1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
INGLATERA
4
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
PIITAN SA SACHSENHAUSEN
ALEMANYA
5
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
BANGKO NG INGLATERA
6
00:01:30,458 --> 00:01:35,291
NOONG 1940, DAAN-DAANG MILYONG POUNDS
NG PEKENG PERA
7
00:01:35,375 --> 00:01:38,958
ANG NILIKHA NG GOBYERNONG NAZI.
8
00:01:41,041 --> 00:01:44,750
NAG-ISIP SILA NG PARAAN
PARA IPUSLIT ITO SA GREAT BRITAIN,
9
00:01:44,833 --> 00:01:49,625
ANG HULING BANSA SA KANLURANG EUROPA
NA LUMALABAN PA RIN SA PASISMO.
10
00:01:51,541 --> 00:01:54,458
ILULUBOG NG GANITO KALAKING PERA
ANG SISTEMA NG MGA BANGKO,
11
00:01:54,541 --> 00:01:59,500
BABAGSAK ANG EKONOMIYA,
AT IPAPANALO NITO SA DIGMAAN ANG ALEMANYA.
12
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Heil Hitler.
13
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
PABRIKA NG MALILIIT NA ARMAS SA BIRMINGHAM
INGLATERA
14
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
Mga binibini, binobomba na nila tayo.
15
00:03:09,333 --> 00:03:12,375
- Ingat kayo.
- Bukas ulit, mga kasama.
16
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
- Sa awa ng Diyos.
- Magandang gabi.
17
00:03:14,125 --> 00:03:14,958
Kumusta, Sid?
18
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
Pakigawa naman ng isang tasang tsaa.
19
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
{\an8}- Saan ka galing?
- Magandang gabi sa inyo.
20
00:03:32,791 --> 00:03:34,875
{\an8}Halika, upo ka. May upuan ka na dito.
21
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}Sige, mga binibini. Nandito na si Agnes.
22
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Kumusta?
23
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
{\an8}Maligayang bati
24
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
{\an8}Sali ka.
25
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
{\an8}Maligayang bati
26
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}Grabe naman.
27
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
{\an8}-Maligayang bati, Agnes
- Ang ganda.
28
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Salamat sa inyong lahat.
29
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
Maligayang bati
30
00:05:39,208 --> 00:05:41,708
Tom, nakita mo ang liwanag
sa may mga burol kagabi?
31
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Binomba ang Birmingham.
32
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
Pinatamaan nila ang Small Heath, Tom.
33
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Nakauwi ka na.
34
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Ang sama.
35
00:05:58,416 --> 00:06:00,916
Kagabi, isang pamilyang Gypsy
na tumatakas sa pambobomba
36
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
ang sumira sa bakod at pumasok sa lupain.
37
00:06:03,375 --> 00:06:06,291
- Paalisin mo sila.
- Sila ang pamilya Palmer, Tommy.
38
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
Mga sikat na mangkukulam,
manghuhula, mga nagbabasa ng palad.
39
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
Johnny, ayaw kong may makalapit
sa bahay na ito. Kahit nakakatuwa pa sila.
40
00:06:13,375 --> 00:06:17,541
Ibig kong sabihin, kung paaalisin ko sila,
ayaw kong isumpa ako ng isa sa kanila.
41
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Isinumpa ka na, kaibigan.
42
00:06:23,333 --> 00:06:26,750
Na maging kahuli-hulihang tao sa mundo
na nagtatrabaho para sa akin.
43
00:06:31,416 --> 00:06:32,750
Noong naroon ako sa itaas,
44
00:06:34,000 --> 00:06:37,291
namukhaan ako ng isang babaeng Palmer
na nakilala ko noon.
45
00:06:38,666 --> 00:06:41,333
Alam ko raw ba
kung ano ang nangyari kay Tommy Shelby.
46
00:06:43,375 --> 00:06:45,833
Rom Baro ang tawag sa iyo noong babae.
47
00:06:45,916 --> 00:06:47,708
Hari ng lahat ng Gypsy.
48
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
Hari nga ba ako?
49
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Hari ka pa rin, Tom, para sa mga Gypsy.
50
00:06:54,916 --> 00:06:56,416
Ano ang sinabi mo sa kaniya?
51
00:06:56,500 --> 00:06:58,541
Sabi ko, "Sa pagkakaalam ko,
52
00:06:58,625 --> 00:07:01,333
"nagtago na mula sa mundong ito
53
00:07:01,833 --> 00:07:03,750
"ang sikat na sigang si Tommy Shelby.
54
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
"At nagsusulat siya ng libro."
55
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
Tumigil ka nga.
56
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
"Hindi ako mag-isa kapag mag-isa ako.
57
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
"Nagpapakita ang mga espiritu sa akin.
58
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
"Naglalaro sa hardin
ang yumao kong anak na si Ruby.
59
00:08:32,833 --> 00:08:34,958
"Nakita ko ang balabal niya
sa isang sanga..."
60
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
NAKITA KO ANG BALABAL NIYA SA ISANG SANGA
61
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
"...na dati naman ay walang balabal.
62
00:08:41,375 --> 00:08:43,500
"Iyon lang ang paraan
upang mapunta ito doon.
63
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
"At narito ito ngayon sa harap ko,
64
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
"sa mesa ko."
65
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Nakita ko na naman si Ruby.
66
00:09:17,375 --> 00:09:19,541
{\an8}MARSO 14, 1985 - DISYEMBRE 2, 1938
67
00:09:19,625 --> 00:09:21,333
{\an8}SA GITNA NG MALUNGKOT NA TAGLAMIG
68
00:09:21,416 --> 00:09:23,125
{\an8}Kaduwagan kung sasabihin
69
00:09:23,208 --> 00:09:24,666
na guni-guni lang iyon.
70
00:09:26,916 --> 00:09:28,333
Dahil hindi, Arthur.
71
00:09:30,458 --> 00:09:31,916
Marami akong katangian,
72
00:09:33,375 --> 00:09:34,833
pero hindi ako duwag.
73
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tom? May bisita ka.
74
00:09:42,708 --> 00:09:46,000
Ang kapatid mo.
Sinubukan ka niyang tawagan sa telepono
75
00:09:46,083 --> 00:09:49,416
para sabihin sa iyo na anumang sabihin mo,
pupuntahan ka niya.
76
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
May masamang balita raw siya, Tom.
77
00:09:53,125 --> 00:09:55,416
Nasa may tarangkahan siya.
Papapasukin ko ba?
78
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
Huwag. Pupuntahan ko siya.
79
00:10:01,291 --> 00:10:03,791
Ano ba naman, Tom.
Papasukin mo siya. Kapatid mo siya.
80
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthur.
81
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
Anong masamang balita?
82
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
Kagabi, direktang pinatamaan
ang pabrika ng BSA.
83
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
Namatay lahat ng panggabing manggagawa
sa pagawaan ng armas.
84
00:10:40,375 --> 00:10:41,750
Ikaw na ang MP nila.
85
00:10:41,833 --> 00:10:43,750
Hindi nila kailangan ng MP.
86
00:10:43,833 --> 00:10:46,625
Nananalangin sila kay Kristo, at sa iyo.
87
00:10:46,708 --> 00:10:49,083
Walang sumasagot sa mga dasal nila.
88
00:10:50,791 --> 00:10:52,583
May sarili akong giyera, Ada.
89
00:10:55,875 --> 00:10:57,333
Nasa utak ko.
90
00:11:02,375 --> 00:11:05,625
Alam mo, Tommy,
may pamilya kang hindi multo.
91
00:11:11,208 --> 00:11:13,458
Kailan mo huling nakausap ang mga anak mo?
92
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
Pinag-aaralan ko ang lahat.
93
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Lahat.
94
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
Kailanman, hindi ako naging ama, Ada.
95
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Isa akong uri ng gobyerno.
96
00:11:26,375 --> 00:11:29,125
Hindi na ako naniniwala
sa anumang uri ng gobyerno.
97
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Nakausap ko si...
98
00:11:33,291 --> 00:11:36,833
Nakausap ko si Charles.
Nasa Hilagang Aprika siya, lumalaban.
99
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- Nakikinig ka ba sa radyo?
- Wala akong radyo.
100
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
At ang isa mo pang anak,
101
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
ang anak mong Gypsy,
102
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
pinapatakbo niya ang Peaky Blinders
na para bang 1919 ulit.
103
00:11:52,625 --> 00:11:54,666
Mas malala pa sa inyo ni Arthur.
104
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Napakalungkot naman noon.
105
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Tommy, sumama ka na sa akin pabalik.
106
00:12:04,333 --> 00:12:06,416
Magsalita ka sa mga libingan ng patay,
107
00:12:06,500 --> 00:12:09,916
at kausapin mo ang anak mo
bago siya bitayin ng batas
108
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
o bitayin ng mga tao.
109
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
Ada.
110
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
May mga nakikita ako.
111
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Oo, lagi naman.
112
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
Pero mula nang mamatay si Arthur...
113
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
Mula nang mamatay si Arthur...
114
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
Mula nang mamatay si Arthur,
115
00:12:46,083 --> 00:12:49,208
parang may pinto sa utak ko
na biglang bumukas.
116
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
Hindi ko maisara.
117
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
PABRIKA NG MALILIIT NA ARMAS SA BIRMINGHAM
118
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Mga kasama, nandito na ang Peaky Blinders.
119
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Ano ang gagawin natin?
120
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
Gagawin ng Peaky Blinders
anuman ang gusto nilang gawin.
121
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Sige!
122
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
Ganiyan nga. Ayos.
123
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
Wala kayong karapatan.
124
00:14:04,958 --> 00:14:06,833
Wala kayong karapatan.
125
00:14:07,541 --> 00:14:10,333
Para sa mga lumalaban sa giyera
ang mga armas dito sa arsenal.
126
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
Hahayaan ba natin silang gawin ito?
127
00:14:14,083 --> 00:14:15,291
Dapat arestuhin ka.
128
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
Wala akong pakialam kung sino ka.
129
00:14:26,375 --> 00:14:28,375
Mga espesyal na pulis kami
na nagboluntaryo,
130
00:14:28,458 --> 00:14:31,333
na inirehistro kaninang umaga
ng kaibigan ko,
131
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
ang punong inspektor
ng kapulisan ng Birmingham.
132
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Kilala mo na kami ngayon.
133
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Hahayaan ninyo na lang silang kunin
ang mga armas na iyon?
134
00:14:52,625 --> 00:14:55,875
Sinumang hahadlang
para magawa namin ang aming tungkulin
135
00:14:56,458 --> 00:14:58,833
ay kikilalanin.
Hahanapin ang kanilang tahanan,
136
00:14:59,625 --> 00:15:01,333
at bubugbugin ang pamilya nila.
137
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
Sa utos ng Peaky Blinders.
138
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
Sa utos ng Peaky Blinders.
139
00:15:15,166 --> 00:15:16,958
Kaya ninyong Peaky Blinders
140
00:15:17,708 --> 00:15:19,666
na takutin ang hepe ng mga pulis,
141
00:15:19,750 --> 00:15:21,208
pero hindi ako takot sa inyo.
142
00:15:22,166 --> 00:15:25,375
Mas malala pa sa maiisip mo
ang nakita ko sa nakaraang digmaan.
143
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
Napakatapang mo.
144
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
Napakatapang.
145
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
Pero isang malaking hangal.
146
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Huwag kang tatayo.
147
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
Diyan ka lang.
148
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
Uy.
149
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
Shhh. Uy.
150
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
Uy.
151
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
Nakipaglaban ka na sa Flanders, tanda.
152
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Huwag mo na akong labanan.
153
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Sige.
154
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Tara na.
- Handa na?
155
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Sinabihan na siya.
156
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
- Gago!
- Uy.
157
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Ano iyon?
158
00:16:31,875 --> 00:16:34,083
Kunin lahat ng mga Sten, mga Browning,
159
00:16:34,166 --> 00:16:36,166
at lahat ng dinamita
na kaya ninyong dalhin.
160
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
At isang bagong baril para sa akin.
161
00:16:39,166 --> 00:16:40,666
Ano ang inaasahan mo, Duke?
162
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
Gulo.
163
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
Pagkakataon.
164
00:16:49,125 --> 00:16:49,958
Sige.
165
00:16:50,750 --> 00:16:51,583
Tara.
166
00:16:59,416 --> 00:17:03,583
Sunod-sunod ang pag-atake kagabi
ng eroplano ng Alemanya sa Great Britain.
167
00:17:03,666 --> 00:17:07,208
Umabot hanggang madaling-araw
ang paglusob sa buong bansa.
168
00:17:07,291 --> 00:17:08,333
Sinunog ang Birmingham!
169
00:17:08,416 --> 00:17:10,791
Naiulat ang mga eroplano
sa baybayin sa timog...
170
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
Tinamaan ang pabrika ng BSA!
171
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
...sa hilagang-kanluran,
pati sa buong kabisera.
172
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
Sa mga apektadong lugar,
pinakanapinsala ang Birmingham,
173
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
at halos imposibleng paniwalaang
ang sunog...
174
00:17:26,500 --> 00:17:28,291
Hinarangan na ang BSA.
175
00:17:28,375 --> 00:17:31,250
Puwedeng maglagay ng mga bulaklak,
kausapin ang mga kamag-anak.
176
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
Sige.
177
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
Ma. Ano ba.
178
00:17:35,750 --> 00:17:38,041
Si Tommy ang gusto nila,
179
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
pero ako ang makakausap nila.
180
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
Huwag mo na lang palalain.
181
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
Ang lakas ng loob mong magpakita,
Ada Shelby.
182
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Ang walang-hiyang Peaky Blinders ninyo
ang gumawa nito.
183
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Labas na.
184
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Sige.
185
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Mga bata.
186
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Ayos lang kayo?
187
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Duke, may isang taga-London.
Nasa parlor siya.
188
00:18:50,000 --> 00:18:52,208
Sabi ko sa kanila,
huwag galawin ang kotse niya.
189
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
G. Shelby.
190
00:19:10,166 --> 00:19:12,166
Dadaong ang barko...
191
00:19:13,125 --> 00:19:14,458
sa Liverpool.
192
00:19:16,750 --> 00:19:17,583
Heto.
193
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Sa iyo na iyan.
194
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
Pekeng limang pounds na kakaimprenta lang.
195
00:19:25,041 --> 00:19:26,708
Marami pang ganiyan.
196
00:19:26,791 --> 00:19:27,916
Gaano karami?
197
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
Tatlong daan
at limampung milyong pounds pa.
198
00:19:32,541 --> 00:19:35,750
Trabaho kong ipasok ang pera
sa ekonomiya ng Britanya
199
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
sa pamamagitan
ng mga organisadong grupo ng mga kriminal.
200
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
Makakakuha ng 20 porsiyento
ang Peaky Blinders.
201
00:19:41,416 --> 00:19:42,500
Iyon ay nasa...
202
00:19:43,041 --> 00:19:47,000
pitumpung milyong pounds
na gagastusin mo ayon sa gusto mo.
203
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
Pero paghandaan ninyo
ang gulong mangyayari pagkatapos.
204
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
Handa ako.
205
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Oo.
206
00:19:54,666 --> 00:19:59,125
Siyempre, mas gugustuhin ng Berlin
207
00:19:59,208 --> 00:20:01,125
kung ang tatay mo ang kausap ko.
208
00:20:04,958 --> 00:20:05,791
Talaga?
209
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
Ako na ang namamahala ngayon.
210
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
Duke?
211
00:20:29,500 --> 00:20:30,583
Duke.
212
00:20:30,666 --> 00:20:31,541
Duke.
213
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Kung ikaw ang namamahala,
214
00:20:33,708 --> 00:20:35,791
kailangan kong malaman na handa ka
215
00:20:35,875 --> 00:20:38,083
na makibahagi sa pagtataksil
216
00:20:38,166 --> 00:20:40,500
na magpapanalo sa Alemanya sa digmaan.
217
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Walang pakialam ang mundo sa akin.
218
00:20:45,916 --> 00:20:48,125
At wala akong pakialam sa mundo.
219
00:20:48,208 --> 00:20:52,458
Di ka sumumpa ng katapatan kaninuman?
Wala kang hindi kayang gawin?
220
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Masuwerte ka at nahanap mo ako. Oo.
221
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Magaling.
222
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Kung gayon...
223
00:21:06,916 --> 00:21:09,666
Patunayan mo iyan ngayong gabi
pagbagsak ng mga bomba.
224
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Johnny!
225
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}SUNDAN ANG MGA BUKAS NA BINTANA
226
00:22:20,583 --> 00:22:22,500
"Sinaktan ko ang mga kapatid ko,
227
00:22:22,583 --> 00:22:25,666
"lalo na si Arthur,
ang nakakadenang halimaw."
228
00:22:34,666 --> 00:22:36,375
Walang pumupunta sa bahay ko.
229
00:22:37,250 --> 00:22:38,083
Uy.
230
00:22:39,041 --> 00:22:42,333
Binuksan ko lang ang mga bintana
para palabasin ang ilang espiritu.
231
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
May mensahe ako para sa Rom Baro.
232
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
May sinusulat ka raw.
233
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Huwag, lintik.
234
00:23:06,958 --> 00:23:08,375
Iniisip mong kilala mo ako.
235
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Ang mukha ng kakambal ko ang nakikita mo.
236
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Kahit na matagal na siyang namatay,
237
00:23:21,916 --> 00:23:23,458
kinakausap ko pa rin siya.
238
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
Sa mga panaginip.
239
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
Kapag sumasanib ang kaluluwa niya.
240
00:23:32,500 --> 00:23:34,750
Gusto niyang ipaabot ko sa iyo
ang isang mensahe.
241
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
Madali kang lapitan.
242
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
Gaya ng bahay mo,
243
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
madali kang pasukin
basta tama ang susing hawak mo.
244
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Ang pangalan ng kapatid mo...
245
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
ay Zelda?
246
00:23:55,625 --> 00:23:58,041
Oo. Ako si Kaulo Chiriklo.
247
00:23:58,541 --> 00:24:01,125
- Ibig sabihin sa Romani, blackbird.
- blackbird.
248
00:24:01,750 --> 00:24:03,458
{\an8}Marunong ka pa rin ng lengguwahe.
249
00:24:03,541 --> 00:24:04,666
{\an8}Makakatulong iyan.
250
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Ikaw...
251
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
Sumiping ka sa kapatid ko.
252
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
Sa Stow Gypsy Fair, 1914.
253
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
Nagkaanak kayo, si Duke.
254
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Alam ko ang tungkol sa bata,
at sa naging pagkatao niya.
255
00:24:22,625 --> 00:24:23,916
Minana niya ang kaharian ko.
256
00:24:24,000 --> 00:24:26,750
Hindi, iniwan mo ang kaharian mo,
at ang anak mo.
257
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
Hindi pa siya handa.
258
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Kung pera ang gusto niya,
259
00:24:31,375 --> 00:24:33,250
sapat ang ibinigay ko, naiintindihan mo?
260
00:24:34,375 --> 00:24:37,916
Kung may problema siya,
marami rin akong problema.
261
00:24:38,000 --> 00:24:39,750
Alam ko ang problema mo, G. Shelby.
262
00:24:39,833 --> 00:24:42,875
Sa tingin ko,
hindi pagsusulat ang solusyon para doon.
263
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
Nakatira ka sa bahay na may mga multo.
264
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
Ng mga taong namatay dahil sa iyo.
265
00:24:53,875 --> 00:24:55,791
Hindi mo pa sinasabi ang mensahe mo.
266
00:25:02,708 --> 00:25:04,250
Nasa panganib ang anak mo.
267
00:25:05,583 --> 00:25:07,208
Masasamang tao ang kasama niya.
268
00:25:07,291 --> 00:25:10,833
Mga taong sisira sa bayan natin.
Sa mga Gypsy.
269
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
Hindi na ako nakikialam sa ganoong gawain.
270
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
Kung sasang-ayon kang bumalik
at iligtas ang anak mo,
271
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
tutulungan ka namin ng kapatid ko
na makahanap ng kapayapaan.
272
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
Nakita kong bukas
ang mga pinto at bintana.
273
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
Ano ito?
274
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
Huwag kang magpaputok, G. Dogs.
275
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
Sa tingin ko, sa angkan ng mga Lee,
magpinsan tayo, pero hindi buo, tama?
276
00:25:34,250 --> 00:25:37,958
Johnny, bakit hindi mo iluto
ang dalawang kalapating binaril mo?
277
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
May bisita tayo.
278
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
May ano?
279
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
Reyna ng mga Palmer Gypsy
ang babaeng iyan.
280
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
Naiintindihan mo iyon, hindi ba, Tom?
281
00:25:53,083 --> 00:25:55,916
Kumakausap siya ng mga kaluluwa
para sa mga babaeng namatayan
282
00:25:56,000 --> 00:25:57,041
dahil sa digmaan.
283
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
Pinagkakakitaan niya
ang pagluluksa nila, Tom.
284
00:25:59,500 --> 00:26:02,166
Gamit ang mga boses
at kalabog sa mesa at plasma.
285
00:26:02,250 --> 00:26:03,583
Ektoplasma.
286
00:26:03,666 --> 00:26:06,166
Huwag mong hayaang gamitin niya
ang kalungkutan mo, Tom.
287
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
Isang sosyalista na amoy sosyal.
288
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Tiya Ada.
289
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Kagagaling ko lang sa BSA.
290
00:26:38,500 --> 00:26:41,166
A. Ang mga pagsalakay kagabi.
291
00:26:42,208 --> 00:26:44,375
Oo. Naisip kong tulungan sila.
292
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
Maraming magnanakaw rito ngayon.
293
00:26:49,083 --> 00:26:53,083
- Ano ang ginagawa ng mga baboy roon?
- May tinamaang katayan sa Wolverhampton.
294
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Naisip kong unahan sa pagkuha ng mga baboy
ang mga lalaking taga-Black Country.
295
00:26:57,875 --> 00:27:00,625
Nakikipag-away ka sa mga kapitbahay
dahil sa mga baboy?
296
00:27:02,666 --> 00:27:04,833
Nagbibigay din ako ng serbisyong medikal
297
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
para sa mga nabigla at nagluluksa.
298
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
Digmaan at morpina.
299
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
Parang...
300
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
Parang magkapatid. Tanungin mo ang ama ko.
301
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
Nakaw na morpina iyan
mula sa Ospital ng Reyna Elizabeth.
302
00:27:19,458 --> 00:27:20,875
Isusuplong kita.
303
00:27:20,958 --> 00:27:21,791
Kanino?
304
00:27:22,541 --> 00:27:23,500
Ha?
305
00:27:23,583 --> 00:27:24,541
Kanino?
306
00:27:25,666 --> 00:27:26,875
Patay na si Arthur.
307
00:27:27,375 --> 00:27:28,458
Patay na si Polly.
308
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
Patay na si Jeremiah.
309
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
At ang ama ko. Buweno, ang ama ko...
310
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
Nabaliw na siya.
311
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Kaya ikaw na lang.
312
00:27:39,958 --> 00:27:41,958
At puro ka lang banta.
313
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
May hitsura ka, Duke.
314
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Gaya ng ama mo.
315
00:27:51,250 --> 00:27:53,958
Pero ang wala ka ang sisira sa iyo.
316
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
Ano naman iyon?
317
00:27:56,375 --> 00:27:58,875
Kapag humantong sa kamatayan
ang uri ng pamumuhay mo,
318
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
kapag nasusunog na ang kabaong mo,
walang tatayo sa may usok.
319
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Usok lang ang nandoon.
320
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
Ang kulang sa iyo, Duke,
321
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
ay pamilya.
322
00:28:13,958 --> 00:28:15,333
Hindi ako nagkaroon ng ganoon.
323
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
Hindi kailanman.
324
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
Sasabihin ko ang mayroon ako.
325
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
Higit na mas malaki
kaysa sa anumang ginawa ng aking ama.
326
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
At ako ang gumagawa nito.
327
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
Ho.
328
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Sa umaga na tayo magdeskarga, Curly,
pag wala nang niyebe.
329
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Magpainit ka na.
330
00:28:51,416 --> 00:28:55,041
Hindi ako maiinitan, Charlie,
matapos ang nakita natin kanina sa BSA.
331
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Hindi.
332
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Ano? May eleksiyon ba?
333
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
Dahil kung mayroon,
alam mong iboboto kita.
334
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
Charlie, nagnakaw si Duke ng mga armas
sa arsenal ng gobyerno kaninang umaga.
335
00:29:08,500 --> 00:29:10,708
At ang hepe ng mga pulis sa Birmingham
336
00:29:10,791 --> 00:29:13,083
ang nagbigay sa kaniya ng pahintulot
na gawin iyon.
337
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Pupunta ako sa kuwartel ng pulis militar
sa Montague Street bukas.
338
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
Ay, Ada.
339
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
May mga saksi sa pagnanakaw
na naglalagay ng mga bulaklak.
340
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Ilan sa kanila, nakilala ko.
341
00:29:24,083 --> 00:29:25,250
Kailangan ko ng salaysay.
342
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
Walang kakausap sa iyo.
343
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
Kahit kung saan lang sila nakatira.
344
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
Para sa kapakanan mo, Ada.
345
00:29:41,000 --> 00:29:43,750
Isang tao lang ang makakapigil
kay Duke Shelby.
346
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
At nagsusulat ng lintik na libro
ang taong iyon.
347
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
"Noong 1914,
348
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
"nagboluntaryo kami
ng kapatid kong si Arthur
349
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
"sa Tunnelling Brigade.
350
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
"Mga tagahukay,
351
00:30:10,000 --> 00:30:12,583
"na naghuhukay
papunta sa teritoryo ng kalaban."
352
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
"May mga bangungot doon.
353
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
"Umuwi ako mula sa digmaan,
354
00:30:46,458 --> 00:30:48,333
"at dinala ko ang digmaan sa isip ko.
355
00:30:51,791 --> 00:30:54,041
"May bahagi pa rin ng pagkatao ko
na naiwan doon."
356
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
SA GITNA NG MALUNGKOT NA TAGLAMIG
357
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
"Ang nagdurusang kaluluwa
358
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
"na nananahan
sa pagitan ng buhay at kamatayan,
359
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
"na hindi makawala."
360
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
Saan mo nakuha ang balabal na iyan?
361
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
Naglakad-lakad ako. At...
362
00:31:24,041 --> 00:31:25,500
Nakita ko sa isang libingan.
363
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Heto.
364
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
Sa libingan ng kapatid mo.
365
00:31:35,583 --> 00:31:37,916
Narinig ko sa mga perya at mga kasalan
366
00:31:38,000 --> 00:31:40,041
na nagpakamatay siya.
367
00:31:43,333 --> 00:31:45,666
Ang pag-iisip mo tungkol doon
368
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
pati na rin ang pagsusulat mo...
369
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Maupo ka. Kumain na tayo
bago lumamig ang pagkain.
370
00:31:58,708 --> 00:32:00,250
Pero nakikita mo ba
371
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
sa harapan mo?
372
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
Minsan hinihiram ko
ang katawan ng kapatid ko
373
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
na parang lumang damit.
374
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
Hiniling ko kay Kaulo
na iwan muna ako saglit kasama mo.
375
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Ako ito,
376
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
si Zelda.
377
00:32:23,375 --> 00:32:27,375
- Nagsimula na ang pagtatanghal.
- Pansamantala lang ang paniniwala.
378
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Di na iyon mahalaga.
379
00:32:31,708 --> 00:32:33,000
Pero kung makakatulong,
380
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
sa anak mong si Ruby ang balabal na iyan.
381
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
Sabi niya, iniwan niya ito
na nakabitin sa sanga para sa iyo.
382
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Pumunta ako sa libingan ng kapatid mo,
at kinausap ko siya.
383
00:32:47,000 --> 00:32:51,666
Sabi mo, kaduwagan ang paniwalaan
na imahinasyon ang lahat ng ito.
384
00:32:54,083 --> 00:32:55,291
Ayaw kitang takutin.
385
00:32:56,791 --> 00:32:59,000
Kailangan kitang makausap.
386
00:33:04,541 --> 00:33:06,916
Ano pa ang sinabi ng kapatid ko sa iyo?
387
00:33:07,000 --> 00:33:09,666
Sasabihin ko
kung ano pa ang sinabi sa akin ng kuya mo
388
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
kung papayag kang tulungan ang anak natin.
389
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
Anuman iyon,
390
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
hindi ko siya matutulungan.
391
00:33:24,166 --> 00:33:25,416
Hindi ko siya matutulungan.
392
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Dahil hindi na ako kagaya ng dati.
393
00:33:33,708 --> 00:33:36,291
Kung gayon, tutulungan kita
na maging kagaya ulit ng dati.
394
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
Ibabalik kita
395
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
kung saan nagsimula ang lahat.
396
00:33:44,250 --> 00:33:45,708
Gigisingin kita, Tommy.
397
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
Hindi sa pamamagitan ng salita.
398
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Kundi gamit ang...
399
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
ibang uri ng pagsanib.
400
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Naaalala mo noong nasa perya tayo?
401
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
Tapos humiga tayo
sa ilalim ng puno ng kastanyas?
402
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
Tapos nagtago tayo sa mundo?
403
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Iyon ang araw na nabuo si Duke.
404
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
Alalahanin mo.
405
00:34:26,375 --> 00:34:28,291
Tapos bumalik ka sa mundo.
406
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}PAMPUBLIKONG SILUNGAN
407
00:35:40,875 --> 00:35:43,000
Nagkaroon ng nakawan kaninang umaga.
408
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
Nagnakaw ng armas si Duke Shelby
mula sa pabrika ng BSA.
409
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
May mga nakasaksi.
410
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
May nakikilala akong mukha
ng mga taong naroon.
411
00:35:56,458 --> 00:36:00,291
Bilang MP ninyo, kailangan ko ng mga tao
na magbibigay ng ebidensiya.
412
00:36:02,500 --> 00:36:04,875
May paraan para pigilan siya.
413
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Maiinom?
414
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
Hindi na, salamat.
415
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
Ito si Virgil.
416
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
Punong kinatawan siya
ng Liga ng mga Pasista sa Britanya.
417
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
Tutulong ako sa pamamahagi ng pera
sa mga kasosyo natin sa buong bansa.
418
00:36:48,666 --> 00:36:49,625
Magpapasiya ako
419
00:36:49,708 --> 00:36:52,125
kung makikipagtulungan kami
sa organisasyon mo.
420
00:36:52,208 --> 00:36:54,791
May mga tanong si Virgil sa iyo.
421
00:37:00,000 --> 00:37:01,416
Paano mo kukunin ang pera?
422
00:37:01,500 --> 00:37:04,250
Maghahanda ako ng tatlong bangka sa kanal.
423
00:37:05,458 --> 00:37:10,208
Hinahalughog ang mga trak sa daungan.
Ang mga bangkang pang-uling, hindi.
424
00:37:10,291 --> 00:37:11,291
Nagsaliksik ka.
425
00:37:11,958 --> 00:37:12,833
Oo.
426
00:37:13,416 --> 00:37:15,875
At kamag-anak ko ang mga nasa bangka.
427
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
Mabuti at masama iyon.
428
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
At kung tumanggi sila?
429
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Hindi sila tatanggi.
430
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
G. Shelby, 70 milyong pounds
ang hinihiling naming kunin mo.
431
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
Kailangan ko ng kasiguraduhan.
432
00:37:33,458 --> 00:37:37,250
Nauunawaan kong may patakaran
tungkol sa pamilya ang mga Gypsy.
433
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
Wala akong pakialam sa pamilya.
434
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
Kung tutuusin,
sinabihan ako na wala akong pamilya.
435
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Mabuti.
436
00:37:53,750 --> 00:37:54,791
May plano ka na.
437
00:37:55,291 --> 00:37:59,916
Ibig sabihin, ang pagkatao mo na lang
ang kailangang alamin.
438
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
Tinawagan kita kaninang hapon,
at sinabi ko ang totoo
439
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
tungkol sa kaibigan nating si Virgil,
hindi ba?
440
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Oo.
441
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
Ano ang sinabi mo sa kaniya
tungkol sa akin?
442
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
Kagabi, tinawagan ako ng Berlin,
443
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
at nagbigay sila
ng isang mahalagang impormasyon.
444
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
Anong impormasyon?
445
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
Sinabi nila sa akin
na kinakausap mo ang kabit mo,
446
00:38:24,333 --> 00:38:26,291
at hindi ka na mapagkakatiwalaan.
447
00:38:27,666 --> 00:38:28,625
Ang ginawa ko,
448
00:38:28,708 --> 00:38:30,250
kinausap ko ang babae,
449
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
at kinumpirma niya ang sinabi sa akin.
450
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
Mabait siyang babae.
451
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Sayang.
452
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Putang ina, ano ba ang sinasabi mo?
453
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Huwag!
454
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Hindi, barilin mo pa.
455
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Ha?
456
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- Barilin mo pa.
- Patay na siya.
457
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
Hindi pa. Maniwala ka. Barilin mo pa.
458
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Ayos na?
- Magaling.
459
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Hayop.
460
00:39:33,708 --> 00:39:35,958
Unti-unti kang lumulusong sa dugo
461
00:39:36,041 --> 00:39:38,833
hanggang sa tuluyan kang lumubog,
462
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
kaya kailangan mong matuto
na lumangoy dito.
463
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
Sinabi iyan sa akin
ng pinunong opisyal noong 1914.
464
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Patay na siya ngayon.
465
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
Uminom ka.
466
00:40:06,875 --> 00:40:08,916
Ayaw niyang tumigil sa kadadaldal.
467
00:40:09,666 --> 00:40:12,208
Ganiyan talaga ang mayayaman,
alam mo iyon?
468
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
Ang boses ng mga namumuno.
Sigurado akong ayaw din iyon ng ama mo.
469
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Malamang inutusan siya nito
sa maputik na bukid sa kung saan.
470
00:40:19,666 --> 00:40:22,375
Walang kaukulang parusa ang ginawa mo.
471
00:40:22,458 --> 00:40:25,458
May mga kasama ako
na makapangyarihang tao.
472
00:40:25,541 --> 00:40:28,833
Mga politiko, industriyalista,
473
00:40:28,916 --> 00:40:30,708
mga miyembro ng maharlikang pamilya.
474
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
Sa darating na rehimen,
sisiguraduhin kong protektado ka.
475
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Kaya...
476
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Bukas.
477
00:40:43,291 --> 00:40:46,000
Dalhin mo ang mga bangka sa Liverpool,
at kunin mo ang pera.
478
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Sige.
479
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Pero ngayon,
480
00:40:52,125 --> 00:40:54,416
humanap ka ng paraan
para iligpit ang basurang ito.
481
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Lintik.
482
00:41:20,500 --> 00:41:24,166
{\an8}Matagal ka nang walang nakakasamang babae.
483
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
Masarap ba?
484
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Oo. Siguro.
485
00:41:32,208 --> 00:41:33,208
Ano?
486
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Siguro?
487
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Ha? Siguro?
488
00:41:44,000 --> 00:41:45,708
Naalala ko sa ngiti mong iyan
489
00:41:46,833 --> 00:41:49,958
kung gaano ka kalungkot, Tommy.
490
00:41:52,666 --> 00:41:53,958
Gusto mo bang malaman
491
00:41:54,041 --> 00:41:56,833
kung ano pa ang sinabi
ng kapatid mong si Arthur sa akin?
492
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
Hindi raw siya mag-isa noong gabing iyon.
493
00:42:02,166 --> 00:42:05,208
- Dito na nagtatapos ang pagtatanghal.
- Hindi ka niya sinisisi.
494
00:42:05,291 --> 00:42:06,291
Tumahimik ka.
495
00:42:06,375 --> 00:42:09,541
Naniniwala ang lahat
na nagpakamatay si Arthur Shelby sa tulay.
496
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
- Tumigil ka na.
- Hindi siya mag-isa.
497
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Kasama ka niya.
498
00:42:14,500 --> 00:42:16,208
Pumunta siya sa opisina mo.
499
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- Gusto niyang humiram ng pera sa iyo.
- Hindi.
500
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Makinig ka.
501
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
May baril siya,
at ninakaw niya ang kotse mo.
502
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
Hinanap mo siya.
503
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Ikuwento mo.
504
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
May hamog.
505
00:42:47,833 --> 00:42:49,083
Noong nahanap ko siya,
506
00:42:50,375 --> 00:42:52,250
sugatan siya, pero mabangis pa rin.
507
00:42:54,708 --> 00:42:56,000
Nakarami siya ng opyo.
508
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
Pagkatapos...
Inisip niya na ako ang diyablo.
509
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
Aksidente iyon.
510
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
Aksidente iyon.
511
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
At doon bumukas ang pinto sa utak ko.
512
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
Uy.
513
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
Uy.
514
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
Puwede mong isara ang pinto.
515
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Makukuha mo ang ipinangako namin
na kapayapaan sa iyo, Tommy.
516
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Hindi mo maililigtas si Arthur.
517
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
Hindi mo maililigtas si Ruby.
518
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
Pero maililigtas mo ang anak mo.
519
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Tabi.
520
00:44:43,333 --> 00:44:48,291
DAUNGAN NG WATERLOO
521
00:45:03,875 --> 00:45:05,458
{\an8}BANGKO NG INGLATERA
LIMA
522
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Tom?
523
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tom.
524
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Ano ito?
525
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- Pupunta ako sa Birmingham.
- Lintik, saan?
526
00:46:36,125 --> 00:46:40,333
- Kakausapin ko ang anak ko.
- Tom, hindi ka pa handa sa mundong ito.
527
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- Anong mga armas ang dala mo?
- Ako lang.
528
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Walang armas? At walang Arthur sa tabi mo?
529
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Sige. Sasama ako.
530
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- At ako ang magmamaneho.
- Hindi ako naghahanap ng gulo, Johnny.
531
00:46:52,666 --> 00:46:56,666
Hindi nga, pero sa Garrison Lane, Tom,
hahanapin ka ng gulo.
532
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Magandang umaga.
533
00:48:04,875 --> 00:48:06,666
Tinapon ko na ang bangkay.
534
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
Huwag mo nang ikuwento.
Kakaalmusal ko lang.
535
00:48:11,708 --> 00:48:15,458
Pero sa tingin ko,
536
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
may isa pang bangkay na itatapon
ngayong umaga.
537
00:48:20,291 --> 00:48:23,958
Kagabi, isang tagasuporta ng mga pasista
ang nasa silungan,
538
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
at ang kapatid na babae ng ama mo...
539
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Si Ada?
540
00:48:30,125 --> 00:48:32,500
- Si Ada.
- Naroon din siya.
541
00:48:32,583 --> 00:48:36,208
Ngayon, kumukuha siya ng mga pahayag
ng mga saksi laban sa iyo
542
00:48:36,291 --> 00:48:37,916
para sa pagnanakaw ng mga bala.
543
00:48:38,000 --> 00:48:40,750
Balak niyang dalhin ang mga ito
sa pulis militar
544
00:48:40,833 --> 00:48:43,500
sa Montague Street ngayong umaga.
545
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
Kung maibigay niya ang mga pahayag na ito,
bibitayin ka.
546
00:48:50,041 --> 00:48:53,083
Pitumpung milyong pounds, o bitay.
547
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Ano sa tingin mo?
548
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Magaling.
549
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Alam mo, may anak ako,
550
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
at...
551
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
ikinahihiya ko siya.
552
00:49:16,708 --> 00:49:18,541
Nagsusulat siya ng tula.
553
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
Kung anak kita,
554
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
pahahalagahan kita.
555
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Galingan mo.
556
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
Huwag mong gagalawin
ang baril na iyan, Tom. Akin iyan.
557
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
Dahil kung ikaw ang ama
at si Duke Shelby ang anak,
558
00:49:56,666 --> 00:50:01,333
kakailanganin ng kahit rebolber man lang
ng banal na espiritu na si Johnny Dogs.
559
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
Sasamahan kita.
560
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
Dadalhin ko ito sa kuwartel.
May bantay na pulis militar doon, Karl.
561
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
Ma, sasamahan kita.
562
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
Pupunta lang ako sa Montague Street.
563
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
Makinig ka, Karl.
Wala akong kinatatakutan.
564
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Kaya dapat ikaw rin.
565
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Kumusta, G. Shelby?
566
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Putang ina.
567
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Sige.
568
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Putang...
569
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
{\an8}SARADO ANG DAAN
570
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Ada!
571
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Ada, takbo!
572
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
Hindi!
573
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Mama!
574
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
Hindi mo ginalingan.
575
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Ihinto mo ang kotse, Johnny.
576
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Ihinto mo ang kotse. Ihinto mo!
577
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- May tumawag ba sa inyo, G. Shelby?
- Walang tumawag sa akin.
578
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- May barilan kaninang umaga.
- Huwag mo akong hawakan.
579
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
Patay na ang kapatid mo,
at naniniwala kaming may alam ang anak mo.
580
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Nasaan ang bangkay?
581
00:54:55,791 --> 00:54:57,333
Sa Punerarya ng St. Elizabeth.
582
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tom.
583
00:55:01,791 --> 00:55:03,833
- Pumunta ka sa punerarya.
- Pupunta tayo.
584
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Kunin mo ito at bantayan mo siya.
585
00:55:06,083 --> 00:55:08,333
Huli na.
Wala nang silbi ang baril. Patay na siya.
586
00:55:08,416 --> 00:55:10,208
Johnny, gawin mo na lang.
587
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
Saan ka pupunta, Tom?
588
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Wala kang armas.
589
00:55:20,125 --> 00:55:22,625
- Maligayang pagbabalik, G. Shelby.
- Salamat, Peggy.
590
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Kailangan kong makausap
ang may-ari ng painumang ito.
591
00:56:06,708 --> 00:56:09,958
Baka hindi mo napansin,
pesteng duwag sa digmaan,
592
00:56:10,041 --> 00:56:12,166
pero sumasayaw kami sa musikang iyon.
593
00:56:14,458 --> 00:56:17,541
Kapag may sumagot na sa tanong ko,
puwede ka nang sumayaw ulit.
594
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Sino ka ba?
595
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
Kailangan ko lang siyang makausap.
596
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Sige, bata.
597
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
Ganito ang mangyayari, ha?
598
00:56:29,083 --> 00:56:30,500
Tatalikod ka,
599
00:56:30,583 --> 00:56:32,875
patutugtugin mo ulit ang musikang iyon.
600
00:56:32,958 --> 00:56:35,666
Pipili ka ng mabagal na tugtog.
601
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
Tapos, sasayaw tayong dalawa rito
602
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
gaya nina Fred Astaire at Ginger Rogers.
603
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
Mahilig ka bang sumayaw?
604
00:56:52,875 --> 00:56:54,166
Tinanong kita.
605
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
Gusto mo ba akong makasayaw, bata?
606
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Putang ina.
607
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Huminahon kayong lahat.
608
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Sinumang nag-iisip ng dahas,
huwag ninyong ituloy.
609
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
Dahil ang lalaking ito, mga kaibigan,
610
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
ay si Tommy Shelby.
611
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
At sino naman si Tommy Shelby?
612
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Baka may gustong magpaliwanag sa kaniya
kung sino ako.
613
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Wala akong pakialam kung sino ka.
614
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Teka.
615
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
Ikaw at ako, magsasayaw tayo.
616
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
Ngayon na.
617
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Patugtugin mo ulit ang musika.
618
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
May isang sayaw
619
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
na tinatawag na tinikling.
620
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
Baka alam mo iyon?
621
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
Takbo!
622
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Putang ina!
623
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Pu...
624
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Masamang ideya talaga
ang musika sa mga painuman. Ikaw.
625
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
Hinahanap ko ang anak ko.
626
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Sumosobra ka na talaga.
627
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Uy!
628
00:59:00,458 --> 00:59:02,041
Nagnakaw ka sa pamilya mo.
629
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
- Nagbenta ka ng mga babae.
- Hindi ko siya pinatay.
630
00:59:06,375 --> 00:59:08,458
Nagnakaw ka ng gamot sa mga bata.
631
00:59:08,541 --> 00:59:10,583
- Tayo!
- Hindi ko siya pinatay.
632
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Gusto niyang patayin ko siya.
633
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
Pero hindi ko kaya.
Dahil hindi ako ganoong tao.
634
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
Ano ka nga ba? Ano ka?
635
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Lintik ka.
636
00:59:20,500 --> 00:59:21,708
Ano ka?
637
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
Hindi ako papatay ng kapamilya.
638
00:59:26,250 --> 00:59:28,833
{\an8}Isa akong tunay na Romani Gypsy.
639
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
At oo, nagkasala ako.
Dahil pagkakasala lang ang alam ko.
640
00:59:32,875 --> 00:59:35,041
Dahil kasalanan lang
ang iniwan mo sa akin.
641
00:59:35,625 --> 00:59:36,833
Narinig mo iyon, Papa?
642
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
Kasalanan lang ang iniwan mo.
643
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Kasalanan lang
ang iniwan mo sa akin, hindi ba?
644
01:00:08,583 --> 01:00:09,500
Ngayon, sabihin mo.
645
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
Magsalita ka.
646
01:00:15,708 --> 01:00:17,750
Morris na may tatlong butas ng bala
647
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
ang minamaneho
ng lalaking pumatay sa kaniya.
648
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
May sinabi siyang plano sa akin.
649
01:00:27,250 --> 01:00:30,041
Mas malaki iyon
kaysa sa anumang ginawa mo.
650
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Lintik.
651
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Sabihin mo sa akin.
652
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
Sabihin mo ang plano niya.
653
01:01:18,083 --> 01:01:20,041
Nahanap mo na ang anak mo, Tom.
654
01:01:23,708 --> 01:01:25,666
Gusto mo bang iwan muna kita?
655
01:01:28,750 --> 01:01:30,083
May pakay pa ako rito.
656
01:01:31,208 --> 01:01:32,291
Ano?
657
01:01:36,500 --> 01:01:37,583
Akin na ang baril.
658
01:01:40,541 --> 01:01:41,625
Ha?
659
01:01:41,708 --> 01:01:42,791
Akin na ang baril.
660
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
May inaasahan akong darating.
661
01:01:48,416 --> 01:01:49,458
Sino, Tom?
662
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
Ang bumaril kay Ada.
663
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Pupunta siya rito dahil iniisip niya
na magpapaalam ako sa kapatid ko.
664
01:01:58,083 --> 01:02:00,208
Gusto niya akong patayin
bago ko siya mapatay.
665
01:02:01,416 --> 01:02:02,750
Sabihin mo sa anak ko,
666
01:02:02,833 --> 01:02:05,250
dalhin niya kay Charlie
ang mga ninakaw niyang baril.
667
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tom, kailangan kitang samahan dito.
668
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
Sige na.
669
01:02:50,708 --> 01:02:51,916
Patay na tayong lahat,
670
01:02:53,250 --> 01:02:55,208
maliban sa mga gustong mamatay.
671
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
Bumalik na dapat ako
noong sinabihan mo ako, Ada.
672
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
Magtatapat ako sa iyo.
673
01:03:16,583 --> 01:03:18,416
Pinatay ko ang kapatid nating si Arthur.
674
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
Hindi iyon aksidente.
675
01:03:32,041 --> 01:03:33,625
Hindi iyon dahil sa awa.
676
01:03:35,416 --> 01:03:38,166
Pinatay ko siya dahil lasing na lasing
at galit na galit ako.
677
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
Nagkaroon ako ng pagkakataon
huwag siyang tuluyan.
678
01:03:56,750 --> 01:03:58,041
Pinatay ko ang kapatid ko.
679
01:04:02,083 --> 01:04:03,958
Dahil gusto kong lumaya sa kaniya.
680
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
Nangangako ako sa iyo.
681
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Nangangako ako, Arthur.
682
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Nangangako ako, Ruby.
683
01:04:26,375 --> 01:04:28,416
May kabutihang idudulot ang kasamaang ito.
684
01:06:15,041 --> 01:06:16,375
Nasa kabalyeriya ka raw.
685
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
Oo, pero hindi ako matapobreng ginoo.
686
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Nilagay ka raw nila sa ilalim ng lupa.
- Tagahukay.
687
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Oo.
688
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
Tahimik na pinapapatay ni Hitler
ang mga matapobreng ginoo. Alam mo iyon?
689
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Mabuti pa siya, may plano.
690
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Mga solusyon.
691
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Itong basura
692
01:06:41,333 --> 01:06:44,416
na lumalago sa atin, na kumakain sa atin,
693
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
kailangan na itong alisin.
694
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Hayaang lumago ang magagandang bagay.
695
01:06:49,458 --> 01:06:51,791
Mabuti ang ginagawa ko, Tommy.
696
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Tapusin ang digmaan
sa pamamagitan ng pera sa halip na bomba.
697
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
Lahat, yayaman. Walang mamamatay.
698
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Ganoon kasimple.
699
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
May 30 bala ang Sten gun.
700
01:07:02,750 --> 01:07:04,333
Mauubusan ka na, pare.
701
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
Ho.
702
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Ayan, ganiyan.
703
01:09:11,833 --> 01:09:15,708
Kailan lang,
sumanib ang espiritu ng nanay mo sa akin.
704
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
Hindi.
705
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
- Di ito ang oras para sa mahikang Gypsy.
- Hindi, tapos na iyon.
706
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Ngayon ang oras para maging praktikal.
707
01:09:25,333 --> 01:09:26,708
{\an8}Napagkasunduan na.
708
01:09:27,500 --> 01:09:30,291
{\an8}Babalik ang ama mo at ililigtas ka.
709
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}At magtutulungan kayong dalawa.
710
01:09:33,833 --> 01:09:34,958
Kaya ngayon,
711
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
pagkakataon mo na.
712
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Pagkakataon para ano?
713
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
Noong bata ka,
714
01:09:48,458 --> 01:09:50,625
sabi mo, isa kang duke.
715
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
Nagtawanan ang lahat.
716
01:09:56,583 --> 01:10:00,291
Ngayon, oras na para maging hari ka,
at wala nang tatawa ngayon.
717
01:10:03,708 --> 01:10:08,291
Magkasama kayong lalaban ng ama mo.
718
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
Susunod ka sa sinasabi niya.
719
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
At sa hamog,
720
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
kapag humuhupa na ang alikabok...
721
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Gusto niya ng kapayapaan.
722
01:10:39,833 --> 01:10:41,833
Pinangakuan ko siya ng kapayapaan.
723
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
At alam niya sa sarili niya
724
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
na bala lamang ang makapagbibigay
ng kapayapaan sa kaniya.
725
01:10:55,125 --> 01:10:56,791
{\an8}Ikaw ang panganay niyang anak.
726
01:10:58,333 --> 01:11:02,666
{\an8}Kapag wala na siya, ikaw na ang tatawagin
727
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
na Rom Baro.
728
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
Ang Hari ng mga Gypsy.
729
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
Iyon...
730
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
ang gusto ng nanay mo para sa iyo.
731
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Magkasama tayong mamumuno.
732
01:11:26,375 --> 01:11:29,291
Pero kailangan mong magpasiya
kung handa ka nang maging hari.
733
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Ayos ka lang?
734
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Kinausap ko si Duke.
735
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Sabi niya, gusto ka niyang tulungan.
736
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Una, kailangan ko ng bagon ng Gypsy
na may apat na gulong.
737
01:13:54,833 --> 01:13:57,750
Gusto mo raw akong tulungang patayin
ang pumatay kay Ada.
738
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Oo.
739
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Gusto ko nga.
740
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Curly.
- Tom.
741
01:16:39,000 --> 01:16:40,916
Alam kong pumalpak ako,
742
01:16:41,416 --> 01:16:42,666
pero matutulungan kita.
743
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
Iniisip ko kung tatawag ka.
744
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Pupuntahan ka niya.
Alam niya kung nasaan ka.
745
01:16:52,458 --> 01:16:55,041
Tatawagan kita ulit
pagdating namin sa Liverpool.
746
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
Ano ang gusto mong kapalit?
747
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
Pitumpung milyon. Gaya ng dati.
748
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
May kasunduan tayo, G. Shelby.
749
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tom.
750
01:17:44,375 --> 01:17:46,250
May naghahanap sa iyo.
751
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Siya raw ang hari.
Ang Hari, Tom, ng Daungan ng Liverpool.
752
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Stagg.
753
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tommy.
754
01:18:01,750 --> 01:18:03,041
Sigurado kang siya iyan?
755
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Oo. Madalang kang makakita ng Morris
na may tatlong butas ng bala sa pinto.
756
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
Daungan ng Waterloo. Bodega 47.
757
01:18:10,916 --> 01:18:12,333
Sinuhulan ko ang agrimensor.
758
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
Nandito lahat ng daan papasok at palabas.
759
01:18:16,291 --> 01:18:17,791
Pagdating natin sa Liverpool,
760
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
kakailanganin kita.
761
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
Ano ang mayroon sa bodegang ito, Tommy?
762
01:18:25,000 --> 01:18:26,458
Ang taong gusto kong mamatay.
763
01:18:27,666 --> 01:18:29,666
At sandata
na magpapatalo sa atin sa digmaan.
764
01:18:37,666 --> 01:18:39,083
Ho!
765
01:18:42,791 --> 01:18:45,708
Hindi tayo magkakamedalya,
at walang makakaalam sa ginawa natin,
766
01:18:45,791 --> 01:18:47,500
pero mabuti ang gagawin natin
767
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
para sa mabuting layunin.
768
01:18:50,916 --> 01:18:53,625
Ang sabi mo raw, hindi mo laban ito.
769
01:18:55,875 --> 01:18:57,000
Laban ko na ito ngayon.
770
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
Pero mga Nazi sila, at isa kang Gypsy.
771
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
Ilang taon na nilang pinapatay
ang mga kababayan mo.
772
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
Kaya sa simula pa lang, laban mo na ito.
773
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
May mga gumugulo kasi sa isip ko
na kailangan ko munang ayusin.
774
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Hoy!
775
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Halika rito!
776
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Sige na. Kaya na namin ito.
777
01:19:25,500 --> 01:19:26,666
Ito ang anak ko.
778
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
Duke ang pangalan niya.
779
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
Pinag-uusapan ka sa kanal.
780
01:19:32,208 --> 01:19:33,958
Mas malala ka pa raw sa ama mo.
781
01:19:35,375 --> 01:19:37,333
Hindi, hindi siya mas malala.
782
01:19:37,416 --> 01:19:38,666
Hindi siya mas malala.
783
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
Hindi nabubulok sa utak niya
ang mga bukirin ng Flanders.
784
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
Hindi siya kagaya natin
na isinumpa, Stagg.
785
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
At alam kong mapagkakatiwalaan ko siya.
786
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Hindi ba, anak?
787
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
Nasa Daungan ng Waterloo ang Bodega 47.
788
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
Sa kanluran,
maraming nagbabantay sa kargahan.
789
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Sa silangan, iyon ang daungan.
790
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
Maaaring lumapit sa bodega
ang mga bangka mula sa tubig.
791
01:20:07,666 --> 01:20:10,125
Iyon ang tututukan nila.
792
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
Samantala, hahanapin ko si Beckett
para makuha ang pera.
793
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
May daanan ng hangin
sa ilalim mismo ng Bodega 47.
794
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
Makakapasok ako doon
sa pamamagitan ng Lagusan ng Waterloo.
795
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
Hindi. Limampung taon nang sarado
ang Lagusan ng Waterloo.
796
01:20:24,625 --> 01:20:27,458
Bumagsak na ang kalahati nito.
Nakasara na ito.
797
01:20:27,541 --> 01:20:30,875
Nilagyan ng tatlong pulgada
na bakal na tarangkahan ang pasukan
798
01:20:30,958 --> 01:20:33,541
para hindi mailipat ng mga tao sa daungan
ang kontrabando.
799
01:20:34,791 --> 01:20:36,333
Handa na ang mga bangka.
800
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
Sige, ako na ang bahala sa lagusan.
801
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
Nandoon ako bukas ng hatinggabi.
802
01:20:41,583 --> 01:20:42,791
Eksakto.
803
01:20:42,875 --> 01:20:44,291
Ikaw ang bahala, amo.
804
01:20:48,333 --> 01:20:51,291
Mahirap maging anak ni Tommy Shelby,
ano, iho?
805
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Kinakaya ko naman.
806
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
"Inaalay ko ang librong ito
sa anak kong si Ruby,
807
01:21:08,666 --> 01:21:10,250
"at sa dalawa kong anak na lalaki.
808
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
"Ang panganay kong anak, si Duke,
ang dapat na maging tagapagmana ko.
809
01:21:16,375 --> 01:21:21,583
"Pero ngayong gabi ay isang pagsubok
na maghahayag ng totoo tungkol sa kaniya.
810
01:21:24,000 --> 01:21:25,583
"Ang panganay kong anak,
811
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
"ang madilim kong repleksiyon,
812
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
"na susulat
ng huling kabanata ng kuwentong ito.
813
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
"Siya ang magpapasiya
814
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
"kung paano ito magtatapos.
815
01:21:39,666 --> 01:21:43,125
"Makikita natin ngayong gabi
kung may kabutihang idudulot
816
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
"ang kasamaang ito."
817
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
Charlie! Umalis si Tommy!
818
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Kumuha siya ng limang pakete ng pampasabog
819
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
at isang landmine mula sa kargamento.
820
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
May mga ibinilin na sa atin.
821
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Gaano pa katagal?
822
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
Sabi nila, 30 minuto.
823
01:22:20,958 --> 01:22:23,541
Alam mo, Tommy,
walang kandado, bakod, o tarangkahan
824
01:22:23,625 --> 01:22:25,458
na hindi kayang alisin ng mga pinsan ko.
825
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Bago ako umalis,
826
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Kaulo Chiriklo,
827
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
gusto kong basahin mo ang palad ko.
828
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Dalawang beses nasawi ang puso mo.
829
01:22:56,166 --> 01:22:57,708
Ang linya ng karunungan ko naman.
830
01:22:58,916 --> 01:23:03,416
Ang kawawa mong pag-iisip, Tommy.
Malalalim na sugat hanggang dulo.
831
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
Ang linya ng buhay ko naman.
832
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
May digmaan.
833
01:23:16,458 --> 01:23:18,083
Hindi ka nadale ng unang digmaan,
834
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
pero nilayo ka nito sa kung sino ka dati,
nakikita mo ito?
835
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Isang puwang.
836
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
At nagpatuloy ka, tuloy-tuloy lang,
837
01:23:28,041 --> 01:23:30,250
na parang gulong sa kalsada,
838
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
na patuloy lang na gumugulong.
839
01:23:35,791 --> 01:23:37,750
{\an8}Pero ako pa rin
840
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}ang pinangalanang Hari.
841
01:23:40,333 --> 01:23:44,333
{\an8}Isang hari na ayaw nang isuot
ang kaniyang korona.
842
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Pero sa akin pa rin ang korona.
843
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
Ang nakaraan ko lang ang sinabi mo.
844
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
Gusto kong sabihin mo ang hinaharap ko.
845
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Ano ang mangyayari sa akin
ngayong gabi, Kaulo Chiriklo?
846
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Humiling ka ng kapayapaan.
847
01:24:05,416 --> 01:24:07,333
Makukuha mo ang kapayapaan ngayong gabi.
848
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Kung ganoon, alam mo ang pakay ko.
849
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
Alam ko na ang pakay mo
mula nang dumating ka sa lupain ko,
850
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
at tinanong mo si Johnny Dogs
tungkol sa kalagayan ng Rom Baro.
851
01:24:26,875 --> 01:24:29,875
Noon, sinabi sa akin ni Polly Gray
852
01:24:29,958 --> 01:24:32,625
na kapag may lumipad
na blackbird sa bahay mo,
853
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
darating ang kamatayan.
854
01:24:35,625 --> 01:24:38,250
Akala ko, wala na akong makikilala
na tulad ni Polly Gray.
855
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
Pero, heto.
856
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Tommy.
857
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Ngayong gabi,
858
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
papatayin mo siya...
859
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
o papatayin ka niya.
860
01:25:13,875 --> 01:25:14,708
Sige.
861
01:25:15,208 --> 01:25:16,291
Ayos na.
862
01:25:16,375 --> 01:25:17,458
Naikarga na lahat.
863
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Sumakay na kayong lahat.
864
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Galaw na.
865
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Tandaan ninyo.
866
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Hatinggabi.
867
01:25:34,708 --> 01:25:36,791
Hatinggabi mangyayari ang lahat.
868
01:26:13,083 --> 01:26:16,500
{\an8}Gumamit ng mga tamang lihim na salita
ang lalaking inaasahan mo.
869
01:26:16,583 --> 01:26:17,625
{\an8}Wala siyang armas.
870
01:26:22,541 --> 01:26:27,041
"Ipagkakanulo ng kapatid sa kamatayan
ang kapatid, at ng ama ang anak,
871
01:26:27,125 --> 01:26:30,750
"at lalaban ang mga anak
sa mga magulang nila,
872
01:26:30,833 --> 01:26:33,750
"at ipapapatay sila."
873
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
Marcos, kabanata 13, bersikulo 12.
874
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Bakit hindi mo ipakita sa akin
ang pinaplano ng ama mo?
875
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
May tatlong bangka
na papasok sa kanal mula sa lagusan.
876
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
Armado sila ng mga Sten at mga Browning.
877
01:27:27,041 --> 01:27:29,583
Magtatago sila
sa imbakan ng kargamento ng mga bangka
878
01:27:29,666 --> 01:27:32,000
para manggulat.
879
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Limang minuto. Tayo na.
880
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
Bumaba na ang lahat.
881
01:27:41,833 --> 01:27:43,250
Kung mapupuruhan ninyo sila,
882
01:27:43,333 --> 01:27:45,958
matatalo ninyo sila
bago pa sila makapagpaputok.
883
01:27:52,166 --> 01:27:53,875
{\an8}Gawin ninyo ang tungkulin ninyo.
884
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Heil Hitler!
885
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Heil Hitler!
886
01:27:59,166 --> 01:28:01,958
{\an8}Labinlima ang sasama sa akin.
Ang iba, manatili sa loob.
887
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Uminom tayo.
888
01:28:10,625 --> 01:28:12,291
Sigurado kang gusto mong gawin ito?
889
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Sigurado ako.
890
01:29:27,083 --> 01:29:28,500
Kapayapaan sa panahon natin.
891
01:31:37,916 --> 01:31:40,791
{\an8}Maghintay hanggang makalabas silang lahat
sa lagusan.
892
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}Hintayin ang utos ko.
893
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Putang ina mong Gypsy ka!
894
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Ano ang ginawa mo?
895
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
Naghagis ako ng barya.
896
01:33:30,791 --> 01:33:33,208
Sabi ng barya, ipagkanulo ko ang ama ko.
897
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
Pero sinuway ko ang barya.
898
01:33:37,916 --> 01:33:39,833
Nagpasiya akong gawin ang tama.
899
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Kaya tuluyan mo na ako,
900
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
kalabitin mo na ang gatilyo.
901
01:33:48,166 --> 01:33:50,541
Akala ng ama mo, handa siya sa lahat.
902
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
Pero iniwan ka niya, hindi ba?
903
01:33:57,333 --> 01:33:58,833
Anong klaseng ama iyon?
904
01:35:07,041 --> 01:35:08,208
Uy.
905
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Halika na rito!
906
01:35:14,166 --> 01:35:15,083
Saan ka ba nagpunta?
907
01:35:16,416 --> 01:35:17,791
Dumaan na lang ang hatinggabi.
908
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
Saan ka ba nagpunta?
909
01:35:27,500 --> 01:35:29,166
Sabihin mo man lang, "magaling".
910
01:35:29,250 --> 01:35:32,333
Narito lang ako dahil sabi ng nanay mo,
karapat-dapat kang iligtas.
911
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
Sampung taon nang patay si Mama.
912
01:35:34,583 --> 01:35:36,083
Napakakulit niyang babae.
913
01:35:40,166 --> 01:35:41,291
Ano iyan?
914
01:35:43,125 --> 01:35:45,208
Malalaman mo sa loob ng 30 segundo.
915
01:35:45,291 --> 01:35:46,416
Umalis ka na.
916
01:35:49,958 --> 01:35:50,791
Lintik.
917
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
Nagawa natin, Papa. Nagawa natin.
918
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
Uy.
919
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
Uy, halika.
920
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Isa akong kabayo.
921
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Gawin mo na.
922
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
Gagawin mo ito para sa isang kabayo.
923
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
Uy.
924
01:38:25,000 --> 01:38:26,000
Uy.
925
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
Uy.
926
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Uy.
927
01:38:55,250 --> 01:38:57,125
Gamitin mo ang balang ibinigay niya.
928
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Hindi.
- Kunin mo.
929
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tom.
930
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Sige na, anak.
931
01:39:10,125 --> 01:39:12,750
- Gamitin mo ang balang binigay niya, anak.
- Hindi.
932
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- Sige na.
- Hindi na.
933
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Sige na, anak.
934
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
Hindi ko kaya, Papa.
935
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
Kaya mo.
936
01:39:35,333 --> 01:39:36,166
Sige na.
937
01:39:37,625 --> 01:39:39,291
Mabigat ang responsibilidad.
938
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Sige na.
939
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Ano ba!
940
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
Sa gitna...
941
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
ng malungkot na taglamig.
942
01:41:20,166 --> 01:41:22,083
Ipunin at sunugin ninyo lahat.
943
01:41:30,083 --> 01:41:31,166
Ha?
944
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Oo...
945
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
Rom Baro.
946
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
{\an8}Magpaalam na tayo sa kaniya.
947
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
"Ibigay ang kotse ko kay Johnny Dogs,
948
01:43:28,541 --> 01:43:30,416
"ang alak ko sa painuman na The Garrison,
949
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
"ang mga kabayo ko sa isang tao
na hindi sila pagtatrabahuhin,
950
01:43:38,458 --> 01:43:41,833
"ang mga bala ko sa isang tao
na walang pangalang isusulat sa mga ito,
951
01:43:44,666 --> 01:43:47,458
"at ang mga baril ko sa isang tao
na walang paggagamitan nito.
952
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
"Minsan, muntik ko nang makuha ang lahat.
953
01:43:58,458 --> 01:44:00,125
"Pero hindi sapat ang muntik lang.
954
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
"Pero sa kabila ng lahat, may pamilya ako.
955
01:44:10,041 --> 01:44:11,666
"Magkakasama na kami ulit,
956
01:44:13,791 --> 01:44:15,708
"sa kung saan mang lugar.
957
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
"Sunugin ang katawan ko.
958
01:44:26,416 --> 01:44:27,875
"Hayaang hanginin ang abo.
959
01:44:30,416 --> 01:44:31,541
"Malaya na ako."
960
01:47:22,583 --> 01:47:25,583
NOONG GABI NG IKA-19 NG NOBYEMBRE, 1940,
400 TONELADA NG PAMPASABOG
961
01:47:25,666 --> 01:47:28,375
ANG IBINAGSAK NG GERMAN LUFTWAFFE
SA LUNGSOD NG BIRMINGHAM.
962
01:47:28,458 --> 01:47:31,208
NAMATAY ANG 53 TAGAGAWA NG BALA
SA BSA FACTORY SA SMALL HEATH
963
01:47:31,291 --> 01:47:34,916
NA NAGPASIYANG HUWAG PUMUNTA SA SILUNGAN
KAHIT TUMUNOG NA ANG MGA SIRENA.
964
01:47:35,000 --> 01:47:37,291
ANG PELIKULANG ITO
AY BILANG PAG-ALALA SA KANILA.
965
01:51:41,000 --> 01:51:46,000
Nagsalin ng Subtitle: Ivy Grace Quinto