1 00:00:18,416 --> 00:00:21,375 “イングランド” 2 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 ドイツ ザクセンハウゼン強制収容所 3 00:01:11,708 --> 00:01:15,291 “イングランド銀行” 4 00:01:30,458 --> 00:01:33,125 1940年 ナチス政府は 5 00:01:33,208 --> 00:01:38,958 数億ポンド分の 偽造紙幣を製造した 6 00:01:41,041 --> 00:01:46,291 ファシズムに抵抗する 西欧最後の国 英国へ 7 00:01:46,375 --> 00:01:49,625 偽造紙幣を密輸するためだ 8 00:01:51,541 --> 00:01:55,208 巨額の資金注入で 銀行システムを麻痺(まひ)させ 9 00:01:55,291 --> 00:01:59,541 経済を破壊して ドイツを勝利に導く 10 00:02:39,666 --> 00:02:41,333 クソ ヒトラー万歳 11 00:02:43,125 --> 00:02:47,458 1940年11月19日 12 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 イングランド バーミンガム小火器工場(BSA) 13 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 花火が上がってるみたい 14 00:03:09,333 --> 00:03:10,625 おやすみ 15 00:03:10,708 --> 00:03:12,375 また明日 16 00:03:12,458 --> 00:03:13,208 明日ね 17 00:03:13,291 --> 00:03:14,041 やあ 18 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 元気? 19 00:03:28,208 --> 00:03:30,708 お茶をいれてくれる? 20 00:03:30,791 --> 00:03:31,791 どこから? 21 00:03:31,875 --> 00:03:32,666 どうも 22 00:03:32,750 --> 00:03:34,875 場所 取っておいた 23 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 アグネスが来たよ 24 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 どうも 25 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 誕生日おめでとう 26 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 一緒に 27 00:03:45,541 --> 00:03:48,250 誕生日おめでとう 28 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 見て 29 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 誕生日おめでとう アグネス 30 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 ありがとう 31 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 誕生日おめでとう 32 00:04:23,833 --> 00:04:30,833 ピーキー・ブラインダーズ 33 00:04:35,375 --> 00:04:41,291 不滅の男 34 00:05:39,208 --> 00:05:41,833 トム 昨夜 丘の上の光を見た? 35 00:05:43,541 --> 00:05:45,666 バーミンガムは大惨事だ 36 00:05:47,666 --> 00:05:49,666 スモールヒースも 37 00:05:51,875 --> 00:05:53,375 お前の家もだ 38 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 最悪だな 39 00:05:58,416 --> 00:06:03,291 昨夜 ロマの家族が 爆撃を逃れ土地に入り込んだ 40 00:06:03,375 --> 00:06:04,458 追い出せ 41 00:06:04,541 --> 00:06:06,291 パーマー家だぞ 42 00:06:06,375 --> 00:06:09,791 有名な魔女 まじない師 手相占いもいる 43 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 おもしろそうな人でも 家に近づけるな 44 00:06:13,375 --> 00:06:15,166 でも追い払って⸺ 45 00:06:15,250 --> 00:06:17,875 呪われるのは ごめんだ 46 00:06:20,375 --> 00:06:22,500 お前はもう呪われてるよ 47 00:06:23,416 --> 00:06:26,750 俺に仕える地球最後の男だ 48 00:06:31,416 --> 00:06:32,750 外にいた時 49 00:06:34,041 --> 00:06:37,291 パーマー家の女が俺に気付き 50 00:06:38,333 --> 00:06:41,333 トミー・シェルビーのことを 聞いた 51 00:06:43,375 --> 00:06:45,916 ロム・バローと呼んでたぞ 52 00:06:46,000 --> 00:06:47,708 ロマの王だ 53 00:06:48,416 --> 00:06:49,958 名ばかりの王だな 54 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 ロマは まだ王だと思ってる 55 00:06:54,916 --> 00:06:56,416 何て伝えた? 56 00:06:56,500 --> 00:07:01,375 “俺の知る限り 有名なトミー・シェルビーは” 57 00:07:01,875 --> 00:07:06,291 “この世界から足を洗い 本を書いてる”と 58 00:07:33,500 --> 00:07:34,750 チクショウ 59 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 “私は独りではない” 60 00:08:21,208 --> 00:08:23,708 “霊は私に姿を見せる” 61 00:08:26,958 --> 00:08:30,333 “死んだ娘 ルビーは 庭で遊ぶ” 62 00:08:32,875 --> 00:08:34,958 “枝に娘のスカーフ...” 63 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 “娘のスカーフを見つけた” 64 00:08:37,333 --> 00:08:39,833 “以前はなかったのに” 65 00:08:41,333 --> 00:08:44,000 “存在する理由はただ1つ” 66 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 “今は私の前にある” 67 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 “机の上に” 68 00:09:05,916 --> 00:09:08,000 またルビーを見た 69 00:09:17,375 --> 00:09:18,583 {\an8}〝アーサー・シェルビー〞 70 00:09:18,666 --> 00:09:21,041 {\an8}〝1895年3月14日 1938年12月2日〞 71 00:09:21,125 --> 00:09:21,290 {\an8}〝凍(い)てつく真冬に〞 72 00:09:21,291 --> 00:09:23,124 {\an8}〝凍(い)てつく真冬に〞 すべて想像だったと 言うのは臆病だ 73 00:09:23,125 --> 00:09:24,666 {\an8}すべて想像だったと 言うのは臆病だ 74 00:09:26,916 --> 00:09:28,375 現実だ アーサー 75 00:09:30,458 --> 00:09:31,916 俺は... 76 00:09:33,375 --> 00:09:34,875 臆病ではない 77 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 トム? 客人だ 78 00:09:42,500 --> 00:09:46,000 妹だぞ 何度も電話したらしい 79 00:09:46,083 --> 00:09:49,458 会いに行くと 直接 伝えたかったそうだ 80 00:09:50,250 --> 00:09:52,458 悪い知らせがある 81 00:09:53,125 --> 00:09:55,416 門で待たせてるが通すよ 82 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 いや 俺が行く 83 00:10:01,291 --> 00:10:03,916 入れてやれよ 妹だろ 84 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 アーサー 85 00:10:28,791 --> 00:10:30,291 悪い知らせ? 86 00:10:31,083 --> 00:10:34,708 昨夜 BSAの工場が 直撃された 87 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 {\an8}工場で働く 夜勤の従業員が死んだ 88 00:10:40,291 --> 00:10:41,791 {\an8}議員はお前だぞ 89 00:10:41,875 --> 00:10:46,625 人々に必要なのは キリストとあなただけど 90 00:10:46,708 --> 00:10:49,083 どちらも祈りに応えない 91 00:10:50,791 --> 00:10:52,583 俺も戦ってる 92 00:10:55,916 --> 00:10:57,416 自分の頭の中で 93 00:11:02,416 --> 00:11:05,666 トミー 幽霊でない家族もいる 94 00:11:11,125 --> 00:11:13,458 最後に息子と話したのは? 95 00:11:13,541 --> 00:11:15,291 すべて 回想してる 96 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 すべてだ 97 00:11:19,208 --> 00:11:21,333 父親になったことはない 98 00:11:22,375 --> 00:11:24,541 いわば政府の一部だった 99 00:11:26,416 --> 00:11:29,125 もうどのような政府も 信じない 100 00:11:30,500 --> 00:11:32,250 チャールズと... 101 00:11:33,333 --> 00:11:34,333 話したの 102 00:11:34,416 --> 00:11:36,791 北アフリカの最前線にいる 103 00:11:38,458 --> 00:11:39,833 ラジオは? 104 00:11:39,916 --> 00:11:41,250 持ってない 105 00:11:42,416 --> 00:11:46,000 もう1人 別にいる あなたのロマの息子が 106 00:11:47,166 --> 00:11:51,541 ピーキー・ブラインダーズを 牛耳ってる 107 00:11:52,541 --> 00:11:54,666 昔より ひどいわ 108 00:11:55,416 --> 00:11:57,416 それは絶望的だな 109 00:12:00,708 --> 00:12:02,958 私と一緒に戻ろうよ 110 00:12:04,291 --> 00:12:07,791 墓の前で話すだけでなく 息子とも話して 111 00:12:07,875 --> 00:12:12,375 彼が絞首刑になるか 人々にリンチされる前に 112 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 エイダ 113 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 俺には見える 114 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 ええ そうね 115 00:12:35,333 --> 00:12:37,375 でもアーサーが死に... 116 00:12:37,458 --> 00:12:39,000 アーサーが死に... 117 00:12:44,041 --> 00:12:45,583 アーサーが死んで 118 00:12:46,083 --> 00:12:49,333 頭の中のドアが開いたままだ 119 00:12:49,875 --> 00:12:51,041 閉められない 120 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 バーミンガム小火器工場(BSA) 121 00:13:31,208 --> 00:13:34,250 ピーキー・ブラインダーズだ 122 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 どうする? 123 00:13:37,208 --> 00:13:40,791 {\an8}〝警察〞 124 00:13:37,833 --> 00:13:40,791 彼らは やりたい放題さ 125 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 よし! 126 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 いいぞ 127 00:14:02,958 --> 00:14:04,458 やめろ 128 00:14:04,958 --> 00:14:06,916 お前たちに権利はない 129 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 最前線に送る武器だぞ 130 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 止めないのか? 131 00:14:13,958 --> 00:14:15,458 捕まるべきだ 132 00:14:15,958 --> 00:14:17,916 お前が誰か知らない 133 00:14:26,375 --> 00:14:28,375 我々は特別警察官だ 134 00:14:28,458 --> 00:14:32,708 今朝 バーミンガム警察の お偉いさんが 135 00:14:32,791 --> 00:14:34,541 登録してくれた 136 00:14:34,625 --> 00:14:36,375 それが俺たちだ 137 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 武器を奪われていいのか? 138 00:14:52,625 --> 00:14:55,875 我々の合法的任務を 邪魔する者は 139 00:14:56,458 --> 00:15:01,333 身元や家を確認のうえ その家族を痛めつける 140 00:15:02,541 --> 00:15:04,875 ピーキー・ブラインダーズの 命令だ 141 00:15:05,666 --> 00:15:08,666 ピーキー・ブラインダーズの 命令だ 142 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 お前たちは... 143 00:15:17,708 --> 00:15:21,250 警察署長を脅せても 私を脅せない 144 00:15:22,166 --> 00:15:25,833 お前の想像を 絶する状況を戦争で見た 145 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 勇敢な人だ 146 00:15:31,875 --> 00:15:33,083 とても 147 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 でも愚かだ 148 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 動くな 149 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 そのまま 150 00:15:57,750 --> 00:15:59,416 おい 151 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 シーッ おい 152 00:16:01,708 --> 00:16:02,708 なあ 153 00:16:03,750 --> 00:16:06,083 フランダースで戦ったなら 154 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 俺とは戦うな 155 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 よし 156 00:16:19,791 --> 00:16:20,583 さあ 157 00:16:20,666 --> 00:16:21,666 いいな? 158 00:16:22,375 --> 00:16:23,625 忠告したぞ 159 00:16:28,083 --> 00:16:28,875 クソ野郎 160 00:16:28,958 --> 00:16:29,625 おい 161 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 ああ? 162 00:16:31,875 --> 00:16:36,166 短機関銃に機関銃 ダイナマイトも運べ 163 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 新しいピストル1丁も 164 00:16:39,166 --> 00:16:40,708 何を期待してる? 165 00:16:43,791 --> 00:16:44,791 問題や 166 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 機会だな 167 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 そうか 168 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 さあ 169 00:16:59,416 --> 00:17:03,083 昨夜 ドイツ軍機が 英国を一斉攻撃し 170 00:17:03,166 --> 00:17:07,208 英国全土を狙った襲撃は 夜明けまで続きました 171 00:17:07,291 --> 00:17:08,333 バーミンガム炎上 172 00:17:08,416 --> 00:17:10,625 敵機は南海岸に... 173 00:17:10,708 --> 00:17:12,458 BSAの工場に襲撃 174 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 イングランド北西部... 175 00:17:15,750 --> 00:17:19,041 バーミンガムは 最も深刻な被害を受け 176 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 信じることは難しいですが... 177 00:17:26,500 --> 00:17:28,625 BSAに近づけないけど 178 00:17:28,708 --> 00:17:31,250 花を供え 遺族と話せる 179 00:17:31,333 --> 00:17:32,333 分かった 180 00:17:33,000 --> 00:17:35,166 母さん しっかり 181 00:17:35,750 --> 00:17:38,125 皆 トミーを待ってる 182 00:17:38,833 --> 00:17:40,375 でも現れるのは私 183 00:17:57,333 --> 00:17:59,125 これ以上は... 184 00:17:59,208 --> 00:18:02,166 よく顔を出せたね エイダ 185 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 ピーキー・ ブラインダーズのせいよ 186 00:18:16,458 --> 00:18:18,791 {\an8}〝ガリソン〞 187 00:18:17,375 --> 00:18:18,790 さあ 降りろ 188 00:18:18,791 --> 00:18:19,458 {\an8}〝ガリソン〞 189 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 そうだ 190 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 ボーイズ 191 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 調子は? 192 00:18:45,958 --> 00:18:49,541 デューク ロンドンから 来た男が待ってる 193 00:18:50,041 --> 00:18:52,000 彼の車は触らせてない 194 00:19:05,333 --> 00:19:06,750 シェルビーさん 195 00:19:10,166 --> 00:19:12,166 船が寄港する 196 00:19:13,125 --> 00:19:14,625 リバプールに 197 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 どうぞ 198 00:19:18,333 --> 00:19:19,750 返さなくていい 199 00:19:21,416 --> 00:19:24,125 刷りたての 偽造5ポンド紙幣だ 200 00:19:25,041 --> 00:19:26,708 まだ たくさんある 201 00:19:26,791 --> 00:19:27,916 いくら分? 202 00:19:28,791 --> 00:19:31,291 あと3億5000万ポンド分 203 00:19:32,458 --> 00:19:34,208 組織犯罪集団を使い 204 00:19:34,291 --> 00:19:38,500 このカネを英国経済に 流入させるのが私の仕事だ 205 00:19:38,583 --> 00:19:42,500 ピーキー・ブラインダーズの 取り分は2割 206 00:19:43,041 --> 00:19:47,041 つまり7000万ポンドを 自由に使える 207 00:19:47,791 --> 00:19:51,291 だが あとに起こる混乱は 避けられない 208 00:19:51,375 --> 00:19:52,458 大丈夫だ 209 00:19:53,708 --> 00:19:54,583 ああ 210 00:19:54,666 --> 00:19:57,000 明らかにベルリンは 211 00:19:57,083 --> 00:20:01,125 お父さんと 交渉することを望んでる 212 00:20:04,958 --> 00:20:06,000 そう? 213 00:20:22,791 --> 00:20:24,333 今は俺が責任者だ 214 00:20:28,416 --> 00:20:29,416 デューク 215 00:20:29,500 --> 00:20:30,583 デュークだ 216 00:20:30,666 --> 00:20:31,958 デューク 217 00:20:32,041 --> 00:20:35,041 責任者なら 確認させてもらいたい 218 00:20:35,125 --> 00:20:38,083 ドイツを勝利に導く 反逆行為に 219 00:20:38,166 --> 00:20:40,833 加担して構わないのかどうか 220 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 世の中なんてクソ食らえ 221 00:20:45,875 --> 00:20:48,125 俺は何も気にしない 222 00:20:48,208 --> 00:20:52,458 忠誠心や越えてはいけない 一線はない? 223 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 俺を見つけて幸運だったな 224 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 よかった 225 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 では... 226 00:21:06,666 --> 00:21:09,666 今夜 爆弾が投下されたら 証明して 227 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 ジョニー 228 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}〝開いた窓を辿(たど)って〞 229 00:22:20,583 --> 00:22:22,500 “兄弟を傷つけた” 230 00:22:22,583 --> 00:22:25,666 “特に鎖につながれた獣 アーサーを” 231 00:22:34,666 --> 00:22:36,208 誰も家に入るな 232 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 ねえ 233 00:22:39,083 --> 00:22:42,583 窓を開けて 霊を外に出しただけ 234 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 ロム・バローへ伝言がある 235 00:22:48,791 --> 00:22:50,583 執筆してるそうね 236 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 やめろ 237 00:23:07,000 --> 00:23:08,500 見覚えあるはず 238 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 双子の妹の面影があるでしょ 239 00:23:18,250 --> 00:23:20,625 もう亡くなったけど 240 00:23:21,916 --> 00:23:23,458 今でも話してる 241 00:23:24,791 --> 00:23:26,250 夢の中や 242 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 降霊会で 243 00:23:32,000 --> 00:23:34,750 あなたに伝言を頼まれた 244 00:23:40,208 --> 00:23:41,791 分かりやすい人ね 245 00:23:43,416 --> 00:23:45,125 あなたの家と同じ 246 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 正しい鍵があれば 簡単に心に入り込める 247 00:23:50,333 --> 00:23:51,833 妹の名前は? 248 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 ゼルダ? 249 00:23:55,416 --> 00:23:57,833 ええ 私はカウロ・チリクロ 250 00:23:57,916 --> 00:24:00,041 ロマ語で“クロウタドリ” 251 00:24:00,125 --> 00:24:01,125 黒い鳥か 252 00:24:01,750 --> 00:24:03,708 {\an8}〈言葉は分かるのね〉 253 00:24:03,791 --> 00:24:04,791 {\an8}助かるわ 254 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 あなたは... 255 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 妹と寝たのね 256 00:24:11,083 --> 00:24:14,083 妹は1914年 ストウの祭りで 257 00:24:14,166 --> 00:24:16,875 あなたの子 デュークを授かった 258 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 生まれたことも その後の成長も知ってる 259 00:24:22,625 --> 00:24:23,875 王国を譲った 260 00:24:23,958 --> 00:24:26,708 いいえ 王国や息子を捨てたのよ 261 00:24:27,208 --> 00:24:28,583 時期尚早だった 262 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 彼の目的がカネなら 263 00:24:31,416 --> 00:24:33,250 十分 与えた 264 00:24:34,250 --> 00:24:37,916 彼に問題が起きても 自分の問題で手いっぱいだ 265 00:24:38,000 --> 00:24:42,875 あなたの問題は分かるけど 書いても解決しないと思う 266 00:24:42,958 --> 00:24:46,750 あなたのせいで死んだ人々の 267 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 幽霊が出る家に住んでる 268 00:24:53,916 --> 00:24:55,791 伝言は何だ 269 00:25:02,708 --> 00:25:04,458 息子の状況は厄介よ 270 00:25:05,625 --> 00:25:10,833 彼はロマを滅ぼす男たちと 仕事をしてるわ 271 00:25:10,916 --> 00:25:12,958 俺は もう関わってない 272 00:25:13,041 --> 00:25:16,541 もし戻って息子を助けるなら 273 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 妹と私で 安らぎを見出す手伝いをする 274 00:25:23,250 --> 00:25:25,500 ドアと窓が開いてた 275 00:25:26,333 --> 00:25:27,750 何事だ? 276 00:25:27,833 --> 00:25:29,750 撃たないで 277 00:25:29,833 --> 00:25:34,166 リー家の血筋を辿れば 私たちは またいとこよ 278 00:25:34,250 --> 00:25:35,125 ジョニー 279 00:25:35,208 --> 00:25:37,875 仕留(しと)めたハトを 料理してくれ 280 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 客人だ 281 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 何? 282 00:25:46,916 --> 00:25:50,166 あの女はパーマー家の女王だ 283 00:25:50,250 --> 00:25:52,250 分かってるだろ? 284 00:25:53,125 --> 00:25:57,041 息子や夫が戦死した女性に 降霊会を開く 285 00:25:57,125 --> 00:25:59,166 悲しみに つけ込んで 286 00:25:59,250 --> 00:26:02,166 声音や物音でカネを取る 287 00:26:02,250 --> 00:26:03,583 心霊体を呼ぶ 288 00:26:03,666 --> 00:26:06,166 悲しみを利用されるな 289 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 社交界の香りがする 社会主義者か 290 00:26:33,000 --> 00:26:34,375 エイダ叔母さん 291 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 BSAに行ったの 292 00:26:38,500 --> 00:26:41,166 昨夜 襲撃された場所か 293 00:26:42,208 --> 00:26:44,458 手伝おうと思ったんだ 294 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 泥棒が多いからね 295 00:26:48,833 --> 00:26:50,833 豚はどうしたの? 296 00:26:50,916 --> 00:26:53,583 食肉処理場が攻撃されたから 297 00:26:53,666 --> 00:26:57,041 他の連中より先に 豚を手に入れた 298 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 豚を巡って人と争うの? 299 00:27:02,666 --> 00:27:04,833 ショックを受けた人に 300 00:27:04,916 --> 00:27:06,625 {\an8}〝モルヒネ硫酸塩〞 医療も提供してる 301 00:27:08,875 --> 00:27:10,458 戦争とモルヒネか 302 00:27:11,250 --> 00:27:12,500 どっちも... 303 00:27:13,000 --> 00:27:16,250 切り離せない 父さんに聞けよ 304 00:27:16,333 --> 00:27:19,375 病院から盗んだモルヒネよ 305 00:27:19,458 --> 00:27:20,875 通報するわ 306 00:27:20,958 --> 00:27:23,500 誰に通報する? 307 00:27:23,583 --> 00:27:24,708 誰に? 308 00:27:25,666 --> 00:27:27,250 アーサーは死んだ 309 00:27:27,333 --> 00:27:28,875 ポリーも 310 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 ジェレマイアも 311 00:27:31,208 --> 00:27:34,083 俺の父さんは... 312 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 イカれてる 313 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 叔母さんは 314 00:27:39,958 --> 00:27:41,958 脅すだけで何もしない 315 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 独特の雰囲気がある 316 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 お父さんと同じ 317 00:27:51,250 --> 00:27:54,166 でも あなたには ないものがある 318 00:27:54,666 --> 00:27:55,666 それは? 319 00:27:56,375 --> 00:27:58,875 あなたが死へと導かれる時 320 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 柩(ひつぎ)が燃やされても 煙の中に立つ者はいない 321 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 煙だけよ 322 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 あなたにないのは 323 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 家族よ 324 00:28:14,000 --> 00:28:15,208 家族が⸺ 325 00:28:17,208 --> 00:28:18,666 いたことはない 326 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 俺にあるのは 327 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 俺のクソ親父(おやじ)が やってない デカい仕事だ 328 00:28:28,333 --> 00:28:30,125 俺はやり遂げる 329 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 どう どう 330 00:28:43,000 --> 00:28:46,625 カーリー 荷降ろしは朝でいい 331 00:28:48,250 --> 00:28:50,000 まず体を温めろ 332 00:28:51,416 --> 00:28:55,041 BSAの惨状を考えると 温まらないよ 333 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 そうだな 334 00:28:58,125 --> 00:29:00,375 選挙でもあるのか? 335 00:29:01,416 --> 00:29:04,500 選挙があるなら 君に投票するぞ 336 00:29:04,583 --> 00:29:08,416 今朝 デュークは 兵器庫から武器を盗んだ 337 00:29:08,500 --> 00:29:13,083 バーミンガム警察署長が 書面で許可したの 338 00:29:13,791 --> 00:29:16,833 明日 モンタギュー通りの 軍警察へ行く 339 00:29:16,916 --> 00:29:17,833 エイダ 340 00:29:17,916 --> 00:29:23,041 現場にいた目撃者数名の 見当はついてる 341 00:29:24,083 --> 00:29:25,250 証言が必要よ 342 00:29:26,166 --> 00:29:27,416 誰も話さない 343 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 彼らの住所を教えて 344 00:29:37,541 --> 00:29:39,291 君自身のためだ 345 00:29:40,416 --> 00:29:43,333 デュークを止められる 唯一の男は 346 00:29:43,833 --> 00:29:46,125 本を書いてる 347 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 “1914年” 348 00:29:58,666 --> 00:30:00,833 “兄のアーサーと一緒に” 349 00:30:01,916 --> 00:30:05,416 “トンネル掘削部隊に 志願した” 350 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 “クレイ・キッカーズ” 351 00:30:10,000 --> 00:30:12,500 “敵の最前線まで掘り進む” 352 00:30:14,375 --> 00:30:18,250 {\an8}〝1914年 ボルドー シャトー・ラヴィーユ〞 353 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 “悪夢だった” 354 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 “帰還したが” 355 00:30:45,833 --> 00:30:48,333 “頭の中に戦争を持ち帰った” 356 00:30:51,625 --> 00:30:54,125 “体の一部は埋まったままだ” 357 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 “凍てつく真冬に” 358 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 “苦悩する魂は” 359 00:31:03,500 --> 00:31:06,125 “生と死の境をさまよう” 360 00:31:07,416 --> 00:31:09,166 “逃げ道はない” 361 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 どこでスカーフを? 362 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 散歩の途中... 363 00:31:24,041 --> 00:31:25,541 お墓で見つけた 364 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 どうぞ 365 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 お兄さんのお墓よ 366 00:31:35,583 --> 00:31:37,916 祭りや結婚式で聞いたわ 367 00:31:38,000 --> 00:31:40,041 自ら命を絶ったそうね 368 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 いろいろ考えたり 369 00:31:45,750 --> 00:31:48,250 書いたりしてるけど... 370 00:31:50,625 --> 00:31:53,625 座って 冷める前に食事だ 371 00:31:58,708 --> 00:32:00,250 あなたは... 372 00:32:01,166 --> 00:32:03,666 自分の目で見てる? 373 00:32:06,083 --> 00:32:08,916 時々 姉の体を借りるの 374 00:32:09,000 --> 00:32:10,750 古い服のように 375 00:32:12,333 --> 00:32:16,083 カウロに 2人きりにしてと頼んだ 376 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 私よ 377 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 ゼルダ 378 00:32:23,375 --> 00:32:25,416 演技の始まりか 379 00:32:25,500 --> 00:32:27,375 信念は見え隠れする 380 00:32:28,375 --> 00:32:29,750 どっちでもいい 381 00:32:31,708 --> 00:32:33,000 でも言うわ 382 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 ルビーは自分のスカーフを 383 00:32:38,666 --> 00:32:41,875 あなたのために 枝に引っ掛けた 384 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 だから お墓で お兄さんと話したわ 385 00:32:46,833 --> 00:32:51,666 すべて想像だったと言うのは 臆病だと言ってたわね 386 00:32:53,583 --> 00:32:55,541 怖がらせたくないけど 387 00:32:56,833 --> 00:32:59,000 話がしたいの 388 00:33:04,541 --> 00:33:06,916 他に兄が言ったことは? 389 00:33:07,000 --> 00:33:09,625 私たちの息子を助けるなら 390 00:33:09,708 --> 00:33:12,708 お兄さんの言葉を伝えるわ 391 00:33:17,291 --> 00:33:18,583 何をしても 392 00:33:19,333 --> 00:33:21,083 俺には助けられない 393 00:33:24,166 --> 00:33:25,666 俺には無理だ 394 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 以前の自分とは違う 395 00:33:33,708 --> 00:33:36,208 では私が手を貸すわ 396 00:33:37,750 --> 00:33:40,416 あなたを連れ戻す 397 00:33:40,500 --> 00:33:42,291 始まった場所へ 398 00:33:43,958 --> 00:33:45,708 あなたの目を覚ます 399 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 言葉は使わない 400 00:33:54,125 --> 00:33:55,625 違う種類の... 401 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 降霊会よ 402 00:34:05,041 --> 00:34:07,791 祭りの日を覚えてる? 403 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 ヘーゼルの木の下で? 404 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 世の中から隠れたわ 405 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 デュークを授かった日よ 406 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 忘れないで 407 00:34:26,375 --> 00:34:28,583 そして戻ってきて 408 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}〝防空壕(ぼうくうごう)〞 409 00:35:40,875 --> 00:35:43,500 今朝 デューク・シェルビーが 410 00:35:43,583 --> 00:35:47,583 BSAの工場から 武器を盗みました 411 00:35:49,083 --> 00:35:50,833 現場にいて 412 00:35:51,875 --> 00:35:54,875 事件を目撃した人がいます 413 00:35:56,458 --> 00:36:00,291 議員である私に 証言してください 414 00:36:02,541 --> 00:36:04,875 彼を止める方法はあります 415 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 飲み物? 416 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 結構だ 417 00:36:36,833 --> 00:36:38,208 彼はヴァージル 418 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 英国ファシスト連盟の 副代表だ 419 00:36:43,916 --> 00:36:48,166 国内の仲間に 偽金を分配するつもりだが 420 00:36:48,666 --> 00:36:52,208 あなたの組織に協力するか 判断が必要だ 421 00:36:52,291 --> 00:36:54,791 ヴァージルから質問がある 422 00:37:00,041 --> 00:37:01,416 偽金の回収は? 423 00:37:01,500 --> 00:37:04,500 運河船を3隻 手配する 424 00:37:05,541 --> 00:37:10,208 埠頭(ふとう)を出るトラックと違い 石炭運搬船は調べない 425 00:37:10,291 --> 00:37:11,916 よく調べたな 426 00:37:12,000 --> 00:37:12,833 ああ 427 00:37:13,416 --> 00:37:15,875 船の所有者は俺の親族だ 428 00:37:16,583 --> 00:37:18,166 一長一短だな 429 00:37:19,375 --> 00:37:20,875 断られたら? 430 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 断らない 431 00:37:23,875 --> 00:37:28,125 7000万ポンドが 手に入る取り引きだ 432 00:37:29,958 --> 00:37:31,458 確実にしたい 433 00:37:33,500 --> 00:37:37,250 ロマは家族に関する 決まりがあるようだ 434 00:37:40,541 --> 00:37:43,083 俺に血縁は関係ない 435 00:37:46,625 --> 00:37:48,958 家族はいないとも言われた 436 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 よし 437 00:37:53,708 --> 00:37:55,250 計画は整ってるな 438 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 あとは あなた自身の 問題だけですね 439 00:38:01,250 --> 00:38:06,375 今日の午後 電話で ヴァージルの真実を伝えた 440 00:38:06,458 --> 00:38:07,458 聞いたよ 441 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 私の何を伝えた? 442 00:38:12,125 --> 00:38:15,708 昨夜 ベルリンから 連絡があり 443 00:38:15,791 --> 00:38:18,833 重要な情報を教えてくれた 444 00:38:18,916 --> 00:38:20,375 情報とは? 445 00:38:20,458 --> 00:38:23,708 あなたは愛人に すべてを伝えるので 446 00:38:24,333 --> 00:38:26,458 もう信用できないそうだ 447 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 あなたの愛人と話したところ 448 00:38:30,916 --> 00:38:34,291 何を聞いたか教えてくれた 449 00:38:36,750 --> 00:38:38,291 ステキな女性で... 450 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 残念だった 451 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 何の話をしてる? 452 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 やめろ! 453 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 もう1発だ 454 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 え? 455 00:39:13,083 --> 00:39:13,708 撃て 456 00:39:13,791 --> 00:39:14,958 死んでる 457 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 いや もう1発 撃て 458 00:39:25,375 --> 00:39:26,125 どうだ 459 00:39:26,208 --> 00:39:27,458 よくやった 460 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 クソ野郎め 461 00:39:33,416 --> 00:39:36,916 血の海に深く 足を踏み入れると 462 00:39:37,000 --> 00:39:41,500 足がつかなくなり 泳ぎを覚えるしかない 463 00:39:43,958 --> 00:39:46,833 1914年に 指揮官が教えてくれた 464 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 もう故人だ 465 00:39:52,750 --> 00:39:54,000 飲んでくれ 466 00:40:06,875 --> 00:40:08,916 秘密が守れないなんて 467 00:40:09,666 --> 00:40:12,208 上流階級には ありがちだ 468 00:40:12,291 --> 00:40:15,791 君のお父さんが憎んだ “国家の声”さ 469 00:40:15,875 --> 00:40:19,583 泥だらけの戦地で 命令されたに違いない 470 00:40:19,666 --> 00:40:22,375 君の行いは罪に問われないぞ 471 00:40:22,458 --> 00:40:25,458 私は権力者と仕事をしてる 472 00:40:25,541 --> 00:40:28,833 政治家や実業家に 473 00:40:28,916 --> 00:40:30,708 王室の人々だ 474 00:40:30,791 --> 00:40:34,541 今後の体制でも 君は必ず守られる 475 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 では... 476 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 明日 477 00:40:43,291 --> 00:40:46,000 リバプールで紙幣を受け取れ 478 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 ああ 479 00:40:49,000 --> 00:40:50,250 でも今は... 480 00:40:52,125 --> 00:40:54,875 このクソを片づけてくれ 481 00:41:06,416 --> 00:41:07,416 チクショウ 482 00:41:20,500 --> 00:41:24,250 {\an8}〈長い間 女と過ごしてないのね〉 483 00:41:26,750 --> 00:41:28,000 よかった? 484 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 ああ 多分な 485 00:41:32,208 --> 00:41:33,208 え? 486 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 多分? 487 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 多分なの? 488 00:41:44,041 --> 00:41:45,791 あなたの笑顔で 489 00:41:46,833 --> 00:41:50,083 あなたの中の悲しみが分かる 490 00:41:52,666 --> 00:41:57,166 アーサーが私に 話したことを知りたい? 491 00:41:58,875 --> 00:42:01,375 あの晩 彼は1人じゃなかった 492 00:42:02,166 --> 00:42:03,416 芝居はよせ 493 00:42:03,500 --> 00:42:05,291 彼は責めてない 494 00:42:05,375 --> 00:42:06,291 やめろ 495 00:42:06,375 --> 00:42:09,416 アーサーは 自殺したと思われてる 496 00:42:09,500 --> 00:42:10,041 黙れ 497 00:42:10,125 --> 00:42:13,916 1人ではなく あなたが一緒だった 498 00:42:14,500 --> 00:42:18,041 カネを借りるため あなたに会いに行った 499 00:42:18,125 --> 00:42:18,833 違う 500 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 よく聞いて 501 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 彼は銃を持ち あなたの車を盗んだ 502 00:42:28,750 --> 00:42:30,500 彼を捜したのね 503 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 話して 504 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 霧だった 505 00:42:47,875 --> 00:42:49,125 見つけた時 506 00:42:50,250 --> 00:42:52,250 彼はケガして荒れてた 507 00:42:54,625 --> 00:42:56,000 アヘンのせいだ 508 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 俺が悪魔に見えたようで... 509 00:43:11,375 --> 00:43:12,625 事故だった 510 00:43:15,583 --> 00:43:17,333 事故だったんだ 511 00:43:23,541 --> 00:43:26,166 そして俺の頭のドアが開いた 512 00:43:29,458 --> 00:43:30,458 ねえ 513 00:43:33,166 --> 00:43:34,166 聞いて 514 00:43:35,333 --> 00:43:37,583 ドアを閉めればいい 515 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 約束した安らぎを 手にできるわ 516 00:43:46,875 --> 00:43:49,125 アーサーは救えない 517 00:43:51,916 --> 00:43:53,916 ルビーは救えない 518 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 でも息子は救えるわ 519 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 どけ どけ 520 00:44:43,333 --> 00:44:48,291 リバプール ウォータールー・ドック 521 00:45:03,791 --> 00:45:07,541 “イングランド銀行 5ポンド” 522 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 トム? 523 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 トム 524 00:46:31,000 --> 00:46:32,250 何してる? 525 00:46:33,458 --> 00:46:35,208 バーミンガムへ行く 526 00:46:35,291 --> 00:46:36,041 なぜ? 527 00:46:36,125 --> 00:46:37,375 息子に会う 528 00:46:37,458 --> 00:46:40,333 まだ準備ができてない 529 00:46:41,125 --> 00:46:42,541 武器は? 530 00:46:42,625 --> 00:46:43,625 俺だけだ 531 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 武器もアーサーもなく? 532 00:46:47,333 --> 00:46:49,583 分かった 俺も行く 533 00:46:49,666 --> 00:46:50,666 運転する 534 00:46:50,750 --> 00:46:52,625 問題は ごめんだ 535 00:46:52,708 --> 00:46:54,583 ガリソン・レーンでは 536 00:46:54,666 --> 00:46:56,666 問題がやって来るぞ 537 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 おはよう 538 00:48:04,875 --> 00:48:06,666 死体は始末した 539 00:48:06,750 --> 00:48:09,125 朝食後だから詳細は結構だ 540 00:48:11,708 --> 00:48:15,458 残念なことだが 今朝... 541 00:48:16,166 --> 00:48:18,875 別の死体を 始末することになる 542 00:48:20,291 --> 00:48:23,958 昨夜 防空壕に ファシストのシンパがいた 543 00:48:24,041 --> 00:48:26,833 お父さんの妹さん... 544 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 エイダ? 545 00:48:30,125 --> 00:48:30,708 エイダ 546 00:48:30,791 --> 00:48:32,333 彼女もいた 547 00:48:32,416 --> 00:48:37,916 彼女は武器の窃盗に関する 目撃者の証言を集めて 548 00:48:38,000 --> 00:48:43,625 今朝 モンタギュー通りの 軍警察に提出するらしい 549 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 提出されたら君は絞首刑だぞ 550 00:48:50,041 --> 00:48:53,000 7000万ポンドか絞首刑だ 551 00:48:53,083 --> 00:48:54,333 どう思う? 552 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 よし 553 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 私には息子がいる 554 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 息子は... 555 00:49:12,333 --> 00:49:14,083 誇りに思えない 556 00:49:16,708 --> 00:49:18,750 詩を書くんだ 557 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 君が息子なら 558 00:49:25,458 --> 00:49:27,208 大切にするのに 559 00:49:35,250 --> 00:49:37,000 誇りに思わせろ 560 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 トム 俺の銃に触るなよ 561 00:49:53,208 --> 00:49:56,583 トムが父親で デュークが息子なら 562 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 聖霊のジョニー・ドッグスに 銃が必要だ 563 00:50:06,416 --> 00:50:07,666 一緒に行く 564 00:50:07,750 --> 00:50:12,041 軍警察が見張る建物に 届けるだけよ 565 00:50:12,125 --> 00:50:14,000 母さん 一緒に行く 566 00:50:14,083 --> 00:50:16,333 モンタギュー通りよ 567 00:50:17,375 --> 00:50:19,708 私は何も恐れてないわ 568 00:50:20,458 --> 00:50:22,208 だから怖がらないで 569 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 シェルビーさん 570 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 クソったれ 571 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 よし 572 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 クソッ 573 00:52:53,916 --> 00:52:56,166 “モンタギュー通り” 574 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 “通行止め” 575 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 エイダ 576 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 逃げろ! 577 00:53:17,750 --> 00:53:18,833 やめろ 578 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 母さん 579 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 君に失望したぞ 580 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 車を止めろ 581 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 車を止めるんだ! 582 00:54:38,791 --> 00:54:40,666 誰かが連絡を? 583 00:54:40,750 --> 00:54:41,500 いいや 584 00:54:42,250 --> 00:54:43,625 今朝 銃撃が 585 00:54:43,708 --> 00:54:45,375 手をどけろ 586 00:54:46,458 --> 00:54:49,958 妹さんは死亡 息子さんが何か知ってます 587 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 妹は? 588 00:54:55,791 --> 00:54:57,333 聖エリザベス遺体安置所に 589 00:54:57,833 --> 00:54:59,208 トム 590 00:55:01,791 --> 00:55:02,958 安置所へ行け 591 00:55:03,041 --> 00:55:03,833 一緒に 592 00:55:03,916 --> 00:55:06,000 銃で妹を守れ 593 00:55:06,083 --> 00:55:08,291 手遅れだ 銃は必要ない 594 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 従ってくれ 595 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 どこへ? 596 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 丸腰だぞ 597 00:55:20,041 --> 00:55:21,791 シェルビーさん 598 00:55:21,875 --> 00:55:22,625 ペギー 599 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 パブのオーナーと話したい 600 00:56:06,708 --> 00:56:10,000 クソ野郎 気付かないかもしれないが 601 00:56:10,083 --> 00:56:12,166 俺たちは踊ってた 602 00:56:14,291 --> 00:56:17,541 答えたらダンスを続けられる 603 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 何者だよ? 604 00:56:22,583 --> 00:56:24,125 話がしたいだけだ 605 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 分かった 606 00:56:27,166 --> 00:56:29,000 提案しよう 607 00:56:29,083 --> 00:56:33,375 振り返って音楽をかけ直せ いいな? 608 00:56:33,458 --> 00:56:35,666 スローな曲を選べ 609 00:56:35,750 --> 00:56:39,416 お前と俺でワルツを踊ろう 610 00:56:39,500 --> 00:56:42,708 アステアと ロジャースのように 611 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 ダンスは好き? 612 00:56:52,875 --> 00:56:54,583 質問したぞ 613 00:56:55,750 --> 00:56:57,750 俺と踊らない? 614 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 マズいぞ 615 00:57:08,083 --> 00:57:09,750 落ち着いて 616 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 誰も武器を抜くなよ 617 00:57:13,583 --> 00:57:15,666 この男性は... 618 00:57:16,666 --> 00:57:18,500 トミー・シェルビーだ 619 00:57:23,625 --> 00:57:26,041 トミー・シェルビーって誰? 620 00:57:31,291 --> 00:57:34,125 誰か彼に説明してやれ 621 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 誰でも構わない 622 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 おい 623 00:57:40,750 --> 00:57:43,708 俺たちは一緒に踊る 624 00:57:43,791 --> 00:57:44,791 さあ 625 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 音楽をかけ直せ 626 00:57:58,791 --> 00:58:00,541 クイックステップを⸺ 627 00:58:02,333 --> 00:58:03,833 知ってるか? 628 00:58:07,208 --> 00:58:08,958 聞いたことはあるな 629 00:58:09,875 --> 00:58:11,333 逃げろ! 630 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 クソッ 631 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 クソ... 632 00:58:27,458 --> 00:58:29,708 パブに音楽は合わない 633 00:58:29,791 --> 00:58:30,500 おい 634 00:58:35,125 --> 00:58:36,625 俺の息子は? 635 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 お前は一線を越えた 636 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 おい 637 00:59:00,458 --> 00:59:02,041 仲間から盗み 638 00:59:02,625 --> 00:59:04,000 家族を裏切った 639 00:59:04,083 --> 00:59:05,750 殺してない 640 00:59:06,375 --> 00:59:08,458 子供から薬を盗んだ 641 00:59:08,541 --> 00:59:09,125 立て! 642 00:59:09,208 --> 00:59:10,583 俺は殺してない 643 00:59:10,666 --> 00:59:13,791 殺せと言われたけど 無理だった 644 00:59:14,291 --> 00:59:16,125 だって俺は違うから 645 00:59:16,208 --> 00:59:18,708 では お前は何者だ? 646 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 クソッ 647 00:59:20,500 --> 00:59:21,708 何者だ? 648 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 親族は殺さない 649 00:59:26,250 --> 00:59:28,833 {\an8}〈俺は真のロマ人だ〉 650 00:59:28,916 --> 00:59:32,416 {\an8}罪しか知らないから 罪を犯したんだ 651 00:59:32,916 --> 00:59:35,041 父さんは罪だけ教えた 652 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 聞こえた? 653 00:59:37,333 --> 00:59:39,041 教えたのは罪だけ 654 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 俺に残したのは罪だけだろ? 655 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 話せ 656 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 話すんだ 657 01:00:15,708 --> 01:00:17,750 エイダを殺した男は 658 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 3発の弾痕がある モーリスに乗ってる 659 01:00:23,125 --> 01:00:25,125 彼は計画を持ちかけた 660 01:00:26,750 --> 01:00:30,041 父さんが やったことよりデカい仕事だ 661 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 クソッ 662 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 俺に話せ 663 01:00:43,750 --> 01:00:45,500 ヤツの計画は? 664 01:01:18,083 --> 01:01:20,208 息子を見つけたようだな 665 01:01:23,708 --> 01:01:25,708 独りになりたい? 666 01:01:28,750 --> 01:01:30,291 ここで仕事がある 667 01:01:31,208 --> 01:01:32,458 仕事? 668 01:01:36,500 --> 01:01:37,583 銃を渡せ 669 01:01:40,541 --> 01:01:41,625 え? 670 01:01:41,708 --> 01:01:42,791 銃を渡せ 671 01:01:45,875 --> 01:01:47,666 ここへ人が来る 672 01:01:48,416 --> 01:01:49,375 誰だ? 673 01:01:49,458 --> 01:01:51,000 エイダを撃った男 674 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 俺が妹に別れを告げに 来ると考え 675 01:01:58,083 --> 01:02:00,208 俺を殺しに来るはずだ 676 01:02:00,791 --> 01:02:05,250 武器はチャーリーの 物置き場へ運べと息子に言え 677 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 トム 俺も一緒に残る 678 01:02:09,416 --> 01:02:10,416 行け 679 01:02:50,708 --> 01:02:52,083 全員 死んだ 680 01:02:53,250 --> 01:02:55,291 死にたい者だけを残して 681 01:03:02,083 --> 01:03:04,500 頼まれた時 戻るべきだった 682 01:03:08,125 --> 01:03:09,875 打ち明けるよ 683 01:03:16,625 --> 01:03:18,625 アーサーを殺した 684 01:03:24,083 --> 01:03:26,083 事故ではなかったんだ 685 01:03:32,041 --> 01:03:33,625 慈悲でもない 686 01:03:35,416 --> 01:03:38,416 酒と怒りにまみれて 殺したんだ 687 01:03:46,125 --> 01:03:48,625 助けることもできたが 688 01:03:56,666 --> 01:03:58,041 実の兄を殺した 689 01:04:02,125 --> 01:04:03,958 解放されたくて 690 01:04:15,541 --> 01:04:17,416 エイダ 約束する 691 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 アーサーと 692 01:04:22,083 --> 01:04:24,041 ルビーにも約束しよう 693 01:04:26,375 --> 01:04:29,000 今後は よくなるはずだ 694 01:06:15,000 --> 01:06:16,375 騎兵だったとか 695 01:06:16,458 --> 01:06:18,958 だが上流階級ではない 696 01:06:20,458 --> 01:06:21,833 地下にいたのか 697 01:06:21,916 --> 01:06:23,583 クレイ・キッカーだ 698 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 ああ 699 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 ヒトラーは上流階級の人間を 密(ひそ)かに殺してる 700 01:06:33,041 --> 01:06:35,291 彼には計画があるぞ 701 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 解決策だ 702 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 我々の中で 703 01:06:41,000 --> 01:06:45,750 感染が広がる前に ゴミを取り除く 704 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 いいものを育てよう 705 01:06:49,458 --> 01:06:51,250 善い行いだ 706 01:06:51,333 --> 01:06:54,708 爆弾ではなく 紙幣で戦争を終わらせる 707 01:06:54,791 --> 01:06:57,416 皆 金持ちになり 誰も死なない 708 01:06:57,500 --> 01:06:59,000 単純なことだ 709 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 短機関銃は30発か 710 01:07:02,750 --> 01:07:04,333 もう弾がなくなる 711 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 どう どう 712 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 いい子だ 713 01:09:11,583 --> 01:09:17,333 少し前にお母さんの霊が 訪ねてきたの 714 01:09:18,375 --> 01:09:19,708 やめてくれ 715 01:09:19,791 --> 01:09:24,041 ロマの魔法は終わった 現実的な話をするわ 716 01:09:25,208 --> 01:09:26,750 {\an8}〈決まってるの〉 717 01:09:27,291 --> 01:09:30,291 {\an8}〈お父さんが 助けに来る〉 718 01:09:30,375 --> 01:09:32,625 {\an8}〈一緒に行動して〉 719 01:09:33,833 --> 01:09:34,958 今が⸺ 720 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 チャンスよ 721 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 何の? 722 01:09:45,875 --> 01:09:47,833 あなたは幼い頃 723 01:09:48,458 --> 01:09:50,708 公爵(デューク)になると決めた 724 01:09:53,041 --> 01:09:55,208 皆が笑ったわ 725 01:09:56,666 --> 01:10:00,291 今こそ 王になる時で 誰も笑わない 726 01:10:03,708 --> 01:10:06,791 あなたはお父さんと 727 01:10:06,875 --> 01:10:08,375 一緒に戦うの 728 01:10:09,416 --> 01:10:11,416 お父さんに従って 729 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 霧の中で 730 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 塵(ちり)が静まる頃... 731 01:10:26,250 --> 01:10:27,833 “トミー” 732 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 彼は安らぎを望む 733 01:10:39,875 --> 01:10:41,833 私は約束したの 734 01:10:43,500 --> 01:10:45,708 彼は分かってる 735 01:10:45,791 --> 01:10:50,041 安らぎをもたらすのは 弾丸だけだって 736 01:10:55,125 --> 01:10:56,916 {\an8}〈あなたは長男よ〉 737 01:10:58,416 --> 01:11:02,666 {\an8}〈彼が去ったら あなたが名を継ぐの〉 738 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 ロム・バロー 739 01:11:06,625 --> 01:11:08,583 ロマの王よ 740 01:11:08,666 --> 01:11:09,750 それが... 741 01:11:10,875 --> 01:11:13,458 お母さんの望みだった 742 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 私となら統治できる 743 01:11:26,375 --> 01:11:29,375 王になる覚悟があるならね 744 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 平気? 745 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 デュークと話した 746 01:12:10,000 --> 01:12:11,791 協力するそうよ 747 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 まず ロマの4輪荷車が要る 748 01:13:54,666 --> 01:13:57,958 エイダを殺した男を殺すが 協力する? 749 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 ああ 750 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 手伝うよ 751 01:14:36,041 --> 01:14:36,833 カーリー 752 01:14:36,916 --> 01:14:37,541 トム 753 01:16:39,041 --> 01:16:40,916 前回は しくじった 754 01:16:41,416 --> 01:16:42,666 でも手伝うよ 755 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 気になってた 756 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 狙われてるぞ 居場所は知られてる 757 01:16:52,458 --> 01:16:55,166 リバプールに着いたら 電話する 758 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 見返りは何だ? 759 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 7000万 以前と同じだ 760 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 取り引き成立だな 761 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 トム 762 01:17:44,375 --> 01:17:46,250 人が会いに来てる 763 01:17:46,333 --> 01:17:50,708 リバプール・ドックの王と 名乗ってるぞ 764 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 スタッグ 765 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 トミー 766 01:18:01,750 --> 01:18:03,041 間違いない? 767 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 3発の弾痕がある モーリスは珍しい 768 01:18:07,625 --> 01:18:10,416 ウォータールー・ドック 第47倉庫 769 01:18:10,916 --> 01:18:12,458 測量士を買収した 770 01:18:13,000 --> 01:18:15,250 出入り口が記されてる 771 01:18:16,291 --> 01:18:17,791 リバプールで 772 01:18:18,375 --> 01:18:19,750 力を貸してくれ 773 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 倉庫に何がある? 774 01:18:25,000 --> 01:18:26,500 殺したい男と 775 01:18:27,541 --> 01:18:29,666 我々を敗戦に導く武器だ 776 01:18:37,708 --> 01:18:39,083 おい! 777 01:18:42,833 --> 01:18:45,708 我々の行動を誰も称賛しない 778 01:18:45,791 --> 01:18:49,083 でも大義のために 善い行いをする 779 01:18:50,958 --> 01:18:53,875 この戦いに関わらないと 聞いたぞ 780 01:18:55,916 --> 01:18:56,958 今は違う 781 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 相手はナチスで君らはロマだ 782 01:19:01,583 --> 01:19:04,125 ナチスは長年 ロマを殺してる 783 01:19:04,208 --> 01:19:06,083 無関係でなかったはず 784 01:19:08,125 --> 01:19:11,416 まず俺自身で 解決することがあってね 785 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 おい 786 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 来い! 787 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 急げよ 788 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 俺の息子... 789 01:19:28,208 --> 01:19:29,458 デュークだ 790 01:19:29,541 --> 01:19:31,541 ウワサは聞いたぞ 791 01:19:32,208 --> 01:19:33,958 父親よりひどい 792 01:19:35,208 --> 01:19:37,333 いや ひどくないぞ 793 01:19:37,416 --> 01:19:38,666 問題ないさ 794 01:19:38,750 --> 01:19:43,250 息子の頭には 腐ったフランダースがない 795 01:19:44,125 --> 01:19:46,208 呪われてないんだ 796 01:19:47,541 --> 01:19:49,541 彼は信頼できる 797 01:19:51,583 --> 01:19:52,833 そうだな? 798 01:19:57,125 --> 01:19:59,625 ウォータールー・ドックの 第47倉庫 799 01:19:59,708 --> 01:20:04,208 西に荷積み場があり 東には波止場がある 800 01:20:05,000 --> 01:20:07,583 運河船は水路から倉庫に行き 801 01:20:07,666 --> 01:20:10,125 敵の注意をそらす 802 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 その間 俺は ベケットとカネを捜す 803 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 第47倉庫の真下に 通気孔がある 804 01:20:18,791 --> 01:20:21,416 ウォータールー・ トンネルから行く 805 01:20:21,500 --> 01:20:25,666 ウォータールー・トンネルは 50年前に閉鎖され 806 01:20:25,750 --> 01:20:27,291 半分 崩れてる 807 01:20:27,375 --> 01:20:30,708 港湾当局は入り口に 鉄製の門を設置し 808 01:20:30,791 --> 01:20:33,541 密売品の運搬を阻止した 809 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 積み込み完了だ 810 01:20:36,416 --> 01:20:38,916 トンネルは俺に任せろ 811 01:20:39,500 --> 01:20:41,500 明日の真夜中だ 812 01:20:41,583 --> 01:20:42,791 遅れるな 813 01:20:42,875 --> 01:20:44,375 仰せのままに 814 01:20:48,291 --> 01:20:51,291 トミーの息子も楽じゃない 815 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 何とかやってる 816 01:21:04,125 --> 01:21:07,583 “この本を娘のルビーと” 817 01:21:08,708 --> 01:21:10,666 “2人の息子に捧げる” 818 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 “長男のデュークは後継者だ” 819 01:21:16,375 --> 01:21:17,625 “だが今夜” 820 01:21:17,708 --> 01:21:21,583 “彼の本質が明らかになる” 821 01:21:24,041 --> 01:21:25,583 “私の長男” 822 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 “私の黒い影が” 823 01:21:28,291 --> 01:21:31,541 “物語の最終章を書くだろう” 824 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 “結末は” 825 01:21:35,500 --> 01:21:37,500 “彼の決断次第だ” 826 01:21:39,666 --> 01:21:42,916 “今夜 この悪い状況から” 827 01:21:43,625 --> 01:21:46,625 “よい状況に変わるはずだ” 828 01:21:51,875 --> 01:21:54,291 チャーリー トミーがいない 829 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 爆薬を5箱と... 830 01:21:58,500 --> 01:22:01,000 地雷を1つ持ち出した 831 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 指示は聞いてる 832 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 まだか? 833 01:22:15,083 --> 01:22:17,375 あと30分ね 834 01:22:20,958 --> 01:22:25,458 いとこが開けられない鍵や柵 門はない 835 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 俺が行く前に... 836 01:22:32,375 --> 01:22:33,875 カウロ・チリクロ 837 01:22:36,250 --> 01:22:38,083 手相を見てくれ 838 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 2度も傷ついた 839 01:22:56,208 --> 01:22:57,708 頭脳線は? 840 01:22:58,833 --> 01:23:00,583 気の毒なトミー 841 01:23:00,666 --> 01:23:03,416 深い切り傷が横切ってる 842 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 生命線を読んで 843 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 戦争ね 844 01:23:16,416 --> 01:23:18,916 最初の戦争で生き残ったけど 845 01:23:19,000 --> 01:23:21,583 以前の自分には戻れなかった 846 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 途切れてる 847 01:23:25,750 --> 01:23:27,958 そして下に伸びていく 848 01:23:28,041 --> 01:23:30,291 道路の車輪のように 849 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 転がり続けるの 850 01:23:35,791 --> 01:23:39,666 {\an8}〈それでも俺は 王の名を手に入れた〉 851 01:23:40,333 --> 01:23:44,333 {\an8}〈王冠を戴(いただ)くことを 望まない王〉 852 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 だが王冠は俺の物だ 853 01:23:48,541 --> 01:23:50,416 過去は聞いた 854 01:23:51,666 --> 01:23:53,916 未来を教えてほしい 855 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 今夜 俺に何が起きる? カウロ・チリクロ 856 01:24:02,208 --> 01:24:03,958 求めた安らぎを 857 01:24:05,416 --> 01:24:07,333 今夜 得られるわ 858 01:24:15,416 --> 01:24:17,916 私の意図は分かるわね 859 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 俺の土地に来た時から 分かってる 860 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 ジョニーに ロム・バローの話を聞いたな 861 01:24:26,875 --> 01:24:30,125 以前 ポリー・グレイが 教えてくれた 862 01:24:30,208 --> 01:24:34,000 “黒い鳥が家に来たら 死が訪れる” 863 01:24:35,666 --> 01:24:38,583 ポリーのような女性に 再会するとはね 864 01:24:41,083 --> 01:24:42,458 だが 見ろよ 865 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 トミー 866 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 今夜 867 01:24:57,958 --> 01:24:59,708 あなたが殺すか 868 01:25:01,583 --> 01:25:03,583 彼に殺されるかよ 869 01:25:13,875 --> 01:25:16,291 よし 870 01:25:16,375 --> 01:25:17,708 積み込んだぞ 871 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 みんな乗れ 872 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 移動する 873 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 忘れるな 874 01:25:32,625 --> 01:25:33,875 午前0時だ 875 01:25:34,791 --> 01:25:36,916 午前0時にすべて起きる 876 01:25:50,708 --> 01:25:54,875 リバプール 877 01:26:13,000 --> 01:26:14,750 {\an8}〈お待ちかねの男だ〉 878 01:26:14,833 --> 01:26:17,625 {\an8}〈丸腰で 正しい暗号を使った〉 879 01:26:22,541 --> 01:26:25,375 “兄弟は兄弟を裏切り” 880 01:26:25,458 --> 01:26:27,916 “父は子を殺す” 881 01:26:28,000 --> 01:26:33,833 “子は両親に逆らい 彼らを 死に至らしめるだろう” 882 01:26:36,666 --> 01:26:39,500 マルコによる福音書 第13章12節 883 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 お父さんの計画を 教えてくれないか? 884 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 3隻の船が トンネルから入り江に入る 885 01:27:18,375 --> 01:27:21,583 機関銃で武装してるだろう 886 01:27:27,083 --> 01:27:29,583 人々は船倉に隠れて 887 01:27:29,666 --> 01:27:32,000 奇襲攻撃を行う 888 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 あと5分 行くぞ 889 01:27:40,208 --> 01:27:41,750 全員 降りろ 890 01:27:41,833 --> 01:27:46,083 先に攻撃すれば 銃撃される前に倒せる 891 01:27:52,166 --> 01:27:53,875 {\an8}〈義務を果たせ〉 892 01:27:54,625 --> 01:27:55,791 ヒトラー万歳 893 01:27:57,083 --> 01:27:58,583 ヒトラー万歳 894 01:27:59,208 --> 01:28:02,125 {\an8}〈15人は同行しろ 残りは待機だ〉 895 01:28:05,083 --> 01:28:06,583 一緒に飲もう 896 01:28:10,625 --> 01:28:12,208 本当にいいのか? 897 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 ああ 898 01:29:27,125 --> 01:29:28,416 平和に乾杯 899 01:31:37,708 --> 01:31:40,791 {\an8}〈トンネルから全員 出るまで待て〉 900 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}〈指示を待て〉 901 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 ロマ野郎! 902 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 何をした? 903 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 コインを投げた 904 01:33:30,791 --> 01:33:33,083 “父を裏切れ”と出たけど 905 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 俺はコインに背いた 906 01:33:37,916 --> 01:33:40,250 正しい行いを選んだ 907 01:33:41,208 --> 01:33:43,333 さあ 俺を送り出せ 908 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 引き金を引け 909 01:33:47,833 --> 01:33:50,541 常に父親は 一歩先を行き 910 01:33:53,125 --> 01:33:55,250 お前を置き去りに? 911 01:33:57,333 --> 01:33:59,250 息子なのに? 912 01:35:07,041 --> 01:35:08,208 俺だ 913 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 こっちに来い 914 01:35:14,208 --> 01:35:15,708 どこにいた? 915 01:35:16,416 --> 01:35:18,208 午前0時は過ぎた 916 01:35:18,291 --> 01:35:19,708 どこに? 917 01:35:27,500 --> 01:35:29,166 ひと言 褒めてくれ 918 01:35:29,250 --> 01:35:32,333 お前の母親が 助けろと言うから来た 919 01:35:32,416 --> 01:35:34,500 母は10年前に死んだ 920 01:35:34,583 --> 01:35:36,583 諦めない女性でね 921 01:35:40,166 --> 01:35:41,708 それは? 922 01:35:43,166 --> 01:35:45,208 30秒で分かる 923 01:35:45,291 --> 01:35:46,541 どけ 924 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 クソッ 925 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 父さん やったぞ 926 01:37:59,083 --> 01:38:01,208 おい 927 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 さあ 928 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 私は馬だ 929 01:38:15,458 --> 01:38:19,875 馬が苦しんでたら 撃てるよな? 930 01:38:23,791 --> 01:38:26,000 なあ... 931 01:38:28,291 --> 01:38:29,291 ヘイ 932 01:38:49,958 --> 01:38:51,583 おい 933 01:38:55,250 --> 01:38:57,208 彼女が渡した弾を使え 934 01:38:58,791 --> 01:38:59,625 無理だ 935 01:38:59,708 --> 01:39:00,791 さあ 936 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 トム 937 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 ほら 938 01:39:10,125 --> 01:39:11,708 あの弾を使え 939 01:39:11,791 --> 01:39:12,750 無理だ 940 01:39:12,833 --> 01:39:13,333 さあ 941 01:39:13,416 --> 01:39:14,416 無理だ 942 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 ほら 943 01:39:25,708 --> 01:39:27,208 できないよ 944 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 大丈夫だ 945 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 やれ 946 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 王冠は重い 947 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 さあ 948 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 撃て! 949 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 凍てつく... 950 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 真冬だ 951 01:41:20,166 --> 01:41:22,291 全部 集めて燃やせ 952 01:41:29,583 --> 01:41:30,583 いいな? 953 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 ああ 954 01:41:37,250 --> 01:41:38,625 ロム・バロー 955 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 “「不滅の男」 トーマス・シェルビー” 956 01:43:17,125 --> 01:43:19,125 {\an8}〈彼を送るのよ〉 957 01:43:24,666 --> 01:43:27,125 “車はジョニー・ドッグスへ” 958 01:43:28,541 --> 01:43:30,500 “ワインはガリソンへ” 959 01:43:32,166 --> 01:43:35,250 “馬は 馬に仕事をさせない者へ” 960 01:43:38,458 --> 01:43:41,625 “弾丸は 名前を刻む必要がない者へ” 961 01:43:44,750 --> 01:43:47,291 “銃は使う必要がない者へ” 962 01:43:52,416 --> 01:43:56,000 “かつて すべて手に入れかけたが” 963 01:43:58,458 --> 01:44:00,500 “すべてではなかった” 964 01:44:03,916 --> 01:44:07,125 “でも私には常に 家族が一緒だった” 965 01:44:10,041 --> 01:44:11,666 “家族は再会する” 966 01:44:13,791 --> 01:44:16,125 “我々を受け入れる場所で” 967 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 “遺体を燃やし” 968 01:44:26,416 --> 01:44:27,916 “灰を飛ばせ” 969 01:44:30,416 --> 01:44:31,916 “私は自由だ” 970 01:47:22,541 --> 01:47:25,541 1940年11月19日夜 400トンの爆弾が 971 01:47:25,625 --> 01:47:28,916 ドイツ空軍により バーミンガムに投下された 972 01:47:29,000 --> 01:47:31,833 BSAの工場では53名が死亡 973 01:47:31,916 --> 01:47:35,291 警報後 避難しなかった従業員だ 974 01:47:35,375 --> 01:47:37,291 本作は 犠牲者に哀悼の意を表す 975 01:51:41,000 --> 01:51:46,000 日本語字幕 松田 千絵