1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 SACHSENHAUSENIN KESKITYSLEIRI - SAKSA 4 00:01:11,708 --> 00:01:15,291 ENGLANNIN PANKKI 5 00:01:30,458 --> 00:01:35,291 NATSIHALLITUS VÄÄRENSI VUONNA 1940 - 6 00:01:35,375 --> 00:01:38,958 SATOJEN MILJOONIEN ARVOSTA PUNTIA. 7 00:01:41,041 --> 00:01:44,750 SUUNNITELMANA OLI SALAKULJETTAA RAHAT ISOON-BRITANNIAAN, 8 00:01:44,833 --> 00:01:49,625 JOKA VASTUSTI VIIMEISENÄ LÄNSIEUROOPPALAISENA MAANA FASISMIA. 9 00:01:51,541 --> 00:01:54,458 KUN PANKKIJÄRJESTELMÄÄN TULVISI VALTAVASTI RAHAA, 10 00:01:54,541 --> 00:01:59,083 TALOUS ROMAHTAISI JA SAKSA VOITTAISI SODAN. 11 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Heil Hitler, perkele. 12 00:02:43,125 --> 00:02:47,458 19. MARRASKUUTA 1940 13 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 BIRMINGHAM SMALL ARMSIN TEHDAS - ENGLANTI 14 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 Kunniaksemme on järjestetty ilotulitus, neidit. 15 00:03:09,333 --> 00:03:12,375 Hyvää yötä, tytöt. - Nähdään aamulla, toverit. 16 00:03:12,458 --> 00:03:14,083 Jos Luoja suo. - Iltaa, muru. 17 00:03:14,166 --> 00:03:15,375 Terve, Sid. 18 00:03:28,291 --> 00:03:30,708 {\an8}Keittäisitkö teetä? 19 00:03:30,791 --> 00:03:32,708 {\an8}Missä viivyit? - Iltaa kaikille. 20 00:03:32,791 --> 00:03:36,958 {\an8}Tule istumaan. Pidimme sinulle paikkaa. - Agnes saapui, neidit. 21 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 {\an8}Liity seuraan. 22 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}Kappas vain. 23 00:03:52,083 --> 00:03:53,666 {\an8}Onpa upea. 24 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 {\an8}Kiitos kaikille. 25 00:05:39,166 --> 00:05:41,875 Näitkö hehkun kukkuloiden yllä viime yönä, Tom? 26 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 Birmingham koki helvetin. 27 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 Small Heathiin osui. 28 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 Kotiisi. 29 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 Kauheaa. 30 00:05:58,416 --> 00:06:03,291 Pommeja pakeneva mustalaisperhe oli viime yönä tullut aidan läpi tilalle. 31 00:06:03,375 --> 00:06:06,291 Aja heidät pois. - He kuuluvat Palmerin perheeseen. 32 00:06:06,375 --> 00:06:09,791 Kuuluisia noitia, ennustajia ja povaajia. 33 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 En halua ketään talon lähelle. En edes kiehtovia ihmisiä. 34 00:06:13,375 --> 00:06:17,500 En halua kenenkään heistä kiroavan minua, jos ajan heidät pois. 35 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Sinut on jo kirottu, ystäväiseni. 36 00:06:23,291 --> 00:06:26,791 Sinut on kirottu olemaan viimeinen palkolliseni maan päällä. 37 00:06:31,416 --> 00:06:32,750 Kun olin kukkuloilla, 38 00:06:34,041 --> 00:06:37,291 yksi Palmerin naisista tunnisti minut entisajoilta. 39 00:06:38,708 --> 00:06:41,916 Hän kysyi, tiedänkö Tommy Shelbyn kohtalosta. 40 00:06:43,375 --> 00:06:47,708 Hän kutsui sinua Rom Baroksi. Kaikkien mustalaisten kuninkaaksi. 41 00:06:48,458 --> 00:06:53,333 Siinä meillä vasta oli kuningas. - Olet mustalaisille sitä edelleen. 42 00:06:54,916 --> 00:06:56,416 Mitä vastasit naiselle? 43 00:06:56,500 --> 00:07:01,625 Sanoin, että tietääkseni kuulu gangsteri Tommy Shelby - 44 00:07:01,708 --> 00:07:03,750 on vetäytynyt tästä maailmasta - 45 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 ja kirjoittaa kirjaa. 46 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 Haista paska. 47 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 "En ole yksin ollessani yksin. 48 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 Henget näyttäytyvät minulle. 49 00:08:26,958 --> 00:08:29,916 Kuollut tyttäreni Ruby leikkii puutarhassa. 50 00:08:32,833 --> 00:08:34,958 Hänen huivinsa roikkui oksalla, 51 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 jolla ei ennen ollut huivia. 52 00:08:41,291 --> 00:08:43,625 Se ei olisi voinut päätyä sinne muuten. 53 00:08:46,625 --> 00:08:51,458 Nyt huivi on työpöydällä edessäni." 54 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Näin Rubyn taas. 55 00:09:17,375 --> 00:09:21,333 {\an8}14. MAALISKUUTA 1895 - 2. JOULUKUUTA 1938 AIKAAN KESKITALVEN 56 00:09:21,416 --> 00:09:24,666 {\an8}Pelkuri sanoisi koko juttua mielikuvitukseksi. 57 00:09:26,833 --> 00:09:28,333 Sitä se ei ole, Arthur. 58 00:09:30,458 --> 00:09:31,916 Olen vaikka mitä, 59 00:09:33,375 --> 00:09:34,833 mutten ole pelkuri. 60 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Tom. Sinulle on vieras. 61 00:09:42,708 --> 00:09:46,458 Siskosi. Hän oli yrittänyt soittaa puhelinkopista kertoakseen, 62 00:09:46,541 --> 00:09:49,416 että tulee tapaamaan sinua sanoit mitä tahansa. 63 00:09:50,208 --> 00:09:52,333 Hänellä on kuulemma huonoja uutisia. 64 00:09:53,041 --> 00:09:55,416 Hän on portilla. Päästänkö hänet sisään? 65 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 Älä. Menen sinne. 66 00:10:01,291 --> 00:10:03,791 Jumalauta, Tom. Päästä siskosi sisälle. 67 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 Arthur. 68 00:10:28,791 --> 00:10:30,041 Mitä huonoja uutisia? 69 00:10:31,083 --> 00:10:34,416 Viime yönä BSA:n tehtaaseen osui suoraan. 70 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 Kaikki tykistövaraston yövuorolaiset kuolivat. 71 00:10:40,250 --> 00:10:43,750 Sinä olet heidän kansanedustajansa. - Eivät he moista kaipaa. 72 00:10:43,833 --> 00:10:49,083 He rukoilevat Kristusta ja sinua, eikä kumpikaan vastaa. 73 00:10:50,791 --> 00:10:52,583 Käyn omaa sotaani, Ada. 74 00:10:55,791 --> 00:10:57,333 Pääni sisällä. 75 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 Sinulla on perhettä muuallakin kuin aaveiden joukossa. 76 00:11:11,208 --> 00:11:15,291 Milloin viimeksi puhuit pojillesi? - Olen käynyt läpi kaikkea. 77 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 Kaikkea. 78 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 En ole koskaan ollut isä. 79 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Olin hallitsija. 80 00:11:26,416 --> 00:11:29,125 Enkä usko enää minkäänlaiseen hallitsemiseen. 81 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 Puhuin... 82 00:11:33,208 --> 00:11:36,833 Puhuin Charlesin kanssa. Hän on etulinjassa Pohjois-Afrikassa. 83 00:11:38,333 --> 00:11:41,250 Kuunteletko edes radiota? - Ei minulla ole radiota. 84 00:11:42,416 --> 00:11:45,916 Ja toinen poikasi, mustalaispoikasi, 85 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 johtaa Peaky Blindersia kuin eläisimme taas vuotta 1919. 86 00:11:52,500 --> 00:11:57,041 Hän on pahempi kuin sinä ja Arthur. - Se on hyvin synkkää. 87 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 Sinun on palattava takaisin. 88 00:12:04,333 --> 00:12:07,958 Sano pari sanaa kuolleiden haudalla ja puhu pojallesi, 89 00:12:08,041 --> 00:12:11,958 ennen kuin valtio hirttää hänet tai kansa lynkkaa hänet. 90 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 Ada. 91 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 Näen asioita. 92 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Olet aina nähnyt. 93 00:12:35,333 --> 00:12:39,000 Mutta Arthurin kuoleman jälkeen... - Arthurin kuoleman jälkeen... 94 00:12:44,083 --> 00:12:49,208 Arthurin kuoleman jälkeen on tuntunut kuin päässäni olisi avautunut ovi. 95 00:12:49,875 --> 00:12:51,041 En saa sitä kiinni. 96 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 Pojat. Peaky Blinders on täällä. 97 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 Mitä teemme? 98 00:13:37,833 --> 00:13:40,791 Peaky Blinders tekee tahtonsa mukaan. 99 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Selvä. 100 00:13:59,750 --> 00:14:01,583 Juuri noin. Hienoa. 101 00:14:02,958 --> 00:14:06,833 Teillä ei ole oikeutta. Ei mitään helvetin oikeutta. 102 00:14:07,541 --> 00:14:10,333 Asevaraston aseet on määrä toimittaa etulinjaan. 103 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 Sallimmeko tämän? 104 00:14:14,083 --> 00:14:18,500 Kuuluisitte poliisin hoteisiin. Olitte keitä helvettejä hyvänsä. 105 00:14:26,375 --> 00:14:28,375 Olemme vapaaehtoisia poliiseja, 106 00:14:28,458 --> 00:14:34,750 jotka hyvä ystäväni Birminghamin poliisipäällikkö rekisteröi tänä aamuna. 107 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Heitä me olemme. 108 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 Annatteko heidän vain viedä aseet? 109 00:14:52,625 --> 00:14:57,500 Jokainen lainmukaisen velvollisuutemme täyttämistä vaikeuttava tunnistetaan. 110 00:14:57,583 --> 00:15:01,333 Heidän kotinsa paikannetaan ja perheensä hakataan. 111 00:15:02,541 --> 00:15:04,875 Peaky Blindersin käskystä. 112 00:15:05,916 --> 00:15:08,666 Peaky Blindersin käskystä. 113 00:15:15,166 --> 00:15:21,208 Peaky Blinders voi pelotella poliisipäällikköä, muttei minua. 114 00:15:22,166 --> 00:15:25,541 Olen nähnyt viime sodassa pahempaa kuin voitte kuvitella. 115 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 Olet hyvin rohkea mies. 116 00:15:31,875 --> 00:15:33,083 Hyvin rohkea. 117 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 Mutta hyvin typerä. 118 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Pysy maassa. 119 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 Paikka. 120 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 Kävit sotasi Flanderissa, vanhus. 121 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 Älä sodi minua vastaan. 122 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 Kas niin. 123 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 Mennään. - Valmiina? 124 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Siitäs sai. 125 00:16:27,958 --> 00:16:28,875 Paskiainen! 126 00:16:28,958 --> 00:16:30,708 Hei. - Niin? 127 00:16:31,750 --> 00:16:36,500 Viekää niin paljon Stenejä, Browningeja ja dynamiittia kuin jaksatte kantaa. 128 00:16:36,583 --> 00:16:40,666 Ja minulle uusi pistooli. - Mitä odotat tulevaksi, Duke? 129 00:16:43,791 --> 00:16:44,791 Ongelmia. 130 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 Mahdollisuuksia. 131 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Selvä. 132 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Mennään. 133 00:16:59,416 --> 00:17:03,583 Saksalaiskoneet tekivät useita iskuja viime yönä. 134 00:17:03,666 --> 00:17:07,208 Ilmahyökkäykset riehuivat koko maassa aamuun asti. 135 00:17:07,291 --> 00:17:10,791 Birmingham palaa! - Viholliskoneita on nähty etelärannikolla... 136 00:17:10,875 --> 00:17:14,791 BSA:n tehtaaseen osunut! - ...maan luoteisosissa ja pääkaupungissa. 137 00:17:15,791 --> 00:17:19,041 Kohteiksi joutuneista alueista pahiten kärsi Birmingham. 138 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 On lähes mahdoton uskoa, että tuli... 139 00:17:26,500 --> 00:17:31,250 BSA on eristetty, mutta voimme viedä kukkia ja puhua omaisille. 140 00:17:33,000 --> 00:17:35,166 Äiti. Ryhdistäydy. 141 00:17:35,791 --> 00:17:40,375 He haluavat Tommyn, mutta saavat minut. 142 00:17:57,333 --> 00:17:59,125 Älä vie tätä pidemmälle. 143 00:17:59,208 --> 00:18:05,333 Kehtaatkin näyttää naamasi, Ada Shelby. Peaky Blindersisi teki tämän. 144 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 Ulos, pojat. 145 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Juuri noin. 146 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Pojat. 147 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 Terve kaikille. 148 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 Yksityistiloissa odottaa joku kusipää Lontoosta. 149 00:18:50,041 --> 00:18:52,041 Kielsin koskemasta hänen autoonsa. 150 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 Herra Shelby. 151 00:19:10,166 --> 00:19:14,458 Laiva saapuu Liverpoolin satamaan. 152 00:19:16,750 --> 00:19:19,541 Tässä. Voitte pitää sen. 153 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 Väärennetty vitosen seteli suoraan painosta. 154 00:19:25,041 --> 00:19:27,916 Ja noita riittää. - Kuinka paljon? 155 00:19:28,958 --> 00:19:31,875 Niitä on 350 miljoonan punnan edestä. 156 00:19:32,541 --> 00:19:38,500 Tehtäväni on ujuttaa rahat Britannian talouteen rikollisjengien avulla. 157 00:19:38,583 --> 00:19:41,333 Peaky Blinders saa 20 prosentin osuuden. 158 00:19:41,416 --> 00:19:47,000 Eli 70 miljoonaa puntaa, jotka voitte käyttää miten haluatte. 159 00:19:47,791 --> 00:19:51,291 Mutta varautukaa anarkiaan, joka siitä seuraa. 160 00:19:51,375 --> 00:19:52,458 Olen valmis. 161 00:19:54,666 --> 00:20:01,125 Berliinissä oltaisiin toki tyytyväisempiä, jos puhuisin isänne kanssa. 162 00:20:04,958 --> 00:20:06,000 Oltaisiinko? 163 00:20:22,791 --> 00:20:24,333 Minä olen nyt johdossa. 164 00:20:28,541 --> 00:20:30,583 Duke, eikö? - Duke. 165 00:20:30,666 --> 00:20:35,000 Duke. Jos sinä olet johdossa, minun on varmistettava, 166 00:20:35,083 --> 00:20:38,083 että olet halukas syyllistymään maanpetokseen, 167 00:20:38,166 --> 00:20:40,500 jonka myötä Saksa voittaa sodan. 168 00:20:41,958 --> 00:20:44,333 Maailma ei välitä minusta paskan vertaa. 169 00:20:45,916 --> 00:20:48,125 Enkä minä maailmasta. 170 00:20:48,208 --> 00:20:52,458 Eli sinulla ei ole liittolaisia eikä rajoja, joita et suostu ylittämään. 171 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 Olit onnekas, kun löysit minut. 172 00:21:02,958 --> 00:21:05,708 Hyvä. No... 173 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 Saat todistaa sanasi pommituksen aikana tänään. 174 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 Johnny! 175 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}SEURAA AVOIMIA IKKUNOITA 176 00:22:20,583 --> 00:22:26,416 "Satutin veljiäni ja eniten Arthuria, joka oli kahlittu peto." 177 00:22:34,666 --> 00:22:36,208 Kotiini ei tulla. 178 00:22:37,250 --> 00:22:42,291 Hei. Avasin ikkunat vain päästääkseni osan hengistä ulos. 179 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 Tulin toimittamaan viestin Rom Barolle. 180 00:22:48,791 --> 00:22:50,583 Kirjoitatte kuulemma jotain. 181 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Ei helvetissä. 182 00:23:06,916 --> 00:23:08,458 Luulette tuntevanne minut. 183 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 Näette kaksossiskoni kasvot omissani. 184 00:23:18,416 --> 00:23:23,458 Vaikka hän kuoli jo jokin aika sitten, puhun hänelle yhä. 185 00:23:24,791 --> 00:23:26,250 Unissa. 186 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 Istunnoissa. 187 00:23:32,000 --> 00:23:34,750 Hän pyysi minua välittämään viestin. 188 00:23:40,125 --> 00:23:41,791 Teistä saa helposti selvää. 189 00:23:43,416 --> 00:23:49,625 Päänne sisälle on helppo murtautua oikealla avaimella aivan kuten kotiinne. 190 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 Siskonne nimi - 191 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 oli Zelda, eikö? 192 00:23:55,625 --> 00:23:58,083 Niin oli. Olen Kaulo Chiriklo. 193 00:23:58,583 --> 00:24:01,125 Romanikielellä "mustarastas". - Mustarastas. 194 00:24:01,750 --> 00:24:04,666 {\an8}Osaatte kielen vielä. Se on etu. 195 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Eli te... 196 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 Te makasitte siskoni kanssa. 197 00:24:11,083 --> 00:24:16,875 Stow'n mustalaismarkkinoilla vuonna 1914. Hän sai lapsenne Duken. 198 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Tiedän kaiken vauvasta ja miehestä, joka hänestä on tullut. 199 00:24:22,625 --> 00:24:26,750 Jätin hänelle valtakuntani. - Ei. Hylkäsitte valtakuntanne ja poikanne. 200 00:24:27,375 --> 00:24:28,583 Hän ei ollut valmis. 201 00:24:28,666 --> 00:24:33,250 Jos hän haluaa rahaa, olen jo antanut hänelle tarpeeksi. 202 00:24:34,375 --> 00:24:37,916 Ja jos hän on vaikeuksissa, minulla on niitä omastakin takaa. 203 00:24:38,000 --> 00:24:42,875 Tiedän vaikeuksistanne. Ette pääse niistä kirjoittamalla. 204 00:24:42,958 --> 00:24:49,958 Kotianne riivaavat takianne kuolleiden henget. 205 00:24:53,916 --> 00:24:55,791 Ette ole kertonut viestiä. 206 00:25:02,708 --> 00:25:04,166 Poikanne on pulassa. 207 00:25:05,625 --> 00:25:10,833 Hän työskentelee pahojen miesten kanssa, jotka tuhoaisivat kansamme. 208 00:25:10,916 --> 00:25:12,958 En sekaannu moisiin töihin enää. 209 00:25:13,041 --> 00:25:16,541 Jos suostutte pelastamaan poikanne, 210 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 autan siskoni kanssa teitä löytämään rauhan. 211 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 Näin avoimet ovet ja ikkunat. 212 00:25:26,333 --> 00:25:29,750 Mitä helvettiä? - Älkää ampuko, herra Dogs. 213 00:25:29,833 --> 00:25:34,166 Leen sukuhaarassa olemme tietääkseni pikkuserkuksia. 214 00:25:34,250 --> 00:25:37,875 Johnny. Kypsennä ne tänään ampumasi kyyhkyt. 215 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 Meillä on vieras. 216 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 Niin mikä meillä on? 217 00:25:46,916 --> 00:25:50,000 Se nainen on Palmerin mustalaisten kuningatar. 218 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 Kai ymmärrät sen? 219 00:25:53,125 --> 00:25:57,041 Hän järjestää istuntoja sodassa kaatuneiden leskille ja äideille. 220 00:25:57,125 --> 00:26:02,166 Tienaa heidän surullaan käyttäen ääniä, pöydän paukutusta ja plasmaa. 221 00:26:02,250 --> 00:26:06,041 Ektoplasmaa. - Älä anna hänen käyttää suruasi hyväksi. 222 00:26:28,458 --> 00:26:31,916 Seurapiiriperhoselta tuoksuva sosialisti. 223 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Ada-täti. 224 00:26:36,166 --> 00:26:41,166 Olin juuri BSA:ssa. - Aivan. Viime yön ilmahyökkäys. 225 00:26:42,166 --> 00:26:44,375 Ajattelin, että autamme heitä. 226 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 Puuhastelijoita piisaa nykyään. 227 00:26:49,083 --> 00:26:53,083 Mitä nuo siat tekevät tuolla? - Teurastamoon Wolverhamptonissa osui. 228 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 Päätin ottaa ne meille ennen Black Countryn poikia. 229 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Tappeletko sioista naapurin kanssa? 230 00:27:02,666 --> 00:27:06,625 Tarjoan myös hoitoa järkyttyneille ja sureville. 231 00:27:08,875 --> 00:27:12,291 Sota ja morfiini. Vähän kuin... 232 00:27:13,000 --> 00:27:16,250 Vähän kuin veli ja sisko. Kysy isältäni. 233 00:27:16,333 --> 00:27:20,875 Tuo morfiini on varastettu sairaalasta. Pitäisi ilmiantaa sinut. 234 00:27:20,958 --> 00:27:24,708 Kenelle? 235 00:27:25,666 --> 00:27:30,375 Arthur on kuollut. Kuten Polly ja Jeremiahkin. 236 00:27:31,208 --> 00:27:36,041 Isäni taas... Isäni on menettänyt järkensä. 237 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 Vain sinä jäät jäljelle. 238 00:27:39,958 --> 00:27:41,958 Ja olet täynnä tyhjiä uhkauksia. 239 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 Näytät siltä kuin kuuluu. 240 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 Kuten isäsikin. 241 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 Mutta sinut tuhoaa se, mikä sinulta puuttuu. 242 00:27:54,625 --> 00:27:55,791 Eli mikä? 243 00:27:56,375 --> 00:27:58,875 Kun elämäntapasi johtaa kuolemaan, 244 00:27:58,958 --> 00:28:03,333 arkustasi kohoavassa savussa ei seiso ketään. 245 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 Se on vain savua. 246 00:28:07,000 --> 00:28:10,833 Sinulta puuttuu perhe, Duke. 247 00:28:14,000 --> 00:28:15,208 On aina puuttunut. 248 00:28:17,208 --> 00:28:20,541 Aina, jumalauta. Mutta kerron, mitä minulla on. 249 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 Jotain paljon suurempaa kuin mikään isäni tekemä. 250 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 Ja minä teen sen. 251 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 Puretaan lasti aamulla, kun lumentulo on lakannut, Curly. 252 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 Mene lämmittelemään. 253 00:28:51,416 --> 00:28:56,125 Kaiken BSA:ssa näkemäni jälkeen en lämpene enää koskaan, Charlie. 254 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Mitä? Pitääkö äänestää? 255 00:29:01,416 --> 00:29:04,500 Tiedät kyllä, että saat siinä tapauksessa ääneni. 256 00:29:04,583 --> 00:29:08,416 Duke varasti tänä aamuna aseita hallituksen asevarastosta. 257 00:29:08,500 --> 00:29:13,083 Ja Birminghamin poliisipäällikkö oli antanut hänelle kirjallisen luvan siihen. 258 00:29:13,791 --> 00:29:18,000 Menen huomenna sotilaspoliisin kasarmille. - Ada. 259 00:29:18,083 --> 00:29:23,041 Kukkia laskemassa oli ryöstön nähneitä. Tunnistin osan. 260 00:29:24,125 --> 00:29:27,416 Tarvitsen lausuntoja. - Kukaan ei puhu sinulle. 261 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 Tarvitsen vain osoitteet. 262 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 Oman hyvinvointisi vuoksi. 263 00:29:41,000 --> 00:29:43,666 Vain yksi mies voi pysäyttää Duke Shelbyn, 264 00:29:43,750 --> 00:29:46,375 ja se mies kirjoittaa jotain helvetin kirjaa. 265 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 "Vuonna 1914 - 266 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 minä ja veljeni Arthur - 267 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 värväydyimme vapaaehtoisina tunneliprikaatiin. 268 00:30:07,916 --> 00:30:12,500 Savenpotkijoiksi, jotka kaivautuivat vihollisen etulinjaan. 269 00:30:23,458 --> 00:30:25,708 Tunneleissa oli painajaismaista. 270 00:30:43,375 --> 00:30:45,250 Palasin sodasta kotiin, 271 00:30:46,458 --> 00:30:48,916 mutta sota tuli mukana pääni sisällä. 272 00:30:51,875 --> 00:30:53,875 Ja osa minusta on yhä maan alla." 273 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 AIKAAN KESKITALVEN 274 00:31:01,000 --> 00:31:06,041 "Se piinattu sielu, joka vaeltaa elämän ja kuoleman välisellä rajalla - 275 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 pääsemättä pois." 276 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 Mistä helvetistä sait tuon huivin? 277 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 Kävin kävelyllä. Minä... 278 00:31:24,000 --> 00:31:25,500 Minä löysin sen haudalta. 279 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 Tässä. 280 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 Se oli veljesi haudalla. 281 00:31:35,583 --> 00:31:40,041 Markkinoilla ja häissä puhutaan, että hän riisti hengen itseltänsä. 282 00:31:43,333 --> 00:31:47,958 Kaikki tämä asian ajatteleminen ja siitä kirjoittaminen... 283 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 Istu. Syödään, ennen kuin ruoka jäähtyy. 284 00:31:58,708 --> 00:32:03,250 Mutta näetkö sen omien silmiesi edessä? 285 00:32:06,083 --> 00:32:10,750 Lainaan joskus siskoni ruumista kuin vanhaa mekkoa. 286 00:32:12,875 --> 00:32:16,083 Pyysin Kauloa jättämään meidät hetkeksi kahden. 287 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 Minä tässä. 288 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 Zelda. 289 00:32:23,375 --> 00:32:27,375 Ja esitys on alkanut. - Usko tulee ja menee. 290 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Sillä ei ole väliä. 291 00:32:31,708 --> 00:32:33,041 Mutta jos tämä auttaa, 292 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 tuo huivi kuuluu tyttärellesi Rubylle. 293 00:32:38,666 --> 00:32:41,875 Hän sanoi jättäneensä sen sinua varten oksalle. 294 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 Menin siis veljesi haudalle ja puhuin hänen kanssaan. 295 00:32:47,000 --> 00:32:51,666 Sanoit, että vain pelkuri uskoisi tämän kaiken olevan mielikuvitusta. 296 00:32:53,666 --> 00:32:55,541 En halua pelotella. 297 00:32:56,666 --> 00:32:59,000 Meidän pitää puhua. 298 00:33:04,541 --> 00:33:06,916 Mitä muuta veljeni sanoi? 299 00:33:07,000 --> 00:33:12,708 Kerron, jos suostut auttamaan poikaamme. 300 00:33:17,166 --> 00:33:20,666 Oli kyse mistä vain, en pysty auttamaan häntä. 301 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 En pysty auttamaan. 302 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 En ole enää se sama mies. 303 00:33:33,708 --> 00:33:36,708 Sitten autan sinua olemaan taas se mies. 304 00:33:37,750 --> 00:33:42,291 Vien sinut takaisin sinne, mistä kaikki alkoi. 305 00:33:44,083 --> 00:33:45,708 Minun pitää herättää sinut. 306 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 Ei sanoilla. 307 00:33:54,583 --> 00:33:58,875 Vaan toisenlaisella istunnolla. 308 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Muistatko, kun olimme markkinoilla? 309 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 Makasimme pähkinäpuun alla. 310 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 Piileksimme maailmalta. 311 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Sinä päivänä Duke sai alkunsa. 312 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Muista. 313 00:34:26,375 --> 00:34:28,291 Ja palaa sitten maailmaan. 314 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}VÄESTÖNSUOJA 315 00:35:40,875 --> 00:35:42,958 Tänä aamuna tehtiin ryöstö. 316 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 Duke Shelby varasti aseita BSA:n tehtaalta. 317 00:35:49,083 --> 00:35:50,791 Paikalla oli silminnäkijöitä. 318 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 Tunnistan muutaman paikalla olleen kasvot. 319 00:35:56,458 --> 00:36:00,541 Tarvitsen ihmisiä, jotka antavat lausuntonsa kansanedustajalleen. 320 00:36:02,541 --> 00:36:04,875 Pystymme pysäyttämään Duke Shelbyn. 321 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 Juotavaa? 322 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 Ei, kiitos vain. 323 00:36:36,875 --> 00:36:42,166 Tämä on Virgil. Hän on Brittiläisen fasistiliiton apulaisjohtaja. 324 00:36:44,000 --> 00:36:48,166 Autan jakamaan rahat kumppaneillemme ympäri maata. 325 00:36:48,666 --> 00:36:52,125 Minun pitää päättää, pystymmekö työskentelemään kanssanne. 326 00:36:52,208 --> 00:36:54,791 Siksi Virgilillä on kysyttävää. 327 00:36:59,875 --> 00:37:04,250 Miten noudatte rahat? - Järjestän kolme proomua. 328 00:37:05,541 --> 00:37:10,208 Satamasta lähtevät kuorma-autot tutkitaan, ja hiiliveneet kulkevat vapaasti. 329 00:37:10,291 --> 00:37:13,333 Olette tehnyt läksynne. - Niin olen. 330 00:37:13,416 --> 00:37:18,166 Ja veneiden omistajat ovat sukulaisiani. - Se on sekä hyvä että huono asia. 331 00:37:19,375 --> 00:37:22,833 Mitä jos he kieltäytyvät? - Eivät he kieltäydy. 332 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 Pyydämme teitä ottamaan haltuunne 70 miljoonaa puntaa. 333 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 Tarvitsen varmuuden. 334 00:37:33,500 --> 00:37:37,250 Mustalaisilla on ymmärtääkseni perheeseen liittyviä sääntöjä. 335 00:37:40,541 --> 00:37:43,083 Vahingot verenperinnössä eivät koske minua. 336 00:37:46,625 --> 00:37:48,958 Eikä minulla kuulemma ole perhettä. 337 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 Hyvä. 338 00:37:53,750 --> 00:37:59,916 Teillä on siis suunnitelma. - Eli kyse on enää luonteestanne. 339 00:38:01,333 --> 00:38:06,208 Soitin teille iltapäivällä ja kerroin totuuden ystävästämme Virgilistä. 340 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 Niin soititte. 341 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 Minkä totuuden kerroitte? 342 00:38:12,125 --> 00:38:15,708 Minuun otettiin eilen yhteyttä Berliinistä. 343 00:38:15,791 --> 00:38:20,375 Kuulin tärkeän tiedon. - Minkä tiedon? 344 00:38:20,458 --> 00:38:26,291 Olette puhunut rakastajattarellenne, eikä teihin voi enää luottaa. 345 00:38:27,666 --> 00:38:34,291 Puhuin sen naisen kanssa, ja hän vahvisti kuulemani asiat. 346 00:38:36,750 --> 00:38:38,083 Hän oli mukava nainen. 347 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 Sääli. 348 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Mitä helvettiä sinä selität? 349 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 Ei! 350 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 Vielä kerran. 351 00:39:13,083 --> 00:39:14,958 Ammu vielä. - Hän on kuollut. 352 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 Ei ole, usko pois. Ammu vielä. 353 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 Kelpaako? - Hyvä poika. 354 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Helvetin elukka. 355 00:39:33,708 --> 00:39:35,958 "Kuljette yhä syvemmälle vereen, 356 00:39:36,041 --> 00:39:41,208 kunnes jalat eivät yllä pohjaan ja teidän on opittava uimaan siinä." 357 00:39:43,958 --> 00:39:46,833 Komentava upseeri sanoi minulle noin vuonna 1914. 358 00:39:48,416 --> 00:39:49,500 Hän on jo kuollut. 359 00:39:52,625 --> 00:39:53,916 Ota lasillinen. 360 00:40:06,875 --> 00:40:08,916 Hän ei osannut olla hiljaa. 361 00:40:09,666 --> 00:40:12,208 Syynä on yläluokkainen varmuus. 362 00:40:12,291 --> 00:40:15,791 Päättäjien ääni, jota isäsikin varmasti vihaa. 363 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 Sama ääni varmaan käskytti häntä jollain mutapellolla. 364 00:40:19,666 --> 00:40:25,458 Äskeisellä teollasi ei ole seuraamuksia. Yhteistyökumppaneillani on valtaa. 365 00:40:25,541 --> 00:40:30,708 He ovat poliitikkoja, tehtaanjohtajia, kuningasperheen jäseniä... 366 00:40:30,791 --> 00:40:34,416 Varmistan, että olet hallinnon vaihduttua turvassa. 367 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 Joten... 368 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Huomenna. 369 00:40:43,291 --> 00:40:46,000 Viet veneet Liverpooliin ja keräät rahat. 370 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 Niin. 371 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Mutta nyt - 372 00:40:52,125 --> 00:40:54,416 keksit keinon hävittää tuo paska. 373 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 Perkele. 374 00:41:20,500 --> 00:41:24,166 {\an8}Et ole ollut naisen kanssa hetkeen. 375 00:41:26,750 --> 00:41:27,916 Nautitko siitä? 376 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 Kenties. 377 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 Kenties, vai? 378 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Miten niin kenties? 379 00:41:44,041 --> 00:41:49,958 Tuo sinun hymysi tuo mieleeni vain sen, miten paljon sisimmässäsi on surua. 380 00:41:52,666 --> 00:41:57,125 Haluatko tietää, mitä muuta Arthur-veljesi sanoi minulle? 381 00:41:58,875 --> 00:42:01,291 Hän sanoi, ettei ollut yksin sinä iltana. 382 00:42:02,166 --> 00:42:05,208 Esitys päättyy tähän. - Hän ei syytä sinua. 383 00:42:05,291 --> 00:42:06,291 Lakkaa puhumasta. 384 00:42:06,375 --> 00:42:09,541 Kaikki uskovat, että Arthur Shelby tappoi itsensä. 385 00:42:09,625 --> 00:42:11,625 Nyt hiljaa. - Hän ei ollut yksin. 386 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 Sinä olit hänen kanssaan. 387 00:42:14,500 --> 00:42:16,625 Hän meni toimistoosi. 388 00:42:16,708 --> 00:42:18,833 Hän halusi lainata rahaa. - Ei. 389 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 Kuuntele minua. 390 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 Hänellä oli ase, ja hän varasti autosi. 391 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Menit etsimään häntä. 392 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Kerro minulle. 393 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 Ilta oli sumuinen. 394 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 Kun löysin Arthurin, 395 00:42:50,333 --> 00:42:52,833 hän oli loukkaantunut, mutta yhä sekaisin. 396 00:42:54,708 --> 00:42:56,583 Oopiumia oli mennyt paljon. 397 00:42:58,583 --> 00:43:02,541 Hän alkoi uskoa, että olen paholainen. 398 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 Se oli vahinko. 399 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 Se oli vahinko. 400 00:43:23,541 --> 00:43:25,958 Ja silloin päässäni oleva ovi lensi auki. 401 00:43:35,208 --> 00:43:37,583 Pystyt sulkemaan oven. 402 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 Voit löytää rauhan, jonka lupasimme sinulle. 403 00:43:46,666 --> 00:43:49,083 Et voi pelastaa Arthuria. 404 00:43:51,916 --> 00:43:53,833 Etkä Rubya. 405 00:43:54,666 --> 00:43:57,708 Mutta voit pelastaa poikasi. 406 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Pois siitä. 407 00:44:43,333 --> 00:44:48,291 WATERLOON SATAMA - LIVERPOOL 408 00:46:27,583 --> 00:46:29,958 Tom? 409 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 Mitä helvettiä? 410 00:46:33,458 --> 00:46:36,041 Menen Birminghamiin. - Minne? 411 00:46:36,125 --> 00:46:40,333 Katsomaan poikaani. - Et ole valmis tähän maailmaan. 412 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 Mitä aseita otat mukaasi? - Vain itseni. 413 00:46:43,708 --> 00:46:46,666 Menetkö sinne ilman aseita ja Arthuria rinnallasi? 414 00:46:47,375 --> 00:46:49,583 Selvä. Tulen mukaan. 415 00:46:49,666 --> 00:46:52,583 Ja minä ajan. - En etsi ongelmia. 416 00:46:52,666 --> 00:46:56,666 Et niin, mutta Garrison Lanella ongelmat etsivät sinua. 417 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 Huomenta. 418 00:48:04,875 --> 00:48:09,041 Hävitin ruumiin. - Älä kerro enempää. Söin juuri. 419 00:48:11,708 --> 00:48:14,583 Mutta pelkäänpä, 420 00:48:14,666 --> 00:48:18,875 että tänä aamuna tulee uusi ruumis hävitettäväksi. 421 00:48:20,291 --> 00:48:26,833 Väestönsuojassa oli viime yönä fasistien kannattaja, ja isäsi sisko... 422 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 Ada, eikö? 423 00:48:30,125 --> 00:48:32,500 Ada. - Hän oli myös siellä. 424 00:48:32,583 --> 00:48:37,916 Hän kerää todistajanlausuntoja sinua vastaan siitä asevarkaudesta. 425 00:48:38,000 --> 00:48:43,750 Hän aikoo toimittaa lausunnot sotilaspoliisille myöhemmin tänä aamuna. 426 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 Joudut hirteen, jos hän luovuttaa lausunnot. 427 00:48:50,041 --> 00:48:54,333 70 miljoonaa puntaa tai hirttosilmukka. Mitä sanot? 428 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Hyvä. 429 00:49:05,708 --> 00:49:09,125 Tiedätkös, minulla on poika, 430 00:49:10,291 --> 00:49:14,083 ja minä häpeän häntä syvästi. 431 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 Hän kirjoittaa runoja, jumalauta. 432 00:49:22,833 --> 00:49:27,000 Jos sinä olisit poikani, vaalisin sinua. 433 00:49:35,625 --> 00:49:37,000 Anna aihetta ylpeyteen. 434 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 Et koske siihen aseeseen, Tom. Se on minun. 435 00:49:53,208 --> 00:49:56,583 Jos sinä olet isä ja Duke Shelby on poika, 436 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 pyhä henki Johnny Dogs tarvitsee vähintään revolverin. 437 00:50:06,458 --> 00:50:07,666 Tulen mukaasi. 438 00:50:07,750 --> 00:50:12,041 Vien lausunnot kasarmille. Sitä vartioi sotilaspoliisi, Karl. 439 00:50:12,125 --> 00:50:14,000 Äiti. Saatan sinut. 440 00:50:14,083 --> 00:50:16,250 Menen vain Montague Streetille. 441 00:50:17,375 --> 00:50:22,125 Kuuntele minua. En pelkää mitään. Sinunkaan ei siis tarvitse pelätä. 442 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Huomenta, herra Shelby. 443 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 Helvetti sentään. 444 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 Helvetti... 445 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 {\an8}TIE SULJETTU 446 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 Ada! 447 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Pakene! 448 00:53:17,750 --> 00:53:20,375 Ei! Äiti! 449 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 Et antanut aihetta ylpeyteen. 450 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 Pysäytä auto, Johnny. 451 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Pysäytä auto, jumalauta! 452 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 Soittiko joku teille, herra Shelby? - Ei. 453 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 Täällä on ammuskeltu. - Näpit irti minusta. 454 00:54:46,458 --> 00:54:49,833 Siskonne on kuollut, ja uskomme poikanne tietävän asiasta. 455 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 Missä ruumis on? 456 00:54:55,791 --> 00:54:59,208 Saint Elizabethin ruumishuoneella. - Tom. 457 00:55:01,666 --> 00:55:03,916 Mene ruumishuoneelle. - Menemme yhdessä. 458 00:55:04,000 --> 00:55:08,291 Ota tämä ja vartioi häntä. - Ei aseesta enää ole apua. Hän on kuollut. 459 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 Tottele nyt vain. 460 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 Minne sinä menet? 461 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 Olet aseeton. 462 00:55:20,125 --> 00:55:22,625 Tervetuloa takaisin. - Kiitos, Peggy. 463 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 Haluan puhua tämän pubin omistajalle. 464 00:56:06,708 --> 00:56:12,166 Sotapelkuri ei ehkä huomannut, että tanssimme sen musiikin tahtiin. 465 00:56:14,500 --> 00:56:17,541 Voitte jatkaa, kun kysymykseeni on vastattu. 466 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 Kuka helvetti edes olet? 467 00:56:22,583 --> 00:56:26,625 Haluan vain puhua omistajalle. - Kas niin, kultaseni. 468 00:56:27,166 --> 00:56:33,375 Nyt tehdään näin. Käännyt ympäri ja panet levyn takaisin soimaan. 469 00:56:33,458 --> 00:56:39,416 Valitset hitaan kappaleen, ja sitten me kaksi liihottelemme tanssilattialla - 470 00:56:39,500 --> 00:56:43,333 kuin Fred Astaire ja Ginger Rogers konsanaan. 471 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 Pidätkö tanssimisesta? 472 00:56:52,875 --> 00:56:54,583 Kysyin sinulta jotain. 473 00:56:55,750 --> 00:56:57,750 Haluatko tanssia, kultaseni? 474 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 Jumalauta. 475 00:57:08,083 --> 00:57:12,750 Pysykää rauhallisina. Jos joku aikoo vetää esiin aseen, jättäköön väliin, 476 00:57:13,583 --> 00:57:18,083 koska tämä mies, hyvät naiset ja herrat, on Tommy Shelby. 477 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 Kuka helvetti on Tommy Shelby? 478 00:57:31,291 --> 00:57:34,125 Ehkä jonkun pitäisi selittää hänelle, kuka olen. 479 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Ei kiinnosta paskan vertaa. 480 00:57:40,750 --> 00:57:44,791 Me kaksi tanssimme nyt. 481 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 Pane levy takaisin soimaan. 482 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 Miten olisi tanssi - 483 00:58:02,333 --> 00:58:03,791 nimeltä quickstep? 484 00:58:07,208 --> 00:58:08,666 Olet ehkä kuullut siitä. 485 00:58:09,875 --> 00:58:13,458 Pakoon! - Perkele! 486 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 Perke... 487 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 Musiikki on aina huono ajatus pubissa. Sinä siinä. 488 00:58:34,916 --> 00:58:36,500 Etsin poikaani. 489 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Ylitit kaikki rajat. 490 00:59:00,458 --> 00:59:02,041 Varastit omilta. 491 00:59:02,958 --> 00:59:05,750 Myit naisia. - En tappanut Adaa. 492 00:59:06,375 --> 00:59:08,458 Varastit lääkkeitä lapsilta. 493 00:59:08,541 --> 00:59:10,583 Ylös siitä! - En tappanut häntä. 494 00:59:10,666 --> 00:59:16,125 Minun haluttiin tappavan hänet, mutten pystynyt siihen. En ole sellainen. 495 00:59:16,208 --> 00:59:18,708 Millainen sitten olet? 496 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 Haista paska. 497 00:59:20,500 --> 00:59:21,708 Millainen mies olet? 498 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 En tapa sukulaisiani. 499 00:59:26,125 --> 00:59:32,708 {\an8}Olen aito romani. Ja olen kyllä tehnyt syntiä, koska en tiedä muusta. 500 00:59:32,791 --> 00:59:37,250 Et jättänyt minulle muuta kuin synnin. Kuuletko, isä? 501 00:59:37,333 --> 00:59:42,458 Et jättänyt kuin synnin. Helvetin synti on kaikki, mitä jätit minulle. 502 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 Nyt puhut. 503 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 Puhu. 504 01:00:15,708 --> 01:00:21,416 Adan tappanut mies ajaa Morriksella, jossa on kolme luodinreikää. 505 01:00:23,125 --> 01:00:25,125 Hän esitteli minulle suunnitelman. 506 01:00:26,750 --> 01:00:30,250 Jotain isompaa kuin mikään, mitä olet koskaan tehnyt. 507 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 Perkele. 508 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Kerro. 509 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 Kerro, mitä hän aikoo. 510 01:01:18,083 --> 01:01:20,041 Löysit näköjään poikasi. 511 01:01:23,541 --> 01:01:25,666 Haluatko olla hetken yksin? 512 01:01:28,750 --> 01:01:32,458 Minulla on asioita hoidettavana. - Mitä asioita? 513 01:01:36,500 --> 01:01:37,583 Anna se ase. 514 01:01:41,708 --> 01:01:42,791 Anna se ase. 515 01:01:45,875 --> 01:01:47,666 Odotan jotakuta. 516 01:01:48,416 --> 01:01:50,958 Ketä? - Adan ampunutta miestä. 517 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 Hän tulee tänne, koska arvaa, että hyvästelen siskoni. 518 01:01:58,083 --> 01:02:00,208 Hän tappaa minut, etten tapa häntä. 519 01:02:01,458 --> 01:02:05,250 Käske poikani viedä varastamansa aseet Charlien romuvarastolle. 520 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Minun kannattaisi jäädä tänne kanssasi. 521 01:02:09,416 --> 01:02:10,416 Ala mennä. 522 01:02:50,500 --> 01:02:55,208 Meistä ovat kuolleet kaikki paitsi se, joka haluaisi kuolla. 523 01:03:02,083 --> 01:03:04,458 Olisi pitänyt palata, kun pyysit. 524 01:03:08,125 --> 01:03:09,791 Tunnustan sinulle, sisko. 525 01:03:16,458 --> 01:03:18,291 Minä tapoin Arthur-veljemme. 526 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 Se ei ollut vahinko. 527 01:03:32,041 --> 01:03:33,625 Eikä armonlaukaus. 528 01:03:35,375 --> 01:03:38,208 Tapoin hänet, koska olin kännissä ja raivoissani. 529 01:03:46,125 --> 01:03:48,416 Olisin voinut säästää hänen henkensä. 530 01:03:56,750 --> 01:03:58,041 Tapoin oman veljeni. 531 01:04:02,125 --> 01:04:03,958 Halusin vapautua hänestä. 532 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 Lupaan sinulle, sisko. 533 01:04:19,958 --> 01:04:23,541 Ja sinulle, Arthur. Sekä sinulle, Ruby. 534 01:04:26,375 --> 01:04:28,416 Tästä pahasta seuraa jotain hyvää. 535 01:06:15,041 --> 01:06:19,125 Olit kuulemma ratsuväessä. - En silti ole mikään porho. 536 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 Sinut pantiin kuulemma maan alle. - Savenpotkija. 537 01:06:28,750 --> 01:06:32,666 Hitler teurastaa hiljaisuudessa kaikki porhot. Tiesitkö sen? 538 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 Hänellä on sentään suunnitelma. 539 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 Ratkaisuja. 540 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 Kaikki tämä roska, 541 01:06:41,333 --> 01:06:45,750 joka kasvaa keskuudessamme ja tartuttaa meidät, pitää hävittää. 542 01:06:47,041 --> 01:06:51,791 Hyvän pitää antaa kasvaa. Tekoni on hyvä asia, Tommy. 543 01:06:51,875 --> 01:06:57,333 Lopetan sodan seteleillä pommien sijaan. Kaikki rikastuvat, eikä kukaan kuole. 544 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Helvetin yksinkertaista. 545 01:07:00,291 --> 01:07:04,333 Stenissä on 30 patruunaa. Omasi ovat pian lopussa. 546 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Hyvä poika. 547 01:09:11,625 --> 01:09:15,708 Jokin aika sitten äitisi henki tuli luokseni. 548 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 Ei. 549 01:09:18,250 --> 01:09:21,625 Nyt ei ole mustalaistaikojen aika. - Se osuus on hoidettu. 550 01:09:22,125 --> 01:09:24,041 Nyt on aika olla käytännöllinen. 551 01:09:25,333 --> 01:09:30,291 {\an8}Kaikki on sovittu. Isäsi palaa pelastamaan sinut. 552 01:09:30,375 --> 01:09:32,583 {\an8}Sitten voitte tehdä yhteistyötä. 553 01:09:33,666 --> 01:09:36,958 Eli tilaisuutesi on koittanut. 554 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 Mikä tilaisuus? 555 01:09:45,875 --> 01:09:50,625 Päätit pikkupoikana, että olet herttua. 556 01:09:53,041 --> 01:09:55,208 Kaikki nauroivat. 557 01:09:56,541 --> 01:10:00,250 Sinun on nyt aika olla kuningas, eikä kukaan tällä kertaa naura. 558 01:10:03,708 --> 01:10:08,291 Taistelet rinta rinnan isäsi kanssa. 559 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 Tottelet häntä. 560 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 Ja sumun turvin - 561 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 pölyn laskeutuessa... 562 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 Hän haluaa rauhaa. 563 01:10:39,708 --> 01:10:41,833 Lupasin hänelle rauhan. 564 01:10:43,500 --> 01:10:45,708 Hän tietää sielussaan, 565 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 että luoti on ainoa asia, joka sen hänelle suo. 566 01:10:55,125 --> 01:10:56,791 {\an8}Olet hänen vanhin poikansa. 567 01:10:58,416 --> 01:11:04,875 {\an8}Kun hän on poissa, otat itsellesi nimen Rom Baro. 568 01:11:06,625 --> 01:11:08,583 Mustalaiskuningas. 569 01:11:08,666 --> 01:11:13,458 Sitä äitisi toivoi sinulle aina. 570 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 Yhdessä voimme hallita. 571 01:11:26,291 --> 01:11:29,416 Mutta sinun täytyy päättää, oletko valmis kuninkaaksi. 572 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Oletko kunnossa? 573 01:12:07,458 --> 01:12:11,791 Puhuin Duken kanssa. Hän sanoi haluavansa auttaa sinua. 574 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 Tarvitsen ensin nelipyöräiset mustalaisvankkurit. 575 01:13:54,875 --> 01:13:57,750 Haluat kuulemma auttaa tappamaan Adan surmaajan. 576 01:13:58,916 --> 01:14:01,791 Niin haluan. 577 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 Curly. - Tom. 578 01:16:39,041 --> 01:16:42,666 Tiedän, että munasin aiemmin, mutta voin auttaa sinua. 579 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 Mietinkin, soittaisitko. 580 01:16:45,708 --> 01:16:49,500 Tommy lähtee perääsi. Hän tietää, missä olet. 581 01:16:52,458 --> 01:16:55,041 Soitan uudestaan Liverpoolista. 582 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 Mitä haluat vastineeksi? 583 01:16:59,000 --> 01:17:04,750 70 miljoonaa. Saman kuin ennenkin. - Sitten asia on sovittu, herra Shelby. 584 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 Tom. 585 01:17:44,375 --> 01:17:46,250 Sinua tultiin tapaamaan. 586 01:17:46,333 --> 01:17:50,791 Hän sanoo olevansa Liverpoolin sataman kuningas. 587 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 Stagg. 588 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 Tommy. 589 01:18:01,708 --> 01:18:03,041 Oletko varma miehestä? 590 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 Olen. Luodinreikäiset Morrikset ovat harvassa. 591 01:18:07,666 --> 01:18:10,750 Waterloon satama. Varasto 47. 592 01:18:10,833 --> 01:18:14,958 Lahjoin maanmittarin. Näissä ovat kaikki sisään- ja uloskäynnit. 593 01:18:16,291 --> 01:18:19,750 Tarvitsen sinua Liverpooliin saavuttuamme. 594 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 Mitä helvettiä siinä varastossa on? 595 01:18:25,000 --> 01:18:29,666 Mies, jonka haluan kuolevan. Ja ase, jonka takia voimme hävitä sodan. 596 01:18:42,708 --> 01:18:45,708 Emme saa mitaleja, eikä kukaan saa tietää teostamme, 597 01:18:45,791 --> 01:18:49,291 mutta teemme jotain hyvää jalon päämäärän eteen. 598 01:18:50,958 --> 01:18:53,666 Olit jo päättänyt, ettei tämä ole sinun sotasi. 599 01:18:55,916 --> 01:18:56,958 Nyt on. 600 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 He ovat natseja, ja sinä olet mustalainen. 601 01:19:01,583 --> 01:19:06,083 He ovat teurastaneet kansaasi vuosia, joten tämä on aina ollut sinun sotasi. 602 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 Minun piti selvittää muutama asia pääni sisällä. 603 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 Tule tänne! 604 01:19:21,791 --> 01:19:23,750 Vauhtia. Saamme kuulla kunniamme. 605 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 Tässä on poikani. 606 01:19:28,291 --> 01:19:31,541 Voit kutsua häntä Dukeksi. - Sana sinusta on kiirinyt. 607 01:19:32,208 --> 01:19:34,125 Olet kuulemma isääsikin pahempi. 608 01:19:35,375 --> 01:19:38,666 Ei hän ole pahempi. 609 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 Flanderin taistelukentät eivät mätäne hänen päänsä sisällä. 610 01:19:44,125 --> 01:19:46,208 Hän ei ole kirottu kuten me. 611 01:19:47,541 --> 01:19:49,541 Ja olen päättänyt luottaa häneen. 612 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 Enkö olekin, poika? 613 01:19:57,125 --> 01:19:59,500 Varasto 47 Waterloon satamassa. 614 01:19:59,583 --> 01:20:02,416 Lännessä lastauspaikkoja vartioidaan tiukasti. 615 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 Idässä on satama-alue. 616 01:20:05,000 --> 01:20:10,125 Kanavaveneet lähestyvät varastoja vesiltä käsin harhautuksena. 617 01:20:10,208 --> 01:20:14,333 Sillä välin minun pitää etsiä Beckett, jotta saan rahat. 618 01:20:14,416 --> 01:20:17,958 Varasto 47:n alla on ilmanvaihtohormi. 619 01:20:18,791 --> 01:20:21,416 Pääsen sen luo Waterloon tunnelin kautta. 620 01:20:21,500 --> 01:20:24,541 Ei. Waterloon tunneli suljettiin 50 vuotta sitten. 621 01:20:24,625 --> 01:20:27,458 Puolet siitä on romahtanut, ja se on sinetöity. 622 01:20:27,541 --> 01:20:33,541 Satamaviranomaiset panivat sisäänkäynnille teräsportin estääkseen salakuljetukset. 623 01:20:34,833 --> 01:20:38,791 Veneet ovat valmiina. - Selvä. Jätä tunneli minun huolekseni. 624 01:20:39,500 --> 01:20:41,500 Olen siellä huomenna keskiyöllä. 625 01:20:41,583 --> 01:20:44,291 Ei myöhemmin. - Käskystä, pomo. 626 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 Tommy Shelbyn pojan osa ei voi olla helppo. 627 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 Keksin keinoja selvitä. 628 01:21:04,125 --> 01:21:10,250 "Omistan tämän kirjan tyttärelleni Rubylle ja kahdelle pojalleni. 629 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 Vanhin poikani Duke olisi luontainen perilliseni, 630 01:21:16,375 --> 01:21:21,583 mutta tämä ilta on koe, joka paljastaa totuuden hänestä. 631 01:21:24,041 --> 01:21:31,000 Vanhin poikani, synkkä kuvajaiseni, kirjoittaa tämän tarinan viimeisen luvun. 632 01:21:33,166 --> 01:21:36,916 Tarinan loppu on hänen päätettävissään. 633 01:21:39,666 --> 01:21:45,833 Tänään näemme, seuraako kaikesta tästä pahasta jotain hyvää." 634 01:21:51,916 --> 01:21:54,291 Charlie! Tommy on lähtenyt. 635 01:21:54,375 --> 01:22:01,000 Hän otti ruumasta mukaansa viisi pakettia räjähteitä ja maamiinan. 636 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 Meillä on ohjeemme. 637 01:22:14,000 --> 01:22:17,375 Kuinka kauan? - Kuulemma 30 minuuttia. 638 01:22:20,958 --> 01:22:25,458 Ei ole olemassa lukkoa, aitaa tai porttia, jota serkkuni eivät saisi auki. 639 01:22:30,208 --> 01:22:33,791 Ennen kuin lähden, Kaulo Chiriklo, 640 01:22:36,250 --> 01:22:38,083 haluaisin, että povaat minulle. 641 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 Sydämesi on särkynyt kahdesti. 642 01:22:56,208 --> 01:22:57,708 Katso päänviiva. 643 01:22:58,916 --> 01:23:03,416 Voi pääraukkaasi, Tommy. Syviä juovia kautta linjan. 644 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 Sitten elämänviiva. 645 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 Sota näkyy tässä. 646 01:23:16,458 --> 01:23:21,583 Ensimmäinen sota ei kukistanut sinua, mutta irrotti sinut aiemmasta minästäsi. 647 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 Tässä on väli. 648 01:23:25,750 --> 01:23:32,625 Siitä menit aina vain alaspäin kuin kärrynpyörä. Vyöryit vyörymisen vuoksi. 649 01:23:35,791 --> 01:23:39,666 {\an8}Ja silti minua sanotaan kuninkaaksi. 650 01:23:40,333 --> 01:23:44,333 {\an8}Olet kuningas, joka ei enää halua kruunuaan. 651 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 Kruunu on silti minun. 652 01:23:48,541 --> 01:23:50,541 Olet kertonut vain menneisyydestä. 653 01:23:51,666 --> 01:23:53,541 Kerro nyt tulevaisuuteni. 654 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 Mitä minulle tapahtuu tänä iltana, Kaulo Chiriklo? 655 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 Pyysit rauhaa. 656 01:24:05,416 --> 01:24:07,333 Tänä iltana saat sen. 657 01:24:15,333 --> 01:24:17,916 Tiedät siis aikeeni. 658 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 Tiesin aikeesi siitä asti, kun tulit mailleni - 659 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 ja kysyit Johnny Dogsilta Rom Baron voinnista. 660 01:24:26,875 --> 01:24:29,875 Kauan sitten Polly Gray kertoi minulle, 661 01:24:29,958 --> 01:24:34,000 että jos mustarastas lentää jonkun kotiin, seuraa kuolema. 662 01:24:35,583 --> 01:24:38,291 En uskonut tapaavani toista Pollyn kaltaista. 663 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 Mutta kappas vain. 664 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 Tommy. 665 01:24:55,958 --> 01:24:59,583 Tänä iltana joko sinä tapat hänet - 666 01:25:01,583 --> 01:25:03,291 tai hän tappaa sinut. 667 01:25:13,875 --> 01:25:17,708 Selvä. Siinä kaikki. Kaikki on lastattu. 668 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 Hypätkää kyytiin. 669 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 Vauhtia. 670 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 Muistakaa. 671 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 Keskiyöllä. 672 01:25:34,791 --> 01:25:36,750 Kaikki tapahtuu keskiyöllä. 673 01:26:13,083 --> 01:26:17,625 {\an8}Mies, jota odotitte. Hän sanoi oikean salasanan ja on aseeton. 674 01:26:22,541 --> 01:26:27,541 "Ja veli antaa veljensä kuolemaan ja isä lapsensa, 675 01:26:28,041 --> 01:26:33,750 ja lapset nousevat vanhempiansa vastaan ja tappavat heidät." 676 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 Markus, 13. luku ja 12. jae. 677 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Näytäpä, mitä isäsi aikoo tehdä. 678 01:27:08,625 --> 01:27:12,375 Kolme venettä tulee satama-altaaseen tunnelista. 679 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 Miehillä on aseinaan Stenejä ja Browningeja. 680 01:27:27,083 --> 01:27:32,000 Aseet on piilotettu veneiden ruumaan, jottei hyökkäys paljastu. 681 01:27:32,083 --> 01:27:34,458 Viisi minuuttia, pojat. Aika lähteä. 682 01:27:40,208 --> 01:27:41,750 Kaikki maihin. 683 01:27:41,833 --> 01:27:46,291 Jos iskette voimalla, kukistatte heidät ennen kuin he ehtivät ampua. 684 01:27:52,166 --> 01:27:53,875 {\an8}Tehkää velvollisuutenne. 685 01:27:59,208 --> 01:28:02,083 {\an8}Otan mukaani 15 miestä. Loput jäävät sisälle. 686 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 Juodaan paukut. 687 01:28:10,625 --> 01:28:14,000 Oletko varma tästä? - Olen. 688 01:29:27,083 --> 01:29:28,458 Rauha meidän aikanamme. 689 01:31:37,916 --> 01:31:40,791 {\an8}Odottakaa, että kaikki ovat päässeet tunnelista. 690 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}Odottakaa käskyäni. 691 01:33:18,958 --> 01:33:23,416 Helvetin tyhmä mustalainen! Mitä olet mennyt tekemään? 692 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 Heitin kolikkoa. 693 01:33:30,791 --> 01:33:33,083 Kolikko käski pettää isäni. 694 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 Mutten totellut sitä. 695 01:33:37,916 --> 01:33:40,250 Päätin toimia oikein. 696 01:33:41,208 --> 01:33:43,333 Lähetä minut siis tieheni. 697 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 Paina liipaisinta. 698 01:33:48,041 --> 01:33:50,541 Isäsi luulee olevansa aina askeleen edellä. 699 01:33:53,375 --> 01:33:55,250 Mutta hän jätti sinut taakseen. 700 01:33:57,333 --> 01:33:59,250 Millainen isä jättää poikansa? 701 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Heti tänne sieltä! 702 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 Missä helvetissä olit? 703 01:35:16,416 --> 01:35:19,708 Keskiyö tuli ja meni. Missä helvetissä olit? 704 01:35:27,500 --> 01:35:30,500 Voisit edes kehaista. - Olen täällä yhdestä syystä. 705 01:35:30,583 --> 01:35:34,500 Sinut kannattaa äitisi mukaan pelastaa. - Äiti kuoli ajat sitten. 706 01:35:34,583 --> 01:35:36,500 Hän on itsepintainen nainen. 707 01:35:40,166 --> 01:35:41,708 Mikä helvetti tuo on? 708 01:35:43,166 --> 01:35:46,541 Se selviää 30 sekunnin päästä. Häivy siitä. 709 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 Perkele. 710 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 Me jumalauta onnistuimme, isä! 711 01:38:02,500 --> 01:38:04,833 Nouse ylös. 712 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 Olen hevonen. 713 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 Tee sinä se. 714 01:38:17,916 --> 01:38:19,875 Tekisit sen hevoselle. 715 01:38:55,250 --> 01:38:57,041 Käytä Kaulon antamaa luotia. 716 01:38:58,791 --> 01:39:01,250 En. - Ota tämä. 717 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 Tom. 718 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 Anna mennä, poika. 719 01:39:10,125 --> 01:39:12,750 Käytä saamaasi luotia, poika. - Ei. 720 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 Anna mennä. - Paskat. 721 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 Tee se, poikani. 722 01:39:25,625 --> 01:39:28,916 En pysty siihen. - Kyllä pystyt. 723 01:39:35,208 --> 01:39:36,583 Anna mennä. 724 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Raskas on kruunu. 725 01:39:42,666 --> 01:39:45,708 Anna mennä! 726 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 Aikaan - 727 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 keskitalven. 728 01:41:20,125 --> 01:41:22,083 Kerätkää setelit ja polttakaa ne. 729 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 Selvä on, 730 01:41:37,250 --> 01:41:38,416 Rom Baro. 731 01:43:17,125 --> 01:43:18,833 {\an8}Lähetetään hänet matkaan. 732 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 "Antakaa autoni Johnny Dogsille - 733 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 ja viinini Garrison-pubille. 734 01:43:32,166 --> 01:43:35,250 Hevoseni saakoon joku, jolla ei ole niille töitä, 735 01:43:38,458 --> 01:43:41,625 luotini joku, jolla ei ole niihin nimiä, 736 01:43:44,750 --> 01:43:47,291 ja aseeni joku, jolla ei ole niille käyttöä. 737 01:43:52,625 --> 01:43:55,958 Olin kerran saada kaiken. 738 01:43:58,458 --> 01:44:00,166 Mutta sitä ei lasketa. 739 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 Minulla oli silti koko ajan perheeni. 740 01:44:10,000 --> 01:44:12,083 Nyt olemme jälleen yhdessä - 741 01:44:13,625 --> 01:44:15,875 siellä, mihin meidät hyväksytäänkin. 742 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 Polttakaa ruumiini. 743 01:44:26,416 --> 01:44:27,875 Antakaa tuhkan lentää. 744 01:44:30,416 --> 01:44:31,625 Olen vapaa." 745 01:47:22,541 --> 01:47:26,916 19. MARRASKUUTA 1940 LUFTWAFFE PUDOTTI BIRMINGHAMIIN 400 TONNIA RÄJÄHTEITÄ. 746 01:47:27,000 --> 01:47:30,291 SMALL HEATHISSA 53 BSA:N TEHTAAN TYÖNTEKIJÄÄ KUOLI - 747 01:47:30,375 --> 01:47:34,375 PÄÄTETTYÄÄN OLLA MENEMÄTTÄ VÄESTÖNSUOJAAN ILMAHÄLYTYKSEN JÄLKEEN. 748 01:47:34,458 --> 01:47:37,208 TÄMÄ ELOKUVA KUNNIOITTAA HEIDÄN MUISTOAAN. 749 01:51:41,000 --> 01:51:46,000 Tekstitys: Miia Mattila