1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
{\an8}INGGRIS
4
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
KAMP KONSENTRASI SACHSENHAUSEN
JERMAN
5
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
BANK INGGRIS
6
00:01:30,458 --> 00:01:35,291
PADA TAHUN 1940 PEMERINTAH NAZI
MENCETAK RATUSAN JUTA PAUN
7
00:01:35,375 --> 00:01:38,958
DALAM BENTUK UANG PALSU.
8
00:01:41,041 --> 00:01:44,750
MEREKA BERENCANA MENYELUNDUPKANNYA
KE BRITANIA RAYA -
9
00:01:44,833 --> 00:01:49,625
NEGARA TERAKHIR DI EROPA BARAT
YANG MASIH BERTAHAN MELAWAN FASISME.
10
00:01:51,541 --> 00:01:54,458
SUNTIKAN DANA BESAR INI
AKAN MELUMPUHKAN SISTEM PERBANKAN,
11
00:01:54,541 --> 00:01:59,083
MENGHANCURKAN PEREKONOMIAN
DAN MEMBUAT JERMAN MEMENANGKAN PERANG.
12
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Hidup Hitler.
13
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
19 NOVEMBER 1940
14
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
PABRIK SENJATA RINGAN BIRMINGHAM
INGGRIS
15
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
Nona-Nona, kembang api itu untuk kita.
16
00:03:09,333 --> 00:03:12,375
- Selamat malam, semuanya.
- Sampai jumpa besok pagi, kamerad.
17
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
- Semoga saja.
- Malam, Sayang.
18
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
Apa kabar, Sid?
19
00:03:28,291 --> 00:03:30,708
Buatkan kami teh, ya, Sayang?
20
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
{\an8}- Kau dari mana saja?
- Malam, semuanya.
21
00:03:32,791 --> 00:03:34,875
{\an8}Duduklah.
Kami sudah siapkan tempat untukmu.
22
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}Baiklah. Agnes sudah datang.
23
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Hai.
24
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
{\an8}Selamat ulang tahun
25
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
{\an8}Ayo ikut.
26
00:03:45,541 --> 00:03:48,250
{\an8}Selamat ulang tahun
27
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}Lihatlah.
28
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
{\an8}- Selamat ulang tahun, Agnes
- Cantik sekali.
29
00:03:54,458 --> 00:03:55,791
Terima kasih, semuanya.
30
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
Selamat ulang tahun
31
00:05:39,166 --> 00:05:41,708
Kau lihat cahaya
di perbukitan semalam, Tom?
32
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Birmingham porak-poranda.
33
00:05:47,583 --> 00:05:49,583
Mereka menyerang Small Heath, Tom.
34
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Rumahmu.
35
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Gila.
36
00:05:58,416 --> 00:06:00,916
Semalam, keluarga Gipsi
yang kabur dari pengeboman
37
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
menjebol pagar dan masuk ke area ini.
38
00:06:03,375 --> 00:06:04,541
Usir saja mereka.
39
00:06:04,625 --> 00:06:06,291
Mereka keluarga Palmer.
40
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
Penyihir terkenal, peramal,
pembaca garis tangan.
41
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
Aku tak mau kedatangan orang.
Orang menarik sekali pun.
42
00:06:13,375 --> 00:06:15,166
Jika aku mengusir mereka,
43
00:06:15,250 --> 00:06:17,500
aku tak mau mereka mengutukku, Tom.
44
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Kau sudah dikutuk, Kawan.
45
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
Dikutuk jadi manusia terakhir
yang bekerja untukku.
46
00:06:31,333 --> 00:06:32,750
Waktu aku di sana,
47
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
salah satu wanita keluarga Palmer
mengenaliku dari dulu.
48
00:06:38,666 --> 00:06:41,333
Dia tanya apa aku tahu nasib Tommy Shelby.
49
00:06:43,333 --> 00:06:45,833
Wanita itu menyebutmu Rom Baro,
50
00:06:45,916 --> 00:06:47,708
Raja dari semua Gipsi.
51
00:06:48,458 --> 00:06:49,958
Raja macam apa aku ini.
52
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Di mata kaum Gipsi, kau tetap Raja, Tom.
53
00:06:54,916 --> 00:06:56,416
Kau bilang apa padanya?
54
00:06:56,500 --> 00:06:58,541
Kubilang, "Setahuku,
55
00:06:58,625 --> 00:07:01,291
gangster terkenal bernama Tommy Shelby
56
00:07:01,791 --> 00:07:03,750
sudah mengasingkan diri dari dunia ini.
57
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
Dan dia sedang menulis buku."
58
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
Persetan.
59
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
"Aku tak pernah benar-benar sendirian.
60
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
Roh-roh menampakkan diri padaku.
61
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
Mendiang putriku, Ruby, bermain di taman.
62
00:08:32,833 --> 00:08:34,958
Kutemukan syalnya tergantung di dahan..."
63
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
KUTEMUKAN SYALNYA TERGANTUNG DI DAHAN
64
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
"...padahal sebelumnya tak ada.
65
00:08:41,375 --> 00:08:43,500
Mustahil itu bisa ada di sana.
66
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
Sekarang syal itu ada di depanku,
67
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
di mejaku."
68
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Aku melihat Ruby lagi.
69
00:09:17,375 --> 00:09:19,750
{\an8}14 MARET 1895 - 2 DESEMBER 1938
70
00:09:19,833 --> 00:09:21,333
{\an8}DI TENGAH MUSIM DINGIN YANG SURAM
71
00:09:21,416 --> 00:09:23,125
{\an8}Rasanya pengecut mengatakan
72
00:09:23,208 --> 00:09:24,708
itu semua cuma imajinasi.
73
00:09:26,833 --> 00:09:28,333
Karena itu nyata, Arthur.
74
00:09:30,458 --> 00:09:31,916
Aku bisa jadi apa saja,
75
00:09:33,333 --> 00:09:34,833
tapi aku bukan pengecut.
76
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tom? Ada tamu.
77
00:09:42,666 --> 00:09:46,000
Adikmu. Dia meneleponmu dari telepon umum
78
00:09:46,083 --> 00:09:49,416
untuk bilang apa pun jawabanmu,
dia tetap akan menemuimu.
79
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
Katanya ada kabar buruk, Tom.
80
00:09:53,125 --> 00:09:55,416
Dia di gerbang. Apa dia boleh masuk?
81
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
Tidak. Aku saja yang menemuinya.
82
00:10:01,250 --> 00:10:03,791
Astaga, biarkan dia masuk, Tom.
Dia adikmu.
83
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthur.
84
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
Kabar buruk apa?
85
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
Semalam, pabrik BSA diserang.
86
00:10:35,750 --> 00:10:39,125
Semua pekerja malam
di depot artileri tewas.
87
00:10:40,208 --> 00:10:41,750
Kini kau anggota parlemen.
88
00:10:41,833 --> 00:10:43,750
Mereka tak butuh anggota parlemen.
89
00:10:43,833 --> 00:10:46,625
Mereka berdoa kepada Kristus dan kepadamu.
90
00:10:46,708 --> 00:10:49,083
Tak satu pun menjawab doa mereka.
91
00:10:50,750 --> 00:10:52,666
Aku punya perangku sendiri, Ada.
92
00:10:55,916 --> 00:10:57,333
Di dalam kepalaku.
93
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
Tommy, kau masih punya keluarga
yang hidup.
94
00:11:11,125 --> 00:11:13,458
Kapan terakhir kau bicara
dengan putra-putramu?
95
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
Aku sudah meninjau semuanya.
96
00:11:16,625 --> 00:11:17,916
Semuanya.
97
00:11:19,125 --> 00:11:21,083
Aku tak pernah menjadi ayah, Ada.
98
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Aku adalah wujud pemerintahan.
99
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
Aku tak lagi percaya
pada pemerintahan apa pun.
100
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Aku bicara dengan...
101
00:11:33,333 --> 00:11:36,708
Aku bicara dengan Charles.
Dia di garis depan di Afrika Utara.
102
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- Kau mendengar radio?
- Aku tak punya radio.
103
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
Putramu yang satunya lagi,
104
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
putra Gipsi-mu,
105
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
mengurus Peaky Blinders
seperti di tahun 1919 lagi.
106
00:11:52,500 --> 00:11:54,708
Lebih buruk dari kau dan Arthur dulu.
107
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Berarti itu sangat suram.
108
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Tommy, kembalilah bersamaku.
109
00:12:04,250 --> 00:12:06,416
Sampaikan pidato singkat
di makam para mendiang
110
00:12:06,500 --> 00:12:09,916
dan bicaralah dengan putramu
sebelum dia dihukum gantung
111
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
atau dibunuh orang-orang.
112
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
Ada.
113
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Aku berhalusinasi.
114
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Ya, kau selalu begitu.
115
00:12:35,333 --> 00:12:37,375
Tapi sejak Arthur meninggal...
116
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
Sejak Arthur meninggal...
117
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
Sejak Arthur meninggal,
118
00:12:46,083 --> 00:12:49,208
seolah ada pintu di benakku
yang terbuka lebar.
119
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
Tak bisa kututup.
120
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
PABRIK SENJATA RINGAN BIRMINGHAM
121
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Anak-Anak, Peaky Blinders sudah datang.
122
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Kita harus bagaimana?
123
00:13:37,791 --> 00:13:40,791
Peaky Blinders akan lakukan
apa pun yang mereka mau.
124
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Sudah!
125
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
Itu dia. Bagus.
126
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
Kalian tak berhak.
127
00:14:04,958 --> 00:14:06,833
Kalian sama sekali tak berhak.
128
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Senjata di gudang ini untuk garis depan.
129
00:14:11,541 --> 00:14:13,458
Apa kita akan membiarkan mereka?
130
00:14:13,958 --> 00:14:15,458
Kalian seharusnya ditangkap.
131
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
Aku tak peduli kalian siapa.
132
00:14:26,375 --> 00:14:28,375
Kami polisi relawan khusus,
133
00:14:28,458 --> 00:14:31,333
didaftarkan pagi ini oleh teman baikku,
134
00:14:31,416 --> 00:14:34,750
kepala inspektur kepolisian Birmingham.
135
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Itulah kami.
136
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Kalian biarkan mereka
mengambil senjata itu?
137
00:14:52,583 --> 00:14:55,708
Siapa pun yang menghalangi tugas sah kami
138
00:14:56,333 --> 00:14:58,833
akan diidentifikasi. Kami temukan rumahnya
139
00:14:59,625 --> 00:15:01,333
dan kami hajar keluarganya.
140
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
Atas perintah Peaky Blinders.
141
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
Atas perintah Peaky Blinders.
142
00:15:15,166 --> 00:15:16,958
Kalian Peaky Blinders
143
00:15:17,708 --> 00:15:19,666
bisa menakuti kepala polisi,
144
00:15:19,750 --> 00:15:21,208
tapi aku tak takut.
145
00:15:22,083 --> 00:15:25,416
Perang terakhir jauh lebih buruk
dari yang kau bayangkan.
146
00:15:28,208 --> 00:15:29,833
Kau sangat berani.
147
00:15:31,833 --> 00:15:33,083
Sangat berani.
148
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
Tapi sangat bodoh.
149
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Diam di situ.
150
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
Diam.
151
00:15:57,750 --> 00:15:59,416
Hei.
152
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
Sut. Hei.
153
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
Hei.
154
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
Kau berperang di Flanders, Pak Tua.
155
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Jangan coba-coba melawanku.
156
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Sudah.
157
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Ayo.
- Siap?
158
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Kasih paham dia.
159
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
- Bedebah!
- Hei.
160
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Ya?
161
00:16:31,875 --> 00:16:34,083
Ambil semua senjata Sten, Browning,
162
00:16:34,166 --> 00:16:36,166
dan dinamit yang bisa kalian bawa.
163
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
Dan pistol baru yang kinclong untukku.
164
00:16:39,166 --> 00:16:40,791
Kau mengharapkan apa, Duke?
165
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
Masalah.
166
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
Kesempatan.
167
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Baiklah.
168
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Ayo.
169
00:16:59,250 --> 00:17:03,625
Pesawat Jerman melancarkan serangan
besar-besaran ke Britania Raya semalam.
170
00:17:03,708 --> 00:17:07,208
Serangan itu, yang berlangsung
hingga fajar, tersebar di seluruh negeri.
171
00:17:07,291 --> 00:17:08,333
Birmingham terbakar!
172
00:17:08,416 --> 00:17:10,791
Pesawat musuh dilaporkan berada
di pantai selatan...
173
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
Pabrik BSA hancur!
174
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
...dan barat laut,
serta di kawasan ibu kota.
175
00:17:15,833 --> 00:17:19,041
Dari wilayah yang terdampak,
Birmingham yang terparah,
176
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
dan hampir tak terbayangkan kebakaran...
177
00:17:26,500 --> 00:17:28,333
BSA sudah dipasangi pembatas.
178
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
Tapi kita bisa menaruh bunga,
bicara dengan kerabat korban.
179
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
Baiklah.
180
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
Ibu. Ayolah.
181
00:17:35,750 --> 00:17:38,041
Mereka menginginkan Tommy,
182
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
tapi yang muncul Ibu.
183
00:17:57,333 --> 00:17:59,125
Jangan lanjutkan lagi.
184
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
Berani-beraninya kau datang, Ada Shelby.
185
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Ini gara-gara Peaky Blinders kalian.
186
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Ayo keluar, Anak-Anak.
187
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Bagus.
188
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Anak-Anak.
189
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Kalian baik saja?
190
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Duke, ada bajingan dari London.
Dia di ruang tamu.
191
00:18:49,958 --> 00:18:52,000
Kularang anak-anak menyentuh mobilnya.
192
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
Pak Shelby.
193
00:19:10,166 --> 00:19:12,166
Kapal itu akan berlabuh
194
00:19:13,125 --> 00:19:14,458
di Liverpool.
195
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Ini.
196
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Simpan saja.
197
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
Uang lima paun palsu yang baru dicetak.
198
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- Stoknya masih banyak.
- Sebanyak apa?
199
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
Tiga ratus lima puluh juta paun lagi.
200
00:19:32,541 --> 00:19:35,750
Tugasku mengedarkan uang ini
ke perekonomian Inggris
201
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
lewat kelompok kriminal terorganisasi.
202
00:19:38,583 --> 00:19:41,333
Jadi, Peaky Blinders mendapat bagian 20%.
203
00:19:41,416 --> 00:19:42,500
Itu
204
00:19:43,041 --> 00:19:47,000
70 juta paun untuk digunakan
sesuai keinginanmu.
205
00:19:47,791 --> 00:19:51,291
Tapi bersiaplah menghadapi anarki
yang terjadi setelahnya.
206
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
Aku siap.
207
00:19:53,708 --> 00:19:54,583
Ya.
208
00:19:54,666 --> 00:19:59,125
Jelas, Berlin akan lebih suka
209
00:19:59,208 --> 00:20:01,125
jika aku bicara dengan ayahmu.
210
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
Oh, ya?
211
00:20:22,791 --> 00:20:24,416
Aku yang memimpin sekarang.
212
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
Duke?
213
00:20:29,500 --> 00:20:30,583
Duke.
214
00:20:30,666 --> 00:20:31,958
Duke.
215
00:20:32,041 --> 00:20:33,625
Jika kau yang memimpin,
216
00:20:33,708 --> 00:20:35,791
aku harus tahu kau bersedia
217
00:20:35,875 --> 00:20:38,041
terlibat dalam tindakan makar
218
00:20:38,125 --> 00:20:40,500
demi kemenangan Jerman.
219
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Dunia tak peduli padaku.
220
00:20:45,916 --> 00:20:48,041
Aku pun tak peduli pada dunia.
221
00:20:48,125 --> 00:20:49,916
Kau tak berpihak ke siapa pun?
222
00:20:50,000 --> 00:20:52,458
Tak ada batas bagimu?
223
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Kau beruntung menemukanku. Ya.
224
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Baguslah.
225
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Yah...
226
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Malam ini, saat bom jatuh, buktikanlah.
227
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Johnny!
228
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}IKUTI JENDELA YANG TERBUKA
229
00:22:20,583 --> 00:22:22,500
"Aku menyakiti para saudaraku,
230
00:22:22,583 --> 00:22:25,708
terutama Arthur,
si binatang buas yang terbelenggu."
231
00:22:34,625 --> 00:22:36,416
Tak ada yang boleh ke rumahku.
232
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
Hei.
233
00:22:39,041 --> 00:22:42,291
Aku cuma membuka jendela
supaya beberapa roh bisa pergi.
234
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
Aku datang untuk memberi pesan
kepada Rom Baro.
235
00:22:48,750 --> 00:22:50,666
Katanya kau menulis sesuatu.
236
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Jangan, sialan.
237
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
Kau merasa mengenalku.
238
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Yang kau lihat ini wajah saudari kembarku.
239
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Meski dia sudah lama meninggal,
240
00:23:21,916 --> 00:23:23,541
aku masih bicara dengannya.
241
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
Dalam mimpi.
242
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
Dalam pemanggilan arwah.
243
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Dia ingin aku menyampaikan pesan padamu.
244
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
Kau gampang dibujuk.
245
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
Sama seperti rumahmu,
246
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
kau mudah dimasuki
jika punya kunci yang tepat.
247
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Nama saudarimu
248
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
Zelda?
249
00:23:55,625 --> 00:23:58,041
Ya. Aku Kaulo Chiriklo.
250
00:23:58,541 --> 00:24:01,125
- Burung hitam, dalam bahasa Romani.
- Burung Hitam.
251
00:24:01,708 --> 00:24:03,500
{\an8}Kau masih menguasai bahasanya.
252
00:24:03,583 --> 00:24:04,666
{\an8}Itu akan membantu.
253
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Jadi, kau...
254
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
Kau tidur dengan saudariku.
255
00:24:11,083 --> 00:24:14,250
Pekan Raya Gipsi Stow, 1914.
256
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
Dia mengandung anakmu, Duke.
257
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Aku tahu soal anak itu
dan pria seperti apa dia sekarang.
258
00:24:22,500 --> 00:24:23,875
Aku mewariskannya kerajaanku.
259
00:24:23,958 --> 00:24:26,750
Tidak, kau meninggalkan kerajaanmu
dan putramu.
260
00:24:27,458 --> 00:24:28,583
Dia belum siap.
261
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Jika dia menginginkan uang,
262
00:24:31,333 --> 00:24:33,333
aku sudah memberinya cukup. Paham?
263
00:24:34,375 --> 00:24:37,916
Jika dia dalam masalah,
masalahku sendiri sudah cukup banyak.
264
00:24:38,000 --> 00:24:42,458
Aku tahu masalahmu, Pak Shelby.
Menulis takkan menyelesaikannya.
265
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
Kau tinggal di rumah berhantu.
266
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
Hantu orang-orang yang mati karenamu.
267
00:24:53,875 --> 00:24:55,791
Kau belum menyampaikan pesanmu.
268
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
Putramu dalam masalah.
269
00:25:05,541 --> 00:25:07,208
Dia bekerja dengan penjahat.
270
00:25:07,291 --> 00:25:10,833
Orang-orang yang akan menghancurkan kita.
Kaum Gipsi.
271
00:25:10,916 --> 00:25:12,958
Aku tak lagi melakukan itu.
272
00:25:13,041 --> 00:25:16,541
Jika kau mau kembali
dan menyelamatkan putramu,
273
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
aku dan saudariku akan membantumu
menemukan kedamaian.
274
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
Kulihat pintu dan jendela terbuka.
275
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
Apa-apaan ini?
276
00:25:27,833 --> 00:25:29,750
Jangan tembak, Pak Dogs.
277
00:25:29,833 --> 00:25:34,166
Kurasa dari garis keturunan Lee,
kita ini sepupu kedua, ya?
278
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
Johnny, masaklah dua merpati
yang kau tembak hari ini.
279
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
Kita kedatangan tamu.
280
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Kedatangan apa?
281
00:25:46,916 --> 00:25:50,000
Wanita itu adalah ratu
dari kaum Gipsi Palmer.
282
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
Kau paham itu, 'kan, Tom?
283
00:25:53,125 --> 00:25:57,041
Dia lakukan pemanggilan arwah untuk wanita
yang putra dan suaminya gugur di perang.
284
00:25:57,125 --> 00:25:59,416
Dia mencari uang dari duka mereka.
285
00:25:59,500 --> 00:26:02,166
Dengan suara dan gebrakan
di meja dan plasma.
286
00:26:02,250 --> 00:26:03,583
Ektoplasma.
287
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Jangan biarkan dia memanfaatkan dukamu.
288
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
Sosialis, tapi baunya seperti sosialita.
289
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Bibi Ada.
290
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Bibi baru dari BSA.
291
00:26:39,416 --> 00:26:41,166
Serangan semalam, ya.
292
00:26:42,125 --> 00:26:44,375
Ya. Kami berniat membantu mereka.
293
00:26:45,083 --> 00:26:47,416
Banyak biang onar belakangan ini.
294
00:26:49,041 --> 00:26:53,083
- Kenapa babi-babi itu di luar sana?
- Rumah jagal di Wolverhampton diserang.
295
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Jadi, kami ambil babinya duluan
sebelum anak-anak Black Country.
296
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
Ribut dengan tetangga karena babi?
297
00:27:02,666 --> 00:27:04,833
Aku juga menyediakan layanan medis
298
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
bagi yang syok dan berduka.
299
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
Perang dan morfin.
300
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
Itu ibarat...
301
00:27:13,000 --> 00:27:16,250
Ibarat kakak dan adik. Tanya saja ayahku.
302
00:27:16,333 --> 00:27:19,375
Itu morfin curian
dari Rumah Sakit Queen Elizabeth.
303
00:27:19,458 --> 00:27:20,875
Bibi harus melaporkanmu.
304
00:27:20,958 --> 00:27:23,500
Kepada siapa?
305
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
Kepada siapa?
306
00:27:25,666 --> 00:27:27,250
Arthur sudah mati.
307
00:27:27,333 --> 00:27:28,875
Polly sudah mati.
308
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
Jeremiah sudah mati.
309
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
Dan ayahku. Dia...
310
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
Dia sudah gila.
311
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Jadi, tinggal Bibi.
312
00:27:39,875 --> 00:27:41,958
Dan ancaman Bibi cuma omong kosong.
313
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
Penampilanmu boleh juga, Duke.
314
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Sama seperti ayahmu.
315
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Tapi yang tak kau miliki itulah
yang akan menghancurkanmu.
316
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
Yaitu?
317
00:27:56,333 --> 00:27:58,875
Saat gaya hidupmu sendiri yang membunuhmu,
318
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
saat peti matimu terbakar,
tak ada siapa pun di antara asap itu.
319
00:28:04,333 --> 00:28:05,583
Cuma ada asap.
320
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
Yang tak kau miliki, Duke,
321
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
adalah keluarga.
322
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
Tak pernah punya.
323
00:28:17,208 --> 00:28:18,666
Sama sekali.
324
00:28:18,750 --> 00:28:20,583
Akan kuberi tahu aku punya apa.
325
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
Sesuatu yang jauh lebih besar
dari apa pun yang pernah ayahku lakukan.
326
00:28:28,250 --> 00:28:29,916
Aku yang akan melakukannya.
327
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
Tahan.
328
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Kita bongkar muatan besok pagi, Curly,
setelah salju reda.
329
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Sana, hangatkan badanmu.
330
00:28:51,416 --> 00:28:55,041
Aku takkan merasa hangat, Charlie,
setelah kejadian di BSA hari ini.
331
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Tidak.
332
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Apa? Ada pemilu?
333
00:29:01,416 --> 00:29:04,500
Karena jika ada, aku akan memilihmu.
334
00:29:04,583 --> 00:29:08,416
Charlie, tadi pagi Duke mencuri senjata
dari gudang senjata pemerintah.
335
00:29:08,500 --> 00:29:10,708
Dan kepala kepolisian Birmingham
336
00:29:10,791 --> 00:29:13,083
memberinya izin tertulis untuk itu.
337
00:29:13,791 --> 00:29:16,833
Besok aku akan mendatangi
barak polisi militer di Montague Street.
338
00:29:16,916 --> 00:29:18,000
Ada.
339
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Saksinya adalah para pemberi bunga.
340
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Aku kenal beberapa.
341
00:29:24,041 --> 00:29:25,250
Aku butuh kesaksian.
342
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
Takkan ada yang mau bicara.
343
00:29:28,500 --> 00:29:30,500
Aku hanya butuh alamat mereka.
344
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
Demi keselamatanmu, Ada.
345
00:29:40,916 --> 00:29:43,750
Cuma satu orang
yang bisa hentikan Duke Shelby.
346
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
Tapi dia malah sibuk menulis buku.
347
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
"Pada tahun 1914,
348
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
aku dan kakakku, Arthur,
349
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
menjadi relawan untuk Brigade Terowongan.
350
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
Penggali terowongan,
351
00:30:09,916 --> 00:30:12,541
menggali sampai tembus
ke garis depan musuh."
352
00:30:15,166 --> 00:30:18,250
{\an8}CHâTEAU LAVILLE BORDEAUX 1914
353
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
"Ada mimpi buruk di sana.
354
00:30:43,291 --> 00:30:44,666
Aku pulang dari perang,
355
00:30:46,333 --> 00:30:48,333
perangnya ikut pulang di kepalaku.
356
00:30:51,833 --> 00:30:53,958
Dan sebagian diriku masih terkubur."
357
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
DI TENGAH MUSIM DINGIN YANG SURAM
358
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
"Jiwa yang tersiksa
359
00:31:03,541 --> 00:31:06,041
terjebak di ambang hidup dan mati,
360
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
tanpa jalan keluar."
361
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
Dari mana kau dapat syal itu?
362
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
Tadi aku jalan-jalan. Aku...
363
00:31:23,958 --> 00:31:25,625
Aku menemukannya di kuburan.
364
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Ini.
365
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
Kuburan kakakmu.
366
00:31:35,541 --> 00:31:37,958
Dari kabar yang beredar
di pekan raya dan pernikahan,
367
00:31:38,041 --> 00:31:40,041
dia bunuh diri.
368
00:31:43,333 --> 00:31:45,666
Semua pemikiran tentang itu
369
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
dan tulisan tentang itu...
370
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Duduklah. Ayo makan
sebelum makanannya dingin.
371
00:31:58,666 --> 00:32:00,333
Tapi apa kau bisa melihatnya
372
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
secara langsung?
373
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
Aku terkadang meminjam tubuh saudariku
374
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
seperti gaun tua.
375
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
Aku meminta Kaulo
meninggalkan kita berdua sebentar.
376
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Ini aku,
377
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Zelda.
378
00:32:23,375 --> 00:32:25,291
Pertunjukan pun dimulai.
379
00:32:25,375 --> 00:32:27,375
Keyakinan itu ada pasang surutnya.
380
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Itu tak penting.
381
00:32:31,625 --> 00:32:33,041
Tapi jika bisa membantu,
382
00:32:34,500 --> 00:32:37,125
syal itu milik putrimu, Ruby.
383
00:32:38,583 --> 00:32:41,916
Katanya dia meninggalkan ini untukmu,
digantung di dahan.
384
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Aku pergi ke kuburan kakakmu
dan bicara dengannya.
385
00:32:47,000 --> 00:32:49,041
Kau bilang rasanya pengecut
386
00:32:49,125 --> 00:32:51,666
jika percaya ini cuma imajinasi.
387
00:32:53,708 --> 00:32:55,541
Aku tak berniat menakutimu.
388
00:32:56,833 --> 00:32:59,000
Aku harus bicara denganmu.
389
00:33:04,541 --> 00:33:06,916
Apa lagi yang dikatakan kakakku?
390
00:33:07,000 --> 00:33:09,666
Akan kuberi tahu apa lagi yang dia bilang
391
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
jika kau mau membantu putra kita.
392
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
Apa pun itu,
393
00:33:19,250 --> 00:33:20,750
aku tak bisa membantunya.
394
00:33:24,125 --> 00:33:25,416
Aku tak bisa.
395
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Aku bukan pria yang dulu lagi.
396
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
Aku akan membantumu menjadi pria itu lagi.
397
00:33:37,750 --> 00:33:40,416
Aku akan membawamu kembali
398
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
ke tempat semuanya dimulai.
399
00:33:44,208 --> 00:33:45,708
Aku harus membangunkanmu.
400
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
Bukan dengan kata-kata.
401
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Dengan
402
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
pemanggilan arwah yang berbeda.
403
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Kau ingat saat kita di pekan raya?
404
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
Dan kita berbaring di bawah pohon bunduk?
405
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
Dan kita bersembunyi dari dunia?
406
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Saat itulah Duke tercipta.
407
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
Ingatlah itu.
408
00:34:26,375 --> 00:34:28,291
Lalu kembali lagi ke dunia.
409
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}TEMPAT PERLINDUNGAN UMUM
410
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
Tadi pagi terjadi perampokan.
411
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
Duke Shelby mencuri senjata
dari pabrik BSA.
412
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Ada beberapa saksi.
413
00:35:51,833 --> 00:35:54,708
Aku mengenali beberapa orang
yang ada di sana.
414
00:35:56,416 --> 00:36:00,375
Aku butuh orang yang akan memberiku bukti
sebagai anggota parlemen.
415
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
Ada cara untuk menghentikannya.
416
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Mau minum?
417
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
Tidak, terima kasih.
418
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
Jadi, ini Virgil.
419
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
Dia wakil kepala Liga Fasis Inggris.
420
00:36:43,958 --> 00:36:48,166
Aku akan bantu membagikan uangnya
ke para mitra kami di seluruh negeri.
421
00:36:48,666 --> 00:36:52,125
Aku harus memutuskan apa kami bisa
bekerja sama dengan organisasimu.
422
00:36:52,208 --> 00:36:54,791
Virgil punya pertanyaan untukmu.
423
00:36:59,916 --> 00:37:04,291
- Bagaimana kau akan mengambil uangnya?
- Akan kusiapkan tiga kapal kanal.
424
00:37:05,541 --> 00:37:10,208
Truk yang meninggalkan dermaga digeledah,
kapal batu bara bebas keluar masuk.
425
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Kau sudah melakukan riset.
- Sudah.
426
00:37:13,416 --> 00:37:15,875
Pemilik kapal itu adalah kerabatku.
427
00:37:16,541 --> 00:37:18,166
Itu baik dan buruk.
428
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
Kalau mereka menolak?
429
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Tidak akan.
430
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Kami memintamu
menerima 70 juta paun, Pak Shelby.
431
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
Aku butuh kepastian.
432
00:37:33,458 --> 00:37:37,250
Aku tahu kaum Gipsi
punya aturan tentang keluarga.
433
00:37:40,500 --> 00:37:43,083
Hubungan darah tak penting bagiku.
434
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
Toh, aku dibilang tak punya keluarga.
435
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Bagus.
436
00:37:53,708 --> 00:37:55,250
Jadi, kau punya rencana.
437
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
Berarti sekarang yang perlu diuji
adalah karaktermu.
438
00:38:01,250 --> 00:38:03,916
Tadi sore aku meneleponmu
dan mengatakan fakta
439
00:38:04,000 --> 00:38:06,208
tentang teman kita, Virgil, bukan?
440
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Ya, benar.
441
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
Fakta apa yang kau sampaikan?
442
00:38:12,125 --> 00:38:15,708
Semalam aku dihubungi Berlin
443
00:38:15,791 --> 00:38:18,833
dan mereka memberiku
informasi yang penting.
444
00:38:18,916 --> 00:38:20,375
Informasi apa?
445
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
Mereka bilang kau sudah bicara
dengan selingkuhanmu
446
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
dan kau tak lagi bisa dipercaya.
447
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Nah, aku sudah bicara dengan wanita itu,
448
00:38:30,833 --> 00:38:34,291
dan dia membenarkan apa yang kudengar.
449
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
Dia wanita yang baik.
450
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Sangat disayangkan.
451
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Apa maksudmu?
452
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Tidak!
453
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Tidak, tembak lagi.
454
00:39:13,083 --> 00:39:14,958
- Tembak lagi.
- Dia sudah mati.
455
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
Belum. Percayalah. Tembak sekali lagi.
456
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Puas?
- Anak pintar.
457
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Dasar binatang.
458
00:39:33,708 --> 00:39:35,958
Makin kau terperosok ke dalam masalah
459
00:39:36,041 --> 00:39:38,833
sampai kau tak berdaya,
460
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
kau harus belajar mengatasinya.
461
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
Komandanku mengatakan itu pada tahun 1914.
462
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Dia sudah mati.
463
00:39:52,750 --> 00:39:53,791
Minumlah.
464
00:40:06,833 --> 00:40:08,333
Dia tak bisa tutup mulut.
465
00:40:09,583 --> 00:40:12,208
Itu kepastian kelas atas, tahu?
466
00:40:12,291 --> 00:40:15,791
Suara bangsa-bangsa.
Suara yang pasti dibenci ayahmu juga.
467
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Mungkin suara itulah yang memerintahnya
di tengah medan perang berlumpur.
468
00:40:19,666 --> 00:40:22,291
Kau takkan dapat konsekuensi
atas perbuatanmu tadi.
469
00:40:22,375 --> 00:40:25,458
Aku kerja dengan beberapa orang
yang sangat berkuasa.
470
00:40:25,541 --> 00:40:28,833
Politisi, industrialis,
471
00:40:28,916 --> 00:40:30,708
anggota keluarga kerajaan.
472
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
Di rezim yang akan datang,
akan kupastikan kau dilindungi.
473
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Jadi...
474
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Besok.
475
00:40:43,291 --> 00:40:46,000
Bawa kapal-kapal itu ke Liverpool
dan ambil uangnya.
476
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Ya.
477
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Tapi sekarang,
478
00:40:52,041 --> 00:40:54,541
cari cara untuk menyingkirkan
bajingan ini.
479
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Sial.
480
00:41:20,500 --> 00:41:24,166
{\an8}Sudah lama kau tak bersama perempuan.
481
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
Apa tadi nikmat?
482
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Ya. Mungkin.
483
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Mungkin?
484
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Mungkin?
485
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
Kau tersenyum seperti itu
486
00:41:46,833 --> 00:41:49,958
mengingatkanku
betapa dalamnya kesedihanmu, Tommy.
487
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
Kau ingin tahu apa lagi yang dikatakan
kakakmu, Arthur, padaku?
488
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
Katanya dia tak sendirian malam itu.
489
00:42:02,166 --> 00:42:05,166
- Ini saatnya kita akhiri.
- Dia tak menyalahkanmu.
490
00:42:05,250 --> 00:42:06,125
Diam.
491
00:42:06,208 --> 00:42:09,541
Semua orang percaya Arthur Shelby
bunuh diri di jembatan.
492
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
- Diam!
- Dia tak sendirian.
493
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Kau ada di sana bersamanya.
494
00:42:14,500 --> 00:42:16,625
Dia pergi ke kantormu.
495
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
- Dia ingin meminjam uangmu.
- Tidak.
496
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Dengarkan aku.
497
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Dia punya pistol dan dia mencuri mobilmu.
498
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
Kau mencarinya.
499
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Katakan padaku.
500
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Saat itu berkabut.
501
00:42:47,791 --> 00:42:49,125
Saat aku menemukannya,
502
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
dia terluka, tapi tetap liar.
503
00:42:54,625 --> 00:42:56,000
Dia pakai banyak opium.
504
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
Dia mulai mengira aku ini iblis.
505
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
Itu tak disengaja.
506
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
Itu tak disengaja.
507
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
Saat itulah pintu di kepalaku terbuka.
508
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
Hei.
509
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
Hei.
510
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
Kau bisa menutup pintunya.
511
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Kau bisa merasakan kedamaian
yang kami janjikan padamu, Tommy.
512
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Kau tak bisa menyelamatkan Arthur.
513
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
Kau tak bisa menyelamatkan Ruby.
514
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
Tapi kau bisa menyelamatkan putramu.
515
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Hus.
516
00:44:43,333 --> 00:44:48,291
DERMAGA WATERLOO
LIVERPOOL
517
00:45:03,875 --> 00:45:05,458
{\an8}BANK INGGRIS
LIMA
518
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Tom?
519
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tom.
520
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Apa-apaan ini?
521
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
- Aku mau ke Birmingham.
- Ke mana?
522
00:46:36,125 --> 00:46:37,333
Menemui putraku.
523
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
Tom, kau belum siap untuk dunia ini.
524
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
- Senjata apa yang kau bawa?
- Aku sendiri.
525
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Tak ada senjata?
Dan tak ada Arthur menemanimu?
526
00:46:47,375 --> 00:46:49,583
Ya sudah. Aku saja.
527
00:46:49,666 --> 00:46:52,583
- Aku yang menyetir.
- Aku bukan cari masalah, Johnny.
528
00:46:52,666 --> 00:46:54,583
Ya, tapi di Garrison Lane, Tom,
529
00:46:54,666 --> 00:46:56,666
masalah akan mencarimu.
530
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Pagi.
531
00:48:04,875 --> 00:48:06,666
Mayatnya sudah kusingkirkan.
532
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
Tak usah jelaskan. Aku baru sarapan.
533
00:48:11,708 --> 00:48:15,458
Tapi sayangnya,
534
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
ada mayat lain perlu dibuang pagi ini.
535
00:48:20,125 --> 00:48:24,041
Semalam, ada simpatisan fasis
di tempat perlindungan serangan udara
536
00:48:24,125 --> 00:48:26,833
dan adik ayahmu...
537
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ada?
538
00:48:30,125 --> 00:48:32,500
- Ada.
- Dia juga di sana.
539
00:48:32,583 --> 00:48:36,208
Dia sedang mengumpulkan
keterangan saksi yang memberatkanmu
540
00:48:36,291 --> 00:48:37,916
atas pencurian amunisi.
541
00:48:38,000 --> 00:48:40,750
Dia mau menyerahkannya ke polisi militer
542
00:48:40,833 --> 00:48:43,500
di Montague Street menjelang siang nanti.
543
00:48:45,416 --> 00:48:49,041
Jika dia menyerahkan keterangan saksi ini,
kau akan digantung.
544
00:48:50,041 --> 00:48:53,083
Tujuh puluh juta paun atau tali gantung.
545
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Bagaimana?
546
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Bagus.
547
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Kau tahu, aku punya seorang putra,
548
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
dan
549
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
aku sangat malu padanya.
550
00:49:16,708 --> 00:49:18,541
Dia menulis puisi.
551
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
Andai kau putraku,
552
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
aku pasti menyayangimu.
553
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Buat aku bangga.
554
00:49:49,291 --> 00:49:52,625
Biarkan pistol itu tetap di situ, Tom.
Itu milikku.
555
00:49:53,208 --> 00:49:56,583
Karena jika kau ayahnya
dan Duke Shelby anaknya,
556
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
maka Roh Kudus Johnny Dogs
setidaknya butuh sebuah pistol.
557
00:50:06,458 --> 00:50:07,666
Aku ikut, ya.
558
00:50:07,750 --> 00:50:12,041
Ibu mau mengantarnya ke barak.
Itu dijaga polisi militer, Karl.
559
00:50:12,125 --> 00:50:14,000
Bu, aku akan menemani Ibu.
560
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
Ibu cuma mau ke Montague Street.
561
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
Dengar, Karl. Ibu tak takut apa pun.
562
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Kau pun tak perlu takut.
563
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Halo, Pak Shelby.
564
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Sial.
565
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Baiklah.
566
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Sialan...
567
00:52:54,166 --> 00:52:56,166
MONTAGUE STREET
568
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
{\an8}JALAN DITUTUP
569
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Ada!
570
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Ada, lari!
571
00:53:17,750 --> 00:53:18,833
Tidak!
572
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Ibu!
573
00:53:22,583 --> 00:53:24,416
Kau tak membuatku bangga.
574
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Berhenti, Johnny.
575
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Berhenti!
576
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Pak Shelby, ada yang memanggilmu?
- Tak ada.
577
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Ada penembakan tadi pagi.
- Singkirkan tanganmu.
578
00:54:46,416 --> 00:54:49,833
Adikmu sudah mati
dan kami yakin putramu punya informasi.
579
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Di mana mayatnya?
580
00:54:55,750 --> 00:54:57,333
Kamar mayat St. Elizabeth.
581
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tom.
582
00:55:01,750 --> 00:55:03,833
- Pergilah ke kamar mayat.
- Kita berdua pergi.
583
00:55:03,916 --> 00:55:06,000
Ambil ini dan jaga dia.
584
00:55:06,083 --> 00:55:08,291
Percuma. Pistol tak berguna.
Dia sudah mati.
585
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Johnny, turuti saja aku.
586
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
Kau mau ke mana, Tom?
587
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Kau tak bersenjata.
588
00:55:20,041 --> 00:55:22,750
- Selamat datang kembali, Pak Shelby.
- Terima kasih, Peggy.
589
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Aku perlu bicara dengan pemilik pub ini.
590
00:56:06,708 --> 00:56:09,958
Kau mungkin tak sadar, Pengecut perang,
591
00:56:10,041 --> 00:56:12,166
kami sedang menari dengan musik itu.
592
00:56:14,458 --> 00:56:17,541
Begitu aku mendapat jawaban,
kalian bisa menari lagi.
593
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Siapa kau?
594
00:56:22,375 --> 00:56:24,166
Aku cuma mau bicara dengannya.
595
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Begitu, ya, Sayang.
596
00:56:27,166 --> 00:56:29,000
Begini saja.
597
00:56:29,083 --> 00:56:30,500
Kau berbalik
598
00:56:30,583 --> 00:56:33,375
dan putar kembali musiknya.
599
00:56:33,458 --> 00:56:35,666
Pilih lagu yang lambat, ya?
600
00:56:35,750 --> 00:56:39,416
Lalu kita akan menari di lantai dansa ini
601
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
seperti Fred Astaire dan Ginger Rogers.
602
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
Kau suka menari?
603
00:56:52,875 --> 00:56:54,583
Aku bertanya padamu.
604
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
Kau mau menari denganku, Sayang?
605
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Astaga.
606
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Semuanya tenang.
607
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Siapa pun yang berniat
mengeluarkan senjata, sebaiknya jangan.
608
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
Karena pria ini, Bapak dan Ibu,
609
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
adalah Tommy Shelby.
610
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Siapa Tommy Shelby?
611
00:57:31,291 --> 00:57:34,125
Mungkin ada yang mau jelaskan aku siapa.
612
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Aku tak peduli kau siapa.
613
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Hei.
614
00:57:40,750 --> 00:57:43,708
Kita akan menari.
615
00:57:43,791 --> 00:57:44,791
Sekarang.
616
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Putar kembali musiknya.
617
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
Ada sebuah tarian
618
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
bernama langkah cepat.
619
00:58:07,166 --> 00:58:08,708
Mungkin kau pernah dengar.
620
00:58:09,875 --> 00:58:11,333
Lari!
621
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Sial!
622
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Si...
623
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Musik di pub memang ide yang buruk.
Hei, kau.
624
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
Aku mencari putraku.
625
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Kau benar-benar kelewatan.
626
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Hei!
627
00:59:00,333 --> 00:59:02,041
Kau mencuri dari kaummu sendiri.
628
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
- Kau menjual wanita.
- Aku tak membunuhnya.
629
00:59:06,375 --> 00:59:08,458
Kau mencuri obat dari anak-anak.
630
00:59:08,541 --> 00:59:10,583
- Bangun!
- Aku tak membunuhnya.
631
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Dia ingin aku membunuhnya.
632
00:59:12,875 --> 00:59:16,125
Tapi aku tak bisa.
Karena aku bukan pria seperti itu.
633
00:59:16,208 --> 00:59:18,708
Lalu kau ini apa? Apa?
634
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Persetan Ayah.
635
00:59:20,500 --> 00:59:21,583
Kau apa?
636
00:59:22,125 --> 00:59:23,875
Aku takkan membunuh kerabatku sendiri.
637
00:59:26,208 --> 00:59:28,833
{\an8}Aku orang Gipsi Romani sejati.
638
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
Ya, aku memang berdosa.
Karena yang kutahu cuma dosa.
639
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
Karena cuma dosa
yang Ayah wariskan padaku.
640
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Ayah paham tidak?
641
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
Ayah cuma mewariskan dosa.
642
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Cuma dosa yang Ayah wariskan padaku.
643
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Nah, katakan.
644
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
Katakan.
645
01:00:15,708 --> 01:00:17,750
Pria yang membunuhnya
646
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
mengendarai Morris
dengan tiga bekas lubang peluru.
647
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Dia menawariku sebuah rencana.
648
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
Itu lebih besar
dari apa pun yang pernah Ayah lakukan.
649
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Sial.
650
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Katakan.
651
01:00:43,708 --> 01:00:45,416
Katakan apa rencananya.
652
01:01:18,083 --> 01:01:20,041
Kau sudah menemukan putramu, ya.
653
01:01:23,708 --> 01:01:25,666
Kau butuh waktu sendiri dulu?
654
01:01:28,708 --> 01:01:30,083
Aku ada urusan di sini.
655
01:01:31,208 --> 01:01:32,333
Urusan apa?
656
01:01:36,416 --> 01:01:37,583
Berikan pistolnya.
657
01:01:41,708 --> 01:01:42,791
Berikan pistolnya.
658
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
Aku menunggu seseorang.
659
01:01:48,416 --> 01:01:49,458
Siapa, Tom?
660
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
Orang yang menembak Ada.
661
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Dia akan ke sini karena dia pasti menduga
aku akan berpamitan dengan adikku.
662
01:01:58,000 --> 01:02:00,125
Dia mau membunuhku lebih dulu.
663
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
Suruh anakku membawa senjata
yang dia curi ke tempat Charlie.
664
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tom, aku harus tetap di sini bersamamu.
665
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
Pergilah.
666
01:02:50,625 --> 01:02:51,916
Kita semua mati,
667
01:02:53,166 --> 01:02:55,250
kecuali satu orang yang berharap mati.
668
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
Seharusnya aku kembali saat kau suruh.
669
01:03:08,083 --> 01:03:09,791
Aku akan mengaku padamu, Dik.
670
01:03:16,500 --> 01:03:18,416
Aku membunuh kakak kita, Arthur.
671
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
Itu bukan kecelakaan.
672
01:03:31,958 --> 01:03:33,625
Itu bukan karena iba.
673
01:03:35,416 --> 01:03:38,083
Aku membunuhnya
karena aku mabuk dan marah.
674
01:03:46,125 --> 01:03:48,541
Aku punya kesempatan untuk mengampuninya.
675
01:03:56,750 --> 01:03:58,041
Aku membunuh kakakku.
676
01:04:02,041 --> 01:04:03,958
Karena aku ingin bebas darinya.
677
01:04:15,541 --> 01:04:17,083
Aku berjanji, Dik.
678
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Aku berjanji, Arthur.
679
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Ayah berjanji, Ruby.
680
01:04:26,333 --> 01:04:28,416
Dari keburukan ini akan muncul hal baik.
681
01:06:15,041 --> 01:06:16,375
Kudengar kau kavaleri.
682
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
Ya, tapi aku bukan bangsawan.
683
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Kudengar kau bertugas di bawah tanah.
- Penggali terowongan.
684
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Ya.
685
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
Hitler diam-diam membantai
semua bangsawan. Kau tahu itu?
686
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Setidaknya dia punya rencana.
687
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Solusi.
688
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Semua sampah
689
01:06:41,333 --> 01:06:44,416
yang tumbuh di antara kita,
yang menginfeksi kita,
690
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
perlu disingkirkan.
691
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Biarkan hal-hal baik tumbuh.
692
01:06:49,375 --> 01:06:51,791
Yang kulakukan ini perbuatan baik, Tommy.
693
01:06:51,875 --> 01:06:54,750
Mengakhiri perang
dengan uang kertas, bukan bom.
694
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
Semua menjadi kaya. Tak ada yang mati.
695
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Sangat sederhana.
696
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
Senjata Sten punya 30 peluru.
697
01:07:02,708 --> 01:07:04,333
Sebentar lagi habis, Kawan.
698
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
Tahan.
699
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Pintar.
700
01:09:11,833 --> 01:09:15,708
Beberapa waktu silam,
arwah ibumu datang padaku.
701
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
Tidak.
702
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
- Bukan waktunya untuk sihir Gipsi.
- Tidak, itu sudah selesai.
703
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Sekarang kita harus realistis.
704
01:09:25,250 --> 01:09:26,708
{\an8}Sudah disepakati.
705
01:09:27,500 --> 01:09:30,291
{\an8}Ayahmu akan kembali dan menyelamatkanmu.
706
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}Kau dan dia akan bekerja sama.
707
01:09:33,833 --> 01:09:34,958
Jadi, sekarang
708
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
adalah kesempatanmu.
709
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Kesempatan untuk apa?
710
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
Saat kau masih kecil,
711
01:09:48,375 --> 01:09:50,625
kau menganggap dirimu seorang adipati.
712
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
Semua orang tertawa.
713
01:09:56,541 --> 01:10:00,250
Kini saatnya kau jadi raja.
Kali ini, tak ada yang akan tertawa.
714
01:10:03,708 --> 01:10:06,791
Kau akan bertarung bahu-membahu
715
01:10:06,875 --> 01:10:08,291
bersama ayahmu.
716
01:10:09,375 --> 01:10:11,291
Kau akan menuruti perkataannya.
717
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
Dan di tengah kabut,
718
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
saat debu mereda...
719
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Dia ingin kedamaian.
720
01:10:39,791 --> 01:10:41,833
Aku menjanjikannya kedamaian.
721
01:10:43,500 --> 01:10:45,708
Jiwanya tahu
722
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
hanya peluru yang bisa
membawa kedamaian baginya.
723
01:10:55,125 --> 01:10:56,791
{\an8}Kau putra sulungnya.
724
01:10:58,416 --> 01:11:02,666
{\an8}Jika dia sudah tiada,
kau akan menyandang gelar
725
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
Rom Baro.
726
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
Raja Gipsi.
727
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
Itulah
728
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
yang selalu diinginkan ibumu untukmu.
729
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Bersama-sama, kita bisa memerintah.
730
01:11:26,375 --> 01:11:29,375
Tapi kau harus memutuskan
apa kau siap menjadi raja.
731
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Aman?
732
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Aku bicara dengan Duke.
733
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Katanya dia ingin membantumu.
734
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Pertama, aku akan butuh
gerobak Gipsi beroda empat.
735
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
Katanya kau mau bantu Ayah
membunuh pembunuh Ada.
736
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Ya.
737
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Benar.
738
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Curly.
- Tom.
739
01:16:38,958 --> 01:16:40,833
Aku tahu aku sudah mengacau,
740
01:16:41,333 --> 01:16:42,666
tapi aku bisa membantumu.
741
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
Sudah kuduga kau menelepon.
742
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Dia mengejarmu. Dia tahu kau di mana.
743
01:16:52,416 --> 01:16:55,041
Nanti kutelepon lagi
saat kami tiba di Liverpool.
744
01:16:56,041 --> 01:16:57,666
Kau mau imbalan apa?
745
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
Tujuh puluh juta. Sama seperti sebelumnya.
746
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
Sepakat, Pak Shelby.
747
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tom.
748
01:17:44,291 --> 01:17:46,250
Ada yang ingin bertemu denganmu.
749
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Katanya dia raja.
Raja, Tom, dari Dermaga Liverpool.
750
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Stagg.
751
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tommy.
752
01:18:01,750 --> 01:18:03,041
Kau yakin itu dia?
753
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Ya. Jarang ada Morris
dengan tiga lubang peluru di pintunya.
754
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
Dermaga Waterloo. Gudang 47.
755
01:18:10,916 --> 01:18:12,333
Aku menyuap surveyornya.
756
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
Ini semua jalan masuk dan keluar.
757
01:18:16,208 --> 01:18:17,875
Saat kita tiba di Liverpool,
758
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
aku akan membutuhkanmu.
759
01:18:20,791 --> 01:18:23,000
Ada apa di gudang ini, Tommy?
760
01:18:25,000 --> 01:18:26,458
Pria yang ingin kubunuh.
761
01:18:27,666 --> 01:18:29,666
Dan senjata yang bisa buat kita
kalah perang.
762
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
Tahan!
763
01:18:42,750 --> 01:18:45,666
Tak ada penghargaan, tak ada saksi,
764
01:18:45,750 --> 01:18:47,500
tapi ini perbuatan yang baik
765
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
untuk tujuan yang mulia.
766
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
Kudengar kau memilih mundur
dari perang ini.
767
01:18:55,916 --> 01:18:56,958
Kini tidak lagi.
768
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
Tapi mereka Nazi dan kau Gipsi.
769
01:19:01,583 --> 01:19:04,041
Mereka membantai kaummu bertahun-tahun.
770
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
Jadi, ini perangmu sejak dulu.
771
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Ada beberapa hal yang harus kupikirkan.
772
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Hei!
773
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Kemarilah!
774
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Ayo. Nanti kita dimarahi.
775
01:19:25,500 --> 01:19:26,750
Ini putraku.
776
01:19:28,291 --> 01:19:29,458
Panggil dia Duke.
777
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
Reputasimu sudah sampai kanal.
778
01:19:32,125 --> 01:19:34,041
Katanya lebih buruk dari ayahmu.
779
01:19:35,375 --> 01:19:37,333
Tidak, dia tak lebih buruk.
780
01:19:37,416 --> 01:19:38,666
Dia tak lebih buruk.
781
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
Kepalanya tak dipenuhi
kenangan Flanders yang membusuk.
782
01:19:44,041 --> 01:19:46,208
Dia tak dikutuk seperti kita, Stagg.
783
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
Kuputuskan aku bisa memercayainya.
784
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Bukan begitu, Nak?
785
01:19:57,125 --> 01:19:59,500
Gudang 47 di Dermaga Waterloo.
786
01:19:59,583 --> 01:20:02,416
Di sisi barat,
area bongkar muat dijaga ketat.
787
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Di sisi timur, ada dermaga.
788
01:20:05,000 --> 01:20:07,583
Kapal kanal
bisa mendekati gudang dari air.
789
01:20:07,666 --> 01:20:10,125
Itu akan mengalihkan perhatian.
790
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
Sementara itu, aku harus mencari Beckett
dan mengamankan uangnya.
791
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Ada saluran ventilasi
tepat di bawah gudang 47.
792
01:20:18,791 --> 01:20:21,416
Aku bisa masuk
melalui Terowongan Waterloo.
793
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
Tidak. Terowongan Waterloo
sudah 50 tahun ditutup.
794
01:20:24,625 --> 01:20:27,416
Setengahnya runtuh. Sudah disegel.
795
01:20:27,500 --> 01:20:30,875
Otoritas dermaga memasang gerbang baja
setebal 7,5 cm di pintu masuk
796
01:20:30,958 --> 01:20:33,541
agar buruh dermaga tak bisa
memindahkan barang selundupan.
797
01:20:34,708 --> 01:20:36,375
Kapal sudah dimuat dan siap.
798
01:20:36,458 --> 01:20:38,791
Ya, serahkan terowongan itu padaku.
799
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
Aku akan tiba besok tengah malam.
800
01:20:41,583 --> 01:20:42,791
Tepat tengah malam.
801
01:20:42,875 --> 01:20:44,083
Siap, Bos.
802
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
Tak mudah menjadi
putra Tommy Shelby, 'kan, Nak?
803
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Aku berusaha bertahan.
804
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
"Aku mempersembahkan buku ini
untuk putriku, Ruby,
805
01:21:08,708 --> 01:21:10,250
dan kedua putraku.
806
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
Putra sulungku, Duke,
seharusnya menjadi ahli waris sahku.
807
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
Tapi malam ini akan menjadi ujian
808
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
yang mengungkap siapa dia sebenarnya.
809
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
Putra sulungku,
810
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
pantulan gelap diriku,
811
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
yang akan menulis bab akhir cerita ini.
812
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
Akhir cerita ini
813
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
ada di tangannya.
814
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
Malam ini kita akan lihat
apakah dari keburukan ini
815
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
bisa muncul kebaikan."
816
01:21:51,916 --> 01:21:54,291
Charlie! Tommy pergi!
817
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Dia mengambil lima paket bahan peledak
818
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
dan ranjau darat dari ruang kargo.
819
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Instruksi kita sudah jelas.
820
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Berapa lama?
821
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
Mereka bilang 30 menit.
822
01:22:20,958 --> 01:22:23,583
Tommy, tak ada gembok, pagar, atau gerbang
823
01:22:23,666 --> 01:22:25,500
yang tak bisa dibongkar sepupuku.
824
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Sebelum aku pergi,
825
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Kaulo Chiriklo,
826
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
bacakan garis tanganku.
827
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Kau patah hati dua kali.
828
01:22:56,083 --> 01:22:57,791
Sekarang baca garis kepalaku.
829
01:22:58,916 --> 01:23:00,625
Malang sekali, Tommy.
830
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
Garisnya dalam dan saling menyilang.
831
01:23:06,083 --> 01:23:07,916
Sekarang baca garis hidupku.
832
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Ada perang di sana.
833
01:23:16,458 --> 01:23:18,083
Perang pertama tak membunuhmu,
834
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
tapi mengoyak jati dirimu yang dulu.
Kau lihat ini?
835
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Ini celah.
836
01:23:25,750 --> 01:23:27,958
Kau terus jatuh, berulang kali,
837
01:23:28,041 --> 01:23:30,250
seperti roda di jalan,
838
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
berputar tanpa tujuan.
839
01:23:35,791 --> 01:23:38,166
{\an8}Meski begitu, aku tetap menyandang
840
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}gelar Raja.
841
01:23:40,333 --> 01:23:44,333
{\an8}Raja yang tak mau memakai mahkotanya lagi.
842
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Tapi mahkota itu tetap milikku.
843
01:23:48,416 --> 01:23:50,500
Kau hanya memberi tahu masa laluku.
844
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
Beri tahu aku masa depanku.
845
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Apa yang akan terjadi padaku
malam ini, Kaulo Chiriklo?
846
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Kau meminta kedamaian.
847
01:24:05,333 --> 01:24:07,333
Malam ini kau akan mendapatkannya.
848
01:24:15,333 --> 01:24:17,916
Jadi, kau tahu niatku.
849
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
Aku sudah tahu niatmu
sejak awal kau menginjak tanahku
850
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
dan bertanya pada Johnny Dogs
tentang keadaan Rom Baro.
851
01:24:26,875 --> 01:24:28,166
Dahulu,
852
01:24:28,833 --> 01:24:32,625
Polly Gray bilang
jika burung hitam terbang ke rumah kita,
853
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
kematian akan datang.
854
01:24:35,583 --> 01:24:38,166
Tak kusangka akan bertemu
wanita seperti Polly Gray lagi.
855
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
Namun, lihatlah.
856
01:24:52,208 --> 01:24:53,125
Tommy.
857
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Malam ini,
858
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
entah kau yang membunuhnya...
859
01:25:01,500 --> 01:25:03,291
atau dia yang akan membunuhmu.
860
01:25:13,875 --> 01:25:16,291
Ya. Itu dia.
861
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Semua sudah dimuat.
862
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Semuanya naik.
863
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Cepat.
864
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Ingat.
865
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Tengah malam.
866
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
Semuanya terjadi di tengah malam.
867
01:26:13,083 --> 01:26:14,625
{\an8}Pria yang kau tunggu
868
01:26:14,708 --> 01:26:17,625
{\an8}memakai kata sandi yang benar.
Dia tak bersenjata.
869
01:26:22,541 --> 01:26:25,500
"Saudara akan menyerahkan saudaranya
untuk dibunuh,
870
01:26:25,583 --> 01:26:28,708
dan ayah akan menyerahkan anaknya,
dan anak-anak
871
01:26:28,791 --> 01:26:30,750
akan bangkit melawan orang tua mereka
872
01:26:30,833 --> 01:26:33,750
dan akan menyebabkan mereka dibunuh."
873
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
Markus, pasal 13, ayat 12.
874
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Tunjukkanlah apa rencana ayahmu.
875
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Tiga kapal akan memasuki
area dermaga dari terowongan.
876
01:27:18,375 --> 01:27:21,583
Mereka akan dipersenjatai
dengan Sten dan Browning.
877
01:27:27,083 --> 01:27:29,583
Semua akan disembunyikan di ruang kargo
878
01:27:29,666 --> 01:27:32,000
untuk serangan mendadak.
879
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Lima menit, Anak-Anak. Kita jalan.
880
01:27:40,208 --> 01:27:41,750
Semuanya turun.
881
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Serang dengan telak, kau bisa
habisi mereka sebelum mereka menembak.
882
01:27:52,166 --> 01:27:53,875
{\an8}Lakukan tugas kalian.
883
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Hidup Hitler.
884
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Hidup Hitler.
885
01:27:59,166 --> 01:28:02,083
{\an8}Lima belas orang ikut aku.
Sisanya tetap di dalam.
886
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Ayo minum.
887
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
Yakin mau melakukan ini?
888
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Aku yakin.
889
01:29:27,041 --> 01:29:28,541
Perdamaian di zaman kita.
890
01:31:37,875 --> 01:31:40,791
{\an8}Tunggu sampai semuanya
keluar dari terowongan.
891
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}Tunggu perintahku.
892
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Dasar Gipsi bodoh!
893
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Apa yang kau lakukan?
894
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
Aku melempar koin.
895
01:33:30,708 --> 01:33:33,083
Koin itu menyuruhku mengkhianati ayahku.
896
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
Tapi aku tak mematuhinya.
897
01:33:37,833 --> 01:33:40,250
Kuputuskan melakukan hal yang tepat.
898
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Jadi, lekas bunuh aku,
899
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
tarik pelatuknya.
900
01:33:48,041 --> 01:33:50,541
Ayahmu selalu merasa selangkah lebih maju.
901
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
Tapi dia meninggalkanmu, bukan?
902
01:33:57,333 --> 01:33:59,250
Ayah macam apa yang meninggalkan putranya?
903
01:35:07,041 --> 01:35:08,208
Hei.
904
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Cepat masuk kemari!
905
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
Ayah ke mana saja?
906
01:35:16,416 --> 01:35:18,208
Tengah malam sudah lewat.
907
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
Ayah ke mana saja?
908
01:35:27,416 --> 01:35:29,166
Setidaknya puji aku.
909
01:35:29,250 --> 01:35:32,333
Ayah di sini hanya karena ibumu bilang
kau layak diselamatkan.
910
01:35:32,416 --> 01:35:34,500
Ibu sudah mati sepuluh tahun lalu.
911
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
Dia wanita yang sangat gigih.
912
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
Apa itu?
913
01:35:43,166 --> 01:35:45,208
Kau akan tahu 30 detik lagi.
914
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
Pergi dari sini.
915
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Sial.
916
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
Kita berhasil, Ayah. Kita berhasil.
917
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
Hei.
918
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
Hei, ayo.
919
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Ayah seekor kuda.
920
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Tembaklah.
921
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
Kau pasti bisa kalau kuda.
922
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
Hei.
923
01:38:25,000 --> 01:38:26,000
Hei.
924
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
Hei.
925
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Hei.
926
01:38:55,250 --> 01:38:57,041
Pakai peluru yang dia berikan.
927
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Tidak.
- Ambillah.
928
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tom.
929
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Ayo, Nak.
930
01:39:10,125 --> 01:39:12,791
- Pakai peluru yang dia berikan, Nak.
- Tidak.
931
01:39:12,875 --> 01:39:14,416
- Ayo.
- Sial.
932
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Ayo, Nak.
933
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
Aku tak bisa, Ayah.
934
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
Kau bisa.
935
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
Ayo.
936
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Berat nian mahkota itu.
937
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Ayo.
938
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Ayo!
939
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
Di tengah musim dingin...
940
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
yang suram.
941
01:41:20,166 --> 01:41:22,125
Kumpulkan uangnya dan bakar.
942
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Ya...
943
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
Rom Baro.
944
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
MANUSIA ABADI
THOMAS SHELBY
945
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
{\an8}Mari kita berangkatkan dia.
946
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
"Berikan mobilku ke Johnny Dogs,
947
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
anggurku ke pub Garrison,
948
01:43:32,166 --> 01:43:35,375
kudaku ke seseorang
yang takkan memaksa mereka bekerja,
949
01:43:38,458 --> 01:43:41,791
peluruku ke seseorang
yang tak ingin membunuh,
950
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
dan senjataku ke seseorang
yang takkan membutuhkannya.
951
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
Dahulu, aku hampir mendapatkan segalanya.
952
01:43:58,416 --> 01:44:00,250
Tapi "hampir" bukan segalanya.
953
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
Tapi selama itu, aku punya keluarga.
954
01:44:10,000 --> 01:44:11,666
Kini kami berkumpul kembali,
955
01:44:13,750 --> 01:44:15,708
di mana pun kami berada.
956
01:44:20,791 --> 01:44:22,250
Bakarlah jasadku.
957
01:44:26,333 --> 01:44:27,875
Biarkan abuku terbang.
958
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
Aku bebas."
959
01:47:22,541 --> 01:47:25,583
PADA MALAM 19 NOVEMBER 1940,
400 TON BOM BERKEKUATAN TINGGI
960
01:47:25,666 --> 01:47:28,583
DIJATUHKAN KE KOTA BIRMINGHAM
OLEH LUFTWAFFE JERMAN.
961
01:47:28,666 --> 01:47:31,833
SEBANYAK 53 PEKERJA AMUNISI TEWAS
DI PABRIK BSA DI SMALL HEATH
962
01:47:31,916 --> 01:47:35,291
KARENA TAK PERGI KE TEMPAT PERLINDUNGAN
MESKI SIRENE TELAH BERBUNYI.
963
01:47:35,375 --> 01:47:37,291
FILM INI UNTUK MENGENANG MEREKA.
964
01:51:41,000 --> 01:51:43,625
Terjemahan subtitle oleh Cindy F