1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 KONZENTRATIONSLAGER SACHSENHAUSEN DEUTSCHLAND 4 00:01:30,458 --> 00:01:35,291 IM JAHR 1940 DRUCKTE DAS NAZI-REGIME 5 00:01:35,375 --> 00:01:39,041 HUNDERTE MILLIONEN PFUND BRITISCHES FALSCHGELD. 6 00:01:41,041 --> 00:01:44,750 DIESES FALSCHGELD SOLLTE NACH GROSSBRITANNIEN GESCHMUGGELT WERDEN - 7 00:01:44,833 --> 00:01:49,625 DAS LETZTE LAND, DAS NOCH WIDERSTAND GEGEN DEN FASCHISMUS LEISTETE. 8 00:01:51,541 --> 00:01:54,458 DIESE GROSSE GELDMENGE SOLLTE DAS BANKENSYSTEM ÜBERFLUTEN 9 00:01:54,541 --> 00:01:57,041 UND DIE WIRTSCHAFT RUINIEREN. 10 00:01:57,125 --> 00:01:59,541 SO WÜRDE DEUTSCHLAND DEN KRIEG GEWINNEN. 11 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Heil Scheiß-Hitler. 12 00:02:43,125 --> 00:02:47,458 19. NOVEMBER 1940 13 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 BIRMINGHAM-SMALL-ARMS-WAFFENFABRIK ENGLAND 14 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 Mädels, die machen Feuerwerk für uns! 15 00:03:09,333 --> 00:03:12,375 - Macht's gut, Mädels! - Bis morgen, Kameradinnen! 16 00:03:12,458 --> 00:03:14,125 - So Gott will. - Guten Abend. 17 00:03:14,208 --> 00:03:15,375 Alles klar, Sid? 18 00:03:30,791 --> 00:03:32,708 {\an8}- Wo warst du? - Hallo, allerseits. 19 00:03:32,791 --> 00:03:34,875 {\an8}Setz dich. Hier ist Platz. 20 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}Ok, Mädels. Agnes ist da. 21 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}Hallo! 22 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 {\an8}Zum Geburtstag viel Glück 23 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 {\an8}Singt mit. 24 00:03:45,541 --> 00:03:48,250 {\an8}Zum Geburtstag viel Glück 25 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}Seht mal. 26 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 {\an8}-Alles Gute, liebe Agnes - Ist der schön. 27 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 Ich danke euch. 28 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 Zum Geburtstag viel Glück 29 00:05:39,125 --> 00:05:41,833 Hast du das Leuchten hinter den Hügeln gesehen, Tom? 30 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 Birmingham hat es erwischt. 31 00:05:47,666 --> 00:05:49,583 Small Heath wurde angegriffen. 32 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 Dein Zuhause. 33 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 Schrecklich. 34 00:05:58,333 --> 00:06:01,000 Eine vor den Bomben fliehende Zigeunerfamilie 35 00:06:01,083 --> 00:06:03,291 schlug sich durch den Zaun aufs Land. 36 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 Dann verjag sie. 37 00:06:04,583 --> 00:06:06,291 Sie gehören zur Palmer-Sippe. 38 00:06:06,375 --> 00:06:09,791 Berühmte Hexen, Wahrsager, Handleser. 39 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 Ich will niemanden hier haben, auch keine besonderen Leute. 40 00:06:13,375 --> 00:06:17,500 Aber wenn ich sie verjage, will ich nicht verflucht werden, Tom. 41 00:06:20,375 --> 00:06:22,625 Verflucht bist du schon, mein Freund. 42 00:06:23,416 --> 00:06:26,750 Als letzter Mensch auf Erden, der für mich arbeitet. 43 00:06:31,416 --> 00:06:32,750 Als ich da oben war, 44 00:06:34,041 --> 00:06:37,291 hat mich eine der Palmer-Frauen von früher erkannt. 45 00:06:38,625 --> 00:06:41,333 Sie fragte, ob ich wüsste, was mit Tommy Shelby ist. 46 00:06:43,375 --> 00:06:45,833 Die Dame nannte dich den Rom Baro, 47 00:06:45,916 --> 00:06:47,708 den König aller Zigeuner. 48 00:06:48,416 --> 00:06:49,958 Ein schöner König war ich. 49 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 Du bist immer noch ein König, Tom. Für die Zigeuner. 50 00:06:54,833 --> 00:06:56,291 Was hast du geantwortet? 51 00:06:56,375 --> 00:06:58,541 Ich sagte: "Soweit ich weiß, 52 00:06:58,625 --> 00:07:01,333 hat der berühmte Gangster Tommy Shelby 53 00:07:01,833 --> 00:07:03,750 sich aus der Welt zurückgezogen. 54 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 Er schreibt an einem Buch." 55 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 Leckt mich doch. 56 00:08:10,500 --> 00:08:13,000 "Ich bin nicht allein, wenn ich allein bin. 57 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 Die Geister offenbaren sich mir. 58 00:08:26,958 --> 00:08:29,916 Meine tote Tochter Ruby spielt im Garten. 59 00:08:32,750 --> 00:08:34,958 Ich fand ihren Schal an einem Ast hängend... 60 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 ...wo vorher kein Schal hing. 61 00:08:41,291 --> 00:08:43,583 Anders kann er da nicht gelandet sein. 62 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 Und jetzt liegt er hier vor mir, 63 00:08:50,083 --> 00:08:51,583 auf meinem Schreibtisch." 64 00:09:05,916 --> 00:09:07,375 Ich sah Ruby wieder. 65 00:09:17,375 --> 00:09:19,875 {\an8}ARTHUR SHELBY 14. MÄRZ 1895 - 2. DEZEMBER 1938 66 00:09:19,958 --> 00:09:21,333 {\an8}MITTEN IM KALTEN WINTER 67 00:09:21,416 --> 00:09:23,125 {\an8}Es wäre feige, zu behaupten, 68 00:09:23,208 --> 00:09:24,791 dass alles Einbildung war. 69 00:09:26,791 --> 00:09:28,458 Denn so ist es nicht, Arthur. 70 00:09:30,458 --> 00:09:31,708 Ich bin vieles, 71 00:09:33,291 --> 00:09:34,833 aber kein Feigling. 72 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Tom? Du hast Besuch. 73 00:09:42,708 --> 00:09:43,708 Deine Schwester. 74 00:09:44,416 --> 00:09:48,083 Sie versuchte, dich anzurufen, um zu sagen, egal, was du sagst, 75 00:09:48,166 --> 00:09:49,416 sie kommt her. 76 00:09:50,166 --> 00:09:52,291 Sie hat schlechte Nachrichten, Tom. 77 00:09:53,083 --> 00:09:55,500 Sie ist am Torhaus. Darf ich aufmachen? 78 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Nein, ich gehe zu ihr. 79 00:10:01,208 --> 00:10:03,833 Lass sie rein, Tom. Sie ist deine Schwester. 80 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 Arthur. 81 00:10:28,708 --> 00:10:30,041 Schlechte Nachrichten? 82 00:10:31,083 --> 00:10:34,416 Letzte Nacht hat es die BSA-Fabrik voll erwischt. 83 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 Die ganze Nachtschicht im Artillerielager ist tot. 84 00:10:40,291 --> 00:10:43,666 - Du bist ihre Abgeordnete. - Die ist jetzt nicht gefragt. 85 00:10:43,750 --> 00:10:46,541 Sie beten zu Gott und zu dir. 86 00:10:46,625 --> 00:10:49,083 Und keiner von beiden erhört ihre Gebete. 87 00:10:50,666 --> 00:10:52,583 Ich führe meinen eigenen Krieg. 88 00:10:55,916 --> 00:10:57,125 In meinem Kopf. 89 00:11:02,291 --> 00:11:05,791 Tommy, du hast Familienmitglieder, die keine Geister sind. 90 00:11:11,083 --> 00:11:13,458 Wann sprachst du zuletzt mit deinen Söhnen? 91 00:11:13,541 --> 00:11:15,125 Ich machte mir Gedanken. 92 00:11:16,625 --> 00:11:17,916 Wirklich gründliche. 93 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 Ich war nie ein Vater, Ada. 94 00:11:22,375 --> 00:11:24,291 Ich war eine Art Regierung. 95 00:11:26,416 --> 00:11:28,958 Ich glaube an keinerlei Regierung mehr. 96 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 Ich sprach mit... 97 00:11:33,333 --> 00:11:36,750 Ich sprach mit Charles. Er ist an der Front in Nordafrika. 98 00:11:38,291 --> 00:11:41,125 - Hörst du überhaupt Radio? - Ich habe kein Radio. 99 00:11:42,416 --> 00:11:43,958 Und dein anderer Sohn, 100 00:11:44,500 --> 00:11:45,916 dein Zigeunersohn, 101 00:11:47,041 --> 00:11:50,875 führt die Peaky Blinders an, als hätten wir wieder das Jahr 1919. 102 00:11:52,500 --> 00:11:54,750 Schlimmer als du und Arthur je zuvor. 103 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 Dann ist das sehr düster. 104 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 Tommy, du musst mitkommen. 105 00:12:04,333 --> 00:12:06,416 Sag ein paar Worte an den Gräbern 106 00:12:06,500 --> 00:12:09,916 und sprich mit deinem Sohn, bevor er zum Strick verurteilt 107 00:12:10,000 --> 00:12:11,958 oder vom Mob gelyncht wird. 108 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 Ada. 109 00:12:26,750 --> 00:12:28,000 Ich sehe Dinge. 110 00:12:31,625 --> 00:12:33,250 Ja, das war schon immer so. 111 00:12:35,333 --> 00:12:37,375 Aber seit Arthurs Tod... 112 00:12:37,458 --> 00:12:39,000 Seit Arthurs Tod... 113 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 Seit Arthurs Tod ist es, 114 00:12:46,083 --> 00:12:49,208 als wäre in meinem Kopf eine Tür aufgestoßen worden. 115 00:12:49,791 --> 00:12:51,250 Ich kriege sie nicht zu. 116 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 BIRMINGHAM-SMALL-ARMS-WAFFENFABRIK 117 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 Jungs, die Peaky Blinders sind da. 118 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 Was machen wir jetzt? 119 00:13:37,208 --> 00:13:38,041 POLIZEI 120 00:13:38,125 --> 00:13:40,791 Die Peaky Blinders tun, was sie wollen. 121 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Fertig! 122 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 Genau so. Wunderbar. 123 00:14:02,958 --> 00:14:04,458 Ihr habt kein Recht dazu. 124 00:14:04,958 --> 00:14:06,833 Überhaupt kein Recht, verdammt. 125 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 Die Waffen in dem Depot sollen an die Front. 126 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 Wollen wir das zulassen? 127 00:14:14,083 --> 00:14:17,916 Ihr gehört verhaftet. Und mir ist egal, wer ihr seid, verdammt. 128 00:14:26,291 --> 00:14:28,375 Wir sind freiwillige Hilfspolizisten, 129 00:14:28,458 --> 00:14:31,333 einberufen heute Morgen von meinem guten Freund, 130 00:14:31,416 --> 00:14:34,750 dem Hauptkommissar der Polizei von Birmingham. 131 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Das sind wir, verdammt. 132 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 Wollt ihr ihnen einfach die Waffen überlassen? 133 00:14:52,541 --> 00:14:55,875 Alle, die uns daran hindern, unsere Pflicht zu erfüllen, 134 00:14:56,458 --> 00:14:58,833 werden erfasst und zu Hause aufgesucht 135 00:14:59,625 --> 00:15:01,333 und ihre Familien verprügelt. 136 00:15:02,541 --> 00:15:04,875 Auf Befehl der Peaky Blinders. 137 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 Auf Befehl der Peaky Blinders. 138 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 Ihr Peaky Blinders 139 00:15:17,583 --> 00:15:19,666 mögt den Polizeichef einschüchtern, 140 00:15:19,750 --> 00:15:21,208 aber nicht mich. 141 00:15:22,041 --> 00:15:25,541 Ich habe im Krieg Schlimmeres erlebt, als ihr euch vorstellen könnt. 142 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 Sie sind sehr mutig. 143 00:15:31,875 --> 00:15:33,083 Sehr mutig. 144 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 Aber sehr töricht. 145 00:15:44,750 --> 00:15:46,083 Bleib unten. 146 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 Unten. 147 00:15:57,750 --> 00:15:59,416 Hey. 148 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 Ganz ruhig. Hey. 149 00:16:01,708 --> 00:16:02,708 Hey. 150 00:16:03,750 --> 00:16:06,166 Du hast in Flandern gekämpft, alter Mann. 151 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 Kämpf nicht gegen mich. 152 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 Gut so. 153 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 - Komm jetzt. - Bereit? 154 00:16:22,291 --> 00:16:23,625 Du hast's ihm gezeigt. 155 00:16:28,083 --> 00:16:29,625 - Du Mistkerl! - Hey. 156 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Ja? 157 00:16:31,666 --> 00:16:36,083 Schnappt euch alle Stens, Brownings und so viel Dynamit, wie ihr tragen könnt. 158 00:16:36,583 --> 00:16:40,416 - Und eine glänzende Pistole für mich. - Womit rechnest du, Duke? 159 00:16:43,791 --> 00:16:44,791 Mit Ärger. 160 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 Mit Chancen. 161 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Gut. 162 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Auf geht's. 163 00:16:59,375 --> 00:17:02,041 Letzte Nacht griff die Luftwaffe der Wehrmacht 164 00:17:02,125 --> 00:17:03,625 Großbritannien massiv an. 165 00:17:03,708 --> 00:17:07,208 Die bis zum Morgen dauernden Angriffe erstreckten sich übers ganze Land. 166 00:17:07,291 --> 00:17:08,375 Birmingham brennt! 167 00:17:08,458 --> 00:17:10,916 Feindliche Flugzeuge wurden an der Südküste... 168 00:17:11,000 --> 00:17:12,458 BSA-Fabrik getroffen! 169 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 ...im Nordwesten und über London gesichtet. 170 00:17:15,833 --> 00:17:19,041 Von allen Gebieten wurde Birmingham am schwersten getroffen, 171 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 und es ist fast unmöglich, dass das Feuer... 172 00:17:26,500 --> 00:17:28,291 Die BSA wurde abgesperrt. 173 00:17:28,375 --> 00:17:31,375 Lass uns Blumen ablegen und mit den Familien reden. 174 00:17:31,458 --> 00:17:32,333 Ok. 175 00:17:33,000 --> 00:17:35,166 Mum. Ich bitte dich. 176 00:17:35,791 --> 00:17:38,041 Nun, sie verlangen nach Tommy, 177 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 kriegen aber mich. 178 00:17:57,333 --> 00:17:59,125 Es reicht jetzt. 179 00:17:59,208 --> 00:18:02,166 Sie sind so dreist, hier aufzutauchen, Ada Shelby. 180 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Das waren Ihre verdammten Peaky Blinders. 181 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 Raus mit euch, Jungs! 182 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Das war's. 183 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Jungs. 184 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 Alles ok, Jungs? 185 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 Duke, da wartet so ein Wichser aus London. Er ist im Salon. 186 00:18:50,041 --> 00:18:52,083 Ich sagte den Jungs, sein Auto ist tabu. 187 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 Mr Shelby. 188 00:19:10,166 --> 00:19:11,875 Das Schiff wird 189 00:19:13,125 --> 00:19:14,458 in Liverpool andocken. 190 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 Bitte sehr. 191 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 Können Sie behalten. 192 00:19:21,416 --> 00:19:24,250 Eine falsche Fünf-Pfund-Note, frisch gedruckt. 193 00:19:25,041 --> 00:19:26,708 Es gibt noch mehr davon. 194 00:19:26,791 --> 00:19:27,916 Wie viele mehr? 195 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 350 Millionen Pfund mehr. 196 00:19:32,458 --> 00:19:35,750 Ich soll das Geld der britischen Wirtschaft zuführen, 197 00:19:35,833 --> 00:19:38,500 mittels organisierter krimineller Banden. 198 00:19:38,583 --> 00:19:41,333 Peaky Blinders bekommt einen Anteil von 20 %. 199 00:19:41,416 --> 00:19:42,500 Das sind 200 00:19:43,041 --> 00:19:47,000 70 Millionen Pfund, die Sie nach Belieben verwenden können. 201 00:19:47,791 --> 00:19:51,291 Aber wappnen Sie sich für die darauffolgende Anarchie. 202 00:19:51,375 --> 00:19:52,458 Ich bin gewappnet. 203 00:19:53,708 --> 00:19:54,583 Ja. 204 00:19:54,666 --> 00:19:59,125 Berlin würde es selbstverständlich erheblich mehr begrüßen, 205 00:19:59,208 --> 00:20:01,291 würde ich mit Ihrem Vater sprechen. 206 00:20:04,958 --> 00:20:06,000 Ja? 207 00:20:22,791 --> 00:20:24,333 Ich habe jetzt das Sagen. 208 00:20:28,541 --> 00:20:29,416 Duke? 209 00:20:29,500 --> 00:20:30,583 Duke. 210 00:20:30,666 --> 00:20:31,958 Duke. 211 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 Wenn Sie das Sagen haben, 212 00:20:33,708 --> 00:20:38,125 muss ich wissen, ob Sie bereit sind, sich an einem Hochverrat zu beteiligen, 213 00:20:38,208 --> 00:20:40,666 der den Krieg für Deutschland entscheiden wird. 214 00:20:41,958 --> 00:20:44,041 Ich bin der Welt scheißegal. 215 00:20:45,916 --> 00:20:48,125 Und mir ist die Welt scheißegal. 216 00:20:48,208 --> 00:20:49,916 Sie sind also nicht gebunden? 217 00:20:50,000 --> 00:20:52,458 Sie würden also alle Grenzen überschreiten? 218 00:20:52,541 --> 00:20:55,250 Es ist Ihr Glück, dass Sie mich gefunden haben. 219 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 Also schön. 220 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Nun... 221 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 Heute Nacht beim Fall der Bomben steht der Beweis an. 222 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 Johnny! 223 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}FOLGE DEN OFFENEN FENSTERN 224 00:22:20,583 --> 00:22:22,500 "Ich tat meinen Brüdern weh, 225 00:22:22,583 --> 00:22:25,666 vor allem Arthur, der Bestie an der Kette." 226 00:22:34,666 --> 00:22:36,208 Niemand betritt mein Haus. 227 00:22:37,208 --> 00:22:38,041 Hey. 228 00:22:39,083 --> 00:22:42,291 Ich öffnete die Fenster, um die Geister hinauszulassen. 229 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 Ich soll eine Botschaft überbringen, dem Rom Baro. 230 00:22:48,750 --> 00:22:50,583 Ich hörte, Sie schreiben etwas. 231 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Nein, verdammt. 232 00:23:06,833 --> 00:23:08,500 Ich komme Ihnen bekannt vor. 233 00:23:12,541 --> 00:23:15,166 Es ist das Gesicht meiner Zwillingsschwester. 234 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 Obwohl sie vor einiger Zeit starb, 235 00:23:21,916 --> 00:23:23,458 spreche ich noch mit ihr. 236 00:23:24,791 --> 00:23:25,958 In Träumen. 237 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 In Séancen. 238 00:23:32,000 --> 00:23:34,750 Sie schickte mich mit einer Botschaft zu Ihnen. 239 00:23:40,166 --> 00:23:41,791 Sie sind leicht zu kriegen. 240 00:23:43,416 --> 00:23:45,125 Genau wie bei Ihrem Haus 241 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 kommt man mit dem richtigen Schlüssel leicht an Sie heran. 242 00:23:50,333 --> 00:23:51,875 War der Name Ihrer Schwester 243 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 Zelda? 244 00:23:55,625 --> 00:23:58,083 Ja. Ich bin Kaulo Chiriklo. 245 00:23:58,583 --> 00:24:01,125 - Auf Romanes bedeutet es Amsel. - Amsel. 246 00:24:01,750 --> 00:24:03,458 {\an8}Du verstehst Romanes noch. 247 00:24:03,541 --> 00:24:04,666 {\an8}Das wird helfen. 248 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Also, du... 249 00:24:08,625 --> 00:24:10,500 Du schliefst mit meiner Schwester. 250 00:24:11,083 --> 00:24:14,250 Das Stow-Zigeunerfestival, 1914. 251 00:24:14,333 --> 00:24:16,708 Sie hat dein Kind bekommen, Duke. 252 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Ich weiß alles über das Kind und welcher Mann aus ihm geworden ist. 253 00:24:22,500 --> 00:24:26,833 - Ich überließ ihm mein Königreich. - Du ließest es im Stich, wie deinen Sohn. 254 00:24:27,458 --> 00:24:30,416 - Er war noch nicht so weit. - Will er Geld? 255 00:24:31,416 --> 00:24:33,250 Er bekam genug. Verstanden? 256 00:24:34,375 --> 00:24:37,916 Hat er Probleme? Davon habe ich selbst genug. 257 00:24:38,000 --> 00:24:42,416 Ich kenne deine Probleme, Mr Shelby. Die kannst du kaum mit Schreiben lösen. 258 00:24:42,958 --> 00:24:46,750 Du lebst in einem Haus, in dem Geister spuken. 259 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 Von Menschen, die deinetwegen starben. 260 00:24:53,833 --> 00:24:55,916 Ich warte noch auf deine Botschaft. 261 00:25:02,541 --> 00:25:04,250 Dein Sohn hat Ärger. 262 00:25:05,500 --> 00:25:07,208 Er hat üble Gesellschaft. 263 00:25:07,291 --> 00:25:10,833 Männer, die unser Volk zerstören werden, die Roma. 264 00:25:10,916 --> 00:25:12,958 Derartige Arbeit tue ich nicht mehr. 265 00:25:13,041 --> 00:25:16,541 Wenn du zurückkommst und deinen Sohn rettest, 266 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 helfen meine Schwester und ich dir, Frieden zu finden. 267 00:25:23,250 --> 00:25:25,416 Ich sah die Türen und Fenster offen. 268 00:25:26,333 --> 00:25:27,750 Verflucht noch mal. 269 00:25:27,833 --> 00:25:29,750 Nicht schießen, Mr Dogs. 270 00:25:29,833 --> 00:25:34,083 Gemäß der Lee-Abstammung sind wir Cousins zweiten Grades, oder? 271 00:25:34,166 --> 00:25:37,958 Johnny, geh die zwei Tauben braten, die du heute geschossen hast. 272 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 Wir haben Besuch. 273 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 Wir haben was? 274 00:25:46,916 --> 00:25:50,000 Diese Frau ist die Königin der Palmer-Zigeuner. 275 00:25:50,083 --> 00:25:52,000 Das ist dir bewusst, Tom, oder? 276 00:25:53,041 --> 00:25:57,041 Sie hält Séancen für Frauen, die im Krieg Ehemänner und Söhne verloren. 277 00:25:57,125 --> 00:25:59,416 Sie verdient Geld an ihrer Trauer. 278 00:25:59,500 --> 00:26:02,208 Mit Stimmen und Auf-Tische-Schlagen und Plasma. 279 00:26:02,291 --> 00:26:03,583 Ektoplasma. 280 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 Lass sie nicht deine Trauer ausnutzen. 281 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 Eine Sozialistin, die wie eine Salonlöwin duftet. 282 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Tante Ada. 283 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 Ich komme von der BSA. 284 00:26:38,500 --> 00:26:41,166 Oh. Die Angriffe von letzter Nacht. 285 00:26:42,208 --> 00:26:44,166 Ja. Ich dachte, wir helfen ihnen. 286 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 Heutzutage gibt es ja viele Diebe. 287 00:26:49,083 --> 00:26:50,750 Was ist mit den Schweinen? 288 00:26:50,833 --> 00:26:53,041 Ein Schlachthof in Wolverhampton wurde getroffen. 289 00:26:53,125 --> 00:26:57,041 Dachte, wir holen sie uns, bevor's die Jungs vom Black Country tun. 290 00:26:57,791 --> 00:27:00,041 Ein Konkurrenzkampf mit Nachbarn um Schweine? 291 00:27:02,666 --> 00:27:05,666 Ich biete auch medizinische Dienste für Bedürftige. 292 00:27:05,750 --> 00:27:06,625 MORPHINSULFAT 293 00:27:08,875 --> 00:27:10,458 Krieg und Morphin. 294 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 Die sind wie... 295 00:27:13,000 --> 00:27:16,250 Wie Bruder und Schwester. Frag meinen Dad. 296 00:27:16,333 --> 00:27:19,375 Das ist gestohlenes Morphin aus dem Queen-Elizabeth-Krankenhaus. 297 00:27:19,458 --> 00:27:20,875 Ich sollte dich melden. 298 00:27:20,958 --> 00:27:21,916 Wem? 299 00:27:23,583 --> 00:27:24,708 Bei wem? 300 00:27:25,666 --> 00:27:27,250 Arthur ist tot. 301 00:27:27,333 --> 00:27:28,875 Polly ist tot. 302 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 Jeremiah ist tot. 303 00:27:31,208 --> 00:27:36,041 Und mein Dad. Mein Dad... Er hat den Verstand verloren. 304 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 Es gibt also nur dich. 305 00:27:39,833 --> 00:27:41,958 Von dir kommen nur leere Drohungen. 306 00:27:45,000 --> 00:27:47,375 Du siehst gut aus, Duke. 307 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 Wie dein Vater. 308 00:27:51,250 --> 00:27:54,166 Aber was dir fehlt, wird dich vernichten. 309 00:27:54,666 --> 00:27:55,791 Und das wäre? 310 00:27:56,375 --> 00:27:58,875 Wenn deine Lebensweise zu deinem Tod führt, 311 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 wenn dein Sarg brennt, wird niemand im Rauch stehen. 312 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 Da wird nur Rauch sein. 313 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 Was du nicht hast, Duke, 314 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 ist eine Familie. 315 00:28:14,000 --> 00:28:15,208 Die hatte ich nie. 316 00:28:17,208 --> 00:28:18,666 Nie, verdammt noch mal. 317 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 Aber weißt du, was ich habe? 318 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 Etwas viel Größeres als alles, was mein Scheißdad je hingekriegt hat. 319 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 Und das ziehe ich durch. 320 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 Wir laden morgen früh aus, Curly. Wenn es nicht mehr schneit. 321 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 Geh und wärm dich auf. 322 00:28:51,416 --> 00:28:55,041 Mir wird nicht warm nach dem, was wir heute in der BSA sahen. 323 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 Nein. 324 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Was ist? Steht eine Wahl an? 325 00:29:01,333 --> 00:29:04,375 Falls ja, hast du meine Stimme. Das weißt du. 326 00:29:04,458 --> 00:29:08,416 Duke hat heute Morgen Waffen aus dem Regierungsdepot gestohlen. 327 00:29:08,500 --> 00:29:13,291 Der Polizei-Hauptkommissar von Birmingham gab ihm die schriftliche Erlaubnis dazu. 328 00:29:13,791 --> 00:29:16,833 Morgen gehe ich zur Militärpolizei in der Montague Street. 329 00:29:16,916 --> 00:29:17,958 Ach, Ada... 330 00:29:18,041 --> 00:29:21,041 Es gab Zeugen des Überfalls, die da Blumen ablegten. 331 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 Ich erkannte einige. 332 00:29:24,000 --> 00:29:25,250 Ich brauche Aussagen. 333 00:29:26,041 --> 00:29:27,416 Keiner wird mit dir reden. 334 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 Ich brauche nur ihre Adressen. 335 00:29:37,541 --> 00:29:39,000 Zu deinem Besten, Ada. 336 00:29:41,000 --> 00:29:43,666 Nur ein Mann kann Duke Shelby aufhalten. 337 00:29:43,750 --> 00:29:46,375 Und dieser Mann schreibt ein verdammtes Buch. 338 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 "Im Jahr 1914 339 00:29:58,583 --> 00:30:00,958 meldeten sich mein Bruder Arthur und ich 340 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 freiwillig für die Tunnelbau-Brigade... 341 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 ...die Clay Kickers. 342 00:30:10,000 --> 00:30:12,708 Wir gruben uns zur feindlichen Frontlinie vor. 343 00:30:23,416 --> 00:30:25,125 Da unten bekam man Albträume. 344 00:30:43,291 --> 00:30:44,666 Ich kam aus dem Krieg zurück 345 00:30:46,333 --> 00:30:48,333 und brachte ihn im Kopf mit. 346 00:30:51,875 --> 00:30:54,000 Ein Teil von mir ist noch begraben." 347 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 MITTEN IM KALTEN WINTER 348 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 "Die gequälte Seele, 349 00:31:03,500 --> 00:31:06,041 getrieben an der Grenze zwischen Leben und Tod, 350 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 ohne Ausweg." 351 00:31:17,083 --> 00:31:19,166 Verflucht, woher hast du den Schal? 352 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 Ich war spazieren. Er... 353 00:31:24,041 --> 00:31:25,500 Er lag auf einem Grab. 354 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 Hier, bitte. 355 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 Auf dem Grab deines Bruders. 356 00:31:35,541 --> 00:31:38,291 Auf den Märkten und Hochzeiten habe ich gehört, 357 00:31:38,375 --> 00:31:40,041 dass er sich das Leben nahm. 358 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 Dieses ganze darüber Sinnieren 359 00:31:45,750 --> 00:31:47,958 und darüber Schreiben... 360 00:31:50,541 --> 00:31:53,333 Setz dich. Sonst wird das Essen noch kalt. 361 00:31:58,708 --> 00:32:00,250 Siehst du es denn nicht? 362 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 Du hast es direkt vor Augen. 363 00:32:06,083 --> 00:32:09,041 Ich leihe mir zuweilen den Körper meiner Schwester 364 00:32:09,125 --> 00:32:10,750 wie eine Art altes Kleid. 365 00:32:12,833 --> 00:32:16,083 Ich bat Kaulo, mich eine Weile mit dir allein zu lassen. 366 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 Ich bin es, 367 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 Zelda. 368 00:32:23,375 --> 00:32:25,416 Die Aufführung hat begonnen. 369 00:32:25,500 --> 00:32:27,375 Glaube kommt und geht. 370 00:32:28,291 --> 00:32:29,666 Es spielt keine Rolle. 371 00:32:31,708 --> 00:32:33,000 Aber wenn es hilft... 372 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 Der Schal gehört deiner Tochter Ruby. 373 00:32:38,666 --> 00:32:41,750 Sie hat ihn für dich über einen Ast gehängt. 374 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 Ich ging zum Grab deines Bruders und sprach mit ihm. 375 00:32:47,000 --> 00:32:49,041 Du sagtest, es wäre feige, 376 00:32:49,125 --> 00:32:51,666 zu glauben, dass das alles Einbildung ist. 377 00:32:53,583 --> 00:32:55,500 Ich will dir keine Angst machen. 378 00:32:56,833 --> 00:32:58,750 Ich muss mit dir sprechen. 379 00:33:04,541 --> 00:33:06,916 Was hat mein Bruder noch zu dir gesagt? 380 00:33:07,000 --> 00:33:09,666 Ich erzähle dir, was dein Bruder sagte, 381 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 wenn du bereit bist, unserem Sohn zu helfen. 382 00:33:17,291 --> 00:33:20,541 Was es auch ist, ich kann ihm nicht helfen. 383 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 Ich kann nicht. 384 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 Denn dieser Mann bin ich nicht mehr. 385 00:33:33,708 --> 00:33:36,291 Dann helfe ich dir, wieder der Mann zu werden. 386 00:33:37,750 --> 00:33:40,416 Ich führe dich dorthin zurück, 387 00:33:40,500 --> 00:33:42,291 wo alles begann. 388 00:33:44,166 --> 00:33:45,708 Ich muss dich aufwecken. 389 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 Doch nicht mit Worten. 390 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 Mit 391 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 einer anderen Art von Séance. 392 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Erinnerst du dich an den Jahrmarkt? 393 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 Wie wir uns unter einen Haselnussstrauch legten? 394 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 Wie wir uns vor der Welt versteckten? 395 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 An dem Tag wurde Duke gezeugt. 396 00:34:23,000 --> 00:34:24,125 Erinnere dich. 397 00:34:26,375 --> 00:34:28,375 Und dann komm zurück in die Welt. 398 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}ÖFFENTLICHER LUFTSCHUTZBUNKER 399 00:35:40,875 --> 00:35:42,958 Heute Morgen gab es einen Überfall. 400 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 Duke Shelby stahl Waffen von der BSA-Fabrik. 401 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 Es gab Zeugen. 402 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 Ich erkenne Gesichter von Leuten, die da waren. 403 00:35:56,458 --> 00:35:57,666 Ich brauche Leute, 404 00:35:57,750 --> 00:36:00,500 die mir als eurer Abgeordneten Beweise liefern. 405 00:36:02,416 --> 00:36:04,916 Es gibt eine Möglichkeit, ihn aufzuhalten. 406 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 Einen Drink? 407 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 Nein danke. 408 00:36:36,791 --> 00:36:38,208 Das ist Virgil. 409 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 Er ist stellvertretender Leiter der British Fascist League. 410 00:36:44,000 --> 00:36:48,166 Ich helfe, das Geld an unsere Partner im ganzen Land zu verteilen. 411 00:36:48,666 --> 00:36:49,583 Ich entscheide, 412 00:36:49,666 --> 00:36:52,166 ob wir mit Ihrer Organisation arbeiten können. 413 00:36:52,250 --> 00:36:54,791 Virgil hat ein paar Fragen an Sie. 414 00:36:59,875 --> 00:37:01,416 Wie holen Sie das Geld ab? 415 00:37:01,500 --> 00:37:04,000 Mit drei Kanalbooten. 416 00:37:05,416 --> 00:37:07,250 Abfahrende Lkws werden durchsucht, 417 00:37:07,333 --> 00:37:10,208 Kohleboote aber fahren unbehelligt hin und her. 418 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 - Sie haben sich schlaugemacht. - Ja. 419 00:37:13,416 --> 00:37:16,041 Die Leute mit den Booten gehören zu mir. 420 00:37:16,583 --> 00:37:18,166 Das ist gut und schlecht. 421 00:37:19,250 --> 00:37:20,708 Und wenn sie Nein sagen? 422 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Das tun sie nicht. 423 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 Sie verdienen 70 Millionen Pfund daran, Mr Shelby. 424 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 Ich brauche Gewissheit. 425 00:37:33,416 --> 00:37:37,250 Ich hörte, bei Zigeunern gibt es Regeln, was die Familie betrifft. 426 00:37:40,458 --> 00:37:43,083 Blutsverwandtschaften kümmern mich nicht. 427 00:37:46,625 --> 00:37:48,708 Es hieß, ich habe keine Familie. 428 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 Gut. 429 00:37:53,666 --> 00:37:55,250 Sie haben also einen Plan. 430 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 Was bedeutet, dass es jetzt nur noch auf Ihren Charakter ankommt. 431 00:38:01,250 --> 00:38:04,041 Heute Nachmittag erzählte ich Ihnen die Wahrheit 432 00:38:04,125 --> 00:38:06,291 über unseren Freund Virgil hier, ja? 433 00:38:06,375 --> 00:38:07,458 Ja, das stimmt. 434 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 Und welche Wahrheit erzählten Sie? 435 00:38:12,125 --> 00:38:15,708 Gestern Abend hat mich Berlin kontaktiert 436 00:38:15,791 --> 00:38:18,833 und wichtige Informationen übermittelt. 437 00:38:18,916 --> 00:38:20,375 Was für Informationen? 438 00:38:20,458 --> 00:38:26,000 Dass Sie mit Ihrer Mätresse geredet hätten und nicht mehr vertrauenswürdig wären. 439 00:38:27,666 --> 00:38:28,625 Nun, 440 00:38:28,708 --> 00:38:30,166 ich sprach mit der Frau, 441 00:38:30,916 --> 00:38:34,291 und sie bestätigte, was mir gesagt wurde. 442 00:38:36,750 --> 00:38:38,250 Sie war eine nette Frau. 443 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 Es ist wirklich schade. 444 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Was zum Teufel reden Sie da? 445 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 Nein! 446 00:39:07,833 --> 00:39:09,500 Verpassen Sie ihm noch eine. 447 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Was? 448 00:39:13,083 --> 00:39:14,958 - Noch eine. - Der ist mausetot. 449 00:39:15,041 --> 00:39:17,666 Nein, glauben Sie mir. Schießen Sie noch mal. 450 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 - So? - Braver Junge. 451 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Verfluchte Bestie. 452 00:39:33,708 --> 00:39:35,958 "Immer tiefer versinkst du im Blut, 453 00:39:36,041 --> 00:39:38,833 bis du an deine Grenzen kommst. 454 00:39:38,916 --> 00:39:41,416 Dann musst du lernen, darin zu schwimmen." 455 00:39:43,958 --> 00:39:46,583 Das waren 1914 die Worte meines Kommandanten. 456 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Er ist jetzt tot. 457 00:39:52,583 --> 00:39:53,666 Trinken Sie etwas. 458 00:40:06,708 --> 00:40:08,333 Er musste sein Maul aufreißen. 459 00:40:09,583 --> 00:40:13,750 Diese Oberklassen-Selbstgefälligkeit... Die Stimme der Nationen. 460 00:40:13,833 --> 00:40:15,791 Die Ihr Vater sicher auch hasste. 461 00:40:15,875 --> 00:40:19,083 Die ihm sicher Befehle auf einem matschigen Feld erteilte. 462 00:40:19,666 --> 00:40:22,375 Was Sie gerade taten, wird keine Folgen haben. 463 00:40:22,458 --> 00:40:25,458 Ich arbeite mit sehr einflussreichen Leuten. 464 00:40:25,541 --> 00:40:30,625 Mit Politikern, Industriellen, Mitgliedern der königlichen Familie. 465 00:40:30,708 --> 00:40:34,041 Ich werde im neuen Regime für Ihren Schutz sorgen. 466 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 Also... 467 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Morgen 468 00:40:43,166 --> 00:40:45,416 holen Sie mit den Booten das Geld in Liverpool ab. 469 00:40:46,500 --> 00:40:47,375 Ja. 470 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Aber jetzt... 471 00:40:52,125 --> 00:40:54,541 ...werden Sie das Stück Scheiße entsorgen. 472 00:41:06,583 --> 00:41:07,416 Scheiße. 473 00:41:20,500 --> 00:41:24,166 {\an8}Du warst schon lang nicht mehr mit einer Frau zusammen. 474 00:41:26,708 --> 00:41:27,916 War es schön? 475 00:41:28,958 --> 00:41:30,958 Ja. Vielleicht. 476 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 Vielleicht? 477 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Was? Vielleicht? 478 00:41:44,041 --> 00:41:45,708 Jetzt lächelst du so. 479 00:41:46,833 --> 00:41:49,958 Es erinnert mich daran, wie traurig du bist, Tommy. 480 00:41:52,666 --> 00:41:56,458 Willst du wissen, was dein Bruder Arthur noch gesagt hat? 481 00:41:58,750 --> 00:42:01,375 Er sagte, er war in jener Nacht nicht allein. 482 00:42:02,166 --> 00:42:05,375 - Hier endet die Vorstellung. - Er gibt dir keine Schuld. 483 00:42:05,458 --> 00:42:06,291 Sei still. 484 00:42:06,375 --> 00:42:09,541 Jeder glaubt, Arthur Shelby nahm sich auf der Brücke das Leben. 485 00:42:09,625 --> 00:42:13,916 - Halt deinen Mund! - Er war nicht allein. Du warst bei ihm. 486 00:42:14,500 --> 00:42:16,625 Er kam in dein Büro. 487 00:42:16,708 --> 00:42:18,833 - Er wollte sich Geld leihen. - Nein. 488 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 Hör mir zu. 489 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 Er hatte eine Waffe und stahl dein Auto. 490 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Du hast ihn gesucht. 491 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Erzähl es mir. 492 00:42:41,000 --> 00:42:42,083 Es war neblig. 493 00:42:47,833 --> 00:42:49,083 Als ich ihn fand, 494 00:42:50,291 --> 00:42:52,250 war er verletzt, aber noch wütend. 495 00:42:54,666 --> 00:42:56,000 Er hatte viel Opium intus. 496 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 Er glaubte... Er glaubte dann, ich sei der Teufel. 497 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 Es war ein Unfall. 498 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 Es war ein Unfall. 499 00:43:23,375 --> 00:43:25,875 Und da flog die Tür in meinem Kopf auf. 500 00:43:29,458 --> 00:43:30,291 Hey. 501 00:43:33,166 --> 00:43:34,000 Hey. 502 00:43:35,416 --> 00:43:37,583 Du könntest die Tür schließen. 503 00:43:40,166 --> 00:43:43,916 Du könntest den Frieden haben, den wir dir versprachen, Tommy. 504 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 Du kannst Arthur nicht retten. 505 00:43:51,916 --> 00:43:53,833 Du kannst Ruby nicht retten. 506 00:43:54,750 --> 00:43:57,708 Aber du kannst deinen Sohn retten. 507 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Husch, husch. 508 00:45:03,875 --> 00:45:05,458 {\an8}BANK OF ENGLAND FÜNF PFUND 509 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 Tom? 510 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 Tom! 511 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 Was ist los? 512 00:46:33,458 --> 00:46:36,041 - Ich fahre nach Birmingham. - Und wohin da? 513 00:46:36,125 --> 00:46:37,333 Zu meinem Sohn. 514 00:46:37,416 --> 00:46:40,333 Tom, du bist nicht bereit für diese Welt. 515 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 - Welche Waffen hast du dabei? - Nur mich. 516 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 Keine Waffen? Und ohne Arthur an deiner Seite? 517 00:46:47,375 --> 00:46:49,583 Verstehe. Ich komme mit. 518 00:46:49,666 --> 00:46:52,583 - Und ich fahre. - Ich suche keinen Ärger, Johnny. 519 00:46:52,666 --> 00:46:56,666 Nein, aber in der Garrison Lane, Tom, wird dich Ärger erwarten. 520 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 Guten Morgen. 521 00:48:04,833 --> 00:48:06,541 Ich habe die Leiche entsorgt. 522 00:48:06,625 --> 00:48:09,208 Keine Details. Ich habe gerade gefrühstückt. 523 00:48:11,708 --> 00:48:12,625 Aber... 524 00:48:13,125 --> 00:48:14,416 Ich befürchte, 525 00:48:16,208 --> 00:48:18,875 heute Morgen wird noch eine Leiche entsorgt. 526 00:48:20,291 --> 00:48:23,958 Letzte Nacht war ein Faschistenfreund im Luftschutzbunker, 527 00:48:24,041 --> 00:48:26,833 und die Schwester Ihres Vaters... 528 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 Ada? 529 00:48:30,125 --> 00:48:32,083 - Ada. - Sie war auch da. 530 00:48:32,583 --> 00:48:37,916 Und sie sammelt Zeugenaussagen gegen Sie, wegen des Munitionsdiebstahls. 531 00:48:38,000 --> 00:48:42,041 Sie will sie der Militärpolizei in der Montague Street überbringen, 532 00:48:42,125 --> 00:48:43,666 heute am späten Vormittag. 533 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 Wenn sie diese Aussagen aushändigt, werden Sie hängen. 534 00:48:50,041 --> 00:48:53,000 70 Millionen Pfund oder die Schlinge. 535 00:48:53,083 --> 00:48:54,333 Was sagen Sie? 536 00:48:59,958 --> 00:49:00,791 Gut. 537 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 Wissen Sie, was? Ich habe einen Sohn. 538 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 Und 539 00:49:12,541 --> 00:49:14,083 er ist mir so peinlich. 540 00:49:16,708 --> 00:49:18,541 Er schreibt Gedichte, verdammt. 541 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 Wenn Sie mein Sohn wären, 542 00:49:25,375 --> 00:49:27,041 würde ich Sie wertschätzen. 543 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 Machen Sie mich stolz. 544 00:49:49,291 --> 00:49:52,625 Du lässt die Scheißwaffe, wo sie ist. Sie gehört mir. 545 00:49:53,208 --> 00:49:56,583 Denn wenn du der Vater bist und Duke Shelby der Sohn ist, 546 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 dann braucht der Heilige Geist Johnny Dogs zumindest einen Scheißrevolver. 547 00:50:06,458 --> 00:50:07,666 Ich gehe mit dir. 548 00:50:07,750 --> 00:50:12,041 Ich gebe sie in der Kaserne ab. Sie wird von der Militärpolizei bewacht. 549 00:50:12,125 --> 00:50:14,000 Mum, ich begleite dich. 550 00:50:14,083 --> 00:50:16,250 Ich gehe nur zur Montague Street. 551 00:50:17,375 --> 00:50:19,875 Hör zu, Karl. Ich habe vor nichts Angst. 552 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 Du musst auch keine haben. 553 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Hallo, Mr Shelby, Sir. 554 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 Verfluchte Scheiße. 555 00:51:40,583 --> 00:51:41,416 Ok. 556 00:52:03,666 --> 00:52:04,666 Verfluchte... 557 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 {\an8}STRASSE GESPERRT 558 00:53:09,541 --> 00:53:10,375 Ada! 559 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Ada, lauf! 560 00:53:17,750 --> 00:53:18,833 Nein! 561 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 Mum! 562 00:53:22,541 --> 00:53:24,500 Du hast mich nicht stolz gemacht. 563 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 Halt an, Johnny. 564 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Halt an, verdammt. Halt an! 565 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - Mr Shelby. Hat man Sie angerufen? - Nein. 566 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - Heute Morgen wurde geschossen. - Finger weg, verdammt. 567 00:54:46,416 --> 00:54:49,875 Ihre Schwester ist tot. Wir glauben, Ihr Sohn weiß etwas. 568 00:54:51,166 --> 00:54:52,416 Wo ist der Leichnam? 569 00:54:55,625 --> 00:54:59,208 - In der St.-Elizabeth-Leichenhalle. - Tom. Tom! 570 00:55:01,625 --> 00:55:03,833 - Fahr zur Leichenhalle. - Nein, wir beide. 571 00:55:03,916 --> 00:55:06,000 Nimm die. Bewache sie. 572 00:55:06,083 --> 00:55:08,291 Es ist zu spät für eine Waffe. Sie ist tot. 573 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 Johnny, tu, was ich dir sage. 574 00:55:11,166 --> 00:55:12,208 Wo willst du hin? 575 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 Du bist unbewaffnet. 576 00:55:20,083 --> 00:55:22,708 - Willkommen zurück, Mr Shelby. - Danke, Peggy. 577 00:56:02,291 --> 00:56:04,791 Ich muss den Inhaber des Pubs sprechen. 578 00:56:06,708 --> 00:56:10,083 Es ist dir vielleicht entgangen, du kriegsscheuer Wichser, 579 00:56:10,166 --> 00:56:12,166 aber wir haben hier getanzt. 580 00:56:14,500 --> 00:56:17,541 Wenn ich eine Antwort habe, könnt ihr weitertanzen. 581 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 Wer zur Hölle bist du? 582 00:56:22,583 --> 00:56:24,125 Ich muss ihn nur sprechen. 583 00:56:24,708 --> 00:56:26,416 Hör zu, Süßer. 584 00:56:27,166 --> 00:56:28,833 Es läuft folgendermaßen: 585 00:56:28,916 --> 00:56:32,458 Du wirst dich umdrehen und die Scheißmusik wieder anmachen. 586 00:56:32,541 --> 00:56:33,375 Klar? 587 00:56:33,458 --> 00:56:35,666 Du suchst ein langsames Lied aus. Ok? 588 00:56:35,750 --> 00:56:39,416 Und dann tanzen wir zwei zusammen auf dieser Tanzfläche. 589 00:56:39,500 --> 00:56:42,708 Wie Fred Astaire und die verdammte Ginger Rogers. 590 00:56:45,083 --> 00:56:46,416 Tanzt du gern? 591 00:56:52,791 --> 00:56:54,166 Ich habe was gefragt. 592 00:56:55,750 --> 00:56:57,750 Willst du mit mir tanzen, Süßer? 593 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 Verdammte Scheiße. 594 00:57:08,083 --> 00:57:09,750 Bleibt alle ruhig. 595 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 Wer eine Waffe ziehen will, lässt es sein. 596 00:57:13,416 --> 00:57:15,666 Denn der Mann, meine Damen und Herren, 597 00:57:16,666 --> 00:57:18,083 ist Tommy Shelby. 598 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 Wer zum Teufel ist Tommy Shelby? 599 00:57:31,291 --> 00:57:34,125 Vielleicht erklärt ihm mal einer, wer ich bin. 600 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Es ist mir scheißegal, wer du bist. 601 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Hey. 602 00:57:40,750 --> 00:57:43,708 Du und ich, wir werden tanzen. 603 00:57:43,791 --> 00:57:44,791 Auf der Stelle. 604 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 Mach die verdammte Musik wieder an. 605 00:57:58,916 --> 00:58:00,250 Es gibt einen Tanz... 606 00:58:02,333 --> 00:58:03,791 ...namens "Quickstepp". 607 00:58:07,208 --> 00:58:08,666 Schon mal gehört? 608 00:58:09,875 --> 00:58:12,083 - Lauft! - Scheiße! 609 00:58:12,625 --> 00:58:13,458 Scheiße! 610 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 Schei... 611 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 Musik in Pubs ist ohnehin keine gute Idee. Du da. 612 00:58:35,041 --> 00:58:36,375 Ich suche meinen Sohn. 613 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Du hast jede Grenze überschritten. 614 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 Hey! 615 00:59:00,333 --> 00:59:02,166 Deine eigenen Leute bestohlen! 616 00:59:02,958 --> 00:59:05,666 - Du hast Frauen verkauft! - Ich habe sie nicht getötet! 617 00:59:06,375 --> 00:59:08,458 Du hast Kindern Medikamente gestohlen. 618 00:59:08,541 --> 00:59:10,583 - Steh auf! - Ich habe sie nicht getötet! 619 00:59:10,666 --> 00:59:12,791 Er wollte, dass ich sie töte. 620 00:59:12,875 --> 00:59:16,125 Aber ich konnte nicht. Denn so bin ich nicht. 621 00:59:16,208 --> 00:59:18,708 Was bist du dann? Was? 622 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 Leck mich. 623 00:59:20,500 --> 00:59:21,708 Was bist du? 624 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 Ich töte nicht die Meinen. 625 00:59:26,250 --> 00:59:28,416 {\an8}Ich bin ein echter Roma. 626 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 Und ja, ich habe gesündigt. Sünde ist alles, was ich kenne. 627 00:59:32,833 --> 00:59:35,041 Du hast mir nichts anderes hinterlassen. 628 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 Hast du gehört, Dad? 629 00:59:37,333 --> 00:59:39,041 Du hast nur Sünde hinterlassen. 630 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 Du hast mir nichts als Sünde hinterlassen! 631 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 Jetzt rede. 632 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 Rede. 633 01:00:15,708 --> 01:00:17,750 Der Mann, der sie getötet hat, 634 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 fährt einen Morris mit drei Einschusslöchern. 635 01:00:23,125 --> 01:00:25,041 Er schlug mir ein Geschäft vor. 636 01:00:26,750 --> 01:00:29,916 Es war größer als alles, was du je getan hast. 637 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 Scheiße. 638 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Raus damit. 639 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 Sag mir, was er vorhat. 640 01:01:18,000 --> 01:01:20,041 Du hast deinen Sohn gefunden, Tom. 641 01:01:23,666 --> 01:01:25,500 Soll ich dich allein lassen? 642 01:01:28,750 --> 01:01:30,083 Ich habe hier zu tun. 643 01:01:31,208 --> 01:01:32,458 Was hast du zu tun? 644 01:01:36,416 --> 01:01:37,500 Gib mir die Waffe. 645 01:01:41,708 --> 01:01:42,958 Gib mir die Waffe. 646 01:01:45,708 --> 01:01:47,291 Ich warte auf jemanden. 647 01:01:48,416 --> 01:01:50,958 - Auf wen? - Auf den Mann, der Ada erschoss. 648 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 Er wird kommen, da er glaubt, dass ich meiner Schwester Lebewohl sage. 649 01:01:58,083 --> 01:02:00,250 Er wird mich töten wollen, bevor ich ihn töte. 650 01:02:01,333 --> 01:02:05,250 Mein Sohn soll die gestohlenen Waffen zu Charlies Hof bringen. 651 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Tom, ich bleibe hier bei dir. 652 01:02:09,416 --> 01:02:10,250 Geh. 653 01:02:50,583 --> 01:02:51,916 Alle von uns sind tot, 654 01:02:53,250 --> 01:02:55,208 außer dem, der tot sein will. 655 01:03:02,083 --> 01:03:04,458 Ich hätte auf dich hören und zurückkommen sollen. 656 01:03:08,041 --> 01:03:09,833 Ich gestehe es dir, Schwester. 657 01:03:16,541 --> 01:03:18,375 Ich tötete unseren Bruder Arthur. 658 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 Es war kein Unfall. 659 01:03:31,958 --> 01:03:33,625 Es war kein Akt der Gnade. 660 01:03:35,250 --> 01:03:38,083 Ich tötete ihn, da ich betrunken und wütend war. 661 01:03:46,125 --> 01:03:48,291 Ich hätte ihn verschonen können. 662 01:03:56,625 --> 01:03:58,041 Ich tötete meinen Bruder. 663 01:04:02,125 --> 01:04:03,958 Weil ich ihn loswerden wollte. 664 01:04:15,500 --> 01:04:17,333 Ich verspreche es dir, Schwester. 665 01:04:20,000 --> 01:04:21,541 Ich verspreche es Arthur. 666 01:04:22,041 --> 01:04:23,541 Ich verspreche es Ruby. 667 01:04:26,291 --> 01:04:28,541 Aus diesem Bösen wird Gutes entstehen. 668 01:06:15,041 --> 01:06:16,375 Sie sind in der Kavallerie. 669 01:06:16,458 --> 01:06:18,833 Ja, aber ich bin kein Snob. 670 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - Sie waren unter der Erde. - Clay Kickers. 671 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 Ja. 672 01:06:28,666 --> 01:06:32,458 Hitler lässt die Oberschicht abschlachten. Wissen Sie das? 673 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 Wenigstens hat er einen Plan. 674 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 Lösungen. 675 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 Dieser ganze Abschaum, 676 01:06:41,291 --> 01:06:42,708 der unter uns entsteht, 677 01:06:42,791 --> 01:06:45,750 der uns infiziert, muss ausgerottet werden. 678 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 Damit das Gute wachsen kann. 679 01:06:49,458 --> 01:06:51,666 Was ich tue, ist etwas Gutes, Tommy. 680 01:06:51,750 --> 01:06:54,750 Den Krieg mit Geldscheinen statt Bomben zu beenden. 681 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 Jeder wird reich. Niemand stirbt. 682 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Ganz simpel. 683 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 Eine Sten Gun hat 30 Schuss. 684 01:07:02,708 --> 01:07:04,541 Sie ist bald leer, mein Freund. 685 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Braver Junge. 686 01:09:11,791 --> 01:09:14,833 Vor einiger Zeit erschien mir der Geist deiner Mutter. 687 01:09:14,916 --> 01:09:16,291 Nein... 688 01:09:18,291 --> 01:09:21,708 - Spar dir den Zigeunerhokuspokus. - Der Teil ist erledigt. 689 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 Jetzt ist Pragmatismus gefragt. 690 01:09:25,333 --> 01:09:26,750 {\an8}Es ist alles besprochen. 691 01:09:27,500 --> 01:09:30,291 {\an8}Dein Vater wird zurückkommen und dich retten. 692 01:09:30,375 --> 01:09:32,583 {\an8}Ihr werdet zusammenarbeiten. 693 01:09:33,833 --> 01:09:34,958 Jetzt ist also 694 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 deine Chance. 695 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 Chance? Wofür? 696 01:09:45,875 --> 01:09:47,833 Der kleine Junge Duke 697 01:09:48,375 --> 01:09:50,333 hat sich zum Herzog gemacht. 698 01:09:53,000 --> 01:09:54,875 Und alle lachten. 699 01:09:56,458 --> 01:10:00,291 Nun wird es Zeit, dass du König wirst. Diesmal wird keiner lachen. 700 01:10:03,708 --> 01:10:06,791 Ihr werdet Seite an Seite kämpfen, 701 01:10:06,875 --> 01:10:08,291 du und dein Vater. 702 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 Du wirst tun, was er sagt. 703 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 Und im Nebel, 704 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 wenn sich der Staub legt... 705 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 Er will Frieden. 706 01:10:39,875 --> 01:10:41,833 Ich habe ihm Frieden versprochen. 707 01:10:43,500 --> 01:10:45,708 Und er weiß tief im Innersten, 708 01:10:45,791 --> 01:10:49,375 dass ihm einzig und allein eine Kugel Frieden bringen kann. 709 01:10:55,125 --> 01:10:56,791 {\an8}Du bist sein ältester Sohn. 710 01:10:58,416 --> 01:11:02,666 {\an8}Wenn er fort ist, wirst du den Titel annehmen... 711 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 ...Rom Baro. 712 01:11:06,625 --> 01:11:08,583 Der König der Roma. 713 01:11:08,666 --> 01:11:09,750 Das 714 01:11:10,791 --> 01:11:13,583 hat sich deine Mutter immer für dich gewünscht. 715 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 Gemeinsam können wir herrschen. 716 01:11:26,250 --> 01:11:29,500 Aber du musst entscheiden, ob du bereit bist, König zu sein. 717 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Alles ok? 718 01:12:07,458 --> 01:12:09,000 Ich sprach mit Duke. 719 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 Er sagte, er will dir helfen. 720 01:12:14,791 --> 01:12:18,000 Zunächst brauche ich einen Vardo-Wagen. 721 01:13:54,833 --> 01:13:57,750 Du willst mir helfen, den Mörder von Ada zu töten. 722 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 Ja. 723 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 Das will ich. 724 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - Curly. - Tom. 725 01:16:39,000 --> 01:16:42,666 Ich weiß, ich habe Mist gebaut, aber ich kann Ihnen helfen. 726 01:16:43,250 --> 01:16:45,041 Ich fragte mich, ob Sie anrufen. 727 01:16:45,541 --> 01:16:48,916 Er ist hinter Ihnen her. Er weiß, wo Sie sind. 728 01:16:52,375 --> 01:16:55,208 Ich rufe wieder an, wenn wir in Liverpool sind. 729 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 Was wollen Sie dafür? 730 01:16:59,000 --> 01:17:00,333 70 Millionen. 731 01:17:00,833 --> 01:17:01,875 Wie zuvor. 732 01:17:02,416 --> 01:17:04,333 Wir haben einen Deal, Mr Shelby. 733 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 Tom! 734 01:17:44,375 --> 01:17:46,250 Da möchte Sie jemand sprechen. 735 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 Er sagt, er sei der König. Der König, Tom, vom Liverpool Dock. 736 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 Stagg. 737 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 Tommy. 738 01:18:01,750 --> 01:18:03,041 Er ist es wirklich? 739 01:18:03,125 --> 01:18:06,875 Ja. Es gibt nicht viele Morrise mit drei Einschusslöchern in der Tür. 740 01:18:07,666 --> 01:18:10,125 Waterloo Docks. Lagerhalle 47. 741 01:18:10,833 --> 01:18:14,791 Ich bestach den Surveyor. Da sind alle Ein- und Ausgänge drauf. 742 01:18:16,166 --> 01:18:17,791 Wenn wir in Liverpool sind, 743 01:18:18,375 --> 01:18:19,750 brauche ich dich. 744 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 Verflucht, was ist in der Lagerhalle? 745 01:18:24,958 --> 01:18:26,583 Ein Mann, der sterben muss. 746 01:18:27,541 --> 01:18:29,666 Und eine Waffe, die uns den Krieg kosten kann. 747 01:18:37,708 --> 01:18:39,083 Halt! 748 01:18:42,833 --> 01:18:45,708 Wir gewinnen keine Medaillen, und keiner wird es erfahren. 749 01:18:45,791 --> 01:18:47,500 Aber wir tun etwas Gutes 750 01:18:47,583 --> 01:18:49,083 für einen guten Zweck. 751 01:18:50,916 --> 01:18:53,625 Sagtest du nicht, es sei nicht dein Krieg? 752 01:18:55,916 --> 01:18:56,958 Inzwischen schon. 753 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 Aber das sind Nazis, und du bist ein Roma. 754 01:19:01,583 --> 01:19:04,041 Die schlachten dein Volk seit Jahren ab. 755 01:19:04,125 --> 01:19:06,250 Es war also immer schon dein Krieg. 756 01:19:08,041 --> 01:19:11,125 Ich musste mir im Kopf über einige Dinge klar werden. 757 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 Hey! 758 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 Komm her! 759 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 Beeilung, sonst gibt's Ärger. 760 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 Das ist mein Sohn. 761 01:19:28,291 --> 01:19:29,458 Sein Name ist Duke. 762 01:19:29,541 --> 01:19:31,458 Von dir haben wir schon gehört. 763 01:19:32,083 --> 01:19:34,041 Schlimmer als dein Dad, heißt es. 764 01:19:35,375 --> 01:19:37,333 Nein, er ist nicht schlimmer. 765 01:19:37,416 --> 01:19:38,666 Das ist er nicht. 766 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 In seinem Kopf nagen nicht Flanderns Felder. 767 01:19:44,041 --> 01:19:45,625 Er ist nicht verflucht wie wir. 768 01:19:47,375 --> 01:19:49,750 Ich habe beschlossen, ihm zu vertrauen. 769 01:19:51,583 --> 01:19:53,000 Nicht wahr, mein Junge? 770 01:19:57,125 --> 01:19:59,500 Lagerhalle 47 am Waterloo Dock. 771 01:19:59,583 --> 01:20:02,416 Westlich davon sind die Laderampen stark bewacht. 772 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 Im Osten ist der Hafen. 773 01:20:05,000 --> 01:20:07,583 Die Kanalboote kommen vom Wasser aus ans Lager ran. 774 01:20:07,666 --> 01:20:10,125 Das führt zu einer Ablenkung. 775 01:20:10,208 --> 01:20:13,750 Unterdessen muss ich Beckett finden und zum Geld gelangen. 776 01:20:14,416 --> 01:20:17,916 Direkt unter der Lagerhalle 47 ist ein Lüftungsschacht. 777 01:20:18,791 --> 01:20:21,416 Da komme ich über den Waterloo-Tunnel rein. 778 01:20:21,500 --> 01:20:24,416 Nein. Der ist seit 50 Jahren geschlossen. 779 01:20:24,500 --> 01:20:27,333 Die Hälfte ist eingestürzt. Er wurde abgeriegelt. 780 01:20:27,416 --> 01:20:30,958 Die Hafenbehörde versah den Eingang mit Stahltoren, 781 01:20:31,041 --> 01:20:33,541 um den Warenschmuggel zu unterbinden. 782 01:20:34,708 --> 01:20:38,791 - Die Boote sind beladen und bereit. - Gut. Überlasst den Tunnel mir. 783 01:20:39,500 --> 01:20:41,500 Morgen um Mitternacht bin ich da. 784 01:20:41,583 --> 01:20:42,791 Pünktlich. 785 01:20:42,875 --> 01:20:44,416 Was immer du sagst, Boss. 786 01:20:48,250 --> 01:20:51,291 Tommy Shelbys Sohn zu sein, ist sicher nicht leicht. 787 01:20:53,166 --> 01:20:54,833 Ich komme schon klar damit. 788 01:21:04,125 --> 01:21:07,416 "Ich widme dieses Buch meiner Tochter Ruby 789 01:21:08,708 --> 01:21:10,250 und meinen beiden Söhnen. 790 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 Mein ältester Sohn Duke sollte mein rechtmäßiger Erbe sein. 791 01:21:16,375 --> 01:21:18,833 Aber heute Nacht wird eine Prüfung sein, 792 01:21:19,750 --> 01:21:21,583 die die Wahrheit über ihn enthüllt. 793 01:21:24,041 --> 01:21:27,375 Mein ältester Sohn, mein düsteres Spiegelbild, 794 01:21:28,125 --> 01:21:31,125 wird das letzte Kapitel dieser Geschichte schreiben. 795 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 Wie sie endet, 796 01:21:35,500 --> 01:21:37,000 wird er entscheiden. 797 01:21:39,666 --> 01:21:42,916 Heute Nacht werden wir sehen, ob aus diesem Bösen 798 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 etwas Gutes entstehen wird." 799 01:21:51,916 --> 01:21:54,291 Charlie! Tommy ist weg! 800 01:21:54,375 --> 01:21:57,833 Er hat fünf Päckchen Sprengstoff 801 01:21:58,500 --> 01:22:01,208 und eine Landmine aus dem Laderaum mitgenommen. 802 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 Wir haben unsere Anweisungen. 803 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 Wie lange noch? 804 01:22:15,083 --> 01:22:16,916 Sie sagen 30 Minuten. 805 01:22:20,958 --> 01:22:23,541 Tommy, es gibt kein Schloss, Zaun oder Tor, 806 01:22:23,625 --> 01:22:25,583 an dem meine Cousins scheitern. 807 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 Bevor ich gehe, 808 01:22:32,375 --> 01:22:33,791 Kaulo Chiriklo... 809 01:22:36,125 --> 01:22:38,083 ...sollst du mir aus der Hand lesen. 810 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 Dein Herz wurde zweimal gebrochen. 811 01:22:56,083 --> 01:22:57,708 Jetzt lies meine Kopflinie. 812 01:22:58,916 --> 01:23:00,625 Dein armer Kopf, Tommy. 813 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 Tiefe Einschnitte auf der ganzen Länge. 814 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 Jetzt lies meine Lebenslinie. 815 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 Krieg. 816 01:23:16,375 --> 01:23:20,375 Der erste tötete dich nicht, aber tötete den, der du vorher warst. 817 01:23:20,458 --> 01:23:21,625 Siehst du? 818 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 Da ist eine Lücke. 819 01:23:25,750 --> 01:23:27,958 Und da ging es abwärts, 820 01:23:28,041 --> 01:23:30,250 wie bei einem Rad auf der Straße, 821 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 das rollt und rollt. 822 01:23:35,791 --> 01:23:38,166 {\an8}Und dennoch hat man ihn mir gegeben... 823 01:23:38,250 --> 01:23:39,666 {\an8}...den Titel eines Königs. 824 01:23:40,333 --> 01:23:44,333 {\an8}Ein König, der seine Krone nicht mehr tragen möchte. 825 01:23:44,416 --> 01:23:46,500 Aber die Krone gehört dennoch mir. 826 01:23:48,416 --> 01:23:50,500 Du sprachst nur über meine Vergangenheit. 827 01:23:51,666 --> 01:23:53,541 Sag mir meine Zukunft voraus. 828 01:23:56,500 --> 01:24:00,208 Was wird heute Nacht mit mir passieren, Kaulo Chiriklo? 829 01:24:02,083 --> 01:24:03,916 Du hast um Frieden gebeten. 830 01:24:05,291 --> 01:24:07,416 Heute Nacht wirst du Frieden finden. 831 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Also, du kennst meine Absicht. 832 01:24:18,625 --> 01:24:21,625 Ich kenne deine Absicht, seit du mein Land betreten 833 01:24:22,333 --> 01:24:25,291 und Johnny Dogs gefragt hast, wie es Rom Baro geht. 834 01:24:26,875 --> 01:24:28,166 Vor langer Zeit 835 01:24:28,791 --> 01:24:32,625 hat mir Polly Gray gesagt, dass wenn eine Amsel ins Haus flattert, 836 01:24:32,708 --> 01:24:34,000 der Tod nahe ist. 837 01:24:35,583 --> 01:24:38,416 Ich rechnete nicht wieder mit einer Frau wie Polly Gray. 838 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 Und siehe da. 839 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 Tommy. 840 01:24:56,000 --> 01:24:57,125 Heute Nacht 841 01:24:57,958 --> 01:24:59,666 wirst entweder du ihn töten... 842 01:25:01,500 --> 01:25:03,041 ...oder er tötet dich. 843 01:25:13,875 --> 01:25:14,708 So. 844 01:25:15,250 --> 01:25:16,291 Das war's. 845 01:25:16,375 --> 01:25:17,708 Beladung beendet. 846 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 Springt alle auf. 847 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 Auf geht's. 848 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 Vergesst nicht. 849 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 Mitternacht. 850 01:25:34,791 --> 01:25:36,750 Alles passiert um Mitternacht. 851 01:26:22,541 --> 01:26:25,500 "Es wird der Bruder den Bruder zum Tod überliefern 852 01:26:25,583 --> 01:26:27,291 und der Vater das Kind, 853 01:26:28,000 --> 01:26:30,750 und Kinder werden sich gegen Eltern erheben 854 01:26:30,833 --> 01:26:33,416 und sie töten." 855 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 Markus, Kapitel 13, Vers 12. 856 01:26:43,833 --> 01:26:47,416 So, jetzt zeigen Sie mir mal, was Ihr Vater genau vorhat. 857 01:27:32,083 --> 01:27:33,958 Noch fünf Minuten, Jungs. Los! 858 01:27:40,208 --> 01:27:41,750 Alle runter! 859 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 Trinken wir etwas. 860 01:28:10,541 --> 01:28:12,208 Willst du das wirklich tun? 861 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 Absolut. 862 01:29:27,083 --> 01:29:28,500 Frieden für unsere Zeit. 863 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 Du verfluchter Scheißzigeuner! 864 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 Was hast du gemacht? 865 01:33:25,916 --> 01:33:27,416 Ich warf eine Münze. 866 01:33:30,708 --> 01:33:33,250 Sie sagte, ich solle meinen Vater verraten. 867 01:33:34,791 --> 01:33:36,666 Aber ich gehorchte ihr nicht. 868 01:33:37,916 --> 01:33:40,250 Ich beschloss, das Richtige zu tun. 869 01:33:41,208 --> 01:33:43,333 Schicken Sie mich auf den Weg, 870 01:33:44,166 --> 01:33:46,541 und drücken Sie ab, verdammt noch mal. 871 01:33:48,041 --> 01:33:50,541 Dein Vater denkt immer, er ist einen Schritt voraus. 872 01:33:53,291 --> 01:33:55,250 Aber er hat dich zurückgelassen. 873 01:33:57,291 --> 01:33:59,416 Welcher Vater lässt den Sohn zurück? 874 01:35:07,041 --> 01:35:08,208 Hey! 875 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Komm hierher, Mann! 876 01:35:14,125 --> 01:35:15,833 Scheiße, wo hast du gesteckt? 877 01:35:16,416 --> 01:35:18,208 Mitternacht war schon vorbei. 878 01:35:18,291 --> 01:35:19,541 Wo warst du? 879 01:35:27,333 --> 01:35:29,916 - Hättest mal Danke sagen können. - Hör zu! 880 01:35:30,000 --> 01:35:34,500 - Deine Mutter sagte, ich soll dich retten. - Sie ist seit zehn Jahren tot. 881 01:35:34,583 --> 01:35:36,500 Sie kann sehr hartnäckig sein. 882 01:35:40,166 --> 01:35:41,708 Was ist das, verdammt? 883 01:35:43,166 --> 01:35:45,208 In 30 Sekunden erfährst du es. 884 01:35:45,291 --> 01:35:46,541 Verzieh dich. 885 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 Scheiße. 886 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 Wir haben es geschafft, Dad. Verdammt, ja. 887 01:37:59,083 --> 01:38:01,208 Hey. 888 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 Hey, komm schon. Komm. 889 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 Ich bin ein Pferd. 890 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 Mach es. 891 01:38:17,916 --> 01:38:19,875 Einem Pferd würdest du helfen. 892 01:38:23,791 --> 01:38:24,916 Hey. 893 01:38:25,000 --> 01:38:26,000 Hey. 894 01:38:28,291 --> 01:38:29,291 Hey. 895 01:38:49,958 --> 01:38:51,583 Hey. 896 01:38:55,125 --> 01:38:57,041 Nimm die Kugel, die sie dir gab. 897 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - Nein. - Nimm sie. 898 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 Tom... 899 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 Mach, mein Junge. 900 01:39:10,125 --> 01:39:12,750 - Nimm die Kugel, die sie dir gab. - Nein. 901 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 - Los. - Scheiße. 902 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 Komm schon, mein Junge. 903 01:39:25,625 --> 01:39:27,208 Ich kann das nicht, Dad. 904 01:39:27,791 --> 01:39:29,000 Doch, das kannst du. 905 01:39:35,291 --> 01:39:36,583 Mach. 906 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Schwer ruht die Krone. 907 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 Komm schon. 908 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 Jetzt mach! 909 01:40:16,250 --> 01:40:17,458 Mitten... 910 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 ...im kalten Winter. 911 01:41:20,000 --> 01:41:22,083 Sammelt alles ein und verbrennt es! 912 01:41:29,708 --> 01:41:30,583 Hey! 913 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 Ja... 914 01:41:37,250 --> 01:41:38,416 ...Rom Baro. 915 01:43:17,125 --> 01:43:18,625 {\an8}Lassen wir ihn gehen. 916 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 "Gib Johnny Dogs mein Auto, 917 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 meinen Wein dem Garrison-Pub, 918 01:43:32,041 --> 01:43:35,291 meine Pferde jemandem, der sie nicht arbeiten lässt, 919 01:43:38,458 --> 01:43:41,750 meine Kugeln jemandem, der keine Namen zum Eingravieren hat, 920 01:43:44,750 --> 01:43:47,375 und meine Waffen jemandem, der sie nicht braucht. 921 01:43:52,625 --> 01:43:55,958 Einmal hatte ich fast alles gekriegt. 922 01:43:58,458 --> 01:44:00,083 Aber fast zählt nicht. 923 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 Aber in der ganzen Zeit hatte ich meine Familie. 924 01:44:10,041 --> 01:44:12,083 Wir sind jetzt wieder vereint, 925 01:44:13,791 --> 01:44:15,916 an welchem Ort wir auch immer sind. 926 01:44:20,833 --> 01:44:22,541 Verbrennt meinen Körper. 927 01:44:26,416 --> 01:44:27,916 Lasst die Asche verwehen. 928 01:44:30,416 --> 01:44:31,625 Ich bin frei." 929 01:47:22,541 --> 01:47:25,666 In der Nacht des 19. November 1940 warf die Luftwaffe der Wehrmacht 930 01:47:25,750 --> 01:47:27,625 400 Tonnen Sprengstoff auf Birmingham ab. 931 01:47:27,708 --> 01:47:31,166 Bei dem Angriff starben 53 Beschäftigte der BSA-Fabrik in Small Heath, 932 01:47:31,250 --> 01:47:35,291 die nicht in die Luftschutzbunker gingen, selbst als die Sirenen heulten. 933 01:47:35,375 --> 01:47:37,208 Dieser Film ehrt ihr Andenken. 934 01:51:41,000 --> 01:51:46,000 Untertitel von: Maria Lapp