang sinabi sa akin. 450 00:38:36,750 --> 00:38:38,083 Mabait siyang babae. 451 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 Sayang. 452 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Putang ina, ano ba ang sinasabi mo? 453 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 Huwag! 454 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 Hindi, barilin mo pa. 455 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Ha? 456 00:39:13,083 --> 00:39:14,958 - Barilin mo pa. - Patay na siya. 457 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 Hindi pa. Maniwala ka. Barilin mo pa. 458 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 - Ayos na? - Magaling. 459 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Hayop. 460 00:39:33,708 --> 00:39:35,958 Unti-unti kang lumulusong sa dugo 461 00:39:36,041 --> 00:39:38,833 hanggang sa tuluyan kang lumubog, 462 00:39:38,916 --> 00:39:41,208 kaya kailangan mong matuto na lumangoy dito. 463 00:39:43,958 --> 00:39:46,833 Sinabi iyan sa akin ng pinunong opisyal noong 1914. 464 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Patay na siya ngayon. 465 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 Uminom ka. 466 00:40:06,875 --> 00:40:08,916 Ayaw niyang tumigil sa kadadaldal. 467 00:40:09,666 --> 00:40:12,208 Ganiyan talaga ang mayayaman, alam mo iyon? 468 00:40:12,291 --> 00:40:15,791 Ang boses ng mga namumuno. Sigurado akong ayaw din iyon ng ama mo. 469 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 Malamang inutusan siya nito sa maputik na bukid sa kung saan. 470 00:40:19,666 --> 00:40:22,375 Walang kaukulang parusa ang ginawa mo. 471 00:40:22,458 --> 00:40:25,458 May mga kasama ako na makapangyarihang tao. 472 00:40:25,541 --> 00:40:28,833 Mga politiko, industriyalista, 473 00:40:28,916 --> 00:40:30,708 mga miyembro ng maharlikang pamilya. 474 00:40:30,791 --> 00:40:34,416 Sa darating na rehimen, sisiguraduhin kong protektado ka. 475 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 Kaya... 476 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Bukas. 477 00:40:43,291 --> 00:40:46,000 Dalhin mo ang mga bangka sa Liverpool, at kunin mo ang pera. 478 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 Sige. 479 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Pero ngayon, 480 00:40:52,125 --> 00:40:54,416 humanap ka ng paraan para iligpit ang basurang ito. 481 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 Lintik. 482 00:41:20,500 --> 00:41:24,166 {\an8}Matagal ka nang walang nakakasamang babae. 483 00:41:26,750 --> 00:41:27,916 Masarap ba? 484 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 Oo. Siguro. 485 00:41:32,208 --> 00:41:33,208 Ano? 486 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 Siguro? 487 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Ha? Siguro? 488 00:41:44,000 --> 00:41:45,708 Naalala ko sa ngiti mong iyan 489 00:41:46,833 --> 00:41:49,958 kung gaano ka kalungkot, Tommy. 490 00:41:52,666 --> 00:41:53,958 Gusto mo bang malaman 491 00:41:54,041 --> 00:41:56,833 kung ano pa ang sinabi ng kapatid mong si Arthur sa akin? 492 00:41:58,875 --> 00:42:01,291 Hindi raw siya mag-isa noong gabing iyon. 493 00:42:02,166 --> 00:42:05,208 - Dito na nagtatapos ang pagtatanghal. - Hindi ka niya sinisisi. 494 00:42:05,291 --> 00:42:06,291 Tumahimik ka. 495 00:42:06,375 --> 00:42:09,541 Naniniwala ang lahat na nagpakamatay si Arthur Shelby sa tulay. 496 00:42:09,625 --> 00:42:11,625 - Tumigil ka na. - Hindi siya mag-isa. 497 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 Kasama ka niya. 498 00:42:14,500 --> 00:42:16,208 Pumunta siya sa opisina mo. 499 00:42:16,708 --> 00:42:18,833 - Gusto niyang humiram ng pera sa iyo. - Hindi. 500 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 Makinig ka. 501 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 May baril siya, at ninakaw niya ang kotse mo. 502 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Hinanap mo siya. 503 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Ikuwento mo. 504 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 May hamog. 505 00:42:47,833 --> 00:42:49,083 Noong nahanap ko siya, 506 00:42:50,375 --> 00:42:52,250 sugatan siya, pero mabangis pa rin. 507 00:42:54,708 --> 00:42:56,000 Nakarami siya ng opyo. 508 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 Pagkatapos... Inisip niya na ako ang diyablo. 509 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 Aksidente iyon. 510 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 Aksidente iyon. 511 00:43:23,541 --> 00:43:25,875 At doon bumukas ang pinto sa utak ko. 512 00:43:29,458 --> 00:43:30,458 Uy. 513 00:43:33,166 --> 00:43:34,166 Uy. 514 00:43:35,416 --> 00:43:37,583 Puwede mong isara ang pinto. 515 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 Makukuha mo ang ipinangako namin na kapayapaan sa iyo, Tommy. 516 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 Hindi mo maililigtas si Arthur. 517 00:43:51,916 --> 00:43:53,833 Hindi mo maililigtas si Ruby. 518 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 Pero maililigtas mo ang anak mo. 519 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Tabi. 520 00:44:43,333 --> 00:44:48,291 DAUNGAN NG WATERLOO 521 00:45:03,875 --> 00:45:05,458 {\an8}BANGKO NG INGLATERA LIMA 522 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 Tom? 523 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 Tom. 524 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 Ano ito? 525 00:46:33,458 --> 00:46:36,041 - Pupunta ako sa Birmingham. - Lintik, saan? 526 00:46:36,125 --> 00:46:40,333 - Kakausapin ko ang anak ko. - Tom, hindi ka pa handa sa mundong ito. 527 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 - Anong mga armas ang dala mo? - Ako lang. 528 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 Walang armas? At walang Arthur sa tabi mo? 529 00:46:47,375 --> 00:46:49,583 Sige. Sasama ako. 530 00:46:49,666 --> 00:46:52,583 - At ako ang magmamaneho. - Hindi ako naghahanap ng gulo, Johnny. 531 00:46:52,666 --> 00:46:56,666 Hindi nga, pero sa Garrison Lane, Tom, hahanapin ka ng gulo. 532 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 Magandang umaga. 533 00:48:04,875 --> 00:48:06,666 Tinapon ko na ang bangkay. 534 00:48:06,750 --> 00:48:09,041 Huwag mo nang ikuwento. Kakaalmusal ko lang. 535 00:48:11,708 --> 00:48:15,458 Pero sa tingin ko, 536 00:48:16,208 --> 00:48:18,875 may isa pang bangkay na itatapon ngayong umaga. 537 00:48:20,291 --> 00:48:23,958 Kagabi, isang tagasuporta ng mga pasista ang nasa silungan, 538 00:48:24,041 --> 00:48:26,833 at ang kapatid na babae ng ama mo... 539 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 Si Ada? 540 00:48:30,125 --> 00:48:32,500 - Si Ada. - Naroon din siya. 541 00:48:32,583 --> 00:48:36,208 Ngayon, kumukuha siya ng mga pahayag ng mga saksi laban sa iyo 542 00:48:36,291 --> 00:48:37,916 para sa pagnanakaw ng mga bala. 543 00:48:38,000 --> 00:48:40,750 Balak niyang dalhin ang mga ito sa pulis militar 544 00:48:40,833 --> 00:48:43,500 sa Montague Street ngayong umaga. 545 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 Kung maibigay niya ang mga pahayag na ito, bibitayin ka. 546 00:48:50,041 --> 00:48:53,083 Pitumpung milyong pounds, o bitay. 547 00:48:53,166 --> 00:48:54,333 Ano sa tingin mo? 548 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Magaling. 549 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 Alam mo, may anak ako, 550 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 at... 551 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 ikinahihiya ko siya. 552 00:49:16,708 --> 00:49:18,541 Nagsusulat siya ng tula. 553 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 Kung anak kita, 554 00:49:25,458 --> 00:49:27,000 pahahalagahan kita. 555 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 Galingan mo. 556 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 Huwag mong gagalawin ang baril na iyan, Tom. Akin iyan. 557 00:49:53,208 --> 00:49:56,583 Dahil kung ikaw ang ama at si Duke Shelby ang anak, 558 00:49:56,666 --> 00:50:01,333 kakailanganin ng kahit rebolber man lang ng banal na espiritu na si Johnny Dogs. 559 00:50:06,458 --> 00:50:07,666 Sasamahan kita. 560 00:50:07,750 --> 00:50:12,041 Dadalhin ko ito sa kuwartel. May bantay na pulis militar doon, Karl. 561 00:50:12,125 --> 00:50:14,000 Ma, sasamahan kita. 562 00:50:14,083 --> 00:50:16,250 Pupunta lang ako sa Montague Street. 563 00:50:17,375 --> 00:50:19,708 Makinig ka, Karl. Wala akong kinatatakutan. 564 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 Kaya dapat ikaw rin. 565 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Kumusta, G. Shelby? 566 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 Putang ina. 567 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 Sige. 568 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 Putang... 569 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 {\an8}SARADO ANG DAAN 570 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 Ada! 571 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Ada, takbo! 572 00:53:17,750 --> 00:53:18,833 Hindi! 573 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 Mama! 574 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 Hindi mo ginalingan. 575 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 Ihinto mo ang kotse, Johnny. 576 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Ihinto mo ang kotse. Ihinto mo! 577 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - May tumawag ba sa inyo, G. Shelby? - Walang tumawag sa akin. 578 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - May barilan kaninang umaga. - Huwag mo akong hawakan. 579 00:54:46,458 --> 00:54:49,833 Patay na ang kapatid mo, at naniniwala kaming may alam ang anak mo. 580 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 Nasaan ang bangkay? 581 00:54:55,791 --> 00:54:57,333 Sa Punerarya ng St. Elizabeth. 582 00:54:57,833 --> 00:54:59,208 Tom. 583 00:55:01,791 --> 00:55:03,833 - Pumunta ka sa punerarya. - Pupunta tayo. 584 00:55:03,916 --> 00:55:06,000 Kunin mo ito at bantayan mo siya. 585 00:55:06,083 --> 00:55:08,333 Huli na. Wala nang silbi ang baril. Patay na siya. 586 00:55:08,416 --> 00:55:10,208 Johnny, gawin mo na lang. 587 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 Saan ka pupunta, Tom? 588 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 Wala kang armas. 589 00:55:20,125 --> 00:55:22,625 - Maligayang pagbabalik, G. Shelby. - Salamat, Peggy. 590 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 Kailangan kong makausap ang may-ari ng painumang ito. 591 00:56:06,708 --> 00:56:09,958 Baka hindi mo napansin, pesteng duwag sa digmaan, 592 00:56:10,041 --> 00:56:12,166 pero sumasayaw kami sa musikang iyon. 593 00:56:14,458 --> 00:56:17,541 Kapag may sumagot na sa tanong ko, puwede ka nang sumayaw ulit. 594 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 Sino ka ba? 595 00:56:22,583 --> 00:56:24,125 Kailangan ko lang siyang makausap. 596 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 Sige, bata. 597 00:56:27,166 --> 00:56:29,000 Ganito ang mangyayari, ha? 598 00:56:29,083 --> 00:56:30,500 Tatalikod ka, 599 00:56:30,583 --> 00:56:32,875 patutugtugin mo ulit ang musikang iyon. 600 00:56:32,958 --> 00:56:35,666 Pipili ka ng mabagal na tugtog. 601 00:56:35,750 --> 00:56:39,416 Tapos, sasayaw tayong dalawa rito 602 00:56:39,500 --> 00:56:42,708 gaya nina Fred Astaire at Ginger Rogers. 603 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 Mahilig ka bang sumayaw? 604 00:56:52,875 --> 00:56:54,166 Tinanong kita. 605 00:56:55,750 --> 00:56:57,750 Gusto mo ba akong makasayaw, bata? 606 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 Putang ina. 607 00:57:08,083 --> 00:57:09,750 Huminahon kayong lahat. 608 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 Sinumang nag-iisip ng dahas, huwag ninyong ituloy. 609 00:57:13,583 --> 00:57:15,666 Dahil ang lalaking ito, mga kaibigan, 610 00:57:16,666 --> 00:57:18,083 ay si Tommy Shelby. 611 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 At sino naman si Tommy Shelby? 612 00:57:31,291 --> 00:57:34,125 Baka may gustong magpaliwanag sa kaniya kung sino ako. 613 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Wala akong pakialam kung sino ka. 614 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Teka. 615 00:57:40,750 --> 00:57:43,708 Ikaw at ako, magsasayaw tayo. 616 00:57:43,791 --> 00:57:44,791 Ngayon na. 617 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 Patugtugin mo ulit ang musika. 618 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 May isang sayaw 619 00:58:02,333 --> 00:58:03,791 na tinatawag na tinikling. 620 00:58:07,208 --> 00:58:08,666 Baka alam mo iyon? 621 00:58:09,875 --> 00:58:11,333 Takbo! 622 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 Putang ina! 623 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 Pu... 624 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 Masamang ideya talaga ang musika sa mga painuman. Ikaw. 625 00:58:35,125 --> 00:58:36,500 Hinahanap ko ang anak ko. 626 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Sumosobra ka na talaga. 627 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 Uy! 628 00:59:00,458 --> 00:59:02,041 Nagnakaw ka sa pamilya mo. 629 00:59:02,958 --> 00:59:05,750 - Nagbenta ka ng mga babae. - Hindi ko siya pinatay. 630 00:59:06,375 --> 00:59:08,458 Nagnakaw ka ng gamot sa mga bata. 631 00:59:08,541 --> 00:59:10,583 - Tayo! - Hindi ko siya pinatay. 632 00:59:10,666 --> 00:59:12,791 Gusto niyang patayin ko siya. 633 00:59:12,875 --> 00:59:16,125 Pero hindi ko kaya. Dahil hindi ako ganoong tao. 634 00:59:16,208 --> 00:59:18,708 Ano ka nga ba? Ano ka? 635 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 Lintik ka. 636 00:59:20,500 --> 00:59:21,708 Ano ka? 637 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 Hindi ako papatay ng kapamilya. 638 00:59:26,250 --> 00:59:28,833 {\an8}Isa akong tunay na Romani Gypsy. 639 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 At oo, nagkasala ako. Dahil pagkakasala lang ang alam ko. 640 00:59:32,875 --> 00:59:35,041 Dahil kasalanan lang ang iniwan mo sa akin. 641 00:59:35,625 --> 00:59:36,833 Narinig mo iyon, Papa? 642 00:59:37,333 --> 00:59:39,041 Kasalanan lang ang iniwan mo. 643 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 Kasalanan lang ang iniwan mo sa akin, hindi ba? 644 01:00:08,583 --> 01:00:09,500 Ngayon, sabihin mo. 645 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 Magsalita ka. 646 01:00:15,708 --> 01:00:17,750 Morris na may tatlong butas ng bala 647 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 ang minamaneho ng lalaking pumatay sa kaniya. 648 01:00:23,125 --> 01:00:25,041 May sinabi siyang plano sa akin. 649 01:00:27,250 --> 01:00:30,041 Mas malaki iyon kaysa sa anumang ginawa mo. 650 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 Lintik. 651 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Sabihin mo sa akin. 652 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 Sabihin mo ang plano niya. 653 01:01:18,083 --> 01:01:20,041 Nahanap mo na ang anak mo, Tom. 654 01:01:23,708 --> 01:01:25,666 Gusto mo bang iwan muna kita? 655 01:01:28,750 --> 01:01:30,083 May pakay pa ako rito. 656 01:01:31,208 --> 01:01:32,291 Ano? 657 01:01:36,500 --> 01:01:37,583 Akin na ang baril. 658 01:01:40,541 --> 01:01:41,625 Ha? 659 01:01:41,708 --> 01:01:42,791 Akin na ang baril. 660 01:01:45,875 --> 01:01:47,666 May inaasahan akong darating. 661 01:01:48,416 --> 01:01:49,458 Sino, Tom? 662 01:01:49,541 --> 01:01:50,958 Ang bumaril kay Ada. 663 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 Pupunta siya rito dahil iniisip niya na magpapaalam ako sa kapatid ko. 664 01:01:58,083 --> 01:02:00,208 Gusto niya akong patayin bago ko siya mapatay. 665 01:02:01,416 --> 01:02:02,750 Sabihin mo sa anak ko, 666 01:02:02,833 --> 01:02:05,250 dalhin niya kay Charlie ang mga ninakaw niyang baril. 667 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Tom, kailangan kitang samahan dito. 668 01:02:09,416 --> 01:02:10,416 Sige na. 669 01:02:50,708 --> 01:02:51,916 Patay na tayong lahat, 670 01:02:53,250 --> 01:02:55,208 maliban sa mga gustong mamatay. 671 01:03:02,083 --> 01:03:04,458 Bumalik na dapat ako noong sinabihan mo ako, Ada. 672 01:03:08,125 --> 01:03:09,791 Magtatapat ako sa iyo. 673 01:03:16,583 --> 01:03:18,416 Pinatay ko ang kapatid nating si Arthur. 674 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 Hindi iyon aksidente. 675 01:03:32,041 --> 01:03:33,625 Hindi iyon dahil sa awa. 676 01:03:35,416 --> 01:03:38,166 Pinatay ko siya dahil lasing na lasing at galit na galit ako. 677 01:03:46,125 --> 01:03:48,416 Nagkaroon ako ng pagkakataon huwag siyang tuluyan. 678 01:03:56,750 --> 01:03:58,041 Pinatay ko ang kapatid ko. 679 01:04:02,083 --> 01:04:03,958 Dahil gusto kong lumaya sa kaniya. 680 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 Nangangako ako sa iyo. 681 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 Nangangako ako, Arthur. 682 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 Nangangako ako, Ruby. 683 01:04:26,375 --> 01:04:28,416 May kabutihang idudulot ang kasamaang ito. 684 01:06:15,041 --> 01:06:16,375 Nasa kabalyeriya ka raw. 685 01:06:16,458 --> 01:06:18,833 Oo, pero hindi ako matapobreng ginoo. 686 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - Nilagay ka raw nila sa ilalim ng lupa. - Tagahukay. 687 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 Oo. 688 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 Tahimik na pinapapatay ni Hitler ang mga matapobreng ginoo. Alam mo iyon? 689 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 Mabuti pa siya, may plano. 690 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 Mga solusyon. 691 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 Itong basura 692 01:06:41,333 --> 01:06:44,416 na lumalago sa atin, na kumakain sa atin, 693 01:06:44,500 --> 01:06:45,750 kailangan na itong alisin. 694 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 Hayaang lumago ang magagandang bagay. 695 01:06:49,458 --> 01:06:51,791 Mabuti ang ginagawa ko, Tommy. 696 01:06:51,875 --> 01:06:54,750 Tapusin ang digmaan sa pamamagitan ng pera sa halip na bomba. 697 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 Lahat, yayaman. Walang mamamatay. 698 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Ganoon kasimple. 699 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 May 30 bala ang Sten gun. 700 01:07:02,750 --> 01:07:04,333 Mauubusan ka na, pare. 701 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 Ho. 702 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Ayan, ganiyan. 703 01:09:11,833 --> 01:09:15,708 Kailan lang, sumanib ang espiritu ng nanay mo sa akin. 704 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 Hindi. 705 01:09:18,375 --> 01:09:21,625 - Di ito ang oras para sa mahikang Gypsy. - Hindi, tapos na iyon. 706 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 Ngayon ang oras para maging praktikal. 707 01:09:25,333 --> 01:09:26,708 {\an8}Napagkasunduan na. 708 01:09:27,500 --> 01:09:30,291 {\an8}Babalik ang ama mo at ililigtas ka. 709 01:09:30,375 --> 01:09:32,583 {\an8}At magtutulungan kayong dalawa. 710 01:09:33,833 --> 01:09:34,958 Kaya ngayon, 711 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 pagkakataon mo na. 712 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 Pagkakataon para ano? 713 01:09:45,875 --> 01:09:47,833 Noong bata ka, 714 01:09:48,458 --> 01:09:50,625 sabi mo, isa kang duke. 715 01:09:53,041 --> 01:09:55,208 Nagtawanan ang lahat. 716 01:09:56,583 --> 01:10:00,291 Ngayon, oras na para maging hari ka, at wala nang tatawa ngayon. 717 01:10:03,708 --> 01:10:08,291 Magkasama kayong lalaban ng ama mo. 718 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 Susunod ka sa sinasabi niya. 719 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 At sa hamog, 720 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 kapag humuhupa na ang alikabok... 721 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 Gusto niya ng kapayapaan. 722 01:10:39,833 --> 01:10:41,833 Pinangakuan ko siya ng kapayapaan. 723 01:10:43,500 --> 01:10:45,708 At alam niya sa sarili niya 724 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 na bala lamang ang makapagbibigay ng kapayapaan sa kaniya. 725 01:10:55,125 --> 01:10:56,791 {\an8}Ikaw ang panganay niyang anak. 726 01:10:58,333 --> 01:11:02,666 {\an8}Kapag wala na siya, ikaw na ang tatawagin 727 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 na Rom Baro. 728 01:11:06,625 --> 01:11:08,583 Ang Hari ng mga Gypsy. 729 01:11:08,666 --> 01:11:09,750 Iyon... 730 01:11:10,875 --> 01:11:13,458 ang gusto ng nanay mo para sa iyo. 731 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 Magkasama tayong mamumuno. 732 01:11:26,375 --> 01:11:29,291 Pero kailangan mong magpasiya kung handa ka nang maging hari. 733 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Ayos ka lang? 734 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Kinausap ko si Duke. 735 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 Sabi niya, gusto ka niyang tulungan. 736 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 Una, kailangan ko ng bagon ng Gypsy na may apat na gulong. 737 01:13:54,833 --> 01:13:57,750 Gusto mo raw akong tulungang patayin ang pumatay kay Ada. 738 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 Oo. 739 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 Gusto ko nga. 740 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - Curly. - Tom. 741 01:16:39,000 --> 01:16:40,916 Alam kong pumalpak ako, 742 01:16:41,416 --> 01:16:42,666 pero matutulungan kita. 743 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 Iniisip ko kung tatawag ka. 744 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 Pupuntahan ka niya. Alam niya kung nasaan ka. 745 01:16:52,458 --> 01:16:55,041 Tatawagan kita ulit pagdating namin sa Liverpool. 746 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 Ano ang gusto mong kapalit? 747 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 Pitumpung milyon. Gaya ng dati. 748 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 May kasunduan tayo, G. Shelby. 749 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 Tom. 750 01:17:44,375 --> 01:17:46,250 May naghahanap sa iyo. 751 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 Siya raw ang hari. Ang Hari, Tom, ng Daungan ng Liverpool. 752 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 Stagg. 753 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 Tommy. 754 01:18:01,750 --> 01:18:03,041 Sigurado kang siya iyan? 755 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 Oo. Madalang kang makakita ng Morris na may tatlong butas ng bala sa pinto. 756 01:18:07,666 --> 01:18:10,375 Daungan ng Waterloo. Bodega 47. 757 01:18:10,916 --> 01:18:12,333 Sinuhulan ko ang agrimensor. 758 01:18:13,000 --> 01:18:14,958 Nandito lahat ng daan papasok at palabas. 759 01:18:16,291 --> 01:18:17,791 Pagdating natin sa Liverpool, 760 01:18:18,375 --> 01:18:19,750 kakailanganin kita. 761 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 Ano ang mayroon sa bodegang ito, Tommy? 762 01:18:25,000 --> 01:18:26,458 Ang taong gusto kong mamatay. 763 01:18:27,666 --> 01:18:29,666 At sandata na magpapatalo sa atin sa digmaan. 764 01:18:37,666 --> 01:18:39,083 Ho! 765 01:18:42,791 --> 01:18:45,708 Hindi tayo magkakamedalya, at walang makakaalam sa ginawa natin, 766 01:18:45,791 --> 01:18:47,500 pero mabuti ang gagawin natin 767 01:18:47,583 --> 01:18:49,083 para sa mabuting layunin. 768 01:18:50,916 --> 01:18:53,625 Ang sabi mo raw, hindi mo laban ito. 769 01:18:55,875 --> 01:18:57,000 Laban ko na ito ngayon. 770 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 Pero mga Nazi sila, at isa kang Gypsy. 771 01:19:01,583 --> 01:19:04,041 Ilang taon na nilang pinapatay ang mga kababayan mo. 772 01:19:04,125 --> 01:19:06,083 Kaya sa simula pa lang, laban mo na ito. 773 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 May mga gumugulo kasi sa isip ko na kailangan ko munang ayusin. 774 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 Hoy! 775 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 Halika rito! 776 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 Sige na. Kaya na namin ito. 777 01:19:25,500 --> 01:19:26,666 Ito ang anak ko. 778 01:19:28,291 --> 01:19:29,458 Duke ang pangalan niya. 779 01:19:29,541 --> 01:19:31,541 Pinag-uusapan ka sa kanal. 780 01:19:32,208 --> 01:19:33,958 Mas malala ka pa raw sa ama mo. 781 01:19:35,375 --> 01:19:37,333 Hindi, hindi siya mas malala. 782 01:19:37,416 --> 01:19:38,666 Hindi siya mas malala. 783 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 Hindi nabubulok sa utak niya ang mga bukirin ng Flanders. 784 01:19:44,125 --> 01:19:46,208 Hindi siya kagaya natin na isinumpa, Stagg. 785 01:19:47,541 --> 01:19:49,541 At alam kong mapagkakatiwalaan ko siya. 786 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 Hindi ba, anak? 787 01:19:57,125 --> 01:19:59,500 Nasa Daungan ng Waterloo ang Bodega 47. 788 01:19:59,583 --> 01:20:02,416 Sa kanluran, maraming nagbabantay sa kargahan. 789 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 Sa silangan, iyon ang daungan. 790 01:20:05,000 --> 01:20:07,583 Maaaring lumapit sa bodega ang mga bangka mula sa tubig. 791 01:20:07,666 --> 01:20:10,125 Iyon ang tututukan nila. 792 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 Samantala, hahanapin ko si Beckett para makuha ang pera. 793 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 May daanan ng hangin sa ilalim mismo ng Bodega 47. 794 01:20:18,791 --> 01:20:21,416 Makakapasok ako doon sa pamamagitan ng Lagusan ng Waterloo. 795 01:20:21,500 --> 01:20:24,541 Hindi. Limampung taon nang sarado ang Lagusan ng Waterloo. 796 01:20:24,625 --> 01:20:27,458 Bumagsak na ang kalahati nito. Nakasara na ito. 797 01:20:27,541 --> 01:20:30,875 Nilagyan ng tatlong pulgada na bakal na tarangkahan ang pasukan 798 01:20:30,958 --> 01:20:33,541 para hindi mailipat ng mga tao sa daungan ang kontrabando. 799 01:20:34,791 --> 01:20:36,333 Handa na ang mga bangka. 800 01:20:36,416 --> 01:20:38,791 Sige, ako na ang bahala sa lagusan. 801 01:20:39,500 --> 01:20:41,500 Nandoon ako bukas ng hatinggabi. 802 01:20:41,583 --> 01:20:42,791 Eksakto. 803 01:20:42,875 --> 01:20:44,291 Ikaw ang bahala, amo. 804 01:20:48,333 --> 01:20:51,291 Mahirap maging anak ni Tommy Shelby, ano, iho? 805 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 Kinakaya ko naman. 806 01:21:04,125 --> 01:21:07,583 "Inaalay ko ang librong ito sa anak kong si Ruby, 807 01:21:08,666 --> 01:21:10,250 "at sa dalawa kong anak na lalaki. 808 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 "Ang panganay kong anak, si Duke, ang dapat na maging tagapagmana ko. 809 01:21:16,375 --> 01:21:21,583 "Pero ngayong gabi ay isang pagsubok na maghahayag ng totoo tungkol sa kaniya. 810 01:21:24,000 --> 01:21:25,583 "Ang panganay kong anak, 811 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 "ang madilim kong repleksiyon, 812 01:21:28,291 --> 01:21:31,125 "na susulat ng huling kabanata ng kuwentong ito. 813 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 "Siya ang magpapasiya 814 01:21:35,500 --> 01:21:36,916 "kung paano ito magtatapos. 815 01:21:39,666 --> 01:21:43,125 "Makikita natin ngayong gabi kung may kabutihang idudulot 816 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 "ang kasamaang ito." 817 01:21:51,916 --> 01:21:54,291 Charlie! Umalis si Tommy! 818 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 Kumuha siya ng limang pakete ng pampasabog 819 01:21:58,500 --> 01:22:01,000 at isang landmine mula sa kargamento. 820 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 May mga ibinilin na sa atin. 821 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 Gaano pa katagal? 822 01:22:15,083 --> 01:22:17,375 Sabi nila, 30 minuto. 823 01:22:20,958 --> 01:22:23,541 Alam mo, Tommy, walang kandado, bakod, o tarangkahan 824 01:22:23,625 --> 01:22:25,458 na hindi kayang alisin ng mga pinsan ko. 825 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 Bago ako umalis, 826 01:22:32,375 --> 01:22:33,791 Kaulo Chiriklo, 827 01:22:36,250 --> 01:22:38,083 gusto kong basahin mo ang palad ko. 828 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 Dalawang beses nasawi ang puso mo. 829 01:22:56,166 --> 01:22:57,708 Ang linya ng karunungan ko naman. 830 01:22:58,916 --> 01:23:03,416 Ang kawawa mong pag-iisip, Tommy. Malalalim na sugat hanggang dulo. 831 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 Ang linya ng buhay ko naman. 832 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 May digmaan. 833 01:23:16,458 --> 01:23:18,083 Hindi ka nadale ng unang digmaan, 834 01:23:18,166 --> 01:23:21,583 pero nilayo ka nito sa kung sino ka dati, nakikita mo ito? 835 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 Isang puwang. 836 01:23:25,750 --> 01:23:27,958 At nagpatuloy ka, tuloy-tuloy lang, 837 01:23:28,041 --> 01:23:30,250 na parang gulong sa kalsada, 838 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 na patuloy lang na gumugulong. 839 01:23:35,791 --> 01:23:37,750 {\an8}Pero ako pa rin 840 01:23:38,250 --> 01:23:39,666 {\an8}ang pinangalanang Hari. 841 01:23:40,333 --> 01:23:44,333 {\an8}Isang hari na ayaw nang isuot ang kaniyang korona. 842 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 Pero sa akin pa rin ang korona. 843 01:23:48,541 --> 01:23:50,416 Ang nakaraan ko lang ang sinabi mo. 844 01:23:51,666 --> 01:23:53,541 Gusto kong sabihin mo ang hinaharap ko. 845 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 Ano ang mangyayari sa akin ngayong gabi, Kaulo Chiriklo? 846 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 Humiling ka ng kapayapaan. 847 01:24:05,416 --> 01:24:07,333 Makukuha mo ang kapayapaan ngayong gabi. 848 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Kung ganoon, alam mo ang pakay ko. 849 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 Alam ko na ang pakay mo mula nang dumating ka sa lupain ko, 850 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 at tinanong mo si Johnny Dogs tungkol sa kalagayan ng Rom Baro. 851 01:24:26,875 --> 01:24:29,875 Noon, sinabi sa akin ni Polly Gray 852 01:24:29,958 --> 01:24:32,625 na kapag may lumipad na blackbird sa bahay mo, 853 01:24:32,708 --> 01:24:34,000 darating ang kamatayan. 854 01:24:35,625 --> 01:24:38,250 Akala ko, wala na akong makikilala na tulad ni Polly Gray. 855 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 Pero, heto. 856 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 Tommy. 857 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 Ngayong gabi, 858 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 papatayin mo siya... 859 01:25:01,583 --> 01:25:03,291 o papatayin ka niya. 860 01:25:13,875 --> 01:25:14,708 Sige. 861 01:25:15,208 --> 01:25:16,291 Ayos na. 862 01:25:16,375 --> 01:25:17,458 Naikarga na lahat. 863 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 Sumakay na kayong lahat. 864 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 Galaw na. 865 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 Tandaan ninyo. 866 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 Hatinggabi. 867 01:25:34,708 --> 01:25:36,791 Hatinggabi mangyayari ang lahat. 868 01:26:13,083 --> 01:26:16,500 {\an8}Gumamit ng mga tamang lihim na salita ang lalaking inaasahan mo. 869 01:26:16,583 --> 01:26:17,625 {\an8}Wala siyang armas. 870 01:26:22,541 --> 01:26:27,041 "Ipagkakanulo ng kapatid sa kamatayan ang kapatid, at ng ama ang anak, 871 01:26:27,125 --> 01:26:30,750 "at lalaban ang mga anak sa mga magulang nila, 872 01:26:30,833 --> 01:26:33,750 "at ipapapatay sila." 873 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 Marcos, kabanata 13, bersikulo 12. 874 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Bakit hindi mo ipakita sa akin ang pinaplano ng ama mo? 875 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 May tatlong bangka na papasok sa kanal mula sa lagusan. 876 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 Armado sila ng mga Sten at mga Browning. 877 01:27:27,041 --> 01:27:29,583 Magtatago sila sa imbakan ng kargamento ng mga bangka 878 01:27:29,666 --> 01:27:32,000 para manggulat. 879 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 Limang minuto. Tayo na. 880 01:27:40,208 --> 01:27:41,750 Bumaba na ang lahat. 881 01:27:41,833 --> 01:27:43,250 Kung mapupuruhan ninyo sila, 882 01:27:43,333 --> 01:27:45,958 matatalo ninyo sila bago pa sila makapagpaputok. 883 01:27:52,166 --> 01:27:53,875 {\an8}Gawin ninyo ang tungkulin ninyo. 884 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 Heil Hitler! 885 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 Heil Hitler! 886 01:27:59,166 --> 01:28:01,958 {\an8}Labinlima ang sasama sa akin. Ang iba, manatili sa loob. 887 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 Uminom tayo. 888 01:28:10,625 --> 01:28:12,291 Sigurado kang gusto mong gawin ito? 889 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 Sigurado ako. 890 01:29:27,083 --> 01:29:28,500 Kapayapaan sa panahon natin. 891 01:31:37,916 --> 01:31:40,791 {\an8}Maghintay hanggang makalabas silang lahat sa lagusan. 892 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}Hintayin ang utos ko. 893 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 Putang ina mong Gypsy ka! 894 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 Ano ang ginawa mo? 895 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 Naghagis ako ng barya. 896 01:33:30,791 --> 01:33:33,208 Sabi ng barya, ipagkanulo ko ang ama ko. 897 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 Pero sinuway ko ang barya. 898 01:33:37,916 --> 01:33:39,833 Nagpasiya akong gawin ang tama. 899 01:33:41,208 --> 01:33:43,333 Kaya tuluyan mo na ako, 900 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 kalabitin mo na ang gatilyo. 901 01:33:48,166 --> 01:33:50,541 Akala ng ama mo, handa siya sa lahat. 902 01:33:53,375 --> 01:33:55,250 Pero iniwan ka niya, hindi ba? 903 01:33:57,333 --> 01:33:58,833 Anong klaseng ama iyon? 904 01:35:07,041 --> 01:35:08,208 Uy. 905 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Halika na rito! 906 01:35:14,166 --> 01:35:15,083 Saan ka ba nagpunta? 907 01:35:16,416 --> 01:35:17,791 Dumaan na lang ang hatinggabi. 908 01:35:18,291 --> 01:35:19,708 Saan ka ba nagpunta? 909 01:35:27,500 --> 01:35:29,166 Sabihin mo man lang, "magaling". 910 01:35:29,250 --> 01:35:32,333 Narito lang ako dahil sabi ng nanay mo, karapat-dapat kang iligtas. 911 01:35:32,416 --> 01:35:34,500 Sampung taon nang patay si Mama. 912 01:35:34,583 --> 01:35:36,083 Napakakulit niyang babae. 913 01:35:40,166 --> 01:35:41,291 Ano iyan? 914 01:35:43,125 --> 01:35:45,208 Malalaman mo sa loob ng 30 segundo. 915 01:35:45,291 --> 01:35:46,416 Umalis ka na. 916 01:35:49,958 --> 01:35:50,791 Lintik. 917 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 Nagawa natin, Papa. Nagawa natin. 918 01:37:59,083 --> 01:38:01,208 Uy. 919 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 Uy, halika. 920 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 Isa akong kabayo. 921 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 Gawin mo na. 922 01:38:17,916 --> 01:38:19,875 Gagawin mo ito para sa isang kabayo. 923 01:38:23,791 --> 01:38:24,916 Uy. 924 01:38:25,000 --> 01:38:26,000 Uy. 925 01:38:28,291 --> 01:38:29,291 Uy. 926 01:38:49,958 --> 01:38:51,583 Uy. 927 01:38:55,250 --> 01:38:57,125 Gamitin mo ang balang ibinigay niya. 928 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - Hindi. - Kunin mo. 929 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 Tom. 930 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 Sige na, anak. 931 01:39:10,125 --> 01:39:12,750 - Gamitin mo ang balang binigay niya, anak. - Hindi. 932 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 - Sige na. - Hindi na. 933 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 Sige na, anak. 934 01:39:25,708 --> 01:39:27,208 Hindi ko kaya, Papa. 935 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 Kaya mo. 936 01:39:35,333 --> 01:39:36,166 Sige na. 937 01:39:37,625 --> 01:39:39,291 Mabigat ang responsibilidad. 938 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 Sige na. 939 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 Ano ba! 940 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 Sa gitna... 941 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 ng malungkot na taglamig. 942 01:41:20,166 --> 01:41:22,083 Ipunin at sunugin ninyo lahat. 943 01:41:30,083 --> 01:41:31,166 Ha? 944 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 Oo... 945 01:41:37,250 --> 01:41:38,416 Rom Baro. 946 01:43:17,125 --> 01:43:18,833 {\an8}Magpaalam na tayo sa kaniya. 947 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 "Ibigay ang kotse ko kay Johnny Dogs, 948 01:43:28,541 --> 01:43:30,416 "ang alak ko sa painuman na The Garrison, 949 01:43:32,166 --> 01:43:35,250 "ang mga kabayo ko sa isang tao na hindi sila pagtatrabahuhin, 950 01:43:38,458 --> 01:43:41,833 "ang mga bala ko sa isang tao na walang pangalang isusulat sa mga ito, 951 01:43:44,666 --> 01:43:47,458 "at ang mga baril ko sa isang tao na walang paggagamitan nito. 952 01:43:52,625 --> 01:43:55,958 "Minsan, muntik ko nang makuha ang lahat. 953 01:43:58,458 --> 01:44:00,125 "Pero hindi sapat ang muntik lang. 954 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 "Pero sa kabila ng lahat, may pamilya ako. 955 01:44:10,041 --> 01:44:11,666 "Magkakasama na kami ulit, 956 01:44:13,791 --> 01:44:15,708 "sa kung saan mang lugar. 957 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 "Sunugin ang katawan ko. 958 01:44:26,416 --> 01:44:27,875 "Hayaang hanginin ang abo. 959 01:44:30,416 --> 01:44:31,541 "Malaya na ako." 960 01:47:22,583 --> 01:47:25,583 NOONG GABI NG IKA-19 NG NOBYEMBRE, 1940, 400 TONELADA NG PAMPASABOG 961 01:47:25,666 --> 01:47:28,375 ANG IBINAGSAK NG GERMAN LUFTWAFFE SA LUNGSOD NG BIRMINGHAM. 962 01:47:28,458 --> 01:47:31,208 NAMATAY ANG 53 TAGAGAWA NG BALA SA BSA FACTORY SA SMALL HEATH 963 01:47:31,291 --> 01:47:34,916 NA NAGPASIYANG HUWAG PUMUNTA SA SILUNGAN KAHIT TUMUNOG NA ANG MGA SIRENA. 964 01:47:35,000 --> 01:47:37,291 ANG PELIKULANG ITO AY BILANG PAG-ALALA SA KANILA. 965 01:51:41,000 --> 01:51:46,000 Nagsalin ng Subtitle: Ivy Grace Quinto