1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 SACHSENHAUSEN KONSENTRASJONSLEIR TYSKLAND 4 00:01:30,458 --> 00:01:35,291 I 1940 TRYKKET NAZISTENE OPP HUNDREVIS AV MILLIONER PUND 5 00:01:35,375 --> 00:01:38,958 I FALSKE SEDLER. 6 00:01:41,041 --> 00:01:44,750 DE LA EN PLAN FOR Å SMUGLE DEM INN I STORBRITANNIA - 7 00:01:44,833 --> 00:01:49,625 DET SISTE LANDET I VEST-EUROPA SOM FORTSATT STO IMOT FASCISMEN. 8 00:01:51,541 --> 00:01:55,125 DEN ENORME PENGEINNSPRØYTINGA SKULLE OVERVELDE BANKVESENET, 9 00:01:55,208 --> 00:01:59,083 SKAPE ØKONOMISK KOLLAPS OG SØRGE FOR AT TYSKLAND VANT KRIGEN. 10 00:02:39,666 --> 00:02:41,666 Heil Hitler, for faen. 11 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 BIRMINGHAM VÅPENFABRIKK 12 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 Damer! De sender opp fyrverkeri for oss! 13 00:03:09,333 --> 00:03:12,375 - Ha en fin kveld. - Ses i morgen, kamerater. 14 00:03:12,458 --> 00:03:15,375 - God kveld, jenta mi. - Går det bra, Sid? 15 00:03:28,291 --> 00:03:30,708 Ordne en kopp te, vennen. 16 00:03:30,791 --> 00:03:32,708 {\an8}- Hvor har du vært? - God kveld. 17 00:03:32,791 --> 00:03:34,875 {\an8}Sett deg. Vi har holdt av plass. 18 00:03:34,958 --> 00:03:37,375 {\an8}Damer. Nå er Agnes her. 19 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}Hei! 20 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 {\an8}Gratulerer med dagen 21 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 {\an8}Bli med! 22 00:03:45,541 --> 00:03:48,250 {\an8}Gratulerer med dagen 23 00:03:48,333 --> 00:03:50,208 {\an8}Se her, da. 24 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 {\an8}-Gratulerer, kjære Agnes - Så fin den var. 25 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 Takk, alle sammen. 26 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 Gratulerer med dagen 27 00:05:39,208 --> 00:05:43,458 Så du lysskjæret over åsene i går kveld, Tom? 28 00:05:43,541 --> 00:05:46,541 Birmingham fikk jævlig hard medfart. 29 00:05:47,666 --> 00:05:49,666 De bomba Small Heath, Tom. 30 00:05:51,875 --> 00:05:53,875 Heimstedet ditt. 31 00:05:56,083 --> 00:05:57,750 Sjukt. 32 00:05:58,416 --> 00:06:03,291 I går kom en sigøynerfamilie seg gjennom gjerdet og inn på tomta i ly for bombinga. 33 00:06:03,375 --> 00:06:06,291 - Send dem vekk, da. - De er fra Palmer-familien. 34 00:06:06,375 --> 00:06:09,791 Berømte for hekseri, spåkoner og håndlesing. 35 00:06:09,875 --> 00:06:13,458 Ingen skal nær dette huset, Johnny. Selv ikke spennende folk. 36 00:06:13,541 --> 00:06:19,166 Altså, hvis jeg kaster dem på dør, vil jeg ikke at de skal forbanne meg. 37 00:06:20,375 --> 00:06:23,333 Du er forbanna nok som det er. 38 00:06:23,416 --> 00:06:28,041 Forbanna til å være den siste på jorda som jobber for meg. 39 00:06:31,416 --> 00:06:33,958 Da jeg var der oppe, 40 00:06:34,041 --> 00:06:38,625 kjente ei av Palmer-damene meg igjen fra gamle dager. 41 00:06:38,708 --> 00:06:43,291 Hun spurte om jeg visste hva som skjedde med Tommy Shelby. 42 00:06:43,375 --> 00:06:47,708 Dama kalte deg Rom Baro, kongen over alle sigøynere. 43 00:06:48,458 --> 00:06:53,333 - Litt av en konge, ja. - Det er du fortsatt, Tom, for sigøynerne. 44 00:06:54,791 --> 00:06:56,625 Hva sa du til henne? 45 00:06:56,708 --> 00:07:01,750 At så vidt meg bekjent har den berømte gangsteren Tommy Shelby 46 00:07:01,833 --> 00:07:04,375 trukket seg tilbake fra vår verden. 47 00:07:04,458 --> 00:07:07,375 Og at han skriver bok nå. 48 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 Drit og dra. 49 00:08:10,666 --> 00:08:13,666 "Jeg er ikke alene når jeg er alene. 50 00:08:21,208 --> 00:08:24,208 Da viser åndene seg for meg. 51 00:08:26,958 --> 00:08:29,958 Min avdøde datter, Ruby, leker i hagen. 52 00:08:32,666 --> 00:08:34,958 Jeg fant skjerfet hennes i ei grein..." 53 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 JEG FANT SKJERFET HENNES I EI GREIN 54 00:08:37,833 --> 00:08:41,333 "...der det tidligere ikke fantes noe skjerf. 55 00:08:41,416 --> 00:08:45,416 Det kunne ikke ha kommet dit på noe annet vis. 56 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 Og nå ligger det foran meg, 57 00:08:50,208 --> 00:08:52,833 på skrivebordet mitt." 58 00:09:05,916 --> 00:09:08,000 Jeg fikk se Ruby igjen. 59 00:09:19,958 --> 00:09:21,750 {\an8}UNDER DEN HARDESTE VINTER 60 00:09:21,833 --> 00:09:26,833 {\an8}Det ville vært feigt av meg å si at det bare var innbilning. 61 00:09:26,916 --> 00:09:29,333 For det er det ikke, Arthur. 62 00:09:30,458 --> 00:09:33,291 Jeg kan nok være mye forskjellig, 63 00:09:33,375 --> 00:09:36,000 men feig, det er jeg ikke. 64 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Tom? Du har fått besøk. 65 00:09:42,708 --> 00:09:46,125 Det er søstera di. Hun prøvde å ringe fra telefonkiosken 66 00:09:46,208 --> 00:09:50,166 for å si at hun kom på besøk enten du ville det eller ikke. 67 00:09:50,250 --> 00:09:53,041 Hun har dårlig nytt, Tom. 68 00:09:53,125 --> 00:09:56,750 Hun er i porthuset. Skal jeg slippe henne inn? 69 00:09:58,000 --> 00:10:01,208 Nei. Jeg skal gå ned til henne. 70 00:10:01,291 --> 00:10:05,916 Men for faen, Tom. Slipp henne inn. Det er søstera di. 71 00:10:10,666 --> 00:10:12,291 Arthur. 72 00:10:28,791 --> 00:10:31,000 Hvilke dårlige nyheter? 73 00:10:31,083 --> 00:10:35,708 I går kveld ble BSA-fabrikken truffet av et bombeangrep. 74 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 Hele nattskiftet på artillerilageret ble drept. 75 00:10:40,375 --> 00:10:43,750 - Du er deres folkevalgte nå. - De trenger ingen folkevalgt. 76 00:10:43,833 --> 00:10:49,083 De ber til Kristus og til deg. Og ingen svarer på bønnene deres. 77 00:10:50,791 --> 00:10:53,791 Jeg har min egen krig å ta meg av, Ada. 78 00:10:55,916 --> 00:10:58,541 Oppe i hodet mitt. 79 00:11:02,416 --> 00:11:06,416 Ikke hele familien din er spøkelser, Tommy. 80 00:11:11,208 --> 00:11:16,625 - Når snakka du sist med sønnene dine? - Jeg har gått gjennom alt. 81 00:11:16,708 --> 00:11:18,708 Alt sammen. 82 00:11:19,208 --> 00:11:22,291 Jeg var aldri noen far, Ada. 83 00:11:22,375 --> 00:11:25,041 Jeg var en slags styresmakt. 84 00:11:26,416 --> 00:11:30,416 Jeg tror ikke lenger på styresmakter av noe slag. 85 00:11:30,500 --> 00:11:32,500 Jeg snakka med... 86 00:11:33,333 --> 00:11:37,333 Jeg snakket med Charles. Han er i fronten i Nord-Afrika. 87 00:11:38,458 --> 00:11:42,333 - Hører du aldri på radio? - Jeg har ikke radioapparat. 88 00:11:42,416 --> 00:11:45,916 Og den andre sønnen din, sigøynersønnen din, 89 00:11:47,166 --> 00:11:51,791 leder Peaky Blinders som om det var 1919 igjen. 90 00:11:52,625 --> 00:11:57,625 - Verre enn du og Arthur noen gang var. - Da er det veldig dystert nå. 91 00:12:01,041 --> 00:12:04,250 Du må bli med meg hjem, Tommy. 92 00:12:04,333 --> 00:12:06,416 Si noen ord på de dødes graver 93 00:12:06,500 --> 00:12:09,916 og snakk med sønnen din før han blir hengt av overmakta 94 00:12:10,000 --> 00:12:12,625 eller lynsja av folket. 95 00:12:15,666 --> 00:12:17,291 Ada. 96 00:12:26,750 --> 00:12:28,750 Jeg ser ting. 97 00:12:31,666 --> 00:12:33,666 Ja, det har du alltid gjort. 98 00:12:35,333 --> 00:12:39,333 - Men etter at Arthur døde... - Etter at Arthur døde... 99 00:12:44,083 --> 00:12:46,000 Etter at Arthur døde, 100 00:12:46,083 --> 00:12:49,791 har det vært som en dør i hodet mitt har stått på vidt gap. 101 00:12:49,875 --> 00:12:52,875 Jeg klarer ikke å lukke den. 102 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 BIRMINGHAM VÅPENFABRIKK 103 00:13:31,208 --> 00:13:34,208 Karer. Peaky Blinders er her. 104 00:13:35,500 --> 00:13:37,125 Hva gjør vi? 105 00:13:37,208 --> 00:13:40,791 Peaky Blinders gjør uansett det de føler for. 106 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Kom igjen! 107 00:13:59,750 --> 00:14:01,750 Sånn, ja. Nydelig. 108 00:14:02,958 --> 00:14:07,500 Dette har dere ikke rett til. Dere har faen meg ikke rett til det. 109 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 Våpnene inne på lageret skal til frontlinja. 110 00:14:11,625 --> 00:14:14,000 Skal vi bare la dem holde på? 111 00:14:14,083 --> 00:14:19,083 Dere burde bli arrestert. Jeg bryr meg ikke om hvem faen dere er. 112 00:14:26,375 --> 00:14:31,333 Vi er frivillige spesialkonstabler, innrullert i morges av min gode venn 113 00:14:31,416 --> 00:14:34,750 politiførstebetjenten i Birmingham-politiet. 114 00:14:34,833 --> 00:14:37,458 Det er hvem vi er, for faen. 115 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 Skal du bare la dem ta våpnene? 116 00:14:52,625 --> 00:14:56,375 Enhver mann som hindrer oss i å utføre våre legitime plikter, 117 00:14:56,458 --> 00:15:01,333 blir identifisert. Så finner vi bostedet og gir familien juling. 118 00:15:02,541 --> 00:15:04,875 Etter ordre fra Peaky Blinders. 119 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 "Etter ordre fra Peaky Blinders." 120 00:15:15,166 --> 00:15:19,666 Dere i Peaky Blinders-gjengen kan skremme politimesteren, 121 00:15:19,750 --> 00:15:22,083 men dere skremmer ikke meg. 122 00:15:22,166 --> 00:15:26,791 Jeg har sett verre ting i forrige krig enn du kan forestille deg. 123 00:15:28,291 --> 00:15:30,500 Du er en veldig modig mann. 124 00:15:31,875 --> 00:15:34,083 Veldig modig. 125 00:15:36,541 --> 00:15:38,875 Men også veldig tåpelig. 126 00:15:44,750 --> 00:15:46,708 Bli liggende. 127 00:15:47,375 --> 00:15:49,250 Bli. 128 00:15:57,750 --> 00:16:01,000 Du... Hysj. Du. 129 00:16:01,708 --> 00:16:02,708 Du... 130 00:16:03,750 --> 00:16:07,833 Du utkjempa din krig i Flandern, gamlefar. 131 00:16:07,916 --> 00:16:10,541 Ikke kjem mot meg, for pokker. 132 00:16:18,291 --> 00:16:19,708 Greit! 133 00:16:19,791 --> 00:16:22,291 - Kom igjen. - Klar? 134 00:16:22,375 --> 00:16:24,375 Der viste du ham. 135 00:16:28,083 --> 00:16:29,625 - Din jævel! - Du? 136 00:16:29,708 --> 00:16:31,333 Ja? 137 00:16:31,875 --> 00:16:36,583 Ta alle maskingeværene og all dynamitten dere klarer å bære. 138 00:16:36,666 --> 00:16:41,291 - Og en ny og blank pistol til meg. - Hva forventer du, Duke? 139 00:16:43,791 --> 00:16:46,541 Trøbbel. Muligheter. 140 00:16:49,125 --> 00:16:51,333 Akkurat, ja. Kom igjen! 141 00:16:59,416 --> 00:17:03,583 Tyske fly gjennomførte et mylder av angrep mot Storbritannia i natt. 142 00:17:03,666 --> 00:17:07,208 Raidene, som varte til morgengry, fant sted over hele landet. 143 00:17:07,291 --> 00:17:10,791 - Birmingham brenner! - Fiendens fly er sett på sørkysten... 144 00:17:10,875 --> 00:17:12,458 BSA-fabrikken truffet! 145 00:17:12,541 --> 00:17:15,750 ...og i nordvest, så vel som over hovedstaden. 146 00:17:15,833 --> 00:17:19,041 Av de berørte områdene ble Birmingham hardest rammet, 147 00:17:19,125 --> 00:17:22,916 og det er nesten umulig å forstå omfanget av brannen... 148 00:17:26,500 --> 00:17:31,250 BSA er sperret av. Men vi kan legge ned blomster og snakke med de pårørende. 149 00:17:31,333 --> 00:17:32,916 OK. 150 00:17:33,000 --> 00:17:35,166 Mamma. Gi deg. 151 00:17:35,791 --> 00:17:40,375 De ønsker seg Tommy, og så får de meg. 152 00:17:57,333 --> 00:17:59,125 Ikke gå lenger med det. 153 00:17:59,208 --> 00:18:02,625 At du våger å engang vise deg, Ada Shelby. 154 00:18:02,708 --> 00:18:06,333 Dine hersens Peaky Blinders gjorde dette. 155 00:18:17,375 --> 00:18:20,666 Ut med dere, gutter. Sånn, ja. 156 00:18:36,166 --> 00:18:37,791 Guttevalper. 157 00:18:39,791 --> 00:18:41,791 Går det bra, gutter? 158 00:18:45,958 --> 00:18:49,958 En jævel fra London er her, Duke. Han sitter i salongen. 159 00:18:50,041 --> 00:18:52,750 Jeg ba guttene om å la bilen hans være. 160 00:19:05,333 --> 00:19:07,208 Mr. Shelby. 161 00:19:10,166 --> 00:19:14,041 Skipet dokker i Liverpool. 162 00:19:16,750 --> 00:19:19,541 Her. Bare behold den. 163 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 Nytrykte falske fempundsedler. 164 00:19:25,041 --> 00:19:28,875 - Det fins mye mer der den kom fra. - Hvor mye mer? 165 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 Tre hundre og femti millioner pund. 166 00:19:32,333 --> 00:19:35,750 Min oppgave er å få pengene inn i den britiske økonomien 167 00:19:35,833 --> 00:19:41,333 ved bruk av organiserte kriminelle. Peaky Blinders får 20 % i provisjon. 168 00:19:41,416 --> 00:19:47,708 Det utgjør 70 millioner pund, som dere kan bruke som dere vil. 169 00:19:47,791 --> 00:19:51,291 Men vær forberedt på anarkiet som følger etterpå. 170 00:19:51,375 --> 00:19:54,583 Jeg er klar. Ja. 171 00:19:54,666 --> 00:20:01,125 Berlin hadde selvsagt foretrukket at jeg heller snakka med faren din. 172 00:20:04,958 --> 00:20:06,416 Og? 173 00:20:22,791 --> 00:20:25,416 Jeg har ansvaret nå. 174 00:20:28,541 --> 00:20:30,583 - Duke? - Duke. 175 00:20:30,666 --> 00:20:31,958 Duke. 176 00:20:32,041 --> 00:20:35,791 Hvis du har ansvaret nå, må jeg vite at du er villig til 177 00:20:35,875 --> 00:20:41,291 å delta i forræderi som avgjør denne krigen for Tysklands del. 178 00:20:41,958 --> 00:20:44,291 Verden gir faen i meg. 179 00:20:45,916 --> 00:20:48,125 Og jeg gir faen i verden. 180 00:20:48,208 --> 00:20:52,625 Du sverger ikke troskap til noen? Det fins ingen streker du ikke går over? 181 00:20:52,708 --> 00:20:55,708 Nei, du var heldig som fant meg. 182 00:21:02,958 --> 00:21:05,041 Bra. Vel... 183 00:21:06,958 --> 00:21:10,958 Da får du bevise det i kveld, når bombene faller. 184 00:21:28,250 --> 00:21:29,875 Johnny? 185 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}FØLG DE ÅPNE VINDUENE 186 00:22:20,583 --> 00:22:22,500 "Jeg såret brødrene mine, 187 00:22:22,583 --> 00:22:26,416 men aller mest Arthur, dyret jeg har i bånd." 188 00:22:34,666 --> 00:22:37,166 Ingen kommer hjem til meg. 189 00:22:37,250 --> 00:22:39,000 Du... 190 00:22:39,083 --> 00:22:43,708 Jeg åpnet bare vinduene for å slippe ut noen av åndene. 191 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 Jeg har kommet med en beskjed til Rom Baro. 192 00:22:48,791 --> 00:22:51,250 Jeg blir fortalt at du skriver noe. 193 00:22:51,333 --> 00:22:53,375 Nei, for faen. 194 00:23:07,000 --> 00:23:09,625 Du tror at du kjenner meg. 195 00:23:12,625 --> 00:23:16,458 Du ser min tvillingsøsters ansikt i mitt. 196 00:23:18,416 --> 00:23:23,458 Selv om hun døde for ei stund siden, snakker jeg fortsatt med henne. 197 00:23:24,791 --> 00:23:28,750 I drømmer. Under seanser. 198 00:23:32,000 --> 00:23:35,666 Hun ville at jeg skulle gi deg en beskjed. 199 00:23:40,291 --> 00:23:43,333 Du er lett å omgå. 200 00:23:43,416 --> 00:23:49,625 Akkurat som med huset ditt, er det enkelt å bryte seg inn med riktig nøkkel. 201 00:23:50,333 --> 00:23:53,333 Var navnet til søsteren din 202 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 Zelda? 203 00:23:55,625 --> 00:23:58,500 Ja. Jeg heter Kaulo Chiriklo. 204 00:23:58,583 --> 00:24:01,666 - På romanes betyr det "svarttrost". - Svarttrost. 205 00:24:01,750 --> 00:24:04,666 {\an8}Du har fortsatt språket. Det hjelper. 206 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Du... 207 00:24:08,708 --> 00:24:11,000 Du lå altså med søstera mi. 208 00:24:11,083 --> 00:24:14,250 På sigøynermarkedet i Stow i 1914. 209 00:24:14,333 --> 00:24:17,791 Hun fikk ditt barn, Duke. 210 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Jeg vet alt om barnet og mannen han har blitt til. 211 00:24:22,000 --> 00:24:23,875 Jeg etterlot ham kongeriket. 212 00:24:23,958 --> 00:24:27,375 Nei, du ga avkall på kongeriket ditt og på sønnen din. 213 00:24:27,458 --> 00:24:28,583 Han var ikke klar. 214 00:24:28,666 --> 00:24:33,250 Er det penger han ønsker seg, så har jeg gitt ham nok. Hører du? 215 00:24:34,083 --> 00:24:37,916 Er han i trøbbel, har jeg mer enn nok trøbbel som det er selv. 216 00:24:38,000 --> 00:24:42,875 Jeg vet alt om problemene dine. Du klarer ikke å skrive deg ut av dem. 217 00:24:42,958 --> 00:24:46,750 Du bor i et hus hjemsøkt av spøkelser. 218 00:24:47,416 --> 00:24:50,541 Av mennesker som døde på grunn av deg. 219 00:24:53,625 --> 00:24:56,625 Du har fortsatt ikke gitt meg beskjeden din. 220 00:25:02,708 --> 00:25:07,208 Sønnen din er i trøbbel. Han jobber med onde menn. 221 00:25:07,291 --> 00:25:10,833 Menn som vil ødelegge folket vårt. Sigøynerfolket. 222 00:25:10,916 --> 00:25:12,958 Engasjerer meg ikke i sånt lenger. 223 00:25:13,041 --> 00:25:16,541 Går du med på å komme tilbake og redde sønnen din, 224 00:25:16,625 --> 00:25:21,125 skal min søster og jeg hjelpe deg med å finne fred. 225 00:25:23,250 --> 00:25:26,250 Jeg så at dørene og vinduene var åpne. 226 00:25:26,333 --> 00:25:29,750 - Hva faen? - Ikke skyt, Mr. Dogs. 227 00:25:29,833 --> 00:25:34,166 Gjennom Lee-slekta er vi noe sånn som tremenninger? 228 00:25:34,250 --> 00:25:38,708 Kan du ikke tilberede de to duene du skjøt i dag, Johnny? 229 00:25:40,166 --> 00:25:44,041 - Vi har en gjest på besøk. - En hva for noe? 230 00:25:46,916 --> 00:25:50,000 Den dama der er dronninga av Palmer-sigøynerne. 231 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 Du forstår vel det, Tom? 232 00:25:52,791 --> 00:25:57,041 Hun holder seanser for kvinner som mista sønner og ektemenn i krigen. 233 00:25:57,125 --> 00:25:59,416 Hun tjener penger på sorgen deres. 234 00:25:59,500 --> 00:26:03,583 - Med stemmer, banking i bord og plasma. - Ektoplasma. 235 00:26:03,666 --> 00:26:06,666 Ikke la henne bruke sorgen din, Tom. 236 00:26:28,458 --> 00:26:31,875 En sosialist som lukter som ei selskapsløve. 237 00:26:33,333 --> 00:26:35,041 Tante Ada. 238 00:26:36,166 --> 00:26:38,416 Jeg var nettopp på BSA. 239 00:26:38,500 --> 00:26:41,166 Å ja. Bombeangrepene i natt. 240 00:26:42,208 --> 00:26:47,416 Ja. Jeg tenkte vi skulle hjelpe dem. Mange tjuvradder rundt omkring nå. 241 00:26:49,083 --> 00:26:53,083 - Hva gjør grisene der ute? - Et slakteri i Wolverhampton ble truffet. 242 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 Tenkte vi skulle ta grisene før Black Country-gutta gjorde det. 243 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Slåss med naboen om griser? 244 00:27:02,666 --> 00:27:07,458 Jeg tilbyr også medisinsk hjelp til dem som er i sjokk og sorg. 245 00:27:08,875 --> 00:27:11,791 Krig og morfin. Det er som... 246 00:27:13,000 --> 00:27:16,250 Som bror og søster. Bare spør faren min. 247 00:27:16,333 --> 00:27:20,875 Morfin stjålet fra Queen Elizabeth- sykehuset. Jeg burde anmeldt deg. 248 00:27:20,958 --> 00:27:24,083 Til hvem da? Til hvem? 249 00:27:25,666 --> 00:27:28,875 Arthur er død. Polly er død. 250 00:27:28,958 --> 00:27:31,125 Jeremiah er død. 251 00:27:31,208 --> 00:27:34,083 Og faren min... Altså, faren min... 252 00:27:34,708 --> 00:27:37,166 Han har faen meg gått fra vettet. 253 00:27:37,250 --> 00:27:39,875 Da er det bare deg igjen. 254 00:27:39,958 --> 00:27:42,958 Og du er full av tomme trusler. 255 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 Du har stilen inne, Duke. 256 00:27:49,041 --> 00:27:51,166 Akkurat som faren din. 257 00:27:51,250 --> 00:27:54,541 Men det er det du mangler som kommer til å ødelegge deg. 258 00:27:54,625 --> 00:27:56,291 Og det er? 259 00:27:56,375 --> 00:27:58,875 Når livsstilen din fører til din død, 260 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 når kista di brenner, står ingen igjen i røyken etter den. 261 00:28:04,333 --> 00:28:06,416 Da er det bare røyk. 262 00:28:07,000 --> 00:28:10,833 Det du ikke har, Duke, er familie. 263 00:28:14,000 --> 00:28:16,416 Det har jeg aldri hatt. 264 00:28:17,208 --> 00:28:20,208 Aldri, for faen. Men hør hva jeg har, da. 265 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 Noe mye større enn noe den jævla faren min noen gang gjorde. 266 00:28:28,333 --> 00:28:30,625 Og jeg gjør det selv. 267 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 Prrrr. 268 00:28:43,000 --> 00:28:47,291 Vi lesser av i morgen, Curly, når snøen har lagt seg. 269 00:28:48,250 --> 00:28:51,333 Gå og få igjen varmen, du. 270 00:28:51,416 --> 00:28:55,041 Jeg får ikke varmen i meg etter det vi så på BSA i dag. 271 00:28:55,125 --> 00:28:56,750 Nei. 272 00:28:58,125 --> 00:29:00,750 Hva er det? Er det valg nå? 273 00:29:01,416 --> 00:29:04,500 For hvis det er det, vet du at du har min stemme. 274 00:29:04,583 --> 00:29:08,416 Charlie. I dag tidlig stjal Duke våpen fra et statlig våpenlager. 275 00:29:08,500 --> 00:29:13,708 Politimesteren i Birmingham-politiet ga ham skriftlig tillatelse til det. 276 00:29:13,791 --> 00:29:16,833 Jeg går til militærpolitiet på Montague Street. 277 00:29:16,916 --> 00:29:18,000 Ada, da. 278 00:29:18,083 --> 00:29:21,583 Folk som la ned blomster, ble vitne til tyveriet. 279 00:29:21,666 --> 00:29:25,250 Jeg kjente igjen noen av dem. Jeg trenger vitnemål. 280 00:29:26,166 --> 00:29:28,458 Ingen kommer til å si noe til deg. 281 00:29:28,541 --> 00:29:31,541 Jeg trenger bare adressene deres, Charlie. 282 00:29:37,541 --> 00:29:40,333 Til ditt eget beste, Ada. 283 00:29:40,416 --> 00:29:43,750 Det er bare én mann som kan stanse Duke Shelby. 284 00:29:43,833 --> 00:29:46,916 Og den mannen skriver på ei jævla bok. 285 00:29:55,916 --> 00:29:58,583 "I 1914 286 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 meldte jeg og min bror Arthur 287 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 oss frivillige til Tunnelbrigaden. 288 00:30:07,916 --> 00:30:09,916 Leirsparkere, 289 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 som sparka oss fram gjennom fiendens frontlinje. 290 00:30:23,458 --> 00:30:26,083 Det var rene marerittet der nede. 291 00:30:43,375 --> 00:30:46,375 Jeg kom hjem fra en krig 292 00:30:46,458 --> 00:30:49,083 og tok med meg krigen hjem i hodet. 293 00:30:51,916 --> 00:30:54,583 En del av meg er fortsatt begravd der. 294 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 UNDER DEN HARDESTE VINTER 295 00:31:01,000 --> 00:31:03,500 Den plagede sjel 296 00:31:03,583 --> 00:31:06,541 som hjemsøker grensen mellom liv og død, 297 00:31:07,416 --> 00:31:09,416 uten noen vei ut av det." 298 00:31:17,208 --> 00:31:19,666 Hvor pokker fikk du tak i skjerfet? 299 00:31:21,166 --> 00:31:23,958 Jeg gikk en spasertur. Jeg... 300 00:31:24,041 --> 00:31:26,125 Jeg fant det på en grav. 301 00:31:26,875 --> 00:31:29,041 Her. 302 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 Din brors grav. 303 00:31:35,583 --> 00:31:40,583 Jeg hørte på markeder og i bryllup at han tok sitt eget liv. 304 00:31:43,333 --> 00:31:47,958 At du tenker så mye på det og skriver om det... 305 00:31:50,625 --> 00:31:54,250 Sett deg. La oss spise før maten blir kald. 306 00:31:58,708 --> 00:32:01,083 Men ser du det ikke 307 00:32:01,166 --> 00:32:03,791 rett foran øynene på deg? 308 00:32:06,083 --> 00:32:11,875 Noen ganger låner jeg min søsters kropp, som om det var en gammel kjole. 309 00:32:12,875 --> 00:32:16,958 Jeg ba Kaulo om å la meg være alene med deg litt. 310 00:32:17,791 --> 00:32:20,458 Det er meg, Zelda. 311 00:32:23,375 --> 00:32:28,291 - Da har forestillingen altså begynt. - Tro kommer og går, vet du vel. 312 00:32:28,375 --> 00:32:31,000 Det spiller ingen rolle. 313 00:32:31,708 --> 00:32:37,125 Men hvis det er til hjelp, så tilhører skjerfet din datter, Ruby. 314 00:32:38,666 --> 00:32:42,625 Hun sa at hun la det igjen til deg på ei grein. 315 00:32:42,708 --> 00:32:46,916 Derfor gikk jeg til din brors grav og snakket med ham. 316 00:32:47,000 --> 00:32:52,458 Du sa til ham at det ville vært feigt å tro at alt dette var innbilning. 317 00:32:54,083 --> 00:32:56,750 Jeg vil ikke skremme deg. 318 00:32:56,833 --> 00:32:59,875 Jeg må snakke med deg. 319 00:33:04,541 --> 00:33:06,916 Hva annet sa min bror til deg? 320 00:33:07,000 --> 00:33:12,708 Jeg skal si hva mer min bror sa til meg hvis du går med på å hjelpe sønnen vår. 321 00:33:17,291 --> 00:33:22,291 Uansett hva det skulle vært, så kan jeg ikke hjelpe ham. 322 00:33:24,166 --> 00:33:26,166 Jeg kan ikke hjelpe ham. 323 00:33:27,750 --> 00:33:31,375 For jeg er ikke en sånn mann lenger. 324 00:33:33,708 --> 00:33:36,708 Da skal jeg hjelpe deg å bli en sånn mann igjen. 325 00:33:37,750 --> 00:33:42,291 Jeg skal ta deg med tilbake til begynnelsen av alt sammen. 326 00:33:44,250 --> 00:33:46,875 Jeg må vekke deg, Tommy. 327 00:33:51,333 --> 00:33:53,333 Og ikke med ord. 328 00:33:54,583 --> 00:33:58,458 Med... en annen type seanse. 329 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Husker du da vi var på markedet? 330 00:34:11,041 --> 00:34:14,500 Da vi la oss under et hasseltre 331 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 og gjemte oss fra verden? 332 00:34:18,541 --> 00:34:21,875 Det var dagen Duke ble til. 333 00:34:23,083 --> 00:34:25,083 Husk det. 334 00:34:26,375 --> 00:34:29,375 Og så kommer du tilbake til verden. 335 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}TILFLUKTSROM 336 00:35:40,875 --> 00:35:43,791 I dag tidlig skjedde det et ran. 337 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 Duke Shelby stjal våpen fra BSA-fabrikken. 338 00:35:49,083 --> 00:35:51,125 Det var det vitner til. 339 00:35:51,875 --> 00:35:56,375 Jeg kjenner igjen ansiktene til noen av dem som var der. 340 00:35:56,458 --> 00:36:00,291 Jeg trenger folk som kan gi meg bevis som deres folkevalgte. 341 00:36:02,541 --> 00:36:05,541 Det går an å stanse ham. 342 00:36:31,916 --> 00:36:33,541 Noe å drikke? 343 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 Nei takk. 344 00:36:36,875 --> 00:36:42,166 Dette er altså Virgil, nestleder i British Fascist League. 345 00:36:44,000 --> 00:36:48,583 Jeg skal hjelpe til med å fordele pengene til våre partnere rundt om i landet. 346 00:36:48,666 --> 00:36:52,125 Jeg må avgjøre om vi kan jobbe med din organisasjon. 347 00:36:52,208 --> 00:36:54,791 Derfor har Virgil noen spørsmål. 348 00:37:00,083 --> 00:37:04,833 - Hvordan henter dere pengene? - Jeg ordner med tre kanalbåter. 349 00:37:05,541 --> 00:37:10,208 Lastebiler fra havna gjennomsøkes. Kullbåtene kommer og går. 350 00:37:10,291 --> 00:37:13,333 - Du har forberedt deg. - Det har jeg. 351 00:37:13,416 --> 00:37:18,166 - Båtfolket er familien min. - Det er både bra og dårlig. 352 00:37:19,375 --> 00:37:22,833 - Hvis de sier nei, da? - De sier ikke nei. 353 00:37:23,875 --> 00:37:29,875 Vi ber deg om å ta 70 millioner pund i besittelse, Mr. Shelby. 354 00:37:29,958 --> 00:37:31,958 Jeg trenger visshet. 355 00:37:33,500 --> 00:37:38,041 Jeg forstår at sigøynere har regler knyttet til familien. 356 00:37:40,541 --> 00:37:43,541 Blodsbånd bekymrer ikke meg. 357 00:37:46,625 --> 00:37:50,625 Jeg blir uansett fortalt at jeg ikke har noen familie. 358 00:37:51,375 --> 00:37:54,375 Godt. Da har du en plan. 359 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 Da er det bare et spørsmål om din karakter. 360 00:38:01,333 --> 00:38:06,208 I ettermiddag ringte jeg deg og fortalte deg sannheten om vår venn Virgil. 361 00:38:06,291 --> 00:38:10,750 - Ja, det gjorde du. - Hvilken sannhet fortalte du om meg? 362 00:38:12,125 --> 00:38:15,708 I går kveld ble jeg kontaktet av Berlin, 363 00:38:15,791 --> 00:38:18,833 som ga meg viktig etterretning. 364 00:38:18,916 --> 00:38:20,375 Hvilken etterretning? 365 00:38:20,458 --> 00:38:24,250 De fortalte at du hadde snakket med elskerinnen din 366 00:38:24,333 --> 00:38:26,958 og ikke lenger var til å stole på. 367 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 Jeg snakket med kvinnen, 368 00:38:30,916 --> 00:38:35,541 og hun kunne bekrefte det jeg hadde blitt fortalt. 369 00:38:36,750 --> 00:38:39,208 Hun var en hyggelig kvinne. 370 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 Det er synd, da. 371 00:38:42,125 --> 00:38:45,166 Hva faen snakker du om? 372 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 Nei! 373 00:39:08,000 --> 00:39:10,500 Gi ham ett til. 374 00:39:10,583 --> 00:39:12,208 Hæ? 375 00:39:13,083 --> 00:39:14,958 - Ett til. - Han er død, for faen. 376 00:39:15,041 --> 00:39:18,291 Det er han ikke. Stol på meg. Gi ham ett til. 377 00:39:25,375 --> 00:39:27,958 - Sånn? - Flink gutt. 378 00:39:28,041 --> 00:39:30,041 Ditt jævla dyr. 379 00:39:33,708 --> 00:39:38,833 Du får blodet lenger og lenger opp langs beina, helt til det blir for dypt. 380 00:39:38,916 --> 00:39:42,125 Og da må du lære deg å svømme i det. 381 00:39:43,958 --> 00:39:46,958 Befalhavende sa det til meg i 1914. 382 00:39:48,500 --> 00:39:50,500 Han er død nå. 383 00:39:52,750 --> 00:39:54,750 Ta litt å drikke. 384 00:40:06,875 --> 00:40:12,208 Han klarte fader meg ikke å holde kjeft. Det er overklasseberettigheten, ikke sant. 385 00:40:12,291 --> 00:40:15,791 Nasjonenes stemme. Stemmen din far nok hatet også. 386 00:40:15,875 --> 00:40:19,583 Den ga ham nok ordre ute i en gjørmete felt et sted. 387 00:40:19,666 --> 00:40:22,375 Det du nettopp gjorde, får ingen konsekvenser. 388 00:40:22,458 --> 00:40:25,458 Jeg jobber med svært mektige folk. 389 00:40:25,541 --> 00:40:30,708 Politikere, industrimagnater og medlemmer av kongefamilien. 390 00:40:30,791 --> 00:40:35,333 I det vordende regimet skal jeg sørge for at du blir beskyttet. 391 00:40:36,625 --> 00:40:38,250 Vel. 392 00:40:41,125 --> 00:40:43,208 I morgen. 393 00:40:43,291 --> 00:40:47,541 - Få båtene til Liverpool og hent pengene. - Ja. 394 00:40:49,000 --> 00:40:50,625 Men nå... 395 00:40:52,125 --> 00:40:56,125 får du finne en måte å kvitte deg med denne dritten på. 396 00:41:06,416 --> 00:41:07,416 Faen. 397 00:41:20,500 --> 00:41:24,166 {\an8}Du har ikke vært med ei jente på lenge. 398 00:41:26,750 --> 00:41:30,750 - Var det godt? - Ja. Kanskje. 399 00:41:32,208 --> 00:41:34,708 Hæ? Kanskje? 400 00:41:38,000 --> 00:41:39,625 Kanskje? 401 00:41:44,041 --> 00:41:46,750 Når du smiler sånn, 402 00:41:46,833 --> 00:41:51,833 minner det meg bare på hvor mye tristhet du har i deg, Tommy. 403 00:41:52,666 --> 00:41:56,833 Vil du vite en annen ting din bror Arthur fortalte meg? 404 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 Han sa at han ikke var alene den kvelden. 405 00:42:02,166 --> 00:42:05,208 - Her slutter forestillingen. - Han klandrer ikke deg. 406 00:42:05,291 --> 00:42:06,291 Slutt å snakke. 407 00:42:06,375 --> 00:42:09,541 Alle tror at Arthur Shelby tok livet sitt på broen. 408 00:42:09,625 --> 00:42:13,916 - Slutt, for faen! - Han var ikke alene. Du var også der. 409 00:42:14,500 --> 00:42:16,625 Han dro til jobben din. 410 00:42:16,708 --> 00:42:18,833 - Ville låne penger av deg. - Nei. 411 00:42:18,916 --> 00:42:20,541 Hør på meg. 412 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 Han hadde pistol og stjal bilen din. 413 00:42:28,875 --> 00:42:30,500 Du lette etter ham. 414 00:42:37,083 --> 00:42:38,708 Få høre. 415 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Det var tåke. 416 00:42:47,875 --> 00:42:52,250 Da jeg fant ham, var han skadet, men fortsatt uregjerlig. 417 00:42:54,708 --> 00:42:57,333 Han hadde tatt veldig mye opium. 418 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 Han begynte å tro at jeg var djevelen. 419 00:43:11,500 --> 00:43:13,500 Det var et uhell. 420 00:43:15,583 --> 00:43:17,583 Det var et uhell. 421 00:43:23,541 --> 00:43:27,541 Det var da døra i hodet mitt slo opp på fullt gap. 422 00:43:29,458 --> 00:43:31,083 Du... 423 00:43:33,166 --> 00:43:34,791 Du... 424 00:43:35,416 --> 00:43:37,583 Du kan lukke døra. 425 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 Du kan få freden vi lovte deg, Tommy. 426 00:43:46,875 --> 00:43:49,291 Du får ikke reddet Arthur. 427 00:43:51,916 --> 00:43:54,750 Du får ikke reddet Ruby. 428 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 Men du kan redde sønnen din. 429 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Gå, da. Gå. 430 00:44:43,333 --> 00:44:48,291 WATERLOO-HAVNA 431 00:46:27,583 --> 00:46:29,708 Tom? Tom. 432 00:46:31,000 --> 00:46:33,375 Hva faen? 433 00:46:33,458 --> 00:46:36,041 - Jeg skal til Birmingham. - Hvor, for faen? 434 00:46:36,125 --> 00:46:41,041 - For å treffe sønnen min. - Du er ikke klar for denne verden, Tom. 435 00:46:41,125 --> 00:46:43,750 - Hvilke våpen tar du med deg? - Bare meg selv. 436 00:46:43,833 --> 00:46:47,291 Ingen våpen? Og ingen Arthur ved din side? 437 00:46:47,375 --> 00:46:52,583 - Greit! Da blir jeg med. Jeg kjører. - Jeg vil ikke ha trøbbel, Johnny. 438 00:46:52,666 --> 00:46:57,333 Nei, men i Garrison Lane, Tom, der leter trøbbelet etter deg. 439 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 Morn. 440 00:48:04,875 --> 00:48:06,666 Kvitta meg med liket. 441 00:48:06,750 --> 00:48:10,750 Spar meg for detaljene, jeg spiste nettopp frokost. 442 00:48:11,708 --> 00:48:18,375 Men jeg er redd for at det blir enda et lik å kvitte seg med nå. 443 00:48:20,291 --> 00:48:26,833 I går kveld var en fascistmedløper i tilfluktsrommet, og din fars søster... 444 00:48:28,375 --> 00:48:30,041 Ada? 445 00:48:30,125 --> 00:48:32,500 - Ada, ja. - Hun var også der. 446 00:48:32,583 --> 00:48:37,916 Hun samler vitneforklaringer mot deg vedrørende tyveri av ammunisjon. 447 00:48:38,000 --> 00:48:40,916 Hun har tenkt å overlevere dem til militærpolitiet 448 00:48:41,000 --> 00:48:43,500 i Montague Street senere i formiddag. 449 00:48:45,500 --> 00:48:49,958 Overleverer hun vitneforklaringene, kommer du til å bli hengt. 450 00:48:50,041 --> 00:48:54,333 Sytti millioner pund eller renneløkka. Hva syns du? 451 00:48:59,958 --> 00:49:01,583 Godt. 452 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 Jeg har en sønn, vet du. 453 00:49:10,291 --> 00:49:14,083 Og... jeg skammer meg sånn over ham. 454 00:49:16,708 --> 00:49:19,333 Han skriver dikt, for faen. 455 00:49:22,833 --> 00:49:27,458 Hadde du vært min sønn, hadde jeg satt deg høyt. 456 00:49:35,375 --> 00:49:37,000 Gjør meg stolt. 457 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 La den jævla pistolen ligge, Tom. Den er min. 458 00:49:53,166 --> 00:49:56,583 Hvis du er faren og Duke Shelby er sønnen, 459 00:49:56,666 --> 00:50:02,125 vil Den hellige ånd Johnny Dogs trenge minst en jævla revolver. 460 00:50:06,458 --> 00:50:07,666 Jeg blir med deg. 461 00:50:07,750 --> 00:50:12,041 Jeg leverer det i kasernen. Den er bevoktet av militærpoliti. 462 00:50:12,125 --> 00:50:16,250 - Mamma. Jeg blir med deg. - Jeg skal bare til Montague Street. 463 00:50:17,375 --> 00:50:23,000 Hør her, Karl. Jeg er ikke redd for noe. Det trenger heller ikke du å være. 464 00:50:59,125 --> 00:51:00,750 Hei, Mr. Shelby. 465 00:51:38,083 --> 00:51:41,166 For faen, da. OK. 466 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 Faens... 467 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 VEIEN ER STENGT 468 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 Ada! 469 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 Ada! Løp! 470 00:53:17,750 --> 00:53:20,375 Nei! Mamma! 471 00:53:22,666 --> 00:53:25,000 Du gjorde meg ikke stolt. 472 00:53:33,541 --> 00:53:37,250 Stans bilen, Johnny. Stans bilen, for faen. Stans bilen! 473 00:54:38,791 --> 00:54:42,166 - Ringte noen deg, Mr. Shelby? - Ingen ringte meg. 474 00:54:42,250 --> 00:54:46,375 - Det var skuddveksling i morges. - Bort med de jævla hendene dine. 475 00:54:46,458 --> 00:54:49,833 Din søster er død. Vi tror din sønn vet noe. 476 00:54:51,250 --> 00:54:53,250 Hvor er liket? 477 00:54:55,791 --> 00:54:59,208 - I St. Elizabeth-likhuset. - Tom... Tom! 478 00:55:01,791 --> 00:55:04,125 - Dra til likhuset. - Vi drar, begge to. 479 00:55:04,208 --> 00:55:06,000 Ta denne og stå vakt her. 480 00:55:06,083 --> 00:55:08,958 For seint. En pistol holder ikke. Hun er død. 481 00:55:09,041 --> 00:55:12,208 - Gjør som jeg sier. - Hvor skal du, Tom? 482 00:55:14,250 --> 00:55:16,250 Du er ubevæpna! 483 00:55:20,125 --> 00:55:23,750 - Velkommen tilbake, Mr. Shelby. - Takk, Peggy. 484 00:56:02,291 --> 00:56:05,291 Jeg må snakke med eieren av puben. 485 00:56:06,708 --> 00:56:12,166 Det kan ha unnsluppet deg, din krigssky kødd, men vi dansa til den musikken. 486 00:56:14,500 --> 00:56:19,208 Når jeg får svar på spørsmålet mitt, kan dere danse igjen. 487 00:56:19,291 --> 00:56:21,791 Hvem i svarte er du? 488 00:56:22,583 --> 00:56:24,625 Jeg må bare snakke med ham. 489 00:56:24,708 --> 00:56:29,000 Greit, lille venn. Nå gjør vi følgende. 490 00:56:29,083 --> 00:56:33,375 Du snur deg og setter på den jævla musikken, OK? 491 00:56:33,458 --> 00:56:35,666 Velg en rolig låt. 492 00:56:35,750 --> 00:56:39,416 Så skal jeg og du ta en vals på dansegulvet 493 00:56:39,500 --> 00:56:43,333 som Fred Astaire og Ginger Rogers, for faen. 494 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 Liker du å danse? 495 00:56:52,875 --> 00:56:55,666 Jeg stilte deg et spørsmål. 496 00:56:55,750 --> 00:56:58,375 Vil du danse med meg, vennen? 497 00:57:05,625 --> 00:57:08,000 Fy flate. 498 00:57:08,083 --> 00:57:12,750 Behold roen. Alle som vurderer å dra våpen, lar være. 499 00:57:13,583 --> 00:57:18,500 For denne mannen, mine damer og herrer, er Tommy Shelby. 500 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 Hvem faen er Tommy Shelby? 501 00:57:31,291 --> 00:57:34,125 Kanskje noen kan forklare ham hvem jeg er. 502 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Jeg driter i hvem du er. 503 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Så, så... 504 00:57:40,750 --> 00:57:44,791 Du og jeg skal danse. Nå. 505 00:57:44,875 --> 00:57:48,125 Sett på den jævla musikken igjen. 506 00:57:58,916 --> 00:58:00,958 Det fins en dans... 507 00:58:02,333 --> 00:58:04,333 som kalles quickstep. 508 00:58:07,208 --> 00:58:09,791 Du har kanskje hørt om den. 509 00:58:09,875 --> 00:58:11,333 Løp! 510 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 Faen! 511 00:58:18,166 --> 00:58:19,750 Fa... 512 00:58:27,458 --> 00:58:31,416 Musikk på pub er alltid en dårlig idé. Da var det oss. 513 00:58:35,125 --> 00:58:37,125 Jeg leter etter sønnen min. 514 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Du gikk virkelig over streken. 515 00:58:58,666 --> 00:59:00,375 Hei! 516 00:59:00,458 --> 00:59:02,875 Du stjal fra dine egne. 517 00:59:02,958 --> 00:59:06,291 - Du solgte kvinner. - Jeg drepte henne ikke. 518 00:59:06,375 --> 00:59:08,458 Du stjal medisin fra barn. 519 00:59:08,541 --> 00:59:10,583 - Reis deg! - Jeg drepte henne ikke! 520 00:59:10,666 --> 00:59:16,125 - Han ville at jeg skulle drepe henne. - Jeg klarte det ikke. Jeg er ikke sånn. 521 00:59:16,208 --> 00:59:20,000 - Hva er du, da? Hva er du? - Faen ta deg. 522 00:59:20,500 --> 00:59:24,291 - Hva er du? - Jeg dreper ikke mine egne. 523 00:59:26,250 --> 00:59:28,833 {\an8}Jeg er romanichal av kjøtt og blod. 524 00:59:28,916 --> 00:59:32,833 Og ja, jeg har synda, for synd er alt jeg kjenner til. 525 00:59:32,916 --> 00:59:37,250 Det var faen meg alt du etterlot meg. Hører du det, pappa? 526 00:59:37,333 --> 00:59:42,458 Synd er alt du har igjen. Synd er faen meg alt du etterlot til meg! 527 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 Snakk. 528 01:00:12,666 --> 01:00:14,291 Snakk. 529 01:00:15,708 --> 01:00:21,416 Faen, da. Mannen som drepte henne kjører en Morris med tre kulehull. 530 01:00:23,125 --> 01:00:25,833 Han presenterte en plan for meg. 531 01:00:26,750 --> 01:00:30,750 Den var større enn noe du noensinne har gjort. 532 01:00:31,666 --> 01:00:33,500 Faen. 533 01:00:40,041 --> 01:00:42,041 Få høre. 534 01:00:43,750 --> 01:00:46,750 Fortell meg hva han pønsker på. 535 01:01:18,083 --> 01:01:21,083 Jeg ser at du fant sønnen din, Tom. 536 01:01:23,708 --> 01:01:26,708 Vil dere ha litt tid for dere selv? 537 01:01:28,750 --> 01:01:32,458 - Jeg har et ærend her. - Hva slags ærend? 538 01:01:36,500 --> 01:01:38,500 Gi meg pistolen. 539 01:01:40,541 --> 01:01:42,791 - Hæ? - Gi meg pistolen. 540 01:01:45,875 --> 01:01:49,458 - Jeg forventer at noen kommer hit. - Hvem, Tom? 541 01:01:49,541 --> 01:01:51,541 Mannen som skjøt Ada. 542 01:01:53,208 --> 01:01:58,000 Han kommer hit, for han gjetter nok at jeg vil ta farvel med søstera mi. 543 01:01:58,083 --> 01:02:01,375 Han vil drepe meg før jeg får drept ham. 544 01:02:01,458 --> 01:02:05,250 Be sønnen min om å ta våpnene han stjal til Charlies gård. 545 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Tom. Jeg bør bli her sammen med deg. 546 01:02:09,416 --> 01:02:11,041 Gå. 547 01:02:50,708 --> 01:02:55,208 Nå er alle døde, bortsett fra den av oss som ønsker å dø. 548 01:03:01,416 --> 01:03:05,166 Jeg burde ha kommet tilbake da du ba meg om det, Ada. 549 01:03:08,125 --> 01:03:11,125 Jeg skal tilstå for deg, min søster. 550 01:03:16,625 --> 01:03:19,250 Jeg drepte vår bror Arthur. 551 01:03:24,083 --> 01:03:26,458 Det var ikke noe uhell. 552 01:03:32,041 --> 01:03:35,333 Det var ikke av barmhjertighet. 553 01:03:35,416 --> 01:03:40,416 Jeg drepte ham fordi jeg var full på sprit og fylt av raseri. 554 01:03:46,125 --> 01:03:49,083 Jeg kunne ha spart ham. 555 01:03:56,750 --> 01:03:59,750 Jeg drepte min egen bror. 556 01:04:02,125 --> 01:04:04,750 Fordi jeg ville bli fri fra ham. 557 01:04:15,541 --> 01:04:18,541 Det lover jeg deg, søster. 558 01:04:20,083 --> 01:04:24,500 Det lover jeg, Arthur. Det lover jeg, Ruby. 559 01:04:26,375 --> 01:04:30,416 Det skal komme noe godt ut av alt dette vonde. 560 01:06:15,041 --> 01:06:19,750 - Hørte at du var fra kavaleriet. - Ja, men jeg er ingen laps. 561 01:06:19,833 --> 01:06:23,583 - Hørt at man må jobbe under jorda. - Leirsparkere, ja. 562 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 Ja. 563 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 Hitler får lapsene slakta i det stille. Visste du det? 564 01:06:33,458 --> 01:06:37,166 Han har i det minste en plan. Løsninger. 565 01:06:38,041 --> 01:06:40,625 Alt dette søppelet 566 01:06:41,333 --> 01:06:45,750 som vokser blant oss og smitter oss, det må bort. 567 01:06:47,041 --> 01:06:51,791 La heller det gode vokse. Jeg gjør noe bra, Tommy. 568 01:06:51,875 --> 01:06:58,416 Avslutt krigen med sedler framfor bomber. Alle blir rike. Ingen dør. Jævlig enkelt. 569 01:07:00,291 --> 01:07:04,916 En Sten-pistol har 30 runder. Du er tom snart, kompis. 570 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 Så, så. 571 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Flink gutt. 572 01:09:11,833 --> 01:09:14,916 For ei stund siden kom din mors ånd til meg. 573 01:09:15,000 --> 01:09:16,583 Nei, nei. 574 01:09:18,375 --> 01:09:22,125 - Det er ikke tida for sigøynermagi. - Nei, det er vi ferdig med. 575 01:09:22,208 --> 01:09:24,541 Nå må vi tenke praktisk. 576 01:09:25,333 --> 01:09:27,416 {\an8}Vi har en enighet. 577 01:09:27,500 --> 01:09:30,291 {\an8}Din far kommer tilbake og redder deg. 578 01:09:30,375 --> 01:09:32,958 {\an8}Og så skal dere to jobbe sammen. 579 01:09:33,833 --> 01:09:36,708 Det er nå... du har sjansen. 580 01:09:40,875 --> 01:09:42,541 Sjansen til hva da? 581 01:09:45,875 --> 01:09:50,625 Da du var liten gutt, bestemte du deg for at du var hertug. 582 01:09:53,041 --> 01:09:55,208 Da lo alle sammen. 583 01:09:56,666 --> 01:10:00,833 Nå må du være konge, og denne gangen kommer ingen til å le. 584 01:10:03,708 --> 01:10:07,750 Du skal kjempe side om side med faren din. 585 01:10:09,416 --> 01:10:12,416 Du skal gjøre som han sier. 586 01:10:13,958 --> 01:10:16,250 Og i tåka, 587 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 idet støvet legger seg... 588 01:10:35,291 --> 01:10:37,916 Han ønsker seg fred. 589 01:10:39,875 --> 01:10:42,500 Jeg har lovet ham fred. 590 01:10:43,500 --> 01:10:45,708 Og han vet innerst inne 591 01:10:45,791 --> 01:10:50,791 at ei kule er det eneste som kommer til å gi ham fred. 592 01:10:55,125 --> 01:10:57,750 {\an8}Du er hans eldste sønn. 593 01:10:58,416 --> 01:11:03,291 {\an8}Når han er borte, tar du navnet 594 01:11:03,375 --> 01:11:05,541 Rom Baro. 595 01:11:06,625 --> 01:11:08,583 Sigøynerkongen. 596 01:11:08,666 --> 01:11:10,791 Det var det 597 01:11:10,875 --> 01:11:13,875 din mor alltid ønska at du skulle bli. 598 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 Sammen kan vi herske. 599 01:11:26,375 --> 01:11:30,375 Men du må bestemme deg for om du er klar til å bli konge. 600 01:12:04,541 --> 01:12:06,166 OK? 601 01:12:07,458 --> 01:12:11,791 Jeg snakka med Duke. Han sa at han vil hjelpe deg. 602 01:12:14,791 --> 01:12:18,958 Først trenger jeg en sigøynervogn med fire hjul. 603 01:13:54,875 --> 01:13:58,833 Jeg hører at du vil hjelpe meg med å drepe mannen som drepte Ada. 604 01:13:58,916 --> 01:14:01,291 Ja. Det vil jeg. 605 01:14:36,125 --> 01:14:37,750 - Curly. - Tom. 606 01:16:39,041 --> 01:16:42,666 Jeg vet at jeg dreit meg ut tidligere, men jeg kan hjelpe deg. 607 01:16:43,250 --> 01:16:45,625 Jeg lurte på om du kom til å ringe. 608 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 Han kommer for å ta deg. Han vet hvor du er. 609 01:16:52,458 --> 01:16:56,041 Jeg ringer deg igjen når vi har kommet til Liverpool. 610 01:16:56,125 --> 01:16:58,916 Hva vil du ha til gjengjeld? 611 01:16:59,000 --> 01:17:04,750 - Sytti millioner. Det samme som før. - Da har vi en avtale, Mr. Shelby. 612 01:17:42,750 --> 01:17:46,250 Tom. Det er noen her som vil treffe deg. 613 01:17:46,333 --> 01:17:51,958 Han sier at han er kongen. Kongen, Tom. Kongen av Liverpool havn. 614 01:17:55,208 --> 01:17:58,375 - Stagg. - Tommy. 615 01:18:01,750 --> 01:18:03,916 - Sikker på at det er ham? - Ja. 616 01:18:04,000 --> 01:18:07,583 Det fins ikke mange Morris-biler med tre kulehull i døra. 617 01:18:07,666 --> 01:18:12,916 Waterloo-havna. Lager 47. Jeg bestakk landmåleren. 618 01:18:13,000 --> 01:18:15,583 Her ser du alle inn- og utganger. 619 01:18:16,291 --> 01:18:20,708 Når vi kommer til Liverpool, kommer jeg til å trenge deg. 620 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 Hva faen huser lageret, Tommy? 621 01:18:25,000 --> 01:18:30,083 En mann jeg vil se død. Og et våpen som kan føre til at vi taper krigen. 622 01:18:37,708 --> 01:18:39,083 Hei! 623 01:18:42,833 --> 01:18:47,500 Vi får ikke medalje, ingen får vite hva vi har gjort, men vi har gjort noe bra 624 01:18:47,583 --> 01:18:49,583 for en god sak. 625 01:18:50,958 --> 01:18:54,958 Jeg hørte at du bestemte deg for at dette ikke var din krig. 626 01:18:55,916 --> 01:19:00,916 - Det er det nå. - Men de er nazister. Du er sigøyner. 627 01:19:01,583 --> 01:19:08,041 De har slakta ned folket ditt i årevis. Derfor har dette alltid vært din krig. 628 01:19:08,125 --> 01:19:12,916 Jeg hadde behov for å løse noen greier i mitt eget hode. 629 01:19:13,000 --> 01:19:14,416 Hei! 630 01:19:15,291 --> 01:19:16,916 Kom hit! 631 01:19:21,916 --> 01:19:24,375 Kom. Vi får straff. 632 01:19:25,500 --> 01:19:29,458 Dette er sønnen min. Kall ham Duke. 633 01:19:29,541 --> 01:19:34,541 Ryktet om deg reiste langs kanalen. Du er verre enn faren din, sier de. 634 01:19:35,375 --> 01:19:38,666 Nei, han er ikke verre. Det er han ikke. 635 01:19:38,750 --> 01:19:44,041 Han har ikke felten i Flandern råtnende i hodet sitt. 636 01:19:44,125 --> 01:19:47,458 Han er ikke forbanna som du og jeg er, Stagg. 637 01:19:47,541 --> 01:19:51,500 Jeg har bestemt meg for at han er til å stole på. 638 01:19:51,583 --> 01:19:54,625 Har jeg ikke det, min sønn? 639 01:19:57,125 --> 01:19:59,500 Lager 47 i Waterloo havn. 640 01:19:59,583 --> 01:20:04,208 Mot vest er lasteplassene tungt bevokta. I øst har du selve havna. 641 01:20:04,291 --> 01:20:10,125 Kanalbåtene kommer seg til lageret fra vannet. Det skaper en avledning. 642 01:20:10,208 --> 01:20:14,333 I mellomtida må jeg finne Beckett og få tilgang til pengene. 643 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 Det er en ventilasjonssjakt rett under lager 47. 644 01:20:18,416 --> 01:20:21,416 Jeg kan komme meg inn dit gjennom Waterloo-tunnelen. 645 01:20:21,500 --> 01:20:24,541 Nei. Waterloo-tunnelen har vært stengt i 50 år. 646 01:20:24,625 --> 01:20:27,458 Halvparten er kollapsa, den er stengt. 647 01:20:27,541 --> 01:20:31,458 Havnemyndighetene satte opp tretommers stålgjerder foran inngangen 648 01:20:31,541 --> 01:20:34,750 for å hindre havnearbeidere i å flytte smuglergods. 649 01:20:34,833 --> 01:20:39,416 - Båtene er lasta og klare. - Overlat tunnelen til meg. 650 01:20:39,500 --> 01:20:42,791 Jeg er der ved midnatt i morgen. Ikke senere enn det. 651 01:20:42,875 --> 01:20:45,166 Hva enn du sier, sjef. 652 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 Det kan ikke være lett å være Tommy Shelbys sønn? 653 01:20:53,166 --> 01:20:55,583 Jeg skal klare å takle det. 654 01:21:04,125 --> 01:21:08,625 "Jeg dediserer denne boken til min datter Ruby 655 01:21:08,708 --> 01:21:11,083 og til mine to sønner. 656 01:21:11,833 --> 01:21:16,291 Min eldste sønn Duke, som naturligvis bør bli min arving. 657 01:21:16,375 --> 01:21:21,583 Men kvelden i kveld blir en prøve. Den skal avsløre sannheten om ham. 658 01:21:24,041 --> 01:21:28,208 Det blir min eldste sønn, mitt mørke speilbilde, 659 01:21:28,291 --> 01:21:32,333 som skal skrive siste kapittel av denne historien. 660 01:21:33,166 --> 01:21:35,416 Hvordan alt ender til slutt, 661 01:21:35,500 --> 01:21:37,500 blir opp til ham. 662 01:21:39,666 --> 01:21:43,541 I kveld får vi se om det kan komme 663 01:21:43,625 --> 01:21:46,625 noe godt ut av alt det som er vondt. 664 01:21:51,916 --> 01:21:58,416 Charlie! Tommy er borte! Han har tatt fem pakker med eksplosiver 665 01:21:58,500 --> 01:22:01,625 og ei landmine fra lasterommet. 666 01:22:01,708 --> 01:22:04,708 Vi har fått instruksjoner å følge. 667 01:22:14,000 --> 01:22:18,000 - Hvor lenge er det til? - 30 minutter, sier de. 668 01:22:20,958 --> 01:22:26,291 Det fins ingen den lås, gjerde eller port søskenbarna mine ikke kan fjerne. 669 01:22:30,208 --> 01:22:33,791 Før jeg drar, Kaulo Chiriklo, 670 01:22:36,250 --> 01:22:39,875 vil jeg at du skal lese i hånda mi. 671 01:22:51,625 --> 01:22:55,041 Hjertet ditt har blitt knust to ganger. 672 01:22:56,208 --> 01:22:57,708 Les hovedlinja mi. 673 01:22:58,916 --> 01:23:03,416 Det stakkars hodet ditt, Tommy. Dype kutt krysser hele linja. 674 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 Les livslinja mi. 675 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 Der er krigen. 676 01:23:16,458 --> 01:23:18,625 Den første krigen tok deg ikke, 677 01:23:18,708 --> 01:23:22,708 men tok deg vekk fra den du var før. Ser du dette? 678 01:23:23,916 --> 01:23:25,666 Det er et mellomrom. 679 01:23:25,750 --> 01:23:30,250 Så gikk du nedover og nedover, som et hjul på veien, 680 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 du rulla, bare for å rulle. 681 01:23:35,791 --> 01:23:39,666 {\an8}Og likevel fikk jeg navnet konge. 682 01:23:40,333 --> 01:23:44,333 {\an8}En konge som ikke lenger har lyst til å bære sin krone. 683 01:23:44,416 --> 01:23:47,416 Krona er likevel fortsatt min. 684 01:23:48,541 --> 01:23:53,541 Du har bare fortalt om fortida mi. Fortell meg om framtida mi. 685 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 Hva skjer med meg i kveld, Kaulo Chiriklo? 686 01:24:02,208 --> 01:24:04,208 Du ba om fred. 687 01:24:05,416 --> 01:24:08,416 I kveld kommer du til å få fred. 688 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Du kjenner mitt formål. 689 01:24:18,625 --> 01:24:22,375 Jeg har visst om ditt formål siden du først kom hjem til meg 690 01:24:22,458 --> 01:24:26,791 og spurte Johnny Dogs om hvordan det gikk med Rom Baro. 691 01:24:26,875 --> 01:24:32,625 For lenge siden fortalte Polly Gray at hvis en svarttrost flyr inn i huset ditt, 692 01:24:32,708 --> 01:24:35,000 så banker døden på døra. 693 01:24:35,666 --> 01:24:40,416 Hadde aldri trodd at jeg ville treffe ei dame som Polly Gray igjen. 694 01:24:41,166 --> 01:24:43,166 Og her sitter vi. 695 01:24:52,208 --> 01:24:53,958 Tommy. 696 01:24:56,125 --> 01:24:59,583 I kveld dreper enten du ham... 697 01:25:01,583 --> 01:25:04,166 ...eller så dreper han deg. 698 01:25:13,875 --> 01:25:17,708 Akkurat. Sånn, ja. Alt er lasta. 699 01:25:20,375 --> 01:25:22,583 Hopp inn. 700 01:25:22,666 --> 01:25:24,666 Kom igjen. 701 01:25:30,583 --> 01:25:33,791 Husk det. Midnatt. 702 01:25:34,791 --> 01:25:37,416 Alt skjer ved midnatt. 703 01:26:13,083 --> 01:26:17,625 {\an8}Mannen du venta, brukte feil kodeord. Han er ubevæpna. 704 01:26:22,541 --> 01:26:25,500 "Og bror skal overgi bror til døden, 705 01:26:25,583 --> 01:26:28,708 og en far sitt barn, og barn 706 01:26:28,791 --> 01:26:34,208 skal reise sig mot foreldre og volde deres død." 707 01:26:36,666 --> 01:26:40,333 Markus' evangelium kapittel 13, vers 12. 708 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Kan du ikke vise meg hva din far har tenkt å gjøre? 709 01:27:08,625 --> 01:27:12,833 Tre båter kommer inn i havnebassenget gjennom tunnelen. 710 01:27:18,375 --> 01:27:21,583 De er bevæpna med Sten- og Browning-geværer. 711 01:27:27,083 --> 01:27:32,000 De skjuler seg i lasterommene for å kunne bruke overraskelsesmomentet. 712 01:27:32,083 --> 01:27:34,625 Fem minutter, gutter. Nå drar vi. 713 01:27:40,208 --> 01:27:41,750 Hopp av. 714 01:27:41,833 --> 01:27:46,875 Slår dere hardt til mot dem, tar dere dem før de får skutt. 715 01:27:52,166 --> 01:27:55,791 {\an8}Gjør deres plikt. Heil Hitler. 716 01:27:57,083 --> 01:27:59,125 Heil Hitler! 717 01:27:59,208 --> 01:28:02,958 {\an8}Femten menn blir med meg. Resten blir her. 718 01:28:05,083 --> 01:28:07,083 Vi tar noe å drikke. 719 01:28:10,625 --> 01:28:14,541 - Er du sikker på at du vil gjøre dette? - Jeg er sikker. 720 01:29:27,125 --> 01:29:29,125 Fred i vår tid. 721 01:31:37,916 --> 01:31:40,791 {\an8}Vent til alle er ute av tunellen. 722 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}Vent på min ordre. 723 01:33:18,958 --> 01:33:22,041 Din jævla dumme sigøyner! 724 01:33:22,125 --> 01:33:24,333 Hva har du gjort? 725 01:33:26,000 --> 01:33:28,000 Jeg kasta mynt og kron. 726 01:33:30,791 --> 01:33:33,791 Mynten ba meg forråde min far. 727 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 Men jeg adlød ikke mynten. 728 01:33:37,916 --> 01:33:41,125 Bestemte meg for å gjøre det rette. 729 01:33:41,208 --> 01:33:46,833 Så bare send meg av gårde, trekk av den jævla avtrekkeren. 730 01:33:48,208 --> 01:33:52,541 Faren din tror alltid at han ligger ett skritt foran. 731 01:33:53,375 --> 01:33:55,250 Men han svikta jo deg? 732 01:33:56,666 --> 01:33:58,833 Hva slags far svikter sønnen sin? 733 01:35:07,041 --> 01:35:09,583 Hei! Kom deg for faen hit! 734 01:35:14,208 --> 01:35:16,333 Hvor faen har du vært? 735 01:35:16,416 --> 01:35:19,708 Midnatt kom og gikk. Hvor faen var du? 736 01:35:27,250 --> 01:35:29,166 Si iallfall "bra jobba". 737 01:35:29,250 --> 01:35:32,666 Jeg er her fordi mora di sa livet ditt var verdt å redde. 738 01:35:32,750 --> 01:35:37,208 - Mamma har vært død i ti år. - Hun er veldig hardnakka av seg. 739 01:35:40,166 --> 01:35:42,250 Hva faen er det? 740 01:35:43,166 --> 01:35:46,541 Det finner du ut om 30 sekunder. Kom deg ut. 741 01:35:49,958 --> 01:35:51,583 Faen. 742 01:37:55,166 --> 01:37:59,000 Vi klarte det, pappa. Vi klarte det, for faen. 743 01:37:59,083 --> 01:38:01,208 Du... Du... 744 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 Du... Kom igjen, da. 745 01:38:08,833 --> 01:38:10,916 Jeg er en hest. 746 01:38:15,458 --> 01:38:19,875 Gjør det, da. Du hadde gjort det for en hest. 747 01:38:23,791 --> 01:38:26,000 Du... Du. 748 01:38:28,291 --> 01:38:29,916 Du... 749 01:38:51,125 --> 01:38:52,750 Du... 750 01:38:55,250 --> 01:38:57,250 Bruk kulen hun ga deg. 751 01:38:58,791 --> 01:39:01,250 - Nei, nei. - Ta den. 752 01:39:01,333 --> 01:39:02,958 Tom... 753 01:39:04,916 --> 01:39:06,916 Kom igjen, gutten min. 754 01:39:10,125 --> 01:39:12,750 - Bruk kulen hun ga deg. - Nei. 755 01:39:12,833 --> 01:39:14,833 - Kom igjen. - Faen ta. 756 01:39:21,208 --> 01:39:23,375 Kom igjen, gutten min. 757 01:39:25,708 --> 01:39:29,708 - Jeg klarer ikke, pappa. - Jo, det klarer du. 758 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 Kom igjen. 759 01:39:37,666 --> 01:39:40,666 Kronen tynger den som hersker. 760 01:39:42,666 --> 01:39:45,333 Kom igjen. Kom igjen! 761 01:40:16,250 --> 01:40:18,250 Under den hardeste... 762 01:40:19,666 --> 01:40:21,666 vinter. 763 01:41:20,166 --> 01:41:23,166 Samle alt sammen og brenn det. 764 01:41:29,708 --> 01:41:31,333 Hæ? 765 01:41:34,208 --> 01:41:35,833 Ja... 766 01:41:37,250 --> 01:41:39,250 Rom Baro. 767 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 DEN UDØDELIGE MANNEN 768 01:43:17,125 --> 01:43:19,833 {\an8}Nå sender vi ham videre. 769 01:43:24,666 --> 01:43:27,500 "Gi bilen min til Johnny Dogs, 770 01:43:28,541 --> 01:43:30,541 vinen min til Garrison-puben 771 01:43:32,166 --> 01:43:36,500 og hestene mine til noen som ikke har arbeid til dem, 772 01:43:38,458 --> 01:43:42,750 kulene mine til noen som ikke har navn å skrive på dem 773 01:43:44,750 --> 01:43:49,375 og våpnene mine til noen som ikke har bruk for dem." 774 01:43:52,625 --> 01:43:56,416 "En gang fikk jeg faen meg nesten alt. 775 01:43:58,458 --> 01:44:00,083 Men nesten teller ikke. 776 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 Men gjennom alt hadde jeg familien min. 777 01:44:10,041 --> 01:44:12,083 Vi er gjenforent nå, 778 01:44:13,791 --> 01:44:17,000 på det stedet som orker å ta oss imot. 779 01:44:20,833 --> 01:44:22,833 Brenn liket mitt. 780 01:44:26,416 --> 01:44:28,541 La asken blåse. 781 01:44:30,416 --> 01:44:32,416 Nå er jeg fri." 782 01:47:22,541 --> 01:47:25,583 NATT TIL 19. NOVEMBER 1940 BLE 400 TONN EKSPLOSIVER 783 01:47:25,666 --> 01:47:28,583 SLUPPET OVER BYEN BIRMINGHAM AV TYSKE LUFTWAFFE. 784 01:47:28,666 --> 01:47:32,250 53 VÅPENARBEIDERE BLE DREPT PÅ BSA-FABRIKKEN I SMALL HEATH 785 01:47:32,333 --> 01:47:35,458 ETTER AT DE IKKE GIKK I BOMBEROM PÅ TROSS AV FLYALARM. 786 01:47:35,541 --> 01:47:37,916 DENNE FILMEN HEDRER DERES MINNE. 787 01:47:39,958 --> 01:47:43,500 Tekst: Fredrik Island Gustavsen