1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,416 --> 00:00:21,375 "영국" 4 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 "작센하우젠 강제수용소 독일" 5 00:01:11,708 --> 00:01:17,416 "영란은행" 6 00:01:30,458 --> 00:01:33,083 "1940년 나치 정부는" 7 00:01:33,166 --> 00:01:38,958 "수억 파운드의 위조지폐를 제조했다" 8 00:01:41,041 --> 00:01:45,833 "그리고 파시즘에 맞서는 서유럽의 마지막 나라인 영국에" 9 00:01:45,916 --> 00:01:49,625 "이 위조지폐를 밀반입할 계획을 세웠다" 10 00:01:51,541 --> 00:01:54,458 "엄청난 돈을 쏟아부어 금융 시스템을 범람시키고" 11 00:01:54,541 --> 00:01:59,083 "경제를 무너뜨려 전쟁에서 승리하려는 계획이었다" 12 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 히틀러 만세다, 새끼들아 13 00:02:43,125 --> 00:02:47,458 "1940년 11월 19일" 14 00:02:59,333 --> 00:03:01,083 "버밍엄 소화기 공장" 15 00:03:01,166 --> 00:03:03,458 "영국" 16 00:03:06,375 --> 00:03:09,333 친구들, 우릴 위해 불꽃놀이를 해주나 봐 17 00:03:09,416 --> 00:03:12,375 - 좋은 시간들 보내! - 다들 내일 보자! 18 00:03:12,458 --> 00:03:14,041 - 몸조심들 하고! - 안녕 19 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 안녕, 시드 20 00:03:28,291 --> 00:03:30,708 차 한잔 부탁해도 될까? 21 00:03:30,791 --> 00:03:32,708 - 왜 이제 와? - 다들 안녕 22 00:03:32,791 --> 00:03:34,875 자리 맡아뒀어, 와서 앉아 23 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 여러분, 애그니스가 왔네요 24 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 안녕 25 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 생일 축하합니다 26 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 이리 와 27 00:03:45,541 --> 00:03:48,250 생일 축하합니다 28 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 이것 좀 봐 29 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 사랑하는 애그니스 30 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 다들 고마워요 31 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 생일 축하합니다 32 00:04:23,833 --> 00:04:30,833 "피키 블라인더스" 33 00:04:35,375 --> 00:04:41,291 "불멸의 남자" 34 00:05:39,208 --> 00:05:41,708 어젯밤에 산 너머에서 번쩍이는 거 봤어, 톰? 35 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 버밍엄이 지옥이 됐어 36 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 스몰 히스가 당했다고 37 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 자네 집 말이야 38 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 지독한 것들 39 00:05:58,416 --> 00:06:00,916 어젯밤에 집시 가족 하나가 폭격을 피해 40 00:06:01,000 --> 00:06:03,291 울타리를 뚫고 안까지 들어왔어 41 00:06:03,375 --> 00:06:04,541 내보내 42 00:06:04,625 --> 00:06:06,291 파머 부족이야 43 00:06:06,375 --> 00:06:09,791 다들 유명한 주술사에 점술가, 수상가들이지 44 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 이 집 근처엔 아무도 안 들여 흥미로운 인간들이라도 안 돼 45 00:06:13,375 --> 00:06:17,500 그 사람들 내쳤다가 날 저주하면 어쩌라고? 46 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 저주는 이미 받았잖아 47 00:06:23,416 --> 00:06:26,750 내 일을 돕는 마지막 사람이니까 48 00:06:31,416 --> 00:06:32,750 파머 부족을 만났을 때 49 00:06:34,041 --> 00:06:37,291 한 여자가 예전에 날 본 걸 기억하더군 50 00:06:38,708 --> 00:06:41,333 토미 셸비가 어떻게 됐는지 아냐고 묻더라고 51 00:06:43,375 --> 00:06:45,416 자넬 '롬 바로'라고 부르던데 52 00:06:45,916 --> 00:06:47,708 집시의 왕 말이야 53 00:06:48,458 --> 00:06:49,958 왕은 무슨 54 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 집시들에겐 자넨 여전히 왕이야 55 00:06:54,916 --> 00:06:56,416 그 여자한테 뭐라고 했어? 56 00:06:56,500 --> 00:06:58,166 내가 알기로 57 00:06:58,666 --> 00:07:01,333 그 유명한 갱스터 토미 셸비는 58 00:07:01,833 --> 00:07:03,791 세상으로부터 물러났다고 했지 59 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 이젠 책을 쓰고 있다고 60 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 시끄러워 61 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 혼자 있을 때 난 혼자가 아니다 62 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 영혼들이 모습을 드러낸다 63 00:08:26,958 --> 00:08:30,000 죽은 내 딸 루비는 정원에서 논다 64 00:08:32,875 --> 00:08:34,958 나뭇가지에 그 애의 목도리가 걸려 있었다 65 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 "나뭇가지에 그 애의 목도리가 걸려 있었다" 66 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 전에는 분명 빈 가지였다 67 00:08:41,416 --> 00:08:43,500 그게 왜 거기 걸려 있겠는가 68 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 그 목도리는 지금 내 앞에 69 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 책상 위에 있다 70 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 루비를 또 봤어 71 00:09:17,375 --> 00:09:19,875 {\an8}"아서 셸비 1895년 3월 14일~1938년 12월 2일" 72 00:09:19,958 --> 00:09:21,333 {\an8}"쓸쓸한 한겨울에" 73 00:09:21,416 --> 00:09:24,666 {\an8}모두 상상이라고 말한다면 비겁한 소리겠지 74 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 상상이 아니거든, 아서 75 00:09:30,458 --> 00:09:31,916 내겐 여러 모습이 있지만 76 00:09:33,375 --> 00:09:34,833 비겁한 놈은 아니야 77 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 톰, 손님 왔어 78 00:09:42,708 --> 00:09:43,916 동생이야 79 00:09:44,541 --> 00:09:46,250 공중전화로 계속 전화했대 80 00:09:46,333 --> 00:09:49,416 자네가 뭐라고 하든 찾아오겠다고 말하려고 81 00:09:50,250 --> 00:09:52,125 나쁜 소식이 있대 82 00:09:53,125 --> 00:09:55,416 문 앞에 있는데 들여보낼까? 83 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 아니, 내가 나갈게 84 00:10:01,291 --> 00:10:03,791 그냥 좀 들여보내 줘, 동생이잖아! 85 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 아서 86 00:10:28,791 --> 00:10:30,041 무슨 소식인데? 87 00:10:31,083 --> 00:10:34,416 어젯밤에 버밍엄 소화기 공장에 폭탄이 떨어졌어 88 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 야간 근무하던 직원들은 모두 사망했어 89 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 이젠 네가 의원이잖아 90 00:10:41,833 --> 00:10:43,750 그 사람들한테 필요한 건 의원이 아니야 91 00:10:43,833 --> 00:10:46,625 다들 그리스도와 오빠한테 기도하는데 92 00:10:46,708 --> 00:10:49,083 양쪽 다 기도에 응답하지 않지 93 00:10:50,791 --> 00:10:52,583 난 나의 전쟁을 치르고 있어, 에이다 94 00:10:55,916 --> 00:10:57,333 머릿속에서 95 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 오빠에겐 살아 있는 가족도 있어 96 00:11:11,208 --> 00:11:13,458 아들들이랑 통화한 지는 얼마나 됐어? 97 00:11:13,541 --> 00:11:15,291 그동안 다 되새겨 봤어 98 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 전부 다 99 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 난 아버지가 아니었어 100 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 일종의 정부였지 101 00:11:26,416 --> 00:11:29,125 난 이제 어떤 형태의 정부도 안 믿어 102 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 일전에... 103 00:11:33,333 --> 00:11:36,666 찰스랑 통화했어 북아프리카 최전방에 있거든 104 00:11:38,458 --> 00:11:39,875 라디오는 들어? 105 00:11:39,958 --> 00:11:41,250 라디오 없어 106 00:11:42,416 --> 00:11:43,958 그리고 오빠의 또 다른 아들 107 00:11:44,500 --> 00:11:45,916 집시 아들은 108 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 1919년으로 돌아간 것처럼 피키 블라인더스를 운영하고 있어 109 00:11:52,625 --> 00:11:54,666 오빠랑 아서보다 더 심해 110 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 암울한 얘기네 111 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 토미, 나랑 같이 가자 112 00:12:04,333 --> 00:12:06,416 희생자들 묘지에서 몇 마디라도 해주고 113 00:12:06,500 --> 00:12:08,000 아들도 만나봐 114 00:12:08,083 --> 00:12:11,958 저대로 가다간 교수형 당하거나 사람들한테 맞아 죽을 거야 115 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 에이다 116 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 자꾸만 눈에 보여 117 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 그래, 늘 그랬지 118 00:12:35,333 --> 00:12:37,375 근데 아서가 죽은 후로... 119 00:12:37,458 --> 00:12:39,000 아서가 죽은 후로... 120 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 아서가 죽은 후로 121 00:12:46,083 --> 00:12:49,208 내 머릿속의 어떤 문이 활짝 열려버린 것 같아 122 00:12:49,875 --> 00:12:51,041 닫을 수가 없어 123 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 "버밍엄 소화기 공장" 124 00:13:31,208 --> 00:13:33,583 이봐, 피키 블라인더스가 왔어 125 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 "경찰" 126 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 어쩔까요? 127 00:13:37,833 --> 00:13:40,791 피키 블라인더스 놈들은 결국 마음대로 다 하잖아 128 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 됐어! 129 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 아주 좋아 130 00:14:02,958 --> 00:14:04,458 이게 무슨 짓이지? 131 00:14:04,958 --> 00:14:06,833 무슨 권리로 이래? 132 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 이 무기고의 무기들은 최전방으로 가야 돼 133 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 그냥 보고만 있을 겁니까? 134 00:14:14,083 --> 00:14:15,458 너희 다 체포될 거야 135 00:14:16,000 --> 00:14:17,916 너희가 누구든 상관없어 136 00:14:26,375 --> 00:14:28,375 우린 자원 특별 경찰입니다 137 00:14:28,458 --> 00:14:31,333 오늘 아침에 내 좋은 친구가 자격을 줬죠 138 00:14:31,416 --> 00:14:34,750 버밍엄 경찰의 경찰서장이요 139 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 이래도 상관없어요? 140 00:14:46,583 --> 00:14:48,833 무기를 가져가게 둘 겁니까? 141 00:14:52,625 --> 00:14:55,875 합법적인 의무 이행을 방해하는 사람이 있다면 142 00:14:56,458 --> 00:14:58,833 신원과 사는 곳이 밝혀질 거고 143 00:14:59,625 --> 00:15:01,333 가족은 구타를 당할 겁니다 144 00:15:02,541 --> 00:15:04,875 피키 블라인더스의 규율에 따른 겁니다 145 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 피키 블라인더스의 규율에 따른 겁니다 146 00:15:15,166 --> 00:15:17,125 피키 블라인더스가 147 00:15:17,708 --> 00:15:19,666 경찰서장을 겁줄 수는 있어도 148 00:15:19,750 --> 00:15:21,208 난 달라 149 00:15:22,166 --> 00:15:25,458 난 지난 전쟁에서 네가 상상도 못 할 일들을 겪었어 150 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 용감한 분이군요 151 00:15:31,875 --> 00:15:33,083 아주 용감해요 152 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 동시에 아주 어리석네요 153 00:15:45,250 --> 00:15:46,291 그대로 있어요 154 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 그대로 155 00:15:57,750 --> 00:15:59,416 이봐요 156 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 가만히 있어요 157 00:16:01,708 --> 00:16:02,708 이봐요 158 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 당신이 전쟁을 겪은 건 플랑드르에서였죠 159 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 나한텐 맞서지 마요 160 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 좋아! 161 00:16:20,666 --> 00:16:21,666 가지! 162 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 알아들었겠지 163 00:16:28,083 --> 00:16:29,625 - 개자식! - 어이 164 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 응? 165 00:16:31,875 --> 00:16:34,083 스텐 건, 브라우닝 전부 다 챙겨 166 00:16:34,166 --> 00:16:36,166 다이너마이트도 최대한 많이 싣고 167 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 내가 쓸 기깔나는 권총도 하나 168 00:16:39,166 --> 00:16:40,666 뭘 대비하려는 건데? 169 00:16:43,791 --> 00:16:44,791 골칫거리 170 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 기회 171 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 알았어 172 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 빨리합시다 173 00:16:59,416 --> 00:17:03,583 어젯밤 독일 비행기가 영국을 여러 차례 공격했습니다 174 00:17:03,666 --> 00:17:07,208 새벽까지 이어진 공습은 전국 각지에서 벌어졌습니다 175 00:17:07,291 --> 00:17:08,333 버밍엄에 폭격이요! 176 00:17:08,416 --> 00:17:10,791 적군 폭격기가 목격된 곳은 남부 해안을 비롯... 177 00:17:10,875 --> 00:17:12,458 버밍엄 소화기 공장이 당했어요! 178 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 북서부는 물론이고 수도 전역에서도 목격됐습니다 179 00:17:15,833 --> 00:17:19,041 피해 지역 중 가장 크게 타격을 입은 곳은 버밍엄으로 180 00:17:19,125 --> 00:17:21,416 보고도 믿지 못할 만큼... 181 00:17:26,500 --> 00:17:28,333 공장은 출입 금지예요 182 00:17:28,416 --> 00:17:31,250 그래도 헌화나 유족들 만나는 건 가능해요 183 00:17:31,333 --> 00:17:32,333 그래 184 00:17:33,000 --> 00:17:35,166 엄마, 제발요 185 00:17:36,958 --> 00:17:38,125 다들 토미를 찾는데 186 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 내가 가야 하네 187 00:17:57,333 --> 00:17:59,125 여기서 끝내는 편이 좋아요 188 00:17:59,208 --> 00:18:02,166 여기가 어디라고 얼굴을 내밀지, 에이다 셸비? 189 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 망할 피키 블라인더스가 한 짓을 좀 봐 190 00:18:16,458 --> 00:18:17,458 "개리슨" 191 00:18:17,541 --> 00:18:18,791 다들 내려 192 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 좋아 193 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 친구들 194 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 잘 있었어? 195 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 듀크, 런던에서 왔다는 놈이 내실에서 기다리고 있어 196 00:18:50,041 --> 00:18:51,958 애들한테 그 인간 차는 건드리지 말라고 했어 197 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 셸비 씨 198 00:19:10,166 --> 00:19:12,166 배가 정박할 곳은 199 00:19:13,125 --> 00:19:14,458 리버풀입니다 200 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 여기요 201 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 가져도 됩니다 202 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 갓 인쇄된 5파운드짜리 위조지폐예요 203 00:19:25,041 --> 00:19:27,916 - 대량으로 찍어뒀죠 - 얼마나요? 204 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 3억 5천만 파운드요 205 00:19:32,541 --> 00:19:35,750 영국 경제 시스템에 유입시키는 게 내 일입니다 206 00:19:35,833 --> 00:19:38,500 범죄 조직을 이용해서 말이죠 207 00:19:38,583 --> 00:19:42,500 피키 블라인더스의 몫은 그중 20%니까 208 00:19:43,041 --> 00:19:47,000 7천만 파운드가 손에 떨어지겠네요 209 00:19:47,791 --> 00:19:51,291 하지만 지폐 유입 후의 대혼란에 대비해야 할 겁니다 210 00:19:51,375 --> 00:19:52,458 물론이죠 211 00:19:53,708 --> 00:19:54,583 그래요 212 00:19:54,666 --> 00:19:55,875 당연하겠지만 213 00:19:55,958 --> 00:19:57,625 베를린에서는 214 00:19:58,291 --> 00:20:01,208 그쪽 아버지와 얘기하는 편을 훨씬 좋아할 겁니다 215 00:20:04,958 --> 00:20:06,000 그래요? 216 00:20:22,791 --> 00:20:24,333 지금 책임자는 나예요 217 00:20:28,541 --> 00:20:29,416 듀크 맞죠? 218 00:20:29,500 --> 00:20:30,583 맞아요 219 00:20:30,666 --> 00:20:31,541 그렇군요 220 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 그쪽이 책임자라면 221 00:20:33,708 --> 00:20:35,791 확실히 알아둬야겠네요 222 00:20:35,875 --> 00:20:40,583 독일을 이 전쟁의 승자로 만들 반역 행위를 할 의향이 있는지 223 00:20:42,458 --> 00:20:44,250 세상은 나한테 좆도 관심 없어요 224 00:20:45,916 --> 00:20:48,125 나도 세상 따위 관심 없고 225 00:20:48,208 --> 00:20:49,916 그럼 어느 편도 아닌 겁니까? 226 00:20:50,000 --> 00:20:52,458 넘을 수 없는 선 같은 건 없다? 227 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 날 만난 걸 행운으로 알아요 228 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 좋네요 229 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 그럼... 230 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 오늘 밤 폭탄이 떨어지면 증명해 보여봐요 231 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 조니! 232 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}"열린 창문을 따라가시오" 233 00:22:20,583 --> 00:22:22,500 '난 형제들을 해쳤다' 234 00:22:22,583 --> 00:22:25,666 '그중에서도 아서를 사슬에 묶인 짐승을' 235 00:22:34,666 --> 00:22:36,208 내 집에 들어오면 안 되는데 236 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 진정해요 237 00:22:39,083 --> 00:22:42,291 영혼들을 내보내려고 창문을 연 거예요 238 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 롬 바로에게 메시지를 전하러 왔죠 239 00:22:48,791 --> 00:22:50,583 글을 쓰고 있다죠? 240 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 하지 마 241 00:23:07,000 --> 00:23:08,375 날 안다고 생각하는군요 242 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 내 쌍둥이 언니의 얼굴이 떠오르는 거겠죠 243 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 언니는 오래전에 죽었지만 244 00:23:21,916 --> 00:23:23,458 난 아직 언니와 대화를 해요 245 00:23:24,791 --> 00:23:26,250 꿈속에서 246 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 교령회에서 247 00:23:32,500 --> 00:23:34,750 당신에게 메시지를 전해 달라더군요 248 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 접근하기 참 쉬운 사람이네요 249 00:23:43,416 --> 00:23:45,125 이 집도 마찬가지고 250 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 제대로 된 열쇠만 있으면 얼마든지 들어올 수 있어요 251 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 언니 이름이... 252 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 젤다? 253 00:23:55,625 --> 00:23:58,083 그래요, 난 카울로 치리클로예요 254 00:23:58,583 --> 00:23:59,666 집시어로 255 00:23:59,750 --> 00:24:01,125 - '검은 새'란 뜻이죠 - 검은 새 256 00:24:01,750 --> 00:24:03,458 {\an8}아직 집시어를 하네요 257 00:24:03,541 --> 00:24:04,666 {\an8}도움이 되겠어요 258 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 당신은... 259 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 언니랑 잤어요 260 00:24:11,083 --> 00:24:14,250 1914년 스토 집시 축제에서였고 261 00:24:14,333 --> 00:24:16,708 언니는 듀크를 낳았죠 262 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 아이에 대해선 나도 알아요 어떻게 자랐는지도 263 00:24:22,625 --> 00:24:23,875 내 왕국을 그 아이에게 맡겼죠 264 00:24:23,958 --> 00:24:26,750 아니죠, 당신은 왕국과 아들을 다 버린 거예요 265 00:24:27,458 --> 00:24:28,583 준비가 안 돼 있었잖아요 266 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 그 애가 원하는 게 돈이라면 267 00:24:31,416 --> 00:24:33,250 난 충분히 줬어요 268 00:24:34,375 --> 00:24:35,916 혹시 문제가 생긴 거라면 269 00:24:36,750 --> 00:24:37,916 내 문제가 산더미고 270 00:24:38,000 --> 00:24:39,750 당신 문제는 잘 아는데 271 00:24:39,833 --> 00:24:42,458 글을 아무리 끄적여 봤자 문제는 해결 안 돼요 272 00:24:42,958 --> 00:24:46,750 당신 집에는 유령이 가득해요 273 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 당신 때문에 죽은 이들의 유령이 274 00:24:53,916 --> 00:24:55,791 전할 메시지가 있다더니 275 00:25:02,708 --> 00:25:04,166 당신 아들한테 문제가 생겼어요 276 00:25:05,625 --> 00:25:07,208 사악한 자들과 손을 잡았거든요 277 00:25:07,291 --> 00:25:10,833 우리 집시들을 파멸시킬 자들과요 278 00:25:10,916 --> 00:25:12,958 난 이제 그런 일엔 관여 안 해요 279 00:25:13,041 --> 00:25:16,541 돌아가서 당신 아들을 구한다면 280 00:25:16,625 --> 00:25:20,541 당신이 평화를 찾을 수 있도록 언니와 내가 도울게요 281 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 문이랑 창문들이 열려 있던데 282 00:25:26,333 --> 00:25:27,750 이건 또 뭐지? 283 00:25:27,833 --> 00:25:29,750 쏘지 마세요, 독스 씨 284 00:25:29,833 --> 00:25:34,166 리 부족 혈통을 따라가 보면 우리가 먼 친척쯤은 될걸요? 285 00:25:34,250 --> 00:25:37,875 조니, 오늘 잡은 비둘기 두 마리 요리 좀 해줘 286 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 손님이 오셨네 287 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 뭐라고? 288 00:25:46,916 --> 00:25:50,000 저 여자는 파머 부족의 여왕이야 289 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 그거 알지, 톰? 290 00:25:53,125 --> 00:25:57,041 전쟁에서 남편과 아들을 잃은 여자들을 위해 교령회를 열어 291 00:25:57,125 --> 00:25:59,416 남의 슬픔을 이용해 돈을 번다고 292 00:25:59,500 --> 00:26:02,166 탁자를 두드리며 큰 소리로 플라스마가 어쩌고 하면서 293 00:26:02,250 --> 00:26:03,583 엑토플라즘이야 294 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 네 슬픔을 이용하도록 놔두지 마! 295 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 사교계 냄새 풀풀 풍기는 사회주의자라 296 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 에이다 고모 297 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 버밍엄 소화기에 갔었어 298 00:26:38,500 --> 00:26:41,166 아, 어젯밤 폭격 때문에? 299 00:26:42,208 --> 00:26:44,375 알죠, 좀 도와야겠더라고요 300 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 요즘 좀도둑들이 판을 치잖아요 301 00:26:49,083 --> 00:26:50,875 밖에 돼지들은 다 뭐야? 302 00:26:50,958 --> 00:26:53,583 울버햄프턴의 도살장이 공격을 당했다길래 303 00:26:54,500 --> 00:26:57,041 블랙컨트리 놈들보다 한발 빨리 움직였죠 304 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 돼지를 두고 이웃과 싸운다고? 305 00:27:02,666 --> 00:27:04,833 의료 서비스도 제공하는데요 306 00:27:04,916 --> 00:27:06,625 충격과 슬픔에 빠진 이들에게 307 00:27:08,875 --> 00:27:10,458 전쟁과 모르핀은 308 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 뭐랄까... 309 00:27:13,000 --> 00:27:14,666 형제 같은 존재죠 310 00:27:15,375 --> 00:27:16,250 아빠한테 물어보세요 311 00:27:16,333 --> 00:27:19,375 퀸 엘리자베스 병원에서 도난당한 모르핀이잖아 312 00:27:19,458 --> 00:27:20,875 다 보고할 거야 313 00:27:20,958 --> 00:27:22,083 누구한테요? 314 00:27:23,583 --> 00:27:24,708 누구한테 할 건데요? 315 00:27:25,666 --> 00:27:26,833 아서도 죽었고 316 00:27:27,333 --> 00:27:28,458 폴리도 죽었고 317 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 제러마이아도 죽었는데 318 00:27:31,208 --> 00:27:32,500 그리고 아빠는... 319 00:27:32,583 --> 00:27:34,083 아빠는 말이죠 320 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 제정신이 아니에요 321 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 남은 건 고모와 322 00:27:39,958 --> 00:27:41,958 공허한 협박뿐이네요 323 00:27:45,000 --> 00:27:47,791 꽤 그럴듯하구나, 듀크 324 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 네 아빠를 닮았어 325 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 하지만 네겐 없는 게 있고 그래서 망하게 될 거야 326 00:27:54,625 --> 00:27:55,791 그게 뭐죠? 327 00:27:56,375 --> 00:27:58,875 그렇게 살다 죽는 날이 오고 328 00:27:58,958 --> 00:28:00,791 네 관이 불타오를 때 329 00:28:01,291 --> 00:28:03,333 그 연기 옆엔 아무도 없겠지 330 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 연기뿐일 거야 331 00:28:07,000 --> 00:28:08,750 네가 갖지 못한 건 332 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 가족이야 333 00:28:14,000 --> 00:28:15,208 원래 없었어요 334 00:28:17,208 --> 00:28:18,666 있어본 적 없다고 335 00:28:18,750 --> 00:28:20,625 근데 나도 가진 게 있어요 336 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 빌어먹을 아빠가 한 일들보다 훨씬 대단한 과업 337 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 그걸 내가 해낼 겁니다 338 00:28:42,500 --> 00:28:45,000 짐은 내일 아침에 내리자고, 컬리 339 00:28:45,083 --> 00:28:46,583 눈이 멎으면 340 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 가서 편히 쉬어 341 00:28:51,416 --> 00:28:55,041 버밍엄 소화기에서 벌어진 일을 보고 어떻게 편히 쉽니까? 342 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 안 되죠 343 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 뭐지? 선거라도 있나? 344 00:29:01,416 --> 00:29:04,500 혹시 그런 거면 내 표는 네 거야 345 00:29:04,583 --> 00:29:08,416 아까 듀크가 정부 무기고에서 무기를 가져갔어요 346 00:29:08,500 --> 00:29:13,083 버밍엄 경찰서장이 서면 허가서까지 내줬대요 347 00:29:13,791 --> 00:29:16,833 내일 몬터규가의 헌병대를 찾아갈 거예요 348 00:29:16,916 --> 00:29:18,000 에이다 349 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 헌화하러 갔다가 그 광경을 목격한 사람들도 있대요 350 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 그중에 아는 사람도 있던데 351 00:29:24,125 --> 00:29:25,250 증언이 필요해요 352 00:29:26,166 --> 00:29:27,416 아무도 네겐 얘기 안 할 거야 353 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 주소만 알려줘요, 찰리 354 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 널 위해서야, 에이다 355 00:29:41,000 --> 00:29:43,750 듀크 셸비를 막을 수 있는 건 단 한 사람뿐이야 356 00:29:43,833 --> 00:29:46,500 근데 그 사람은 지금 망할 책을 쓰고 있지 357 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 1914년 358 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 나와 나의 형 아서는 359 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 지하 굴착 공병 부대에 자원했었다 360 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 일명 '클레이 키커'로서 361 00:30:10,000 --> 00:30:12,500 적진의 최전선까지 땅을 파 접근했다 362 00:30:14,583 --> 00:30:18,250 {\an8}"1914 샤토 라빌 보르도" 363 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 그 아래는 악몽이었다 364 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 전쟁에서 돌아왔지만 365 00:30:46,458 --> 00:30:48,333 전쟁은 내 머릿속에 자리 잡았고 366 00:30:51,916 --> 00:30:53,833 나의 일부는 여전히 땅속에 있다 367 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 "쓸쓸한 한겨울에" 368 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 고통받은 영혼은 369 00:31:03,583 --> 00:31:06,041 삶과 죽음의 경계를 떠돈다 370 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 출구는 없다 371 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 그 목도리 어디서 났지? 372 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 산책하다가... 373 00:31:24,041 --> 00:31:25,500 무덤에서 찾았어요 374 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 여기요 375 00:31:29,125 --> 00:31:31,333 당신 형의 무덤에서요 376 00:31:35,583 --> 00:31:38,500 축제랑 결혼식에서 주워들었는데 377 00:31:38,583 --> 00:31:40,125 스스로 목숨을 끊었다죠? 378 00:31:43,333 --> 00:31:46,333 줄곧 그런 일들을 생각하고 379 00:31:46,416 --> 00:31:47,958 글로 쓰면서도... 380 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 음식 식으니까 앉아서 먹어요 381 00:31:58,708 --> 00:32:00,375 안 보이나 보네 382 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 바로 눈앞에 있는데 383 00:32:06,083 --> 00:32:08,958 난 가끔 동생 몸을 빌리곤 해 384 00:32:09,041 --> 00:32:10,750 익숙한 드레스처럼 385 00:32:12,875 --> 00:32:15,666 카울로한테 잠시 둘만 있게 해달라고 했어 386 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 나야 387 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 젤다 388 00:32:23,375 --> 00:32:25,416 연극이 시작됐나 보군 389 00:32:25,500 --> 00:32:27,375 믿음이란 오락가락하지 390 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 중요하지 않아 391 00:32:31,708 --> 00:32:33,041 그래도 증명해 볼게 392 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 그 목도리는 당신 딸 루비 거야 393 00:32:38,666 --> 00:32:41,958 당신이 봐주길 바라며 나뭇가지에 걸어 뒀대 394 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 아까 당신 형 무덤에 가서 얘기를 나눴는데 395 00:32:47,000 --> 00:32:48,208 당신이 그랬다지? 396 00:32:48,291 --> 00:32:51,666 모두 상상이라고 말한다면 비겁한 소리일 거라고 397 00:32:53,583 --> 00:32:55,250 겁주려는 게 아니야 398 00:32:56,833 --> 00:32:59,000 대화를 하고 싶은 거야 399 00:33:04,541 --> 00:33:06,500 형이 또 뭐라고 했지? 400 00:33:07,000 --> 00:33:09,250 당신 형이 한 얘기를 듣고 싶으면 401 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 우리 아들을 돕겠다고 약속해 402 00:33:17,291 --> 00:33:18,583 문제가 뭐든 403 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 난 도울 수 없어 404 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 도와줄 수가 없어 405 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 예전의 내가 아니니까 406 00:33:33,708 --> 00:33:36,208 예전의 당신으로 되돌려 줄게 407 00:33:37,750 --> 00:33:42,291 이 모든 게 시작된 때로 당신을 데려가 줄게 408 00:33:44,250 --> 00:33:45,708 난 당신을 깨워야 해, 토미 409 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 말이 아니라 410 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 뭐랄까... 411 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 좀 색다른 교령회를 통해서 412 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 축제에서 어땠는지 기억해? 413 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 개암나무 아래에 누웠었지 414 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 세상으로부터 숨었어 415 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 바로 그날 듀크가 생겼어 416 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 기억해 417 00:34:26,375 --> 00:34:28,416 그리고 세상으로 돌아와 418 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}"대피소" 419 00:35:40,875 --> 00:35:42,958 오늘 아침 강도 행각이 있었습니다 420 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 버밍엄 소화기 공장에서 듀크 셸비가 무기를 약탈했죠 421 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 목격자가 있었습니다 422 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 그곳에 계셨던 분들이 여기도 몇 분 보이네요 423 00:35:56,458 --> 00:36:00,458 하원의원인 제게 증거를 제공해 주세요 424 00:36:02,541 --> 00:36:04,875 그자를 막을 방법이 있습니다 425 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 한잔 드려요? 426 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 아니, 괜찮아요 427 00:36:36,875 --> 00:36:38,208 이쪽은 버질 428 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 영국 파시스트 연맹의 부국장입니다 429 00:36:44,000 --> 00:36:48,166 전국의 파트너들에게 돈을 유통시키는 걸 돕게 될 텐데 430 00:36:48,666 --> 00:36:52,125 그 전에 그쪽 조직과 일해도 될지 결정부터 해야 할 것 같군요 431 00:36:52,208 --> 00:36:54,375 버질이 몇 가지 질문이 있답니다 432 00:37:00,083 --> 00:37:01,416 돈은 어떻게 운반할 겁니까? 433 00:37:02,000 --> 00:37:04,250 운하 선박 3척을 준비할 겁니다 434 00:37:05,541 --> 00:37:07,833 트럭은 부두를 떠날 때 검문당하지만 435 00:37:07,916 --> 00:37:10,208 석탄 배는 그냥 드나들거든요 436 00:37:10,291 --> 00:37:11,291 공부 좀 하셨구만 437 00:37:11,916 --> 00:37:12,833 했죠 438 00:37:13,916 --> 00:37:15,875 배 관리자들이 내 친척입니다 439 00:37:16,583 --> 00:37:18,166 그게 꼭 좋은 것만은 아니지 440 00:37:19,375 --> 00:37:20,708 그들이 거절하면? 441 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 거절 안 합니다 442 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 7천만 파운드나 손에 쥐여주겠다잖아요 443 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 확신을 주셔야지 444 00:37:33,500 --> 00:37:36,833 집시들은 가족 간에 규칙 같은 게 있다던데 445 00:37:40,541 --> 00:37:43,083 핏줄 같은 거 난 신경 안 씁니다 446 00:37:46,625 --> 00:37:48,875 게다가 누가 그러더군요 내겐 가족이 없다고 447 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 좋아요 448 00:37:53,750 --> 00:37:55,250 계획은 잘 세웠군요 449 00:37:55,333 --> 00:37:58,083 그렇다면 이제 남은 문제는 450 00:37:58,583 --> 00:37:59,916 당신의 배짱이겠군요 451 00:38:01,333 --> 00:38:03,916 아까 전화로 자세히 얘기했죠 452 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 우리 친구 버질에 대해서요 453 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 그랬죠 454 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 나에 대해 무슨 얘길 했는데요? 455 00:38:12,125 --> 00:38:15,708 어젯밤에 베를린에서 연락이 왔습니다 456 00:38:15,791 --> 00:38:18,458 아주 중요한 정보를 전달받았죠 457 00:38:18,958 --> 00:38:20,375 무슨 정보를? 458 00:38:20,458 --> 00:38:23,708 당신이 그동안 정부에게 입을 놀렸고 459 00:38:24,333 --> 00:38:26,208 이제 믿을 수 없다고요 460 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 그 여자와도 통화했는데 461 00:38:30,916 --> 00:38:34,458 그 정보가 사실이라고 확인해 주더군요 462 00:38:36,750 --> 00:38:38,083 괜찮은 여자 같았는데 463 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 참 안타깝네요 464 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 지금 뭔 헛소릴 지껄이는 거요? 465 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 안 돼! 466 00:39:08,000 --> 00:39:09,083 한 발 더 467 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 뭐요? 468 00:39:13,083 --> 00:39:14,958 - 더 쏴요 - 뒈졌잖아요 469 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 아니, 안 죽었어요 얼른 한 발 더 쏴요 470 00:39:25,375 --> 00:39:27,416 - 됐죠? - 말 잘 듣네 471 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 짐승 같은 새끼 472 00:39:33,708 --> 00:39:35,958 '피바다로 깊이 들어가다 보면' 473 00:39:36,041 --> 00:39:38,833 '발이 닿지 않는 순간이 올 거고' 474 00:39:38,916 --> 00:39:41,208 '그 안에서 수영하는 법을 배워야 한다' 475 00:39:43,958 --> 00:39:46,833 1914년에 우리 부대장이 한 말이에요 476 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 지금은 죽고 없죠 477 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 한잔해요 478 00:40:06,875 --> 00:40:08,333 입을 함부로 놀리니 저리되지 479 00:40:09,666 --> 00:40:13,875 상류층이 저리 안일합니다 국가를 대변한다는 작자들이요 480 00:40:13,958 --> 00:40:15,791 그쪽 부친은 치를 떨겠죠 481 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 저런 자들 명령에 따라 전장의 진창을 굴렀을 테니 482 00:40:19,666 --> 00:40:22,375 좀 전에 한 일 때문에 문제 생길 염려는 없어요 483 00:40:22,458 --> 00:40:25,458 나랑 같이 일하는 사람들 권력이 대단하거든 484 00:40:25,541 --> 00:40:28,833 정치인, 기업가 485 00:40:28,916 --> 00:40:30,666 왕실 가족까지 486 00:40:30,750 --> 00:40:34,416 다음 정권에서는 철저히 보호받을 겁니다 487 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 그럼... 488 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 내일 489 00:40:43,291 --> 00:40:45,416 배를 타고 리버풀에 가서 돈을 실어 와요 490 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 그러죠 491 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 근데 우선... 492 00:40:52,125 --> 00:40:54,375 저 쓰레기부터 치웁시다 493 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 젠장 494 00:41:20,500 --> 00:41:24,375 {\an8}여자 안아본 지 오래됐잖아 495 00:41:26,750 --> 00:41:27,916 좋았어? 496 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 응, 어쩌면 497 00:41:32,208 --> 00:41:33,208 응? 498 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 어쩌면? 499 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 어쩌면이라고? 500 00:41:44,041 --> 00:41:45,708 그렇게 웃으니까 501 00:41:46,833 --> 00:41:49,958 당신 안의 큰 슬픔이 다시 느껴지는 것 같아, 토미 502 00:41:52,666 --> 00:41:56,833 당신 형 아서가 또 뭐라고 했는지 알고 싶어? 503 00:41:58,875 --> 00:42:01,291 그날 밤 혼자가 아니었대 504 00:42:02,166 --> 00:42:03,541 연기는 여기까지 하지 505 00:42:03,625 --> 00:42:05,208 당신 원망 안 한대 506 00:42:05,291 --> 00:42:06,291 그만해 507 00:42:06,375 --> 00:42:09,541 다들 아서 셸비가 다리에서 자살한 줄 아는데 508 00:42:09,625 --> 00:42:11,625 - 입 닥치라고! - 혼자가 아니었어 509 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 당신이 같이 있었잖아 510 00:42:14,500 --> 00:42:16,625 당신 사무실로 찾아갔었지 511 00:42:16,708 --> 00:42:18,833 - 돈을 빌리러 갔었어 - 아니야 512 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 내 말 들어 513 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 총을 들고 찾아가 당신 차를 훔쳤어 514 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 당신은 형을 찾아 나섰지 515 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 말해봐 516 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 안개가 꼈었어 517 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 형을 찾았을 땐 518 00:42:50,416 --> 00:42:52,250 다치긴 했지만 힘이 넘쳤어 519 00:42:54,708 --> 00:42:56,000 아편을 그 정도로 많이 한 거야 520 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 날 악마라고 믿어버리더군 521 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 사고였어 522 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 사고였어 523 00:43:23,541 --> 00:43:25,875 그때 내 머릿속의 문이 활짝 열려버렸어 524 00:43:29,458 --> 00:43:30,458 토미 525 00:43:33,166 --> 00:43:34,166 토미 526 00:43:35,416 --> 00:43:37,166 그 문 닫을 수 있어 527 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 우리가 약속한 대로 평화를 찾을 수 있어 528 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 당신은 아서를 구할 수도 없고 529 00:43:51,916 --> 00:43:53,833 루비를 살릴 수도 없어 530 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 하지만 당신 아들은 구할 수 있어 531 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 비켜 532 00:44:43,333 --> 00:44:45,541 "워털루 부두" 533 00:44:45,625 --> 00:44:48,291 "리버풀" 534 00:45:03,875 --> 00:45:07,541 {\an8}"영란은행 5파운드" 535 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 톰? 536 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 톰 537 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 뭐 하는 거야? 538 00:46:33,458 --> 00:46:36,041 - 버밍엄에 갈 거야 - 버밍엄 어디? 539 00:46:36,125 --> 00:46:37,333 아들 만나러 540 00:46:37,416 --> 00:46:40,333 톰, 아직 준비 안 됐잖아 541 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 - 무기는 뭐 챙겼어? - 맨몸으로 가면 돼 542 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 무기 없이? 아서도 없는데? 543 00:46:47,375 --> 00:46:49,583 알았어, 나도 가 544 00:46:49,666 --> 00:46:51,000 운전도 내가 할 거야 545 00:46:51,083 --> 00:46:52,583 문제 일으키러 가는 거 아니야 546 00:46:52,666 --> 00:46:54,583 아는데 개리슨 레인에 가면 547 00:46:54,666 --> 00:46:56,666 문제가 따라붙을 거야 548 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 좋은 아침 549 00:48:04,875 --> 00:48:06,250 시체는 처리했어요 550 00:48:06,750 --> 00:48:09,041 자세한 얘긴 관둬요 방금 아침 먹었어요 551 00:48:11,708 --> 00:48:12,625 그런데 552 00:48:13,125 --> 00:48:15,458 유감스럽게도 553 00:48:16,208 --> 00:48:18,875 처리해야 할 시신이 오전 중에 또 생길 거요 554 00:48:20,291 --> 00:48:24,708 어젯밤에 파시스트 동조자 하나가 공습 대피소에 갔었는데 555 00:48:24,791 --> 00:48:26,833 당신 아버지의 여동생이... 556 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 에이다던가? 557 00:48:30,125 --> 00:48:32,166 - 맞아요 - 그 사람이 거기 있더랍니다 558 00:48:32,666 --> 00:48:37,916 당신이 무기를 약탈한 사건에 대해 증언을 확보하러 다니나 봐요 559 00:48:38,000 --> 00:48:39,541 그리고 오늘 오전 안에 560 00:48:39,625 --> 00:48:43,500 몬터규가의 헌병대를 찾아가 제출할 예정이래요 561 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 진술서를 헌병대에 넘기면 당신은 교수형이에요 562 00:48:50,041 --> 00:48:52,666 7천만 파운드냐, 교수형이냐 563 00:48:53,166 --> 00:48:54,166 뭘 택할래요? 564 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 잘 생각했네 565 00:49:05,708 --> 00:49:08,916 실은 내게 아들이 하나 있는데 566 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 난... 567 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 걔가 창피해 죽겠어요 568 00:49:16,583 --> 00:49:18,416 망할 시나 끄적대고 569 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 당신이 내 아들이라면 570 00:49:25,458 --> 00:49:27,000 정말 아껴줬을 텐데 571 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 실망 안 시킬 거라 믿어요 572 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 총은 건드릴 생각도 마, 내 거야 573 00:49:53,208 --> 00:49:56,583 자네가 성부고 듀크 셸비가 성자라면 574 00:49:56,666 --> 00:50:01,291 성령이신 이 조니 독스한테 리볼버 하나쯤은 꼭 필요하거든 575 00:50:06,458 --> 00:50:07,666 같이 가요 576 00:50:07,750 --> 00:50:12,041 헌병대에 갖다줄 거야 헌병들이 지키는 곳이라고 577 00:50:12,125 --> 00:50:14,000 엄마, 같이 가요 578 00:50:14,083 --> 00:50:16,250 몬터규가까지만 가면 돼 579 00:50:17,250 --> 00:50:19,583 무서울 거 하나도 없어 580 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 너도 걱정 마 581 00:50:59,125 --> 00:51:00,708 안녕하세요, 셸비 씨 582 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 까짓거 583 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 괜찮아 584 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 젠장! 585 00:52:54,166 --> 00:52:56,166 "몬터규가" 586 00:52:56,250 --> 00:52:59,458 "도로 폐쇄" 587 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 에이다! 588 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 도망쳐요! 589 00:53:17,750 --> 00:53:18,833 엄마! 590 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 엄마! 591 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 결국 실망시키는군! 592 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 차 세워, 조니 593 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 차 세우라고, 당장! 594 00:54:39,291 --> 00:54:40,791 셸비 씨, 연락받고 오셨습니까? 595 00:54:40,875 --> 00:54:42,166 그런 거 없었소 596 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - 오늘 총격이 있었습니다 - 손 치워 597 00:54:46,458 --> 00:54:49,833 동생분이 사망하셨는데 아드님이 뭔가 아는 것 같습니다 598 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 시신은? 599 00:54:55,791 --> 00:54:57,333 성 엘리자베스 영안실에 있습니다 600 00:54:57,833 --> 00:54:59,208 톰 601 00:55:01,791 --> 00:55:03,916 - 영안실로 가, 조니 - 같이 가야지 602 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 가져가서 그 애를 지켜줘 603 00:55:06,083 --> 00:55:08,291 이제 와서 총이 무슨 소용이야? 죽었다잖아! 604 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 조니, 시키는 대로 해 605 00:55:11,291 --> 00:55:12,208 어디 가려고? 606 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 무기도 없잖아! 607 00:55:20,125 --> 00:55:22,625 - 어서 오세요, 셸비 씨 - 고마워요, 페기 608 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 이 술집 주인을 만나고 싶은데 609 00:56:07,208 --> 00:56:10,000 늙다리 아저씨, 눈치 못 챘나 본데 610 00:56:10,083 --> 00:56:12,166 지금 장병들이 춤추던 중이거든 611 00:56:14,500 --> 00:56:17,541 내 궁금증이 풀리고 나면 다시 출 수 있을 거요 612 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 당신 뭐야? 613 00:56:22,583 --> 00:56:24,125 얘기만 나누려는 거야 614 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 그래, 아저씨 615 00:56:27,166 --> 00:56:29,000 이렇게 하지 616 00:56:29,083 --> 00:56:33,375 뒤돌아 가서 망할 음악을 다시 틀어 617 00:56:33,458 --> 00:56:35,666 느린 곡으로 골라 틀고 618 00:56:35,750 --> 00:56:39,416 나랑 둘이 이 무대에서 왈츠를 추는 거야 619 00:56:39,500 --> 00:56:42,916 프레드 아스테어와 진저 로저스가 되는 거지 620 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 춤 좋아해? 621 00:56:52,875 --> 00:56:54,166 사람이 묻잖아 622 00:56:55,750 --> 00:56:57,750 나랑 춤출래, 아저씨? 623 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 돌겠네 624 00:57:08,083 --> 00:57:09,750 다들 진정해요 625 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 무기 꺼낼 생각일랑 말고요 626 00:57:13,583 --> 00:57:15,666 이분으로 말씀드리자면 627 00:57:16,666 --> 00:57:18,083 토미 셸비예요 628 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 토미 셸비가 뭐 하는 놈인데? 629 00:57:31,291 --> 00:57:34,125 내가 누군지 누가 설명 좀 해줘야겠군 630 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 당신이 누군지 좆도 관심 없어 631 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 이러지 마요 632 00:57:40,750 --> 00:57:43,708 우린 춤을 출 거야 633 00:57:43,791 --> 00:57:44,791 지금 634 00:57:45,375 --> 00:57:47,250 당장 음악 틀어 635 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 그런 춤이 있지 636 00:58:02,333 --> 00:58:03,791 '퀵스텝'이라고 637 00:58:07,208 --> 00:58:08,666 아마 들어봤을 거야 638 00:58:09,875 --> 00:58:11,333 피해! 639 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 썅! 640 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 썅! 641 00:58:27,958 --> 00:58:30,500 술집에 음악을 왜 트는 건지 거기 너 642 00:58:35,125 --> 00:58:36,500 내 아들을 만나야겠는데 643 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 선이란 선은 다 넘었더군 644 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 안 그래? 645 00:59:00,458 --> 00:59:02,041 같은 편 물건을 빼앗고 646 00:59:02,958 --> 00:59:05,625 - 여자를 팔고 - 내가 안 죽였어요! 647 00:59:06,375 --> 00:59:08,458 어린애들 약도 갈취했지 648 00:59:08,541 --> 00:59:10,583 - 일어나! - 내가 안 죽였다니까! 649 00:59:10,666 --> 00:59:12,791 나더러 죽이라고 했는데 650 00:59:12,875 --> 00:59:14,125 못 했어요! 651 00:59:14,958 --> 00:59:16,125 난 그런 인간이 아니니까 652 00:59:16,208 --> 00:59:18,708 그럼 넌 어떤 인간인데? 653 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 꺼져! 654 00:59:20,500 --> 00:59:21,708 어떤 인간이냐고! 655 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 난 내 혈육은 안 죽여요 656 00:59:26,250 --> 00:59:28,833 {\an8}난 진정한 집시니까 657 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 그래요, 죄를 지었죠 배운 게 그것뿐이니까 658 00:59:32,916 --> 00:59:35,041 당신이 남겨준 게 그것뿐이니까 659 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 알아들어요, 아빠? 660 00:59:37,333 --> 00:59:39,041 남겨준 게 그것뿐이라고! 661 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 빌어먹을 죄악만 남겨줬다고, 알아? 662 01:00:08,583 --> 01:00:09,500 말해 663 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 말해 664 01:00:15,708 --> 01:00:17,750 에이다 죽인 새끼는 665 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 총알구멍 3개 난 모리스를 몰고 다녀요 666 01:00:23,125 --> 01:00:25,125 나한테 제안을 했어요 667 01:00:26,750 --> 01:00:29,916 당신이 이룬 그 어떤 것보다 대단한 일이었다고 668 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 썅 669 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 말해 670 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 그자가 뭘 하려는 건지 말해 671 01:01:18,083 --> 01:01:20,041 아들을 만났나 보군 672 01:01:23,708 --> 01:01:25,458 잠깐 자리 비켜줘? 673 01:01:28,750 --> 01:01:30,083 할 일이 있어 674 01:01:31,208 --> 01:01:32,375 무슨 일? 675 01:01:36,500 --> 01:01:37,416 총 줘 676 01:01:40,541 --> 01:01:41,625 뭐? 677 01:01:41,708 --> 01:01:42,791 총 줘 678 01:01:45,875 --> 01:01:47,541 누가 올 거야 679 01:01:48,416 --> 01:01:49,458 누군데? 680 01:01:49,541 --> 01:01:50,958 에이다 쏜 놈 681 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 내가 동생 보러 올 걸 알고 그놈도 여기 올 거야 682 01:01:58,083 --> 01:02:00,208 나한테 죽기 전에 날 죽이려 하겠지 683 01:02:01,458 --> 01:02:02,416 듀크한테 전해 684 01:02:02,916 --> 01:02:05,250 갈취한 무기들 찰리한테 가져다주라고 685 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 톰, 나도 같이 있을게 686 01:02:09,416 --> 01:02:10,416 가 687 01:02:50,708 --> 01:02:51,916 다 죽었네 688 01:02:53,250 --> 01:02:55,208 죽고 싶어 하는 사람만 빼고 689 01:03:02,083 --> 01:03:04,458 같이 가자고 할 때 따라나설걸 690 01:03:08,125 --> 01:03:09,791 고백할게, 동생아 691 01:03:16,625 --> 01:03:18,208 내가 아서를 죽였어 692 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 사고가 아니었어 693 01:03:32,041 --> 01:03:33,625 자비를 베푼 것도 아니었지 694 01:03:35,416 --> 01:03:38,000 술과 분노에 지배돼서 형을 죽인 거야 695 01:03:46,125 --> 01:03:48,416 잠깐 망설였지만 그만두지 못했어 696 01:03:56,750 --> 01:03:58,041 내가 형을 죽였어 697 01:04:02,125 --> 01:04:03,958 벗어나고 싶었거든 698 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 약속할게, 에이다 699 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 약속할게, 아서 700 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 약속할게, 루비 701 01:04:26,375 --> 01:04:28,416 끔찍한 상황이지만 옳은 결말을 만들 거야 702 01:06:15,041 --> 01:06:16,375 기병대 출신이라지? 703 01:06:16,958 --> 01:06:18,833 맞는데 망할 부자 놈들하곤 달라 704 01:06:20,541 --> 01:06:22,583 당신은 땅속에 처박혔었다지? 705 01:06:22,666 --> 01:06:23,583 클레이 키커였어 706 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 그래 707 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 히틀러는 재수 없는 부자 놈들을 조용히 말살시키고 있어, 알아? 708 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 적어도 계획은 있는 인간이지 709 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 해결책 말이야 710 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 쓰레기들 천지잖아 711 01:06:41,333 --> 01:06:44,416 우리 안에서 세력을 키우고 우릴 감염시키는 것들은 712 01:06:44,500 --> 01:06:45,750 다 쳐내야 돼 713 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 그래야 좋은 게 자라지 714 01:06:49,458 --> 01:06:51,791 난 좋은 일을 하는 거야, 토미 715 01:06:51,875 --> 01:06:54,750 폭탄 대신 지폐로 전쟁을 끝내려는 거라고 716 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 다들 부자가 될 거고 죽는 사람은 없어 717 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 졸라 간단하잖아 718 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 스텐 건엔 30발이 들어가 719 01:07:02,750 --> 01:07:04,333 곧 총알이 떨어질 거야 720 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 착하지, 그래 721 01:09:11,833 --> 01:09:13,791 얼마 전에 722 01:09:13,875 --> 01:09:16,625 - 네 어머니의 영혼이 내게 왔어 - 하지 마요 723 01:09:18,375 --> 01:09:21,625 - 집시 마법 같은 건 집어치워요 - 그 단계는 지났어 724 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 이젠 현실을 생각할 때야 725 01:09:25,333 --> 01:09:26,708 {\an8}얘기 다 된 일이야 726 01:09:27,500 --> 01:09:30,291 {\an8}네 아버지가 돌아와서 널 구할 거고 727 01:09:30,375 --> 01:09:32,583 {\an8}함께 일하게 될 거야 728 01:09:33,833 --> 01:09:34,958 네게 729 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 기회가 온 거야 730 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 무슨 기회요? 731 01:09:45,875 --> 01:09:47,916 어릴 때 732 01:09:48,458 --> 01:09:50,625 넌 공작이 되겠다고 했어 733 01:09:53,041 --> 01:09:55,208 다들 웃었지 734 01:09:56,666 --> 01:10:00,250 이제 넌 왕이 될 거고 이번엔 아무도 웃지 않을 거야 735 01:10:03,708 --> 01:10:06,375 넌 아버지와 나란히 서서 736 01:10:06,875 --> 01:10:08,291 싸우게 될 거다 737 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 하라는 대로 다 해 738 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 그리고 안개 속에 739 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 먼지가 잦아들 때... 740 01:10:26,250 --> 01:10:29,375 "토미" 741 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 그 사람은 평화를 원해 742 01:10:39,875 --> 01:10:41,833 평화를 찾아주기로 약속했어 743 01:10:43,500 --> 01:10:45,708 그 사람도 알고 있어 744 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 평화를 가져다줄 수 있는 건 총알뿐이라는 걸 745 01:10:55,125 --> 01:10:56,791 {\an8}넌 그 사람의 맏아들이야 746 01:10:58,416 --> 01:11:00,500 {\an8}그 사람이 떠나고 나면 747 01:11:00,583 --> 01:11:02,500 {\an8}네가 그 이름을 이어가야 해 748 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 롬 바로 749 01:11:06,625 --> 01:11:08,166 집시 왕 750 01:11:08,666 --> 01:11:09,750 그거야말로 751 01:11:10,875 --> 01:11:13,458 네 어머니가 늘 바라던 거야 752 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 우리가 함께하면 통치할 수 있어 753 01:11:26,375 --> 01:11:29,291 하지만 왕이 될 준비가 됐다는 확신이 필요해 754 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 괜찮아요? 755 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 듀크랑 얘기 나눴어요 756 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 당신을 돕고 싶대요 757 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 우선 바퀴 4개짜리 집시 마차가 필요해요 758 01:13:54,875 --> 01:13:57,750 에이다 죽인 놈 없애는 걸 돕겠다고? 759 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 네 760 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 도울게요 761 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - 컬리 - 톰 762 01:16:39,041 --> 01:16:40,916 지난번엔 실망시켰지만 763 01:16:41,416 --> 01:16:42,666 이번엔 도움이 될 겁니다 764 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 전화가 오려나 궁금했지 765 01:16:45,708 --> 01:16:47,000 당신을 치러 갈 겁니다 766 01:16:48,041 --> 01:16:48,916 어디 있는지도 알아요 767 01:16:52,458 --> 01:16:55,041 리버풀에 도착하면 다시 전화하죠 768 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 대가로 원하는 건? 769 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 7천만 파운드, 전과 같아요 770 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 거래합시다, 셸비 씨 771 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 톰 772 01:17:44,375 --> 01:17:46,250 누가 찾아왔어 773 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 자기가 리버풀 부두의 왕이라던데 774 01:17:55,708 --> 01:17:56,666 스태그 775 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 토미 776 01:18:01,750 --> 01:18:03,041 그자가 확실해? 777 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 문에 총알구멍 3개 난 모리스가 흔한 건 아니니까요 778 01:18:07,666 --> 01:18:10,375 워털루 부두 47번 창고예요 779 01:18:10,916 --> 01:18:12,250 측량사한테 돈 좀 썼어요 780 01:18:13,000 --> 01:18:14,958 길을 다 파악할 수 있을 겁니다 781 01:18:16,291 --> 01:18:17,791 리버풀에 도착하면 782 01:18:18,375 --> 01:18:19,750 날 좀 도와줘 783 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 그 창고에 뭐가 있길래 이래요? 784 01:18:25,000 --> 01:18:26,458 죽이고 싶은 인간 785 01:18:27,708 --> 01:18:29,666 그리고 전쟁에서 우릴 패배로 이끌 무기 786 01:18:42,833 --> 01:18:44,500 훈장을 받을 수도 없고 787 01:18:44,583 --> 01:18:47,500 아무도 알아주지 않겠지만 옳은 일을 하게 될 거야 788 01:18:47,583 --> 01:18:49,083 대의를 위해서 789 01:18:50,958 --> 01:18:53,625 이건 당신의 전쟁이 아니라고 했다면서요 790 01:18:55,916 --> 01:18:56,958 이젠 달라졌어 791 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 저들은 나치고 당신은 집시예요 792 01:19:01,583 --> 01:19:04,041 저들은 오랫동안 당신 사람들을 학살했으니 793 01:19:04,125 --> 01:19:06,083 이건 처음부터 당신의 전쟁이었어요 794 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 머릿속에 정리해야 할 것들이 좀 있었어 795 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 어이! 796 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 이리 와 797 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 불호령 떨어질라, 얼른 가 798 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 내 아들이야 799 01:19:28,291 --> 01:19:29,458 듀크라고 부르면 돼 800 01:19:29,541 --> 01:19:31,541 운하에 네 얘기가 파다해 801 01:19:32,208 --> 01:19:33,958 아빠보다 지독하다던데 802 01:19:35,375 --> 01:19:36,916 그렇진 않아 803 01:19:37,416 --> 01:19:38,666 나보단 낫지 804 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 플랑드르의 전장이 뇌리에 박혀 있진 않으니까 805 01:19:44,125 --> 01:19:46,208 우리처럼 저주받은 애는 아니거든 806 01:19:47,541 --> 01:19:49,541 내 아들을 믿기로 했어 807 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 알지? 808 01:19:57,125 --> 01:19:59,500 워털루 부두의 47번 창고 809 01:19:59,583 --> 01:20:02,416 서쪽의 선적 구역은 경비가 삼엄해요 810 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 동쪽은 부둣가 쪽이죠 811 01:20:05,000 --> 01:20:07,583 배들이 물을 통해 창고에 접근하면 812 01:20:07,666 --> 01:20:09,708 주의가 흩어질 거야 813 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 난 그사이에 베킷을 찾고 돈이 있는 곳으로 갈 거야 814 01:20:14,416 --> 01:20:17,958 47번 창고 바로 아래에 환기 통로가 있는데 815 01:20:18,791 --> 01:20:21,416 워털루 터널을 통해서 그쪽으로 접근할 수 있어 816 01:20:21,500 --> 01:20:24,541 워털루 터널은 50년 전에 폐쇄됐어요 817 01:20:24,625 --> 01:20:27,458 절반이 무너져서 완전히 막아버렸죠 818 01:20:27,541 --> 01:20:30,875 7.5cm 두께의 강철 문으로 입구를 막았다고요 819 01:20:30,958 --> 01:20:33,541 부두 노동자들이 밀수품을 그쪽으로 옮기니까 820 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 배는 준비 다 됐습니다 821 01:20:36,416 --> 01:20:38,791 좋아, 터널은 내가 알아서 하지 822 01:20:39,500 --> 01:20:41,083 내일 자정에 거기서 보자고 823 01:20:41,583 --> 01:20:42,791 늦으면 안 돼 824 01:20:42,875 --> 01:20:44,291 분부대로 하죠, 보스 825 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 토미 셸비의 아들 노릇이 쉽지만은 않지? 826 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 애쓰는 중이죠 827 01:21:04,125 --> 01:21:07,583 이 책을 내 딸 루비에게 828 01:21:08,708 --> 01:21:10,250 그리고 두 아들에게 바친다 829 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 맏아들 듀크는 내 후계자가 되겠지만 830 01:21:16,375 --> 01:21:18,833 그 전에, 오늘 밤 시험을 통해 831 01:21:19,791 --> 01:21:21,583 그 애의 진실을 보게 될 것이다 832 01:21:24,041 --> 01:21:25,583 나의 맏아들이자 833 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 나의 어두운 그림자인 그 애가 834 01:21:28,291 --> 01:21:31,125 이 이야기의 마지막 챕터를 쓰게 될 것이다 835 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 결말은 836 01:21:35,500 --> 01:21:36,916 그 애가 정할 것이다 837 01:21:39,666 --> 01:21:41,166 오늘 밤 알게 될 것이다 838 01:21:41,666 --> 01:21:45,833 이 끔찍한 상황에서 옳은 결말이 나올 것인지 839 01:21:51,916 --> 01:21:54,291 찰리! 토미가 떠났어요! 840 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 화물실에서 폭발물 다섯 뭉치랑 841 01:21:58,500 --> 01:22:01,000 지뢰까지 하나 가져갔어요 842 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 우린 지시대로 하면 돼 843 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 시간은? 844 01:22:15,083 --> 01:22:17,375 30분이면 된대요 845 01:22:20,958 --> 01:22:23,791 내 친척들은 이 세상의 그 어떤 자물쇠, 울타리, 문도 846 01:22:23,875 --> 01:22:25,458 다 뚫을 수 있어요 847 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 가기 전에... 848 01:22:32,375 --> 01:22:33,791 카울로 치리클로 849 01:22:36,250 --> 01:22:38,083 손금 좀 봐줘요 850 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 마음의 상처가 두 번 있었네요 851 01:22:56,208 --> 01:22:57,708 두뇌선도 읽어봐요 852 01:22:58,916 --> 01:23:00,625 불쌍하기도 해라 853 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 머릿속이 온통 깊은 상처투성이네요 854 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 이번엔 생명선 855 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 전쟁이네요 856 01:23:16,458 --> 01:23:18,416 첫 번째 전쟁에선 살아남았지만 857 01:23:18,500 --> 01:23:20,625 이전의 당신과 전혀 다른 모습이 됐어요 858 01:23:20,708 --> 01:23:21,666 여기 보이죠? 859 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 틈이 생겼어요 860 01:23:25,750 --> 01:23:27,958 그리고 계속 나아갔네요 861 01:23:28,041 --> 01:23:30,250 도로 위의 바퀴처럼 862 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 굴러가는 것만이 목표예요 863 01:23:35,791 --> 01:23:37,750 {\an8}그럼에도 불구하고 864 01:23:38,250 --> 01:23:39,666 {\an8}왕의 칭호를 얻었죠 865 01:23:40,333 --> 01:23:44,333 {\an8}더 이상 왕관을 원치 않는 왕이죠 866 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 그래도 왕관은 아직 내 거예요 867 01:23:48,541 --> 01:23:50,416 과거 얘기만 하는군요 868 01:23:51,666 --> 01:23:53,541 미래를 말해줘요 869 01:23:56,583 --> 01:23:58,333 오늘 밤 내게 무슨 일이 생길까요? 870 01:23:58,416 --> 01:24:00,208 카울로 치리클로 871 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 평화를 원했잖아요 872 01:24:05,416 --> 01:24:07,333 오늘 밤 평화를 얻게 될 거예요 873 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 내 의도를 알고 있군요 874 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 내 땅에 발 들인 순간부터 알고 있었어요 875 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 조니 독스한테 롬 바로의 안부를 물었을 때부터 876 01:24:26,875 --> 01:24:28,416 아주 오래전에 877 01:24:28,916 --> 01:24:30,208 폴리 그레이가 말했죠 878 01:24:30,291 --> 01:24:32,625 검은 새가 내 집에 날아들면 879 01:24:32,708 --> 01:24:34,000 죽음이 올 거라고 880 01:24:35,666 --> 01:24:38,166 폴리 그레이 같은 여인은 다신 없을 줄 알았는데 881 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 놀랍군요 882 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 토미 883 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 오늘 밤 884 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 당신이 그 애를 죽이거나 885 01:25:01,583 --> 01:25:03,291 그 애가 당신을 죽일 거예요 886 01:25:13,875 --> 01:25:15,125 좋아 887 01:25:15,208 --> 01:25:17,541 됐어, 전부 실었어 888 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 다들 배에 타 889 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 빨리! 890 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 잊지들 마 891 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 자정이다 892 01:25:34,791 --> 01:25:36,750 모든 일은 자정에 벌어질 거다 893 01:25:50,708 --> 01:25:54,875 "리버풀" 894 01:26:13,083 --> 01:26:14,750 {\an8}기다리시던 사람이 895 01:26:14,833 --> 01:26:17,625 {\an8}정확한 암호를 댔습니다 무기는 없습니다 896 01:26:22,541 --> 01:26:25,500 '형제가 형제를 죽음에 넘겨주고' 897 01:26:25,583 --> 01:26:27,625 '아버지가 자식을 또한 그렇게 하고' 898 01:26:28,125 --> 01:26:33,750 '자식이 부모를 거슬러 일어나서 부모를 죽일 것이다' 899 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 마가복음 13장 12절 900 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 이제 네 아버지의 계획을 한번 읊어보겠나? 901 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 배 3척이 터널 쪽에서 부두로 들어올 겁니다 902 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 스텐 건과 브라우닝으로 무장하고 올 겁니다 903 01:27:27,083 --> 01:27:29,583 배의 화물실에 숨어 있다가 904 01:27:29,666 --> 01:27:32,000 기습 공격을 노릴 거예요 905 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 5분 남았어, 출발하자 906 01:27:40,208 --> 01:27:41,750 모두 내려 907 01:27:41,833 --> 01:27:43,250 한 방에 세게 쳐버리면 908 01:27:43,333 --> 01:27:46,041 공격할 틈도 안 주고 잡을 수 있어요 909 01:27:52,166 --> 01:27:53,875 {\an8}맡은 바 임무를 완수하라 910 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 하일 히틀러 911 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 하일 히틀러! 912 01:27:59,208 --> 01:28:01,875 {\an8}15명은 날 따라오고 나머지는 안에 있어 913 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 한잔하지 914 01:28:10,625 --> 01:28:12,208 정말 할 거야? 915 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 해야죠 916 01:29:27,125 --> 01:29:28,416 우리 시대에 평화를 917 01:31:37,916 --> 01:31:40,791 {\an8}터널에서 전부 빠져나올 때까지 기다려 918 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}지시할 때까지 기다려 919 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 염병할 집시 새끼! 920 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 무슨 짓을 한 거야? 921 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 동전에 운을 맡겼어 922 01:33:30,791 --> 01:33:33,083 아버지를 배신하라더군 923 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 하지만 동전의 뜻을 거역했지 924 01:33:37,916 --> 01:33:39,833 옳은 일을 하기로 했어 925 01:33:41,208 --> 01:33:42,916 그러니 날 보내버려 926 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 망할 방아쇠를 당기라고 927 01:33:48,208 --> 01:33:50,541 네 아버지는 늘 자기가 한발 앞선다고 생각하지 928 01:33:53,375 --> 01:33:54,833 그런데 널 버렸네 929 01:33:57,333 --> 01:33:58,833 아들을 버리는 아비가 아비야? 930 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 빨리 이쪽으로! 931 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 왜 이제 와요? 932 01:35:16,416 --> 01:35:17,791 자정 지났다고요 933 01:35:18,291 --> 01:35:19,625 어디서 뭐 했어요? 934 01:35:27,500 --> 01:35:29,166 칭찬이라도 좀 해주죠? 935 01:35:29,250 --> 01:35:32,333 잘 들어, 네 어머니가 널 살려야 한대서 온 거야 936 01:35:32,416 --> 01:35:34,500 돌아가신 지 10년 됐어요 937 01:35:34,583 --> 01:35:36,500 아주 끈질긴 여자더라고 938 01:35:40,166 --> 01:35:41,708 그건 뭔데요? 939 01:35:43,166 --> 01:35:45,208 30초 후면 알게 될 거야 940 01:35:45,291 --> 01:35:46,541 비켜 941 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 젠장 942 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 성공이에요, 아빠 우리가 해냈다고요 943 01:37:59,083 --> 01:38:01,208 아빠 944 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 정신 차려요 945 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 나는 말이다 946 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 네가 해다오 947 01:38:17,916 --> 01:38:19,875 말에게 자비를 베풀어 줘 948 01:38:55,250 --> 01:38:57,041 그 여자가 준 총알을 써 949 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - 싫어요 - 받아 950 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 톰 951 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 어서 952 01:39:10,125 --> 01:39:12,750 - 그 여자가 준 총알로 해 - 싫어요 953 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 - 얼른 - 젠장 954 01:39:21,708 --> 01:39:22,708 어서 해라, 아들 955 01:39:25,708 --> 01:39:27,208 못 해요, 아빠 956 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 할 수 있어 957 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 어서 958 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 왕관이 너무 무거워 959 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 빨리 960 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 어서! 961 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 쓸쓸한 962 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 한겨울에 963 01:41:20,166 --> 01:41:22,208 다 모아서 태워요 964 01:41:29,708 --> 01:41:30,583 안 들려요? 965 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 알겠습니다 966 01:41:37,250 --> 01:41:38,416 롬 바로 967 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 "불멸의 남자 토마스 셸비" 968 01:43:17,000 --> 01:43:18,625 {\an8}보내드리자 969 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 차는 조니 독스에게 970 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 와인은 개리슨 술집에 971 01:43:32,166 --> 01:43:35,250 말들은 혹사시키지 않을 사람에게 972 01:43:38,458 --> 01:43:41,625 총알은 그 위에 새길 이름이 없는 사람에게 973 01:43:44,750 --> 01:43:47,291 총은 쏠 일이 없는 사람에게 남긴다 974 01:43:52,625 --> 01:43:55,958 나는 한때 모든 걸 다 가질 뻔했다 975 01:43:58,458 --> 01:44:00,083 딱 거기까지였다 976 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 하지만 그 모든 과정에서 내 곁엔 가족이 있었다 977 01:44:10,041 --> 01:44:11,666 이제 우린 다시 모일 것이다 978 01:44:13,791 --> 01:44:15,708 우릴 받아들여 주는 곳에서 979 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 시신은 태워라 980 01:44:26,416 --> 01:44:27,875 재는 바람에 맡겨라 981 01:44:30,416 --> 01:44:31,625 나는 자유다 982 01:47:22,541 --> 01:47:24,250 "1940년 11월 19일 밤" 983 01:47:24,333 --> 01:47:27,541 "독일 공군이 버밍엄에 400톤의 폭탄을 투하했다" 984 01:47:27,625 --> 01:47:30,166 "스몰 히스의 버밍엄 소화기 공장에서는" 985 01:47:30,250 --> 01:47:31,791 "53명의 직원이" 986 01:47:31,875 --> 01:47:35,291 "사이렌이 울린 후에도 피하지 않았고 결국 사망했다" 987 01:47:35,375 --> 01:47:37,208 "그들에게 이 영화를 바친다" 988 01:51:41,000 --> 01:51:46,000 자막: 여리나