1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 KEM TAHANAN SACHSENHAUSEN JERMAN 4 00:01:11,708 --> 00:01:15,291 BANK ENGLAND 5 00:01:30,458 --> 00:01:35,291 PADA TAHUN 1940, KERAJAAN NAZI MENCETAK 6 00:01:35,375 --> 00:01:38,958 MATA WANG PALSU BERNILAI RATUSAN JUTA PAUN. 7 00:01:41,041 --> 00:01:44,750 MEREKA MENGATUR RANCANGAN UNTUK MENYELUDUPNYA KE GREAT BRITAIN - 8 00:01:44,833 --> 00:01:49,625 NEGARA TERAKHIR DI EROPAH BARAT YANG MASIH MENENTANG FASISME. 9 00:01:51,541 --> 00:01:54,458 LAMBAKAN WANG INI AKAN MEMBANJIRI SISTEM PERBANKAN, 10 00:01:54,541 --> 00:01:55,916 MENGHANCURKAN EKONOMI 11 00:01:56,000 --> 00:01:59,083 DAN MEMASTIKAN JERMAN MEMENANGI PERANG. 12 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Hidup Hitler. 13 00:02:43,125 --> 00:02:47,458 19 NOVEMBER 1940 14 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 KILANG SENJATA KECIL BIRMINGHAM (BSA) ENGLAND 15 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 Mereka nyalakan bunga api untuk kita. 16 00:03:09,333 --> 00:03:12,375 - Selamat malam. - Jumpa pagi esok. 17 00:03:12,458 --> 00:03:14,041 - Ya. - Helo. 18 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 Apa khabar, Sid? 19 00:03:28,291 --> 00:03:30,708 Boleh buatkan secawan teh? 20 00:03:30,791 --> 00:03:32,708 {\an8}- Awak pergi mana? - Helo, semua. 21 00:03:32,791 --> 00:03:34,875 {\an8}Duduklah. Kami dah sediakan kerusi. 22 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}Okey, semua. Agnes dah sampai. 23 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}Hai. 24 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 {\an8}Selamat hari jadi 25 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 {\an8}Ramai-ramai. 26 00:03:45,541 --> 00:03:48,250 {\an8}Selamat hari jadi 27 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}Tengok ini. 28 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 {\an8}- Selamat hari jadi, Agnes - Cantiknya kek. 29 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 Terima kasih, semua. 30 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 Selamat hari jadi 31 00:05:39,208 --> 00:05:41,708 Awak nampak cahaya di atas bukit malam tadi, Tom? 32 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 Birmingham dibom teruk. 33 00:05:47,625 --> 00:05:49,458 Mereka serang Small Heath, Tom. 34 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 Kampung awak. 35 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 Dahsyat betul. 36 00:05:58,416 --> 00:06:00,916 Malam tadi, keluarga Gipsi yang lari daripada bom 37 00:06:01,000 --> 00:06:03,291 potong pagar dan ceroboh tanah kita. 38 00:06:03,375 --> 00:06:04,541 Halaulah mereka. 39 00:06:04,625 --> 00:06:06,291 Itu keluarga Palmer, Tommy. 40 00:06:06,375 --> 00:06:09,708 Terkenal sebagai ahli sihir, peramal nasib, tukang tilik tapak tangan. 41 00:06:09,791 --> 00:06:13,333 Jangan biar sesiapa dekati rumah ini. Termasuk orang menarik. 42 00:06:13,416 --> 00:06:17,500 Saya tak nak mereka sumpah saya jika saya halau mereka, Tom. 43 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Awak memang dah disumpah, 44 00:06:23,416 --> 00:06:26,750 menjadi manusia terakhir di Bumi yang bekerja untuk saya. 45 00:06:31,333 --> 00:06:32,833 Semasa saya di atas sana, 46 00:06:34,000 --> 00:06:37,291 ada wanita daripada keluarga mereka masih cam saya. 47 00:06:38,708 --> 00:06:41,333 Dia tanya khabar Tommy Shelby. 48 00:06:43,375 --> 00:06:45,833 Wanita itu panggil awak Rom Baro, 49 00:06:45,916 --> 00:06:47,708 Raja segala Gipsi. 50 00:06:48,458 --> 00:06:49,958 Saya bukan raja. 51 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 Awak masih raja kepada orang Gipsi, Tom. 52 00:06:54,875 --> 00:06:56,375 Awak jawab apa? 53 00:06:56,458 --> 00:06:58,541 Saya kata, "Setahu saya, 54 00:06:58,625 --> 00:07:01,333 gengster terkenal itu, Tommy Shelby, 55 00:07:01,833 --> 00:07:03,750 telah berundur dari dunia ini 56 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 dan dia sedang menulis buku." 57 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 Diamlah. 58 00:08:10,583 --> 00:08:13,083 "Aku tak bersendirian ketika bersendirian. 59 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 Roh menjelma di depan aku. 60 00:08:26,958 --> 00:08:29,916 Anak aku yang mati, Ruby, bermain di taman. 61 00:08:32,833 --> 00:08:34,958 Skarfnya tergantung di dahan..." 62 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 SKARFNYA TERGANTUNG DI DAHAN 63 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 "...yang sebelum ini tiada skarf. 64 00:08:41,333 --> 00:08:43,541 Mustahil ia tiba-tiba berada di situ. 65 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 Sekarang ia berada di depan aku, 66 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 di atas meja aku." 67 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Saya nampak Ruby lagi. 68 00:09:17,375 --> 00:09:19,875 {\an8}ARTHUR SHELBY 14 MAC 1895 - 2 DISEMBER 1938 69 00:09:19,958 --> 00:09:21,333 {\an8}DALAM KESURAMAN MUSIM SEJUK 70 00:09:21,416 --> 00:09:23,125 {\an8}Pengecutlah kalau saya kata 71 00:09:23,208 --> 00:09:24,666 itu cuma imaginasi saya. 72 00:09:26,833 --> 00:09:28,375 Sebab itu bukan imaginasi. 73 00:09:30,416 --> 00:09:31,916 Saya memang tak sempurna, 74 00:09:33,333 --> 00:09:34,833 tapi saya bukan pengecut. 75 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Tom? Ada orang nak jumpa. 76 00:09:42,708 --> 00:09:46,000 Adik awak. Dia cuba hubungi awak melalui telefon awam. 77 00:09:46,083 --> 00:09:49,500 Dia kata dia tetap nak jumpa awak walau apa pun awak kata. 78 00:09:50,250 --> 00:09:52,125 Katanya ada berita buruk, Tom. 79 00:09:53,041 --> 00:09:55,458 Dia di pondok pengawal. Boleh dia masuk? 80 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 Tak apa. Saya pergi jumpa dia. 81 00:10:01,291 --> 00:10:03,791 Biarlah dia masuk, Tom. Dia adik awak. 82 00:10:10,666 --> 00:10:11,500 Arthur. 83 00:10:28,791 --> 00:10:30,041 Berita buruk apa? 84 00:10:31,083 --> 00:10:34,416 Malam tadi, kilang BSA kena bom. 85 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 Semua pekerja syif malam di depoh artileri terbunuh. 86 00:10:40,291 --> 00:10:41,791 Awak wakil rakyat mereka. 87 00:10:41,875 --> 00:10:43,750 Mereka tak nak wakil rakyat. 88 00:10:43,833 --> 00:10:46,166 Mereka berdoa kepada Christ dan awak. 89 00:10:46,666 --> 00:10:48,666 Kedua-duanya tak makbulkan doa mereka. 90 00:10:50,708 --> 00:10:52,625 Saya berperang dengan diri saya. 91 00:10:55,791 --> 00:10:57,416 Dalam fikiran saya. 92 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 Awak ada keluarga yang masih hidup, Tommy. 93 00:11:11,125 --> 00:11:13,458 Bila kali terakhir awak cakap dengan anak-anak? 94 00:11:13,541 --> 00:11:15,291 Saya asyik teringat semuanya. 95 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 Semuanya. 96 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 Saya bukan ayah yang baik, Ada. 97 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Dulu saya macam kerajaan. 98 00:11:26,333 --> 00:11:29,125 Saya dah tak percayakan kerajaan dalam apa jua bentuk. 99 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 Saya bercakap dengan... 100 00:11:33,250 --> 00:11:36,750 Saya bercakap dengan Charles. Dia berperang di Afrika Utara. 101 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 - Awak dengar radio tak? - Saya tak ada radio. 102 00:11:42,416 --> 00:11:43,958 Seorang lagi anak awak, 103 00:11:44,500 --> 00:11:45,916 anak Gipsi awak, 104 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 memimpin Peaky Blinders seperti zaman 1919 semula. 105 00:11:52,541 --> 00:11:54,750 Lebih teruk daripada awak dan Arthur. 106 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 Itu sangat membimbangkan. 107 00:12:01,000 --> 00:12:02,958 Tommy, awak kena ikut saya balik. 108 00:12:04,333 --> 00:12:06,416 Pergilah ziarah kubur mangsa 109 00:12:06,500 --> 00:12:09,916 dan nasihati anak awak sebelum dia dihukum gantung 110 00:12:10,000 --> 00:12:11,958 atau dibunuh orang ramai. 111 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 Ada. 112 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 Saya nampak benda ghaib. 113 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Ya, awak memang begitu. 114 00:12:35,333 --> 00:12:37,375 Tapi sejak Arthur mati... 115 00:12:37,458 --> 00:12:39,000 Sejak Arthur mati... 116 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 Sejak Arthur mati, 117 00:12:46,083 --> 00:12:49,208 rasa macam pintu dalam kepala saya terbuka luas. 118 00:12:49,791 --> 00:12:51,041 Ia tak boleh ditutup. 119 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 KILANG SENJATA KECIL BIRMINGHAM (BSA) 120 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 Hei, Peaky Blinders sampai. 121 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 Apa kita nak buat? 122 00:13:37,208 --> 00:13:38,041 POLIS 123 00:13:38,125 --> 00:13:40,791 Mereka akan buat apa saja yang mereka nak. 124 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Tarik! 125 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 Bagus. Cantik. 126 00:14:02,958 --> 00:14:04,416 Kamu tiada hak. 127 00:14:04,916 --> 00:14:06,833 Berani kamu buat begini. 128 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 Senjata di sini untuk askar di medan perang. 129 00:14:11,583 --> 00:14:13,375 Kita nak biar mereka ambilkah? 130 00:14:14,083 --> 00:14:15,250 Awak patut ditahan. 131 00:14:16,000 --> 00:14:17,916 Saya tak peduli kamu siapa. 132 00:14:26,375 --> 00:14:28,375 Kami polis sukarelawan khas, 133 00:14:28,458 --> 00:14:31,333 didaftarkan pagi tadi oleh kawan baik saya, 134 00:14:31,416 --> 00:14:34,750 ketua inspektor polis Birmingham. 135 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Itulah kami. 136 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 Kamu nak biarkan saja mereka rompak senjata? 137 00:14:52,625 --> 00:14:54,750 Sesiapa yang halang kami 138 00:14:54,833 --> 00:14:57,500 jalankan tugas yang sah akan dikenal pasti. 139 00:14:57,583 --> 00:15:01,333 Rumah mereka akan dicari dan keluarga mereka akan dibelasah. 140 00:15:02,541 --> 00:15:04,458 Atas arahan Peaky Blinders. 141 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 Atas arahan Peaky Blinders. 142 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 Geng Peaky Blinders 143 00:15:17,583 --> 00:15:19,666 mungkin boleh ugut ketua polis, 144 00:15:19,750 --> 00:15:21,208 tapi bukan saya. 145 00:15:22,083 --> 00:15:25,625 Saya dah lihat yang jauh lebih dahsyat semasa berperang dulu. 146 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 Awak sangat berani. 147 00:15:31,833 --> 00:15:32,666 Sangat berani. 148 00:15:36,500 --> 00:15:37,958 Tapi sangat bodoh. 149 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Jangan bangun. 150 00:15:47,375 --> 00:15:48,333 Jangan bangun. 151 00:15:57,750 --> 00:15:59,416 Hei. 152 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 Diamlah. Hei. 153 00:16:01,708 --> 00:16:02,541 Hei. 154 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 Awak berperang di Flanders, orang tua. 155 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 Jangan berperang dengan saya. 156 00:16:18,291 --> 00:16:19,208 Sudah! 157 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 - Ayuh. - Sedia? 158 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Padan muka dia. 159 00:16:28,083 --> 00:16:29,625 - Celaka! - Hei. 160 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Apa? 161 00:16:31,791 --> 00:16:34,000 Angkut semua senapang Sten, Browning 162 00:16:34,083 --> 00:16:36,125 dan dinamit sebanyak mungkin. 163 00:16:36,625 --> 00:16:38,625 Angkut juga pistol baru untuk aku. 164 00:16:39,125 --> 00:16:40,666 Kau jangkakan apa, Duke? 165 00:16:43,791 --> 00:16:44,666 Masalah. 166 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 Peluang. 167 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Baiklah. 168 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Ayuh. 169 00:16:59,375 --> 00:17:03,583 Pesawat Jerman melancarkan serangan besar di Great Britain malam tadi. 170 00:17:03,666 --> 00:17:07,208 Serangan sehingga subuh itu melanda seluruh negara. 171 00:17:07,291 --> 00:17:08,333 Birmingham terbakar! 172 00:17:08,416 --> 00:17:10,791 Pesawat musuh dikesan di pantai selatan... 173 00:17:10,875 --> 00:17:12,458 Kilang BSA diserang! 174 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 ...barat laut serta seluruh ibu kota. 175 00:17:15,833 --> 00:17:19,041 Kawasan paling teruk terjejas ialah Birmingham 176 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 dan sukar untuk percaya yang kebakaran... 177 00:17:26,500 --> 00:17:28,333 Kilang BSA dipagar polis. 178 00:17:28,416 --> 00:17:31,250 Tapi kita boleh letak bunga, jumpa saudara-mara mangsa. 179 00:17:31,333 --> 00:17:32,333 Okey. 180 00:17:33,000 --> 00:17:35,166 Sudahlah, ibu. 181 00:17:35,791 --> 00:17:38,041 Mereka mahukan Tommy, 182 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 tapi mereka dapat ibu. 183 00:17:57,333 --> 00:17:59,125 Biar habis di sini saja. 184 00:17:59,208 --> 00:18:02,166 Berani awak datang, Ada Shelby. 185 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Ini angkara Peaky Blinders. 186 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 Ayuh keluar, semua. 187 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Bagus. 188 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Helo, geng. 189 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 Apa khabar, semua? 190 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 Duke, ada orang dari London. Dia tunggu di bilik belakang. 191 00:18:50,041 --> 00:18:51,958 Aku larang budak kita kacau keretanya. 192 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 En. Shelby. 193 00:19:10,166 --> 00:19:12,166 Kapal akan berlabuh 194 00:19:13,125 --> 00:19:14,458 di Liverpool. 195 00:19:16,750 --> 00:19:17,583 Nah. 196 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 Simpanlah. 197 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 Wang lima paun palsu yang baru dicetak. 198 00:19:25,041 --> 00:19:27,916 - Ada banyak lagi. - Berapa banyak lagi? 199 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 Ada 350 juta paun lagi. 200 00:19:32,458 --> 00:19:34,791 Saya ditugaskan untuk suntik wang itu 201 00:19:34,875 --> 00:19:38,500 dalam ekonomi British menggunakan geng jenayah terancang. 202 00:19:38,583 --> 00:19:41,333 Jadi, Peaky Blinders dapat habuan 20%, 203 00:19:41,416 --> 00:19:43,833 iaitu sebanyak 70 juta paun 204 00:19:43,916 --> 00:19:47,000 untuk dibelanjakan sesuka hati kamu. 205 00:19:47,791 --> 00:19:51,291 Tapi selepas itu, bersedialah untuk hadapi anarki. 206 00:19:51,375 --> 00:19:52,458 Saya dah sedia. 207 00:19:53,708 --> 00:19:54,583 Ya. 208 00:19:54,666 --> 00:19:59,125 Sebenarnya, pihak Berlin lebih suka 209 00:19:59,208 --> 00:20:01,333 jika saya bercakap dengan ayah awak. 210 00:20:04,916 --> 00:20:05,791 Yakah? 211 00:20:22,791 --> 00:20:24,458 Saya yang berkuasa sekarang. 212 00:20:28,541 --> 00:20:29,416 Duke? 213 00:20:29,500 --> 00:20:30,583 Duke. 214 00:20:30,666 --> 00:20:31,541 Duke. 215 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 Jika awak yang berkuasa, 216 00:20:33,708 --> 00:20:37,500 sanggupkah awak terlibat dalam pengkhianatan 217 00:20:37,583 --> 00:20:40,666 yang tentukan kemenangan Jerman dalam perang ini? 218 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 Dunia tak pedulikan saya. 219 00:20:45,916 --> 00:20:48,125 Saya pun tak pedulikan dunia. 220 00:20:48,208 --> 00:20:49,916 Jadi, awak tiada kesetiaan? 221 00:20:50,000 --> 00:20:52,458 Awak sanggup buat apa-apa saja? 222 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 Awak bertuah jumpa saya. Ya. 223 00:21:02,916 --> 00:21:03,750 Baguslah. 224 00:21:04,708 --> 00:21:05,583 Baiklah... 225 00:21:06,875 --> 00:21:09,250 Buktikannya apabila bom jatuh malam ini. 226 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 Johnny! 227 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}IKUT TINGKAP TERBUKA 228 00:22:20,583 --> 00:22:22,500 "Aku sakiti adik-beradikku, 229 00:22:22,583 --> 00:22:25,666 terutamanya Arthur, haiwan berantai." 230 00:22:34,583 --> 00:22:36,458 Tiada orang boleh datang ke rumah saya. 231 00:22:37,250 --> 00:22:38,125 Hei. 232 00:22:39,083 --> 00:22:42,291 Saya cuma buka tingkap untuk keluarkan roh. 233 00:22:44,833 --> 00:22:47,916 Saya datang nak sampaikan pesanan kepada Rom Baro. 234 00:22:48,708 --> 00:22:50,583 Saya diberitahu awak sedang menulis. 235 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Jangan sentuh. 236 00:23:06,916 --> 00:23:08,500 Awak rasa awak kenal saya? 237 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 Sebenarnya awak nampak muka kembar saya. 238 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 Walaupun dia dah lama mati, 239 00:23:21,833 --> 00:23:23,666 saya masih bercakap dengan dia. 240 00:23:24,791 --> 00:23:26,250 Dalam mimpi. 241 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 Semasa upacara pemujaan. 242 00:23:32,000 --> 00:23:34,750 Dia nak saya sampaikan pesanan. 243 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 Awak mudah dipujuk. 244 00:23:43,416 --> 00:23:45,125 Sama seperti rumah awak 245 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 yang mudah dipecah masuk jika ada kunci yang betul. 246 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 Nama kembar awak... 247 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 Zelda? 248 00:23:55,625 --> 00:23:58,000 Ya. Saya Kaulo Chiriklo. 249 00:23:58,500 --> 00:24:01,125 - Burung hitam dalam bahasa Romani. - Burung hitam. 250 00:24:01,708 --> 00:24:03,458 {\an8}Awak masih ingat bahasa kita. 251 00:24:03,541 --> 00:24:04,666 {\an8}Mudahlah nanti. 252 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Jadi, awak... 253 00:24:08,666 --> 00:24:10,458 Awak tidur dengan kembar saya. 254 00:24:11,083 --> 00:24:14,250 Pesta Gipsi Stow, 1914. 255 00:24:14,333 --> 00:24:16,708 Dia lahirkan anak awak, Duke. 256 00:24:17,833 --> 00:24:21,916 Saya tahu tentang anak itu dan apa jadi dengannya sekarang. 257 00:24:22,583 --> 00:24:23,875 Saya wariskan kerajaan saya. 258 00:24:23,958 --> 00:24:26,750 Tak, awak tinggalkan kerajaan awak dan dia. 259 00:24:27,458 --> 00:24:28,583 Dia belum bersedia. 260 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 Jika dia nak duit, 261 00:24:31,333 --> 00:24:33,333 saya dah beri secukupnya, faham? 262 00:24:34,291 --> 00:24:37,916 Tapi jika dia ada masalah, masalah saya dah cukup banyak. 263 00:24:38,000 --> 00:24:39,666 Saya tahu masalah awak. 264 00:24:39,750 --> 00:24:42,458 Awak takkan boleh selesaikannya dengan menulis. 265 00:24:42,958 --> 00:24:46,750 Awak tinggal di rumah yang dipenuhi hantu. 266 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 Hantu mereka yang mati kerana awak. 267 00:24:53,875 --> 00:24:55,791 Awak belum sampaikan pesanan. 268 00:25:02,708 --> 00:25:04,166 Anak awak dalam masalah. 269 00:25:05,500 --> 00:25:07,208 Dia kerja dengan orang jahat 270 00:25:07,291 --> 00:25:09,833 yang akan musnahkan orang kita. 271 00:25:09,916 --> 00:25:10,833 Orang Gipsi. 272 00:25:10,916 --> 00:25:12,958 Saya dah tak buat kerja begitu. 273 00:25:13,041 --> 00:25:16,541 Jika awak setuju kembali dan selamatkan anak awak, 274 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 saya dan kembar saya akan bantu awak cari ketenangan. 275 00:25:23,250 --> 00:25:25,333 Saya lihat pintu dan tingkap terbuka. 276 00:25:26,333 --> 00:25:27,750 Apa ini? 277 00:25:27,833 --> 00:25:29,333 Jangan tembak, En. Dogs. 278 00:25:29,833 --> 00:25:34,166 Jika ikut susur galur Lee, rasanya hubungan kita dua pupu. 279 00:25:34,250 --> 00:25:37,875 Johnny, pergilah masak dua merpati yang awak tembak tadi. 280 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 Kita ada tetamu. 281 00:25:42,291 --> 00:25:43,541 Apa? 282 00:25:46,916 --> 00:25:50,000 Wanita itu ratu Gipsi Palmer. 283 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 Awak faham, bukan? 284 00:25:53,041 --> 00:25:57,041 Dia buat pemujaan bagi wanita kematian anak dan suami dalam perang, 285 00:25:57,125 --> 00:25:59,416 buat duit daripada kesedihan mereka. 286 00:25:59,500 --> 00:26:02,166 Dengan jampi serapah, hentak meja dan plasma. 287 00:26:02,250 --> 00:26:03,583 Ektoplasma. 288 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 Jangan biar dia gunakan kesedihan awak. 289 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 Sosialis yang berbau sosialit. 290 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Mak Cik Ada. 291 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 Tadi mak cik pergi BSA. 292 00:26:39,541 --> 00:26:41,166 Serangan bom semalam. 293 00:26:42,166 --> 00:26:44,375 Ya. Saya ingat nak bantu. 294 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 Di sini ramai pencuri sekarang. 295 00:26:49,041 --> 00:26:50,750 Kenapa ada babi di luar? 296 00:26:50,833 --> 00:26:53,083 Rumah sembelihan di Wolverhampton dibom. 297 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 Jadi, saya nak selamatkannya sebelum geng Black Country curi. 298 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Bergaduh dengan jiran kerana babi? 299 00:27:02,666 --> 00:27:04,833 Saya juga sediakan khidmat perubatan 300 00:27:04,916 --> 00:27:06,625 untuk mangsa yang terkejut dan sedih. 301 00:27:08,875 --> 00:27:10,458 Perang dan morfin. 302 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 Ia macam... 303 00:27:13,000 --> 00:27:16,208 Macam adik-beradik. Tanyalah ayah saya. 304 00:27:16,291 --> 00:27:19,375 Morfin ini dicuri dari Hospital Queen Elizabeth. 305 00:27:19,458 --> 00:27:23,083 - Mak cik patut laporkan awak. - Laporkan kepada siapa? 306 00:27:23,583 --> 00:27:24,708 Kepada siapa? 307 00:27:25,666 --> 00:27:26,833 Arthur dah mati. 308 00:27:27,333 --> 00:27:28,458 Polly dah mati. 309 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 Jeremiah dah mati. 310 00:27:31,208 --> 00:27:34,083 Ayah saya pula? Ayah saya... 311 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 Dia dah gila. 312 00:27:37,208 --> 00:27:38,833 Jadi, cuma tinggal mak cik. 313 00:27:39,958 --> 00:27:41,958 Tapi mak cik pandai ugut saja. 314 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 Awak ada gaya, Duke. 315 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 Sama macam ayah awak. 316 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 Tapi apa yang awak tiada, akan rosakkan awak. 317 00:27:54,625 --> 00:27:55,791 Maksudnya? 318 00:27:56,333 --> 00:27:58,875 Apabila jalan hidup awak membawa maut, 319 00:27:58,958 --> 00:28:03,333 apabila keranda awak dibakar, tiada orang akan menunggu di situ. 320 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 Yang ada cuma asap. 321 00:28:07,000 --> 00:28:08,708 Apa yang awak tiada, Duke, 322 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 ialah keluarga. 323 00:28:14,000 --> 00:28:15,208 Memang tak ada. 324 00:28:17,208 --> 00:28:18,666 Dari dulu lagi. 325 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 Nak tahu apa yang saya ada? 326 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 Rancangan yang jauh mengatasi perkara yang ayah saya pernah buat. 327 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 Saya yang akan jayakannya. 328 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 Kita punggah esok pagi, Curly. Selepas salji reda. 329 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 Pergilah panaskan badan. 330 00:28:51,416 --> 00:28:55,875 Tak boleh, Charlie. Awak lupakah kejadian di BSA tadi? 331 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Apa? Ada pilihan rayakah? 332 00:29:01,416 --> 00:29:04,500 Sebab kalau ada, awak tahu saya undi awak. 333 00:29:04,583 --> 00:29:08,416 Charlie, pagi tadi Duke curi senjata dari gudang senjata kerajaan. 334 00:29:08,500 --> 00:29:10,708 Ketua konstabel polis Birmingham 335 00:29:10,791 --> 00:29:13,083 beri dia surat kebenaran. 336 00:29:13,791 --> 00:29:16,833 Esok saya nak ke berek polis tentera di Jalan Montague. 337 00:29:16,916 --> 00:29:18,000 Aduhai, Ada. 338 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 Rompakan itu disaksikan orang yang letakkan bunga. 339 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 Saya kenal beberapa. 340 00:29:24,125 --> 00:29:25,250 Saya nak testimoni. 341 00:29:26,125 --> 00:29:27,416 Tiada orang akan buka mulut. 342 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 Saya cuma perlukan alamat mereka. 343 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 Ini demi kebaikan awak, Ada. 344 00:29:40,916 --> 00:29:43,750 Cuma ada seorang lelaki boleh halang Duke Shelby. 345 00:29:43,833 --> 00:29:46,375 Tapi dia sedang tulis buku. 346 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 "Pada tahun 1914, 347 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 aku dan abangku, Arthur, 348 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 menawarkan diri untuk menyertai Briged Terowong. 349 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 Skuad pengorek tanah, 350 00:30:09,916 --> 00:30:12,583 menggali laluan untuk menembusi kawasan musuh. 351 00:30:23,416 --> 00:30:25,125 Terowong itu penuh mimpi ngeri. 352 00:30:43,333 --> 00:30:44,666 Aku balik dari perang, 353 00:30:46,375 --> 00:30:48,333 tetapi fikiranku masih berperang. 354 00:30:51,833 --> 00:30:54,000 Terowong itu masih menghantuiku." 355 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 DALAM KESURAMAN MUSIM SEJUK 356 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 "Jiwa yang terseksa, 357 00:31:03,583 --> 00:31:06,041 merayau-rayau di sempadan hidup dan mati, 358 00:31:07,375 --> 00:31:08,833 terperangkap selamanya." 359 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 Dari mana awak dapat skarf itu? 360 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 Saya pergi bersiar-siar. Saya... 361 00:31:24,000 --> 00:31:25,500 Saya jumpa di atas kubur. 362 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 Nah. 363 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 Kubur abang awak. 364 00:31:35,583 --> 00:31:37,916 Orang di pesta dan majlis kahwin kata 365 00:31:38,000 --> 00:31:40,041 dia bunuh diri. 366 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 Semakin awak fikir 367 00:31:45,750 --> 00:31:47,958 dan tulis tentang hal itu... 368 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 Duduklah. Mari makan sebelum makanan sejuk. 369 00:31:58,708 --> 00:32:00,250 Tapi bolehkah awak nampak 370 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 siapa di depan mata awak? 371 00:32:06,083 --> 00:32:08,958 Kadangkala saya pinjam tubuh kembar saya 372 00:32:09,041 --> 00:32:10,750 seperti pinjam gaun lama. 373 00:32:12,875 --> 00:32:15,666 Saya minta Kaulo tinggalkan kita berdua sekejap. 374 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 Ini saya, 375 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 Zelda. 376 00:32:23,375 --> 00:32:25,416 Jadi, lakonan dah bermula. 377 00:32:25,500 --> 00:32:27,375 Kepercayaan boleh sentiasa berubah. 378 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Itu tak penting. 379 00:32:31,625 --> 00:32:33,000 Tapi jika ia membantu, 380 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 skarf itu milik anak awak, Ruby. 381 00:32:38,666 --> 00:32:41,875 Dia kata dia gantungkannya pada dahan untuk awak. 382 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 Jadi, saya ke kubur abang awak dan bercakap dengannya. 383 00:32:47,000 --> 00:32:49,041 Awak kata orang pengecut saja 384 00:32:49,125 --> 00:32:51,666 yang anggap semua ini imaginasi. 385 00:32:54,000 --> 00:32:55,291 Janganlah takut. 386 00:32:56,791 --> 00:32:59,000 Saya perlu cakap dengan awak. 387 00:33:04,541 --> 00:33:06,458 Apa lagi abang saya cakap? 388 00:33:07,000 --> 00:33:09,250 Saya akan beritahu lagi kata-kata dia 389 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 jika awak setuju bantu anak kita. 390 00:33:17,291 --> 00:33:18,583 Apa-apa pun, 391 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 saya tak boleh bantu dia. 392 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 Tak boleh. 393 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 Sebab saya bukan lelaki itu lagi. 394 00:33:33,708 --> 00:33:36,250 Saya akan bantu awak jadi lelaki itu semula. 395 00:33:37,750 --> 00:33:40,416 Saya akan bawa awak kembali 396 00:33:40,500 --> 00:33:42,291 ke tempat ia bermula. 397 00:33:44,208 --> 00:33:45,708 Saya perlu kejutkan awak, Tommy. 398 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 Bukan dengan kata-kata. 399 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 Tapi dengan 400 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 upacara pemujaan yang berbeza. 401 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Awak ingat semasa kita di pesta? 402 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 Semasa kita baring di bawah pokok hazel? 403 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 Semasa kita bersembunyi dari dunia? 404 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Itulah hari Duke tercipta. 405 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Ingat semua itu. 406 00:34:26,291 --> 00:34:28,416 Kemudian pulanglah ke dunia sebenar. 407 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}KUBU AWAM 408 00:35:40,875 --> 00:35:42,958 Pagi tadi ada rompakan. 409 00:35:43,875 --> 00:35:45,791 Duke Shelby curi senjata 410 00:35:45,875 --> 00:35:47,166 dari kilang BSA. 411 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 Ada saksi yang nampak. 412 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 Saya kenal beberapa wajah yang ada di sana. 413 00:35:56,458 --> 00:36:00,291 Sebagai wakil rakyat, saya cari orang yang mahu beri keterangan. 414 00:36:02,541 --> 00:36:04,875 Ada cara untuk halang dia. 415 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 Nak minum? 416 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 Tak apa, terima kasih. 417 00:36:36,875 --> 00:36:38,208 Ini Virgil. 418 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 Dia timbalan ketua Liga Fasis British. 419 00:36:44,000 --> 00:36:48,166 Saya akan tolong edarkan duit itu kepada sekutu di seluruh negara. 420 00:36:48,666 --> 00:36:52,125 Saya perlu tentukan jika organisasi kita boleh bekerjasama. 421 00:36:52,208 --> 00:36:54,208 Virgil ada soalan untuk awak. 422 00:37:00,083 --> 00:37:04,250 - Bagaimana awak nak ambil duit itu? - Saya akan sediakan tiga bot. 423 00:37:05,541 --> 00:37:10,208 Trak dari dok akan diperiksa, tapi bot arang batu bebas keluar masuk. 424 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 - Awak dah buat kajian. - Ya. 425 00:37:13,416 --> 00:37:15,958 Orang bot itu saudara saya. 426 00:37:16,583 --> 00:37:18,166 Itu ada baik dan buruknya. 427 00:37:19,375 --> 00:37:20,708 Jika mereka menolak? 428 00:37:21,583 --> 00:37:22,833 Mereka takkan menolak. 429 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 Kami mahu amanahkan 70 juta paun kepada awak, En. Shelby. 430 00:37:29,916 --> 00:37:31,333 Saya perlukan jaminan. 431 00:37:33,500 --> 00:37:36,833 Saya tahu orang Gipsi ada peraturan tentang keluarga. 432 00:37:40,541 --> 00:37:43,083 Saya tak pedulikan pertalian darah. 433 00:37:46,541 --> 00:37:48,958 Lagipun, saya diberitahu saya tiada keluarga. 434 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 Baguslah. 435 00:37:53,750 --> 00:37:55,250 Jadi, awak ada rancangan. 436 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 Maksudnya, kini cuma tinggal persoalan tentang kesetiaan awak. 437 00:38:01,291 --> 00:38:03,916 Tadi saya telefon dan beritahu hal sebenar 438 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 tentang Virgil, bukan? 439 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 Ya, betul. 440 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 Awak beritahu dia apa? 441 00:38:12,125 --> 00:38:15,708 Malam tadi pihak Berlin hubungi saya 442 00:38:15,791 --> 00:38:18,833 dan mereka beri maklumat risikan penting. 443 00:38:18,916 --> 00:38:20,375 Maklumat apa? 444 00:38:20,458 --> 00:38:23,708 Mereka kata awak bercerita kepada wanita simpanan awak, 445 00:38:24,291 --> 00:38:26,416 jadi awak tak boleh dipercayai lagi. 446 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 Saya dah bercakap dengan wanita itu 447 00:38:30,916 --> 00:38:34,291 dan dia sahkan maklumat yang saya terima. 448 00:38:36,750 --> 00:38:38,083 Dia wanita yang baik. 449 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 Sayang sekali. 450 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Apa yang awak mengarut? 451 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 Jangan! 452 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 Tembak dia sekali lagi. 453 00:39:10,583 --> 00:39:11,416 Apa? 454 00:39:13,083 --> 00:39:14,958 - Tembak lagi. - Dia dah mati. 455 00:39:15,041 --> 00:39:17,875 Tak, belum. Percayalah. Tembak dia sekali lagi. 456 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 - Puas? - Bagus. 457 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Binatang. 458 00:39:33,625 --> 00:39:35,958 Semakin jauh kita masuki sungai darah, 459 00:39:36,041 --> 00:39:38,833 semakin sukar kita nak berpatah balik, 460 00:39:38,916 --> 00:39:41,333 hingga kita perlu belajar renanginya. 461 00:39:43,875 --> 00:39:46,833 Itu kata pegawai pemerintah saya pada tahun 1914. 462 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Dia dah mati. 463 00:39:52,750 --> 00:39:53,708 Minumlah. 464 00:40:06,875 --> 00:40:08,916 Dia tak boleh tutup mulut. 465 00:40:09,666 --> 00:40:12,208 Itulah sifat angkuh kelas atasan. 466 00:40:12,291 --> 00:40:15,791 Suara golongan pemerintah negara. Tentu ayah awak pun benci. 467 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 Suara yang beri dia arahan di padang berlumpur dulu. 468 00:40:19,666 --> 00:40:22,375 Awak takkan dihukum akibat perbuatan tadi. 469 00:40:22,458 --> 00:40:25,458 Saya bekerja dengan orang yang sangat berkuasa. 470 00:40:25,541 --> 00:40:28,833 Ahli politik, industrialis, 471 00:40:28,916 --> 00:40:30,625 ahli keluarga diraja. 472 00:40:30,708 --> 00:40:34,416 Dalam rejim baru nanti, saya akan pastikan awak dilindungi. 473 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 Jadi... 474 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Esok. 475 00:40:43,208 --> 00:40:45,416 Bawa bot ke Liverpool dan ambil duit. 476 00:40:46,541 --> 00:40:47,375 Baiklah. 477 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Tapi sekarang, 478 00:40:52,125 --> 00:40:54,416 cari cara untuk buang sampah ini. 479 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 Sial betul. 480 00:41:20,500 --> 00:41:24,166 {\an8}Awak dah lama tak tiduri wanita. 481 00:41:26,750 --> 00:41:27,833 Suka tak? 482 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 Ya. Mungkin. 483 00:41:32,208 --> 00:41:33,041 Apa? 484 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 Mungkin? 485 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Apa? Mungkin? 486 00:41:44,041 --> 00:41:45,708 Senyuman awak itu 487 00:41:46,750 --> 00:41:50,041 mengingatkan saya awak banyak memendam kesedihan. 488 00:41:52,666 --> 00:41:56,833 Nak tahu apa lagi yang Arthur kata? 489 00:41:58,875 --> 00:42:01,291 Dia kata dia tak bersendirian malam itu. 490 00:42:02,166 --> 00:42:05,208 - Berhentilah berlakon. - Dia tak salahkan awak. 491 00:42:05,291 --> 00:42:06,250 Berhenti cakap. 492 00:42:06,333 --> 00:42:09,541 Semua orang ingat Arthur Shelby bunuh diri di jambatan. 493 00:42:09,625 --> 00:42:11,625 - Diam! - Dia tak bersendirian. 494 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 Awak bersama dia. 495 00:42:14,500 --> 00:42:16,625 Dia pergi ke pejabat awak. 496 00:42:16,708 --> 00:42:18,833 - Dia nak pinjam duit. - Tak. 497 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 Dengarlah dulu. 498 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 Dia ada pistol dan dia curi kereta awak. 499 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Awak pergi cari dia. 500 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Ceritalah. 501 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 Ketika itu ada kabus. 502 00:42:47,791 --> 00:42:49,166 Apabila saya jumpa dia, 503 00:42:50,416 --> 00:42:52,250 dia cedera, tapi masih liar. 504 00:42:54,708 --> 00:42:56,000 Sebab hisap banyak candu. 505 00:42:58,541 --> 00:42:59,666 Dia mula... 506 00:42:59,750 --> 00:43:01,916 Dia mula percaya yang saya syaitan. 507 00:43:11,458 --> 00:43:12,625 Saya tak sengaja. 508 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 Saya tak sengaja. 509 00:43:23,458 --> 00:43:25,875 Ketika itulah pintu dalam kepala saya terbuka. 510 00:43:29,458 --> 00:43:30,291 Hei. 511 00:43:33,166 --> 00:43:34,000 Hei. 512 00:43:35,416 --> 00:43:37,583 Awak boleh tutup pintu itu. 513 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 Awak boleh dapat ketenangan yang kami janjikan, Tommy. 514 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 Awak tak boleh selamatkan Arthur. 515 00:43:51,916 --> 00:43:53,833 Awak tak boleh selamatkan Ruby. 516 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 Tapi awak boleh selamatkan anak lelaki awak. 517 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Ke tepi. 518 00:44:43,333 --> 00:44:48,291 DOK WATERLOO LIVERPOOL 519 00:45:03,875 --> 00:45:05,666 BANK ENGLAND LIMA PAUN STERLING 520 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 Tom? 521 00:46:29,208 --> 00:46:30,041 Tom. 522 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 Awak buat apa? 523 00:46:33,458 --> 00:46:36,041 - Saya nak ke Birmingham. - Ke mana? 524 00:46:36,125 --> 00:46:37,333 Nak jumpa anak saya. 525 00:46:37,416 --> 00:46:40,333 Tom, awak belum sedia untuk dunia ini. 526 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 - Awak bawa senjata apa? - Diri saya saja. 527 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 Tanpa senjata? Tanpa Arthur temankan awak? 528 00:46:47,375 --> 00:46:49,583 Baiklah. Saya ikut sama. 529 00:46:49,666 --> 00:46:52,583 - Saya pandu. - Saya tak nak cari masalah, Johnny. 530 00:46:52,666 --> 00:46:54,583 Ya, tapi di Jalan Garrison, 531 00:46:54,666 --> 00:46:56,666 masalah yang cari awak, Tom. 532 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 Selamat pagi. 533 00:48:04,875 --> 00:48:06,250 Saya dah uruskan mayat. 534 00:48:06,750 --> 00:48:09,041 Jangan ceritalah. Saya baru sarapan. 535 00:48:11,708 --> 00:48:15,458 Tapi malangnya, 536 00:48:16,208 --> 00:48:18,875 ada satu lagi mayat perlu diuruskan pagi ini. 537 00:48:20,208 --> 00:48:24,000 Malam tadi, seorang penyokong fasis berada di kubu serangan udara 538 00:48:24,083 --> 00:48:26,833 dan adik ayah awak... 539 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 Ada? 540 00:48:30,125 --> 00:48:32,500 - Ada. - Dia juga ada di sana. 541 00:48:32,583 --> 00:48:36,208 Dia kumpul kenyataan saksi terhadap awak 542 00:48:36,291 --> 00:48:37,833 kerana mencuri senjata. 543 00:48:37,916 --> 00:48:40,750 Dia nak serahkannya kepada polis tentera 544 00:48:40,833 --> 00:48:43,500 di Jalan Montague pagi ini. 545 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 Jika dia serahkan kenyataan itu, awak akan kena gantung. 546 00:48:50,041 --> 00:48:52,625 Tujuh puluh juta paun atau hukuman gantung. 547 00:48:53,125 --> 00:48:54,333 Nak pilih yang mana? 548 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Bagus. 549 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 Saya ada anak lelaki. 550 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 Saya... 551 00:49:12,500 --> 00:49:14,083 Saya amat malu dengan dia. 552 00:49:16,708 --> 00:49:18,541 Dia tulis puisi. 553 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 Jika awak anak saya, 554 00:49:25,458 --> 00:49:27,000 saya tentu bangga. 555 00:49:35,625 --> 00:49:37,000 Jangan kecewakan saya. 556 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 Jangan ambil pistol itu, Tom. Itu saya punya. 557 00:49:53,208 --> 00:49:56,583 Sebab jika awak si bapa dan Duke Shelby si anak, 558 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 maka Johnny Dogs si roh kudus perlukan revolver. 559 00:50:06,458 --> 00:50:07,666 Saya nak ikut ibu. 560 00:50:07,750 --> 00:50:12,041 Ibu nak serahkannya di berek. Ia dikawal oleh polis tentera, Karl. 561 00:50:12,125 --> 00:50:14,000 Saya nak temankan ibu. 562 00:50:14,083 --> 00:50:16,250 Ibu nak ke Jalan Montague saja. 563 00:50:17,333 --> 00:50:19,750 Jangan risau. Ibu tak takut apa-apa. 564 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 Awak pun tak perlulah takut. 565 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Helo, En. Shelby. 566 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 Cemasnya aku. 567 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 Okey. 568 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 Tak guna... 569 00:52:54,166 --> 00:52:56,166 JALAN MONTAGUE 570 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 {\an8}JALAN DITUTUP 571 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 Mak Cik Ada! 572 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Lari, mak cik! 573 00:53:17,750 --> 00:53:18,833 Tidak! 574 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 Ibu! 575 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 Awak kecewakan saya. 576 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 Hentikan kereta. 577 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Hentikan kereta sekarang! 578 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - Ada orang telefon En. Shelby? - Tak ada. 579 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - Ada kejadian tembakan pagi tadi. - Jangan sentuh. 580 00:54:46,458 --> 00:54:49,833 Adik awak dah mati. Kami percaya anak awak ada maklumat. 581 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 Mana mayatnya? 582 00:54:55,791 --> 00:54:57,333 Rumah Mayat St. Elizabeth. 583 00:54:57,833 --> 00:54:59,208 Tom? 584 00:55:01,750 --> 00:55:03,833 - Pergi ke rumah mayat. - Mari pergi bersama. 585 00:55:03,916 --> 00:55:06,000 Ambil ini dan jaga mayatnya. 586 00:55:06,083 --> 00:55:08,291 Dah terlambat. Pistol tak berguna. Dia dah mati. 587 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 Johnny, ikut cakap saya. 588 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 Awak nak ke mana, Tom? 589 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 Awak tak bersenjata. 590 00:55:20,083 --> 00:55:22,625 - Selamat kembali, En. Shelby. - Terima kasih, Peggy. 591 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 Saya nak bercakap dengan pemilik pub. 592 00:56:06,708 --> 00:56:10,000 Mungkin kau tak sedar, orang tua yang takut berperang, 593 00:56:10,083 --> 00:56:12,166 tapi kami sedang menarilah. 594 00:56:14,416 --> 00:56:17,541 Apabila soalan saya dijawab, kamu boleh menari semula. 595 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 Kau siapa, sial? 596 00:56:22,541 --> 00:56:24,125 Saya cuma nak cakap dengan dia. 597 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 Baiklah, sayang. 598 00:56:27,166 --> 00:56:29,000 Beginilah, okey? 599 00:56:29,083 --> 00:56:30,500 Aku nak kau pusing 600 00:56:30,583 --> 00:56:33,375 dan mainkan semula muzik itu, okey? 601 00:56:33,458 --> 00:56:35,666 Kau kena pilih lagu yang perlahan. 602 00:56:35,750 --> 00:56:39,416 Kemudian kita berdua akan menari di lantai tarian ini 603 00:56:39,500 --> 00:56:42,708 macam Fred Astaire dan Ginger Rogers. 604 00:56:45,083 --> 00:56:46,416 Kau suka menari tak? 605 00:56:52,875 --> 00:56:54,166 Aku tanya kaulah. 606 00:56:55,666 --> 00:56:57,791 Nak menari dengan aku tak, sayang? 607 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 Alamak. 608 00:57:08,083 --> 00:57:09,750 Semua orang bertenang. 609 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 Jangan ada sesiapa keluarkan senjata. 610 00:57:13,500 --> 00:57:15,666 Sebab lelaki ini, tuan-tuan dan puan-puan, 611 00:57:16,666 --> 00:57:18,083 ialah Tommy Shelby. 612 00:57:23,666 --> 00:57:25,625 Siapa pula Tommy Shelby? 613 00:57:31,291 --> 00:57:34,125 Mungkin ada orang perlu jelaskan kepada dia. 614 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Aku tak pedulilah kau siapa. 615 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Hei. 616 00:57:40,750 --> 00:57:43,708 Kita berdua akan menari. 617 00:57:43,791 --> 00:57:44,791 Sekarang. 618 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 Mainkan semula muzik. 619 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 Ada tarian 620 00:58:02,291 --> 00:58:03,791 dipanggil langkah pantas. 621 00:58:07,125 --> 00:58:08,750 Mungkin awak pernah dengar. 622 00:58:09,875 --> 00:58:11,333 Lari! 623 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 Alamak! 624 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 Ala... 625 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 Muzik di pub selalu bawa masalah. Hei, awak. 626 00:58:35,125 --> 00:58:36,500 Saya cari anak saya. 627 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Awak dah melampaui batas. 628 00:58:58,666 --> 00:58:59,500 Hei! 629 00:59:00,458 --> 00:59:02,041 Awak rompak orang sendiri. 630 00:59:02,958 --> 00:59:05,666 - Awak jual wanita. - Saya tak bunuh mak cik. 631 00:59:06,375 --> 00:59:08,458 Awak curi ubat kanak-kanak. 632 00:59:08,541 --> 00:59:10,583 - Bangun! - Saya tak bunuh mak cik. 633 00:59:10,666 --> 00:59:12,791 Dia nak saya bunuh mak cik. 634 00:59:12,875 --> 00:59:16,125 Tapi saya tak sanggup. Sebab saya bukan lelaki begitu. 635 00:59:16,208 --> 00:59:18,708 Habis, awak siapa? Awak apa? 636 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 Siallah. 637 00:59:20,500 --> 00:59:23,875 - Awak apa? - Saya takkan bunuh saudara sendiri. 638 00:59:26,250 --> 00:59:28,833 {\an8}Saya Gipsi Romani sebenar. 639 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 Ya, saya berdosa. Sebab saya cuma tahu buat dosa. 640 00:59:32,833 --> 00:59:35,041 Sebab ayah cuma tinggalkan saya dosa. 641 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 Ayah dengar tak? 642 00:59:37,333 --> 00:59:39,041 Ayah cuma tinggalkan dosa. 643 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 Ayah cuma tinggalkan saya dosa! 644 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 Sekarang cakap. 645 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 Cakap. 646 01:00:15,708 --> 01:00:17,750 Lelaki yang bunuh dia 647 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 pandu kereta Morris yang ada tiga lubang peluru. 648 01:00:23,125 --> 01:00:25,041 Dia jumpa saya bawa rancangan. 649 01:00:26,750 --> 01:00:29,916 Jauh lebih besar daripada apa-apa ayah pernah buat. 650 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 Aduh. 651 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Cerita cepat. 652 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 Apa rancangan dia? 653 01:01:18,083 --> 01:01:20,041 Awak dah jumpa anak awak, Tom. 654 01:01:23,708 --> 01:01:25,666 Nak saya tinggalkan awak sekejap? 655 01:01:28,666 --> 01:01:30,083 Saya ada urusan di sini. 656 01:01:31,208 --> 01:01:32,458 Urusan apa? 657 01:01:36,500 --> 01:01:37,583 Beri pistol itu. 658 01:01:40,500 --> 01:01:42,666 - Apa? - Beri pistol itu. 659 01:01:45,875 --> 01:01:47,666 Ada orang nak datang. 660 01:01:48,416 --> 01:01:49,458 Siapa, Tom? 661 01:01:49,541 --> 01:01:50,958 Lelaki yang tembak Ada. 662 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 Mesti dia tahu saya nak ucap selamat tinggal kepada adik saya. 663 01:01:58,083 --> 01:02:00,208 Dia nak bunuh saya sebelum saya bunuh dia. 664 01:02:01,458 --> 01:02:05,250 Suruh anak saya bawa senjata yang dia curi ke tempat Charlie. 665 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Tom, saya tak boleh tinggalkan awak. 666 01:02:09,416 --> 01:02:10,291 Pergi. 667 01:02:50,708 --> 01:02:51,916 Semuanya dah mati, 668 01:02:53,166 --> 01:02:55,250 kecuali satu-satunya yang nak mati. 669 01:03:02,083 --> 01:03:04,458 Saya patut balik semasa awak suruh, Ada. 670 01:03:08,125 --> 01:03:09,791 Saya nak buat pengakuan. 671 01:03:16,541 --> 01:03:18,333 Saya bunuh abang kita, Arthur. 672 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 Bukan secara tak sengaja. 673 01:03:32,000 --> 01:03:33,625 Bukan atas belas kasihan. 674 01:03:35,416 --> 01:03:38,083 Saya bunuh dia kerana saya mabuk dan marah. 675 01:03:46,125 --> 01:03:48,416 Sepatutnya saya boleh lepaskan dia. 676 01:03:56,708 --> 01:03:58,041 Saya bunuh abang saya. 677 01:04:02,125 --> 01:04:03,958 Untuk bebas daripada dia. 678 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 Saya janji, Ada. 679 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 Saya janji, Arthur. 680 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 Ayah janji, Ruby. 681 01:04:26,375 --> 01:04:28,416 Kejahatan ini akan bawa kebaikan. 682 01:06:15,041 --> 01:06:16,375 Khabarnya awak askar berkuda. 683 01:06:16,458 --> 01:06:18,833 Ya, tapi saya bukan golongan atasan. 684 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - Awak ditugaskan di bawah tanah. - Korek terowong. 685 01:06:25,791 --> 01:06:26,625 Ya. 686 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 Hitler bunuh golongan atasan senyap-senyap. Awak tahu tak? 687 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 Setidaknya dia ada rancangan. 688 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 Penyelesaian. 689 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 Semua kerosakan 690 01:06:41,333 --> 01:06:44,416 yang membarah dan menjangkiti masyarakat 691 01:06:44,500 --> 01:06:45,750 perlu dihapuskan. 692 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 Gantikan dengan perkara baik. 693 01:06:49,458 --> 01:06:51,791 Saya buat kebaikan, Tommy. 694 01:06:51,875 --> 01:06:54,750 Tamatkan perang dengan wang kertas, bukannya bom. 695 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 Semua orang jadi kaya. Tiada siapa mati. 696 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Mudah saja. 697 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 Senapang Sten ada 30 peluru. 698 01:07:02,750 --> 01:07:04,333 Sekejap lagi habislah. 699 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 Bertenang. 700 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Bagus. 701 01:09:11,833 --> 01:09:15,708 Roh ibu awak datang jumpa mak cik. 702 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 Jangan. 703 01:09:18,375 --> 01:09:21,625 - Ini bukan masa sihir Gipsi. - Tak, itu dah selesai. 704 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 Ini masa untuk jadi praktikal. 705 01:09:25,333 --> 01:09:26,708 {\an8}Semuanya dah disetujui. 706 01:09:27,500 --> 01:09:30,291 {\an8}Ayah awak akan kembali dan selamatkan awak. 707 01:09:30,375 --> 01:09:32,583 {\an8}Kamu berdua akan bekerjasama. 708 01:09:33,833 --> 01:09:34,958 Jadi, inilah 709 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 peluang awak. 710 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 Peluang untuk apa? 711 01:09:45,875 --> 01:09:47,833 Semasa awak kecil, 712 01:09:48,458 --> 01:09:50,625 awak ingat awak seorang duke. 713 01:09:53,041 --> 01:09:55,208 Tapi semua orang ketawa. 714 01:09:56,666 --> 01:10:00,250 Kini awak akan jadi raja. Kali ini tiada siapa akan ketawa. 715 01:10:03,708 --> 01:10:06,791 Awak akan berlawan sebelah-menyebelah 716 01:10:06,875 --> 01:10:08,291 dengan ayah awak. 717 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 Ikut cakap dia. 718 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 Dalam kabus, 719 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 selepas keadaan kembali tenang... 720 01:10:26,250 --> 01:10:27,833 TOMMY 721 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 Dia mahukan ketenangan. 722 01:10:39,875 --> 01:10:41,833 Mak cik dah janjikannya. 723 01:10:43,500 --> 01:10:45,708 Dia tahu di sudut hatinya 724 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 cuma sebutir peluru mampu bawa ketenangan kepadanya. 725 01:10:55,125 --> 01:10:56,791 {\an8}Awak anak sulungnya. 726 01:10:58,416 --> 01:11:02,666 {\an8}Apabila dia dah tiada, awak akan warisi gelaran 727 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 Rom Baro. 728 01:11:06,625 --> 01:11:08,166 Raja Gipsi. 729 01:11:08,666 --> 01:11:09,750 Itulah 730 01:11:10,875 --> 01:11:13,458 yang ibu awak impikan untuk awak. 731 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 Kita boleh memerintah bersama. 732 01:11:26,375 --> 01:11:29,291 Dengan syarat awak bersedia jadi raja. 733 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Okey? 734 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Saya bercakap dengan Duke. 735 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 Dia kata dia nak tolong awak. 736 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 Pertama, saya perlukan gerabak Gipsi empat roda. 737 01:13:54,875 --> 01:13:57,750 Ayah dengar awak nak tolong bunuh pembunuh Mak Cik Ada. 738 01:13:58,916 --> 01:13:59,750 Ya. 739 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 Saya nak tolong. 740 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - Curly. - Tom. 741 01:16:39,041 --> 01:16:40,833 Saya tahu saya dah buat silap, 742 01:16:41,333 --> 01:16:42,666 tapi saya boleh bantu. 743 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 Saya tunggu awak telefon. 744 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 Dia nak cari awak. Dia tahu tempat awak. 745 01:16:52,458 --> 01:16:55,041 Saya akan telefon lagi dari Liverpool. 746 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 Nak saya balas dengan apa? 747 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 Tujuh puluh juta. Sama macam dulu. 748 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 Baiklah, En. Shelby. 749 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 Tom. 750 01:17:44,375 --> 01:17:46,250 Ada orang nak jumpa. 751 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 Dia kata dia raja. Raja dari Dok Liverpool. 752 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 Stagg. 753 01:17:57,958 --> 01:17:58,875 Tommy. 754 01:18:01,708 --> 01:18:03,041 Betulkah dia orangnya? 755 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 Ya, tak banyak Morris ada tiga lubang peluru pada pintu. 756 01:18:07,666 --> 01:18:10,375 Dok Waterloo. Gudang 47. 757 01:18:10,916 --> 01:18:12,333 Saya rasuah juruukur. 758 01:18:13,000 --> 01:18:14,958 Ini peta jalan masuk dan keluar. 759 01:18:16,291 --> 01:18:17,791 Di Liverpool nanti, 760 01:18:18,375 --> 01:18:19,750 saya perlukan awak. 761 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 Apa yang ada di gudang itu, Tommy? 762 01:18:25,000 --> 01:18:26,500 Orang yang saya nak bunuh 763 01:18:27,625 --> 01:18:29,666 dan senjata yang boleh buat kita kalah perang. 764 01:18:37,708 --> 01:18:39,083 Berhenti! 765 01:18:42,833 --> 01:18:45,708 Kita takkan dapat pingat dan pengiktirafan, 766 01:18:45,791 --> 01:18:47,500 tapi kita akan buat kebaikan 767 01:18:47,583 --> 01:18:49,083 untuk tujuan yang baik. 768 01:18:50,958 --> 01:18:53,625 Saya ingat ini bukan perang awak. 769 01:18:55,916 --> 01:18:57,000 Saya ubah fikiran. 770 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 Tapi mereka Nazi dan awak Gipsi. 771 01:19:01,583 --> 01:19:04,041 Mereka bunuh bangsa awak dari dulu. 772 01:19:04,125 --> 01:19:06,083 Jadi, ini memang perang awak. 773 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 Ada beberapa isu yang saya perlu fahami sebelum ini. 774 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 Hei! 775 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 Datang sini. 776 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 Cepat. Nanti kena marah. 777 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 Ini anak saya. 778 01:19:28,291 --> 01:19:29,458 Panggil dia Duke. 779 01:19:29,541 --> 01:19:34,000 Kisah awak sampai ke Liverpool. Katanya awak lebih teruk dari ayah awak. 780 01:19:35,375 --> 01:19:37,250 Tak, dia bukan lebih teruk. 781 01:19:37,333 --> 01:19:38,666 Dia bukan lebih teruk. 782 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 Dia tak dihantui trauma medan perang di Flanders. 783 01:19:44,125 --> 01:19:46,208 Dia tak malang macam kita, Stagg. 784 01:19:47,541 --> 01:19:49,541 Saya buat keputusan untuk percayakan dia. 785 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 Betul tak, nak? 786 01:19:57,125 --> 01:19:59,500 Gudang 47 di Dok Waterloo. 787 01:19:59,583 --> 01:20:02,416 Ruang pemunggahan di sebelah barat dikawal ketat. 788 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 Sisi dok di sebelah timur. 789 01:20:05,000 --> 01:20:07,583 Bot terusan boleh pergi ke gudang dari air. 790 01:20:07,666 --> 01:20:10,125 Itu akan memesongkan perhatian. 791 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 Sementara itu, saya cari Beckett dan wang itu. 792 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 Ada saluran udara di bawah gudang 47. 793 01:20:18,791 --> 01:20:21,416 Saya boleh masuk melalui Terowong Waterloo. 794 01:20:21,500 --> 01:20:24,416 Tak boleh, Terowong Waterloo dah 50 tahun ditutup. 795 01:20:24,500 --> 01:20:27,458 Separuh daripadanya runtuh. Pintu masuknya disekat. 796 01:20:27,541 --> 01:20:30,791 Pihak berkuasa dok pasang pagar besi tiga inci 797 01:20:30,875 --> 01:20:33,541 untuk halang pekerja dok seludup barang haram. 798 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Bot dah dimuatkan. 799 01:20:36,416 --> 01:20:38,791 Baik, biar ayah uruskan terowong. 800 01:20:39,500 --> 01:20:41,500 Ayah ke sana tengah malam esok. 801 01:20:41,583 --> 01:20:42,791 Ayah takkan lewat. 802 01:20:42,875 --> 01:20:44,291 Baik, bos. 803 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 Bukan mudah jadi anak Tommy Shelby, betul tak? 804 01:20:53,166 --> 01:20:54,833 Saya cari jalan biasakan diri. 805 01:21:04,125 --> 01:21:07,583 "Aku tujukan buku ini buat anak perempuanku Ruby 806 01:21:08,708 --> 01:21:10,250 dan dua anak lelakiku. 807 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 Anak sulungku, Duke, patut menjadi pewarisku. 808 01:21:16,375 --> 01:21:18,833 Tapi malam ini merupakan ujian 809 01:21:19,791 --> 01:21:21,583 yang mendedahkan kebenaran tentangnya. 810 01:21:24,041 --> 01:21:25,583 Anak sulung akulah, 811 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 bayangan gelapku, 812 01:21:28,291 --> 01:21:31,125 yang akan menulis bab terakhir cerita ini. 813 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 Pengakhirannya 814 01:21:35,500 --> 01:21:36,916 ditentukan olehnya. 815 01:21:39,666 --> 01:21:42,916 Malam ini kita akan lihat jika kejahatan ini 816 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 akan membawa kebaikan." 817 01:21:51,916 --> 01:21:54,291 Charlie! Tommy dah pergi! 818 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 Dia bawa lima bungkus bahan letupan 819 01:21:58,500 --> 01:22:01,000 dan periuk api dari ruang kargo. 820 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 Kita perlu ikut arahan. 821 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 Berapa lama? 822 01:22:15,083 --> 01:22:17,375 Mereka kata 30 minit. 823 01:22:20,958 --> 01:22:23,500 Sepupu saya boleh buka 824 01:22:23,583 --> 01:22:25,458 apa-apa kunci atau pintu pagar. 825 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 Sebelum saya pergi, 826 01:22:32,375 --> 01:22:33,791 Kaulo Chiriklo, 827 01:22:36,250 --> 01:22:38,083 tolong tilik tapak tangan saya. 828 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 Awak patah hati dua kali. 829 01:22:56,208 --> 01:22:57,708 Tilik garis kepala saya. 830 01:22:58,916 --> 01:23:00,625 Fikiran awak kacau, Tommy. 831 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 Banyak garis merintang yang dalam. 832 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 Tilik garis nyawa saya pula. 833 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 Ini perang. 834 01:23:16,458 --> 01:23:20,416 Perang pertama tak bunuh awak, tapi ia mengubah diri awak. 835 01:23:20,500 --> 01:23:21,583 Nampak di sini? 836 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 Ada jurang. 837 01:23:25,750 --> 01:23:27,958 Awak turuninya tanpa henti, 838 01:23:28,041 --> 01:23:30,250 seperti roda di jalan, 839 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 bergolek semata-mata untuk bergolek. 840 01:23:35,791 --> 01:23:38,166 {\an8}Tapi saya masih dikurniakan 841 01:23:38,250 --> 01:23:39,666 {\an8}gelaran Raja. 842 01:23:40,333 --> 01:23:44,333 {\an8}Raja yang tak lagi mahu memakai mahkotanya. 843 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 Mahkota itu tetap milik saya. 844 01:23:48,541 --> 01:23:50,416 Awak cuma tilik masa silam. 845 01:23:51,666 --> 01:23:53,541 Tiliklah masa depan saya. 846 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 Apa nasib saya malam ini, Kaulo Chiriklo? 847 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 Awak mahukan ketenangan. 848 01:24:05,416 --> 01:24:07,375 Malam ini, awak jumpa ketenangan. 849 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Jadi, awak tahu niat saya. 850 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 Saya dah tahu sejak awak datang ke tanah saya 851 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 dan tanya Johnny Dogs tentang khabar Rom Baro. 852 01:24:26,875 --> 01:24:28,416 Suatu masa dahulu, 853 01:24:28,916 --> 01:24:32,625 Polly Gray beritahu saya jika burung hitam masuk ke rumah, 854 01:24:32,708 --> 01:24:34,000 ajal akan tiba. 855 01:24:35,666 --> 01:24:38,166 Tak sangka saya akan jumpa wanita macam dia lagi. 856 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 Tapi awak muncul. 857 01:24:52,208 --> 01:24:53,083 Tommy. 858 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 Malam ini, 859 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 sama ada awak bunuh dia... 860 01:25:01,583 --> 01:25:03,291 atau dia bunuh awak. 861 01:25:13,875 --> 01:25:16,291 Baiklah, dah siap. 862 01:25:16,375 --> 01:25:17,708 Bot dah dimuatkan. 863 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 Naik, semua orang. 864 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 Pergilah cepat. 865 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 Ingat. 866 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 Tengah malam. 867 01:25:34,750 --> 01:25:36,833 Semuanya berlaku pada tengah malam. 868 01:26:13,083 --> 01:26:14,750 {\an8}Lelaki yang awak tunggu 869 01:26:14,833 --> 01:26:16,416 {\an8}guna kata kod yang betul. 870 01:26:16,500 --> 01:26:17,625 {\an8}Dia tak bersenjata. 871 01:26:22,541 --> 01:26:25,500 "Orang akan khianati saudara sendiri untuk dibunuh. 872 01:26:25,583 --> 01:26:28,708 Itu pun yang akan terjadi antara bapa dengan anaknya. 873 01:26:28,791 --> 01:26:30,750 Anak akan melawan ibu bapanya 874 01:26:30,833 --> 01:26:33,750 dan menyerahkan mereka untuk dibunuh." 875 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 Markus, bab 13, ayat 12. 876 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Sekarang, apa kata awak tunjukkan apa rancangan ayah awak? 877 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 Ada tiga bot yang akan memasuki lembangan dari terowong. 878 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 Mereka bersenjatakan Sten dan Browning. 879 01:27:27,083 --> 01:27:29,583 Semuanya tersembunyi di ruang kargo bot 880 01:27:29,666 --> 01:27:32,000 untuk berikan musuh kejutan. 881 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 Lima minit. Siap sedia. 882 01:27:40,208 --> 01:27:41,750 Semua keluar. 883 01:27:41,833 --> 01:27:45,958 Serang mereka habis-habisan sebelum mereka sempat menembak. 884 01:27:52,166 --> 01:27:53,875 {\an8}Jalankan tugas kamu. 885 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 Hidup Hitler. 886 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 Hidup Hitler! 887 01:27:59,208 --> 01:28:01,875 {\an8}Lima belas orang ikut saya. Yang lain tunggu di dalam. 888 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 Jom pergi minum. 889 01:28:10,625 --> 01:28:12,208 Betulkah awak nak buat? 890 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 Ya. 891 01:29:27,083 --> 01:29:28,458 Demi keamanan zaman kita. 892 01:31:37,916 --> 01:31:40,791 {\an8}Tunggu mereka semua keluar dari terowong. 893 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}Tunggu arahan saya. 894 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 Gipsi bodoh! 895 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 Apa awak dah buat? 896 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 Saya baling syiling. 897 01:33:30,791 --> 01:33:33,083 Syiling itu suruh khianati ayah saya. 898 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 Tapi saya ingkar. 899 01:33:37,916 --> 01:33:40,250 Saya nak buat perkara yang betul. 900 01:33:41,208 --> 01:33:43,333 Jadi, bunuhlah saya. 901 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 Tembaklah cepat. 902 01:33:48,125 --> 01:33:50,541 Ayah awak selalu fikir dia selangkah di depan. 903 01:33:53,333 --> 01:33:55,250 Tapi dia tinggalkan awak, bukan? 904 01:33:57,333 --> 01:33:59,250 Ayah jenis apa tinggalkan anaknya? 905 01:35:07,041 --> 01:35:08,208 Hei. 906 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Masuk sini sekarang! 907 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 Ayah ke mana tadi? 908 01:35:16,416 --> 01:35:18,208 Tengah malam dah lama berlalu. 909 01:35:18,291 --> 01:35:19,708 Ayah ke mana tadi? 910 01:35:27,500 --> 01:35:29,166 Setidaknya, ucaplah syabas. 911 01:35:29,250 --> 01:35:32,333 Ayah cuma datang sebab ibu awak kata awak berbaloi diselamatkan. 912 01:35:32,416 --> 01:35:34,500 Dia dah 10 tahun mati. 913 01:35:34,583 --> 01:35:36,500 Dia wanita yang istimewa. 914 01:35:40,166 --> 01:35:41,291 Apa benda itu? 915 01:35:43,166 --> 01:35:45,208 Dalam 30 saat, awak akan tahu. 916 01:35:45,291 --> 01:35:46,541 Lari dari sini. 917 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 Sial. 918 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 Kita berjaya, ayah. Kita berjaya. 919 01:37:59,083 --> 01:38:01,208 Hei. 920 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 Hei, bangun. 921 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 Ayah macam kuda. 922 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 Buatlah. 923 01:38:17,791 --> 01:38:19,875 Itu cara tamatkan penderitaan kuda. 924 01:38:23,791 --> 01:38:24,916 Hei. 925 01:38:25,000 --> 01:38:25,833 Hei. 926 01:38:28,291 --> 01:38:29,125 Hei. 927 01:38:49,958 --> 01:38:51,583 Hei. 928 01:38:55,250 --> 01:38:57,041 Guna peluru yang dia beri. 929 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - Tidak. - Ambillah. 930 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 Tom. 931 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 Buatlah, nak. 932 01:39:10,125 --> 01:39:12,750 - Guna peluru yang dia beri. - Tidak. 933 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 - Cepat. - Lupakan. 934 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 Buatlah, nak. 935 01:39:25,708 --> 01:39:27,208 Saya tak sanggup, ayah. 936 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 Awak boleh. 937 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 Buatlah. 938 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Beban mahkota amat berat. 939 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 Cepat. 940 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 Cepatlah! 941 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 Dalam kesuraman... 942 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 musim sejuk. 943 01:41:20,166 --> 01:41:22,083 Kumpulkan semua dan bakar. 944 01:41:29,708 --> 01:41:30,583 Dengar tak? 945 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 Baiklah... 946 01:41:37,250 --> 01:41:38,416 Rom Baro. 947 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 LELAKI ABADI THOMAS SHELBY 948 01:43:17,125 --> 01:43:18,833 {\an8}Mari semadikan dia. 949 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 "Beri kereta aku kepada Johnny Dogs, 950 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 wain aku kepada pub The Garrison, 951 01:43:32,166 --> 01:43:35,250 kuda aku kepada orang yang takkan jadikannya hamba, 952 01:43:38,458 --> 01:43:41,625 peluru aku kepada orang yang tiada niat membunuh 953 01:43:44,750 --> 01:43:47,291 dan senjata aku kepada orang yang tak perlukannya. 954 01:43:52,625 --> 01:43:55,958 Dahulu, aku hampir miliki semuanya. 955 01:43:58,458 --> 01:44:00,166 Tapi 'hampir' tiada maknanya. 956 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 Tapi sepanjang itu, aku ada keluarga. 957 01:44:10,041 --> 01:44:11,666 Kini kami bersatu semula, 958 01:44:13,791 --> 01:44:15,708 di tempat yang menerima kami. 959 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 Bakarlah tubuhku. 960 01:44:26,416 --> 01:44:27,875 Biarlah abunya ditiup angin. 961 01:44:30,416 --> 01:44:31,625 Aku dah bebas." 962 01:47:22,416 --> 01:47:24,083 PADA MALAM 19 NOVEMBER 1940, 963 01:47:24,166 --> 01:47:26,666 400 TAN BOM DIGUGURKAN DI BANDAR BIRMINGHAM 964 01:47:26,750 --> 01:47:28,083 OLEH LUFTWAFFE JERMAN. 965 01:47:28,166 --> 01:47:31,833 53 PEKERJA SENJATA API KILANG BSA DI SMALL HEATH TELAH TERBUNUH 966 01:47:31,916 --> 01:47:35,583 SELEPAS ENGGAN MEMASUKI KUBU WALAUPUN SELEPAS SIREN DIBUNYIKAN. 967 01:47:35,666 --> 01:47:37,458 FILEM INI MEMPERINGATI MEREKA. 968 01:51:44,958 --> 01:51:46,666 Terjemahan sari kata oleh MMA