1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 KONCENTRATIONSLÄGRET SACHSENHAUSEN TYSKLAND 4 00:01:11,708 --> 00:01:15,291 ENGLANDS CENTRALBANK 5 00:01:30,458 --> 00:01:33,958 1940 LÄT NAZISTREGIMEN TRYCKA UPP FALSKA SEDLAR 6 00:01:34,041 --> 00:01:38,958 TILL ETT VÄRDE AV HUNDRATALS MILJONER PUND. 7 00:01:41,041 --> 00:01:44,750 PLANEN VAR ATT SMUGGLA IN DEM I STORBRITANNIEN, 8 00:01:44,833 --> 00:01:49,625 DET SISTA LANDET I VÄSTEUROPA SOM FORTFARANDE STOD EMOT FASCISMEN. 9 00:01:51,541 --> 00:01:54,458 DET STORA INFLÖDET SKULLE UNDERGRÄVA BANKSYSTEMET, 10 00:01:54,541 --> 00:01:59,083 FÅ EKONOMIN ATT KOLLAPSA OCH AVGÖRA KRIGET TILL TYSKLANDS FÖRDEL. 11 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Heil Hitler, för fan. 12 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 BIRMINGHAM SMALL ARMS-FABRIKEN ENGLAND 13 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 De skjuter fyrverkerier för oss! 14 00:03:09,333 --> 00:03:13,041 - Sköt om er! - Ses imorgon! Om Gud vill. 15 00:03:13,125 --> 00:03:15,375 - God kväll. - Hej, Sid. 16 00:03:30,791 --> 00:03:32,708 {\an8}- Var har du varit? - God kväll. 17 00:03:32,791 --> 00:03:34,875 {\an8}Sätt dig. Vi har sparat en plats. 18 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}Då så, allihop. Agnes är här. 19 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}Hej. 20 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 {\an8}Har den äran idag 21 00:03:45,541 --> 00:03:48,250 {\an8}Har den äran idag 22 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}Titta! 23 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 {\an8}-Har den äran, kära Agnes - Vad fint. 24 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 Tack, allihop. 25 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 Har den äran idag 26 00:05:39,208 --> 00:05:41,708 Såg du skenet över kullarna igår, Tom? 27 00:05:43,500 --> 00:05:45,166 Birmingham hade ett helvete. 28 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 De träffade Small Heath. 29 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 Ditt hem. 30 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 Hemskt. 31 00:05:58,416 --> 00:06:03,291 Igår kväll flydde en zigenarfamilj genom stängslet in på din mark. 32 00:06:03,375 --> 00:06:06,291 - Avhys dem, då. - De tillhör Palmer-släkten. 33 00:06:06,375 --> 00:06:09,791 Berömda häxor, sierskor och spågummor. 34 00:06:09,875 --> 00:06:13,416 Jag vill inte ha folk här, Johnny, hur intressanta de än är. 35 00:06:13,500 --> 00:06:17,583 Nej, men om jag avhyser dem kan jag få en förbannelse över mig. 36 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Det har du redan, min vän. 37 00:06:23,333 --> 00:06:26,750 Du är ju den sista mannen på jorden som arbetar för mig. 38 00:06:31,375 --> 00:06:32,750 När jag var där uppe... 39 00:06:34,000 --> 00:06:37,291 ...kände en av Palmer-kvinnorna igen mig från förr. 40 00:06:38,666 --> 00:06:41,333 Hon frågade om jag visste nåt om Tommy Shelby. 41 00:06:43,375 --> 00:06:47,708 Hon kallade dig rom baro, kungen av alla zigenare. 42 00:06:48,458 --> 00:06:49,958 Kung och kung... 43 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 Du är fortfarande kung för dem, Tom. 44 00:06:54,916 --> 00:06:56,416 Vad sa du till henne? 45 00:06:56,500 --> 00:06:58,541 Jag sa: "Så vitt jag vet 46 00:06:58,625 --> 00:07:03,750 har den berömda gangstern Tommy Shelby dragit sig undan. 47 00:07:04,416 --> 00:07:06,250 Han skriver en bok." 48 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 Dra åt helvete. 49 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 Jag är inte ensam när jag är ensam. 50 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 Andar visar sig för mig. 51 00:08:26,958 --> 00:08:30,041 Min döda dotter Ruby leker i trädgården. 52 00:08:32,875 --> 00:08:34,958 Hennes halsduk hängde på en gren... 53 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 ...där inget hängde förut. 54 00:08:41,333 --> 00:08:43,500 Hur skulle den annars ha hamnat där? 55 00:08:46,583 --> 00:08:48,875 Nu ligger den här framför mig, 56 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 på mitt skrivbord. 57 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Jag såg Ruby igen. 58 00:09:17,333 --> 00:09:19,875 {\an8}ARTHUR SHELBY 14 MARS 1895 - 2 DECEMBER 1938 59 00:09:19,958 --> 00:09:21,333 {\an8}MITT I VINTERN VAR DET 60 00:09:21,416 --> 00:09:24,666 {\an8}Det vore fegt att kalla det inbillning. 61 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 För det var det inte. 62 00:09:30,458 --> 00:09:31,916 Jag är många saker... 63 00:09:33,333 --> 00:09:34,833 ...men feg är jag inte. 64 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Tom, du har besök. 65 00:09:42,708 --> 00:09:44,416 Det är din syster. 66 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 Hon försökte ringa dig för att säga att hon skulle komma vad du än säger. 67 00:09:50,250 --> 00:09:52,125 Hon har visst dåliga nyheter. 68 00:09:53,041 --> 00:09:55,416 Hon är vid grinden. Ska jag öppna? 69 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 Nej, jag rider dit. 70 00:10:01,291 --> 00:10:03,791 Släpp in henne, Tom. Det är din syster. 71 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 Arthur. 72 00:10:28,791 --> 00:10:30,041 Dåliga nyheter? 73 00:10:31,041 --> 00:10:34,416 BSA-fabriken blev bombad igår. 74 00:10:35,750 --> 00:10:39,125 Alla som arbetade nattskift i artilleriverkstaden dödades. 75 00:10:40,291 --> 00:10:43,833 - Du är deras parlamentsledamot nu. - De behöver ingen ledamot. 76 00:10:43,916 --> 00:10:49,083 De ber till Kristus och till dig, men ingen besvarar deras böner. 77 00:10:50,791 --> 00:10:52,583 Jag för mitt eget krig, Ada. 78 00:10:55,833 --> 00:10:57,333 Inuti skallen. 79 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 Tommy, alla i din familj är inte spöken. 80 00:11:11,125 --> 00:11:15,291 - När pratade du med dina söner sist? - Jag har gått igenom allt. 81 00:11:16,625 --> 00:11:17,916 Allt. 82 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 Jag var aldrig nån far. 83 00:11:22,333 --> 00:11:24,458 Jag var en sorts auktoritet. 84 00:11:26,375 --> 00:11:29,125 Jag tror inte på auktoriteter längre. 85 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 Jag har pratat med... 86 00:11:33,250 --> 00:11:36,666 Jag har pratat med Charles. Han är på fronten i Nordafrika. 87 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 - Lyssnar du ens på radio? - Jag har ingen. 88 00:11:42,416 --> 00:11:45,916 Och din andra son, din zigenarson... 89 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 ...leder Peaky Blinders som om det var 1919 igen. 90 00:11:52,541 --> 00:11:57,041 - Han är värre än du och Arthur var. - Det låter dystert. 91 00:12:01,000 --> 00:12:02,958 Du måste följa med mig tillbaka. 92 00:12:04,333 --> 00:12:08,000 Säg några ord vid de dödas gravar och tala med din son 93 00:12:08,083 --> 00:12:11,958 innan han blir hängd av staten eller lynchad av folket. 94 00:12:15,583 --> 00:12:16,583 Ada. 95 00:12:26,708 --> 00:12:28,250 Jag ser saker. 96 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Det har du alltid gjort. 97 00:12:35,333 --> 00:12:37,375 Men sen Arthur dog... 98 00:12:37,458 --> 00:12:39,000 Sen Arthur dog... 99 00:12:44,000 --> 00:12:45,583 Sen Arthur dog 100 00:12:46,083 --> 00:12:51,041 är det som om en dörr i mitt huvud har slagits upp och inte går att stänga. 101 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 BIRMINGHAM SMALL ARMS-FABRIKEN 102 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 Grabbar, Peaky Blinders är här. 103 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 Vad ska vi göra? 104 00:13:37,833 --> 00:13:40,791 Peaky Blinders gör vad de vill ändå. 105 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Klart! 106 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 Bra. Lysande. 107 00:14:02,958 --> 00:14:04,458 Ni har ingen rätt. 108 00:14:04,958 --> 00:14:06,833 Ni har ingen jävla rätt. 109 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 De där vapnen ska till fronten. 110 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 Ska vi låta dem göra det här? 111 00:14:14,083 --> 00:14:17,916 Ni borde gripas. Jag bryr mig inte om vilka ni är. 112 00:14:26,375 --> 00:14:28,375 Vi är polisvolontärer. 113 00:14:28,458 --> 00:14:31,333 Vi registrerades i morse av min goda vän 114 00:14:31,416 --> 00:14:34,750 polischefen i Birmingham. 115 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Det är vilka vi är. 116 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 Ska ni bara låta dem ta vapnen? 117 00:14:52,625 --> 00:14:57,541 Den som hindrar oss från att göra vår plikt kommer att identifieras. 118 00:14:57,625 --> 00:15:01,333 Deras hem kommer att lokaliseras och deras familjer misshandlas. 119 00:15:02,500 --> 00:15:04,875 På order av Peaky Blinders. 120 00:15:05,916 --> 00:15:08,666 På order av Peaky Blinders. 121 00:15:15,166 --> 00:15:19,666 Ni Peaky Blinders kanske skrämmer polischefen, 122 00:15:19,750 --> 00:15:21,250 men mig skrämmer ni inte. 123 00:15:22,083 --> 00:15:25,500 Jag såg värre saker i förra kriget än ni kan föreställa er. 124 00:15:28,250 --> 00:15:29,833 Du är en modig man. 125 00:15:31,833 --> 00:15:33,083 Mycket modig. 126 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 Men också dåraktig. 127 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Ligg kvar. 128 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 Ligg kvar. 129 00:15:57,750 --> 00:16:01,000 Hörru. Sch. 130 00:16:01,708 --> 00:16:02,708 Hörru. 131 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 Din strid var i Flandern, gamle man. 132 00:16:07,875 --> 00:16:09,708 Ta inte strid mot mig. 133 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 Då så! 134 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Där fick han. 135 00:16:28,083 --> 00:16:29,625 - Din jävel! - Hörru. 136 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Ja? 137 00:16:31,875 --> 00:16:36,166 Ta alla Sten- och Browning-kulsprutor, och all dynamit ni kan bära. 138 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 Och en fin ny pistol åt mig. 139 00:16:39,166 --> 00:16:40,666 Vad väntar du dig, Duke? 140 00:16:43,791 --> 00:16:44,791 Problem. 141 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 Möjligheter. 142 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Okej. 143 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Sätt fart! 144 00:16:59,375 --> 00:17:03,416 Tyskt flyg utförde en rad attacker mot Storbritannien i natt. 145 00:17:03,500 --> 00:17:07,208 Räderna höll i sig till gryningen och var utspridda över landet. 146 00:17:08,000 --> 00:17:11,750 Fiendeplan har setts på sydkusten, i väst, 147 00:17:11,833 --> 00:17:14,791 i Midlands och i nordväst, liksom över huvudstaden. 148 00:17:15,833 --> 00:17:19,041 Birmingham drabbades värst, 149 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 och man kan nästan inte tro... 150 00:17:26,500 --> 00:17:28,333 Fabriken är avspärrad, 151 00:17:28,416 --> 00:17:31,250 men vi kan lämna blommor och prata med anhöriga. 152 00:17:31,333 --> 00:17:32,333 Okej. 153 00:17:33,000 --> 00:17:35,250 Mamma. Kom igen. 154 00:17:35,750 --> 00:17:38,125 De vill ju ha Tommy, 155 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 och så får de mig. 156 00:17:59,208 --> 00:18:02,625 Att du ens har mage att visa dig här, Ada Shelby. 157 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Dina jävla Peaky Blinders gjorde det här. 158 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 Ut med er. 159 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Bra. 160 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Grabbar. 161 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 Är allt bra? 162 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 Duke, nån jävel från London väntar i salongen. 163 00:18:50,000 --> 00:18:51,958 Jag bad ungarna låta bli bilen. 164 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 Mr Shelby. 165 00:19:10,166 --> 00:19:14,458 Fartyget kommer att lägga an i Liverpool. 166 00:19:16,750 --> 00:19:19,541 Här. Ni kan behålla den. 167 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 En nytryckt falsk fempundssedel. 168 00:19:25,041 --> 00:19:27,916 - Det finns mycket mer att hämta. - Hur mycket då? 169 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 Trehundrafemtio miljoner pund. 170 00:19:32,541 --> 00:19:35,750 Jag ska få in pengarna i den brittiska ekonomin 171 00:19:35,833 --> 00:19:38,500 med hjälp av organiserade kriminella gäng. 172 00:19:38,583 --> 00:19:41,333 Peaky Blinders får 20 %. 173 00:19:41,416 --> 00:19:47,083 Det är alltså 70 miljoner pund som ni kan använda hur ni vill. 174 00:19:47,791 --> 00:19:52,458 - Men var beredda på anarkin som följer. - Jag är redo. 175 00:19:53,708 --> 00:19:54,583 Ja. 176 00:19:54,666 --> 00:20:01,125 Berlin skulle givetvis hellre se att jag pratade med er far. 177 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Jaså? 178 00:20:22,791 --> 00:20:24,458 Det är jag som bestämmer nu. 179 00:20:28,541 --> 00:20:30,583 - Duke? - Ja. 180 00:20:30,666 --> 00:20:31,958 Duke... 181 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 Om det är du som bestämmer 182 00:20:33,708 --> 00:20:38,083 måste jag veta att du är beredd att göra dig skyldig till förräderi 183 00:20:38,166 --> 00:20:40,541 och avgöra kriget till Tysklands fördel. 184 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 Världen ger blanka fan i mig... 185 00:20:45,875 --> 00:20:48,125 ...och jag ger blanka fan i världen. 186 00:20:48,208 --> 00:20:52,458 Har du inga lojaliteter eller gränser som inte kan passeras? 187 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 Du hade tur som hittade mig. 188 00:21:02,875 --> 00:21:05,708 Bra. Då så... 189 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 I natt, när bomberna faller, får du bevisa det. 190 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 Johnny! 191 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}FÖLJ DE ÖPPNA FÖNSTREN 192 00:22:20,583 --> 00:22:25,916 "Jag gjorde mina bröder illa, mest Arthur, som behövde tyglas." 193 00:22:34,666 --> 00:22:36,291 Ingen kommer in i mitt hus. 194 00:22:37,208 --> 00:22:38,250 Lugn. 195 00:22:39,083 --> 00:22:42,291 Jag öppnade bara fönstren för att släppa ut andarna. 196 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 Jag har ett meddelande till rom baro. 197 00:22:48,791 --> 00:22:50,583 Du skriver tydligen nåt. 198 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Fan heller. 199 00:23:06,916 --> 00:23:08,791 Du tror dig känna igen mig. 200 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 Det är min tvillingsysters ansikte du ser. 201 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 Hon dog för ett tag sen... 202 00:23:21,791 --> 00:23:23,458 ...men jag talar med henne än. 203 00:23:24,791 --> 00:23:26,250 I drömmar. 204 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 Under seanser. 205 00:23:32,000 --> 00:23:34,750 Hon har ett meddelande till dig. 206 00:23:40,208 --> 00:23:41,791 Du är lätt att komma runt. 207 00:23:43,375 --> 00:23:45,125 Precis som med ditt hus 208 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 kan man lätt bryta sig in, bara man har rätt nyckel. 209 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 Din systers namn... 210 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 Var det Zelda? 211 00:23:55,625 --> 00:23:58,041 Ja. Jag är Kaulo Chiriklo. 212 00:23:58,541 --> 00:24:01,125 - På romani betyder det koltrast. - Koltrast. 213 00:24:01,750 --> 00:24:04,666 {\an8}Du kan fortfarande språket. Det underlättar. 214 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Du... 215 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 Du låg med min syster. 216 00:24:11,083 --> 00:24:16,708 På marknaden i Stow 1914. Hon födde ditt barn. Duke. 217 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Jag vet allt om barnet och mannen han har blivit. 218 00:24:22,625 --> 00:24:26,750 - Han övertog mitt kungarike. - Du övergav både kungariket och din son. 219 00:24:27,458 --> 00:24:28,583 Han var inte redo. 220 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 Om han är ute efter pengar... 221 00:24:31,375 --> 00:24:33,291 ...så fick han tillräckligt. 222 00:24:34,375 --> 00:24:37,916 Om han är i knipa, så har jag nog med mina egna bekymmer. 223 00:24:38,000 --> 00:24:39,791 Jag känner till dina bekymmer. 224 00:24:39,875 --> 00:24:42,875 Jag tror inte att du kan skriva dig fri från dem. 225 00:24:42,958 --> 00:24:46,750 Du bor i ett hus som hemsöks av spöken. 226 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 Av människor som dog på grund av dig. 227 00:24:53,833 --> 00:24:55,791 Du har inte framfört meddelandet. 228 00:25:02,666 --> 00:25:04,166 Din son är i knipa. 229 00:25:05,541 --> 00:25:07,208 Han samarbetar med onda män. 230 00:25:07,291 --> 00:25:10,833 De vill tillintetgöra vårt folk. Zigenarna. 231 00:25:10,916 --> 00:25:12,958 Jag sysslar inte med sånt längre. 232 00:25:13,041 --> 00:25:16,541 Om du kommer tillbaka för att rädda din son 233 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 ska min syster och jag hjälpa dig att få sinnesro. 234 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 Jag såg att fönstren stod öppna. 235 00:25:26,333 --> 00:25:29,750 - Vad fan? - Skjut inte, mr Dogs. 236 00:25:29,833 --> 00:25:34,166 På Lees släktträd är vi nog... Vad? Sysslingar? 237 00:25:34,250 --> 00:25:37,875 Johnny, du kan väl laga till duvorna du sköt idag? 238 00:25:40,125 --> 00:25:41,666 Vi har en gäst. 239 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 Va? 240 00:25:46,916 --> 00:25:52,208 Kvinnan är Palmer-zigenarnas drottning. Det förstår du, va? 241 00:25:53,125 --> 00:25:57,041 Hon håller seanser för kvinnor vars söner och makar har stupat. 242 00:25:57,125 --> 00:25:59,416 Hon tjänar pengar på deras sorg. 243 00:25:59,500 --> 00:26:03,583 - Med röster, bankande och plasma. - Ektoplasma. 244 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 Låt henne inte utnyttja din sorg. 245 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 En socialist som luktar som ett societetslejon. 246 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Faster Ada. 247 00:26:36,125 --> 00:26:37,708 Jag kommer från BSA. 248 00:26:38,458 --> 00:26:41,166 Jaså, gårdagens räder... 249 00:26:42,166 --> 00:26:47,416 Ja. Jag ville hjälpa dem lite. Det är gott om tjuvar i krokarna numera. 250 00:26:49,083 --> 00:26:53,083 - Vad gör grisarna här? - Ett slakteri i Wolverhampton bombades. 251 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 Jag ville ta grisarna innan Black Country-grabbarna gör det. 252 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Bråkar du med grannarna om grisar? 253 00:27:02,666 --> 00:27:06,625 Jag erbjuder också lindring för de chockade och sörjande. 254 00:27:08,833 --> 00:27:10,458 Krig och morfin. 255 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 De är som... 256 00:27:13,000 --> 00:27:16,250 De är som bror och syster. Fråga pappa. 257 00:27:16,333 --> 00:27:19,375 Morfinet är stulet från Queen Elizabeth-sjukhuset. 258 00:27:19,458 --> 00:27:20,875 Jag borde anmäla dig. 259 00:27:20,958 --> 00:27:24,708 Till vem då? Va? 260 00:27:25,666 --> 00:27:27,250 Arthur är död. 261 00:27:27,333 --> 00:27:28,875 Polly är död. 262 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 Jeremiah är död. 263 00:27:31,208 --> 00:27:36,041 Och min pappa, ja... Han har tappat förståndet. 264 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 Så det är bara du. 265 00:27:39,875 --> 00:27:41,958 Och du kommer med tomma hot. 266 00:27:45,000 --> 00:27:50,625 Du har den rätta stilen, Duke, precis som din pappa. 267 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 Men det du saknar kommer att ställa till det. 268 00:27:54,625 --> 00:27:55,791 Vadå? 269 00:27:56,375 --> 00:27:58,875 När din livsstil leder till din död, 270 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 när din kista brinner, kommer ingen stå där i röken. 271 00:28:04,291 --> 00:28:05,708 Det är bara rök. 272 00:28:07,000 --> 00:28:10,833 Det du saknar är en familj. 273 00:28:13,916 --> 00:28:15,333 Jag har aldrig haft nån. 274 00:28:17,083 --> 00:28:18,666 Jag har fan aldrig haft nån. 275 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 Men en sak har jag. 276 00:28:22,208 --> 00:28:27,250 Nåt mycket större än min jävla farsa nånsin hade. 277 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 Och det är min förtjänst. 278 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 Ptro. 279 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 Vi lastar av imorgon, Curly, när det har slutat snöa. 280 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 Gå och värm dig. 281 00:28:51,416 --> 00:28:55,041 Jag blir inte varm efter det vi såg på BSA idag, Charlie. 282 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 Nej. 283 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Vadå? Är det val på gång? 284 00:29:01,416 --> 00:29:04,500 I så fall vet du att du har min röst. 285 00:29:04,583 --> 00:29:08,416 Charlie, i morse stal Duke vapen ur ett statligt förråd. 286 00:29:08,500 --> 00:29:13,083 Och Birminghams polischef gav honom skriftligt tillstånd. 287 00:29:13,791 --> 00:29:16,833 Jag ska besöka militärpolisens baracker imorgon. 288 00:29:16,916 --> 00:29:18,000 Åh, Ada... 289 00:29:18,083 --> 00:29:23,041 Vittnen till stölden lade ner blommor. Jag kände igen några av dem. 290 00:29:24,000 --> 00:29:27,416 - Jag behöver vittnesmål. - Ingen lär säga nåt. 291 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 Jag behöver bara deras adresser. 292 00:29:37,416 --> 00:29:39,250 Det är för din egen skull, Ada. 293 00:29:41,000 --> 00:29:46,375 Bara en man kan stoppa Duke Shelby, och han sitter och skriver en bokjävel. 294 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 1914... 295 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 ...var jag och min bror Arthur 296 00:30:01,875 --> 00:30:05,250 frivilliga i tunnelgrävarbrigaden. 297 00:30:07,916 --> 00:30:12,500 Vi var lersparkare och grävde oss fram till fiendens frontlinje. 298 00:30:23,416 --> 00:30:25,708 Mardrömmar utspelade sig där. 299 00:30:43,375 --> 00:30:45,250 Jag kom hem från kriget, 300 00:30:46,375 --> 00:30:48,916 men kriget följde med i mitt huvud. 301 00:30:51,875 --> 00:30:53,833 En del av mig är nedgrävd än. 302 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 MITT I VINTERN VAR DET 303 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 Den plågade själen 304 00:31:03,583 --> 00:31:06,041 hemsöker gränslandet mellan liv och död, 305 00:31:07,416 --> 00:31:08,916 men finner ingen utväg. 306 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 Var fan kommer halsduken ifrån? 307 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 Jag tog en promenad, och... 308 00:31:24,000 --> 00:31:25,500 Den låg på en grav. 309 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 Här. 310 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 Din brors grav. 311 00:31:35,583 --> 00:31:40,125 Jag hörde på marknader och bröllop att han tog livet av sig. 312 00:31:43,333 --> 00:31:47,958 All kraft du lägger på att tänka på det och skriva om det... 313 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 Sätt dig. Vi borde äta innan maten kallnar. 314 00:31:58,708 --> 00:32:03,250 Men kan du se det med dina egna ögon? 315 00:32:06,083 --> 00:32:10,750 Ibland lånar jag min systers kropp som vore den en gammal klänning. 316 00:32:12,875 --> 00:32:16,083 Jag bad Kaulo lämna oss ensamma en stund. 317 00:32:17,791 --> 00:32:20,916 Det är jag, Zelda. 318 00:32:23,375 --> 00:32:27,375 - Föreställningen har alltså börjat. - Tro kommer och går. 319 00:32:28,291 --> 00:32:29,583 Det gör detsamma. 320 00:32:31,625 --> 00:32:33,125 Men om det är till hjälp... 321 00:32:34,541 --> 00:32:37,125 ...var halsduken din dotter Rubys. 322 00:32:38,666 --> 00:32:41,875 Hon sa att hon lämnade den hängande på en gren. 323 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 Så jag gick till din brors grav och pratade med honom. 324 00:32:46,958 --> 00:32:51,666 Du sa till honom att det vore fegt att tro att allt detta är inbillning. 325 00:32:54,000 --> 00:32:55,541 Jag vill inte skrämma dig. 326 00:32:56,750 --> 00:32:59,000 Jag måste prata med dig. 327 00:33:04,500 --> 00:33:06,916 Vad sa min bror mer? 328 00:33:07,000 --> 00:33:12,708 Det berättar jag om du går med på att hjälpa vår son. 329 00:33:17,291 --> 00:33:20,666 Vad det än är kan jag inte hjälpa honom. 330 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 Jag kan inte. 331 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 Jag är inte den mannen längre. 332 00:33:33,708 --> 00:33:36,208 Då hjälper jag dig att bli den mannen igen. 333 00:33:37,750 --> 00:33:42,291 Jag tar med dig tillbaka till tiden då allt började. 334 00:33:44,250 --> 00:33:45,708 Jag måste väcka dig. 335 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 Inte med ord... 336 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 ...utan... 337 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 ...en annan sorts seans. 338 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Minns du när vi var på marknaden? 339 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 När vi låg där under hasseln 340 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 och gömde oss för världen? 341 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Det var då Duke blev till. 342 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Kom ihåg det... 343 00:34:26,375 --> 00:34:28,291 ...och återvänd till världen. 344 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}SKYDDSRUM 345 00:35:40,833 --> 00:35:42,958 I morse skedde en stöld. 346 00:35:43,833 --> 00:35:47,583 Duke Shelby stal vapen från BSA-fabriken. 347 00:35:49,041 --> 00:35:50,583 Det fanns vittnen. 348 00:35:51,833 --> 00:35:54,708 Jag känner igen några av de som var där. 349 00:35:56,416 --> 00:36:00,291 Jag är er parlamentsledamot och behöver era vittnesmål. 350 00:36:02,500 --> 00:36:04,875 Det går att stoppa honom. 351 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 Nåt att dricka? 352 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 Nej, tack. 353 00:36:36,833 --> 00:36:42,166 Det här är Virgil, vice ordförande för Brittiska fascistligan. 354 00:36:44,000 --> 00:36:48,166 Jag ska distribuera pengarna till våra partner runtom i landet. 355 00:36:48,666 --> 00:36:52,125 Jag ska avgöra om vi kan samarbeta med din organisation. 356 00:36:52,208 --> 00:36:54,791 Virgil har några frågor. 357 00:37:00,041 --> 00:37:04,250 - Hur ska ni hämta pengarna? - Jag skickar tre kanalbåtar. 358 00:37:05,541 --> 00:37:10,208 Lastbilar som lämnar hamnen genomsöks, men inte kolbåtarna. 359 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 - Du har läst på. - Ja. 360 00:37:13,416 --> 00:37:18,166 - Och båtkarlarna är släktingar. - Det är både bra och dåligt. 361 00:37:19,375 --> 00:37:22,833 - Och om de säger nej? - Det gör de inte. 362 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 Vi ska överlämna 70 miljoner pund till dig, mr Shelby. 363 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 Jag behöver visshet. 364 00:37:33,458 --> 00:37:37,250 Som jag förstår det har zigenare regler när det gäller familjen. 365 00:37:40,500 --> 00:37:43,166 Slumpmässiga blodsband bekymrar mig inte. 366 00:37:46,625 --> 00:37:48,958 Och jag har tydligen ingen familj. 367 00:37:51,333 --> 00:37:52,375 Bra. 368 00:37:53,750 --> 00:37:55,250 Du har alltså en plan. 369 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 Då återstår bara frågan om din karaktär. 370 00:38:01,250 --> 00:38:06,208 Jag ringde dig i idag och berättade sanningen om Virgil här, eller hur? 371 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 Ja. 372 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 Vad var det för sanning? 373 00:38:12,125 --> 00:38:15,708 Igår kväll blev jag kontaktad av Berlin. 374 00:38:15,791 --> 00:38:18,833 Jag fick ta del av en viktig underrättelse. 375 00:38:18,916 --> 00:38:20,333 Vadå för underrättelse? 376 00:38:20,416 --> 00:38:23,708 De sa att du har pratat med din älskarinna 377 00:38:24,291 --> 00:38:26,291 och inte längre ses som pålitlig. 378 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 Jag har talat med kvinnan i fråga, 379 00:38:30,916 --> 00:38:34,291 och hon bekräftade det hela. 380 00:38:36,750 --> 00:38:41,125 Hon var en trevlig kvinna. Det var synd. 381 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Vad fan pratar du om? 382 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 Nej! 383 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 Nej, skjut igen. 384 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Va? 385 00:39:13,083 --> 00:39:14,958 - Skjut igen. - Han är död. 386 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 Nej. Tro mig. Skjut igen. 387 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 - Duger det? - Duktig gosse. 388 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Jävla... 389 00:39:33,708 --> 00:39:38,833 Blodet man vadar i blir bara djupare, tills man inte längre bottnar. 390 00:39:38,916 --> 00:39:41,208 Då måste man lära sig att simma i det. 391 00:39:43,958 --> 00:39:46,833 Så sa mitt befäl till mig 1914. 392 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Han är död nu. 393 00:39:52,666 --> 00:39:53,833 Ta ett järn. 394 00:40:06,833 --> 00:40:08,916 Han kunde inte hålla käften. 395 00:40:09,666 --> 00:40:12,208 Det är överklassens arrogans. 396 00:40:12,291 --> 00:40:15,791 Nationens röst. Din pappa hatade den säkert också. 397 00:40:15,875 --> 00:40:19,083 Den gav honom säkert order på ett lerigt fält nånstans. 398 00:40:19,583 --> 00:40:22,416 Det här kommer inte att få några efterverkningar. 399 00:40:22,500 --> 00:40:25,458 Jag arbetar med mäktiga personer. 400 00:40:25,541 --> 00:40:30,708 Politiker, industrimän, medlemmar av kungafamiljen... 401 00:40:30,791 --> 00:40:34,416 Jag ska se till att du är skyddad under det nya styret. 402 00:40:36,541 --> 00:40:37,625 Då så. 403 00:40:41,125 --> 00:40:45,416 Imorgon tar du båtarna till Liverpool och hämtar pengarna. 404 00:40:46,500 --> 00:40:47,500 Ja. 405 00:40:48,916 --> 00:40:50,000 Men först... 406 00:40:52,083 --> 00:40:54,416 ...får du skaffa undan den där jäveln. 407 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 Fan. 408 00:41:20,500 --> 00:41:24,166 {\an8}Det var länge sen du var med en kvinna. 409 00:41:26,708 --> 00:41:27,916 Var det skönt? 410 00:41:28,916 --> 00:41:31,166 Ja. Kanske. 411 00:41:32,166 --> 00:41:35,166 Va? Kanske? 412 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Kanske? 413 00:41:44,000 --> 00:41:45,708 Nu när du ler... 414 00:41:46,833 --> 00:41:49,958 ...påminns jag om hur mycket sorg du bär på, Tommy. 415 00:41:52,666 --> 00:41:56,833 Vill du veta vad din bror sa mer? 416 00:41:58,791 --> 00:42:01,291 Han sa att han inte var ensam den kvällen. 417 00:42:02,166 --> 00:42:05,208 - Föreställningen slutar här. - Han klandrar dig inte. 418 00:42:05,291 --> 00:42:06,291 Tyst. 419 00:42:06,375 --> 00:42:09,541 Alla tror att Arthur tog sitt liv på den där bron. 420 00:42:09,625 --> 00:42:11,625 - Tyst! - Han var inte ensam. 421 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 Du var där med honom. 422 00:42:14,500 --> 00:42:16,625 Han kom till ditt kontor. 423 00:42:16,708 --> 00:42:18,833 - Han ville låna pengar av dig. - Nej. 424 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 Lyssna på mig. 425 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 Han hade ett vapen och han stal din bil. 426 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Du letade efter honom. 427 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Berätta. 428 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 Det var dimma. 429 00:42:47,791 --> 00:42:52,250 När jag hittade honom var han skadad, men ändå helt besinningslös. 430 00:42:54,708 --> 00:42:56,000 Han var hög på opium. 431 00:42:58,541 --> 00:43:01,916 Han fick för sig att jag var djävulen. 432 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 Det var en olycka. 433 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 Det var en olycka. 434 00:43:23,500 --> 00:43:25,916 Det var då dörren i mitt huvud slogs upp. 435 00:43:29,458 --> 00:43:30,458 Du. 436 00:43:33,166 --> 00:43:34,166 Du. 437 00:43:35,375 --> 00:43:37,583 Du kan stänga dörren. 438 00:43:40,250 --> 00:43:43,916 Du kan få sinnesron du blev lovad. 439 00:43:46,791 --> 00:43:49,083 Du kan inte rädda Arthur. 440 00:43:51,833 --> 00:43:53,833 Du kan inte rädda Ruby. 441 00:43:54,750 --> 00:43:57,708 Men du kan rädda din son. 442 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Undan. 443 00:44:43,333 --> 00:44:48,291 WATERLOOKAJEN LIVERPOOL 444 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 Tom? 445 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 Tom! 446 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 Vad fan? 447 00:46:33,458 --> 00:46:36,041 - Jag ska till Birmingham. - Vad fan säger du? 448 00:46:36,125 --> 00:46:40,333 - Jag ska träffa min son. - Du är inte redo för världen där ute. 449 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 - Vad har du för vapen? - Bara mig själv. 450 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 Inga vapen? Och ingen Arthur vid din sida? 451 00:46:47,375 --> 00:46:49,583 Okej. Jag åker med. 452 00:46:49,666 --> 00:46:52,583 - Och jag kör. - Jag är inte ute efter bråk. 453 00:46:52,666 --> 00:46:56,666 Nej, men på Garrison Lane kommer bråken vara ute efter dig. 454 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 God morgon. 455 00:48:04,875 --> 00:48:09,041 - Liket är borta. - Inga detaljer. Jag har nyss ätit frukost. 456 00:48:11,625 --> 00:48:12,625 Men... 457 00:48:13,125 --> 00:48:18,875 ...jag är rädd att det snart finns ett lik till att skaffa undan. 458 00:48:20,291 --> 00:48:23,958 En fascistsympatisör var i skyddsrummet i natt, 459 00:48:24,041 --> 00:48:26,833 och din pappas syster... 460 00:48:28,291 --> 00:48:29,375 Ada? 461 00:48:30,125 --> 00:48:32,500 - Ja. - Hon var också där. 462 00:48:32,583 --> 00:48:37,916 Nu samlar hon in vittnesmål mot dig angående vapenstölden. 463 00:48:38,000 --> 00:48:43,500 Hon ska överlämna dem till militärpolisen på Montague Street nu på förmiddagen. 464 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 Om de får vittnesmålen hänger de dig. 465 00:48:50,041 --> 00:48:53,083 Sjuttio miljoner pund, eller en snara om halsen. 466 00:48:53,166 --> 00:48:54,333 Vad säger du? 467 00:48:59,875 --> 00:49:00,958 Bra. 468 00:49:05,708 --> 00:49:08,958 Vet du, jag har själv en son... 469 00:49:10,291 --> 00:49:14,083 ...och jag skäms så för honom. 470 00:49:16,625 --> 00:49:18,541 Han skriver poesi, för fan. 471 00:49:22,833 --> 00:49:27,000 Om du var min son skulle jag högakta dig. 472 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 Gör mig stolt. 473 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 Låt bli vapnet, Tom. Det är mitt. 474 00:49:53,208 --> 00:49:56,583 För om du är fadern och Duke Shelby sonen, 475 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 så behöver den helige Anden Johnny Dogs åtminstone en jävla revolver. 476 00:50:06,458 --> 00:50:07,666 Jag följer med dig. 477 00:50:07,750 --> 00:50:12,041 Jag ska lämna den på kasernen. Militärpolisen vaktar den, Karl. 478 00:50:12,125 --> 00:50:16,250 - Mamma, jag kan gå med dig. - Jag ska bara till Montague Street. 479 00:50:17,375 --> 00:50:19,708 Jag är inte rädd. 480 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 Jaga inte upp dig. 481 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 God dag, mr Shelby. 482 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 Helvete. 483 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 Okej... 484 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 Helvete. 485 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 {\an8}VÄGEN ÄR AVSTÄNGD 486 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 Ada! 487 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Ada, spring! 488 00:53:17,750 --> 00:53:18,833 Nej! 489 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 Mamma! 490 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 Du gjorde mig inte stolt. 491 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 Stanna bilen, Johnny. 492 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Stanna bilen, för fan! 493 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - Mr Shelby, ringde nån er? - Nej. 494 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - Det har inträffat en skjutning. - Rör mig inte. 495 00:54:46,375 --> 00:54:49,833 Er syster är död. Vi tror att er son sitter på information. 496 00:54:51,208 --> 00:54:52,416 Var är kroppen? 497 00:54:55,708 --> 00:54:57,333 St Elizabeths bårhus. 498 00:54:57,833 --> 00:54:59,208 Tom. 499 00:55:01,791 --> 00:55:03,833 - Åk dit. - Vi åker tillsammans. 500 00:55:03,916 --> 00:55:06,000 Ta den här och vakta henne. 501 00:55:06,083 --> 00:55:10,208 - Det är för sent. Hon är död. - Johnny, gör som jag säger. 502 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 Vart ska du? 503 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 Du är obeväpnad. 504 00:55:20,041 --> 00:55:22,666 - Välkommen tillbaka, mr Shelby. - Tack, Peggy. 505 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 Jag vill tala med pubens ägare. 506 00:56:06,708 --> 00:56:10,000 Du kanske missade det, din krigsskygga jävel, 507 00:56:10,083 --> 00:56:12,166 men vi dansade till musiken. 508 00:56:14,500 --> 00:56:17,541 Ni kan fortsätta dansa när jag får ett svar. 509 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 Vem fan är du? 510 00:56:22,541 --> 00:56:24,125 Jag måste prata med honom. 511 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 Hör på, gullet. 512 00:56:27,166 --> 00:56:29,000 Så här ska vi göra. 513 00:56:29,083 --> 00:56:33,375 Du ska vända dig om och sätta på den jävla skivan igen. 514 00:56:33,458 --> 00:56:35,666 Välj nåt långsamt. 515 00:56:35,750 --> 00:56:39,416 Sen ska du och jag valsa runt på dansgolvet 516 00:56:39,500 --> 00:56:42,708 som rena jävla Fred Astaire och Ginger Rogers. 517 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 Tycker du om att dansa? 518 00:56:52,833 --> 00:56:54,583 Jag ställde en fråga. 519 00:56:55,708 --> 00:56:57,750 Vill du dansa med mig, gullet? 520 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 Herrejävlar. 521 00:57:08,041 --> 00:57:12,750 Alla håller sig lugna. Dra inga vapen om ni funderar på det. 522 00:57:13,500 --> 00:57:15,666 För den här mannen, mitt herrskap... 523 00:57:16,625 --> 00:57:18,083 ...är Tommy Shelby. 524 00:57:23,625 --> 00:57:26,041 Vem fan är Tommy Shelby? 525 00:57:31,291 --> 00:57:34,125 Nån kanske kan förklara för honom vem jag är. 526 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Jag skiter i vem du är. 527 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Hörru. 528 00:57:40,708 --> 00:57:44,791 Du och jag ska dansa. Nu. 529 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 Sätt på den jävla musiken. 530 00:57:58,875 --> 00:58:00,375 Det finns en dans... 531 00:58:02,333 --> 00:58:03,791 ...som heter quickstep. 532 00:58:07,166 --> 00:58:08,666 Har du hört talas om den? 533 00:58:09,875 --> 00:58:11,333 Spring! 534 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 Jävlar! 535 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 Jäv... 536 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 Musik på pubar är aldrig bra. Du där. 537 00:58:35,083 --> 00:58:36,500 Jag letar efter min son. 538 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Du har gått över alla jävla gränser. 539 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 Hörru! 540 00:59:00,375 --> 00:59:02,083 Du har stulit från dina egna! 541 00:59:02,958 --> 00:59:05,750 - Du har sålt kvinnor. - Jag dödade henne inte! 542 00:59:06,375 --> 00:59:08,375 Du har stulit medicin från barn. 543 00:59:08,458 --> 00:59:10,583 - Upp med dig! - Jag dödade henne inte! 544 00:59:10,666 --> 00:59:12,791 Han ville att jag skulle göra det, 545 00:59:12,875 --> 00:59:16,125 men jag kunde inte. För jag är inte sån. 546 00:59:16,208 --> 00:59:20,000 - Vad är du, då? Va? - Dra åt helvete. 547 00:59:20,500 --> 00:59:23,875 - Vad är du? - Jag dödar inte mina egna. 548 00:59:26,250 --> 00:59:28,833 {\an8}Jag är en äkta romsk zigenare. 549 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 {\an8}Och ja, jag har syndat. Det är det enda jag känner till. 550 00:59:32,916 --> 00:59:35,041 Det var allt du lämnade mig. 551 00:59:35,125 --> 00:59:36,708 Hör du det, pappa? 552 00:59:37,333 --> 00:59:39,041 Synd var allt du lämnade. 553 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 Det var fan allt du lämnade. 554 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 Prata. 555 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 Prata. 556 01:00:15,708 --> 01:00:17,750 Mannen som dödade henne 557 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 kör en Morris med tre skotthål. 558 01:00:23,083 --> 01:00:25,041 Han kom till mig med en plan. 559 01:00:26,750 --> 01:00:29,916 Den var större än allt du nånsin gjorde. 560 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 Fan. 561 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Berätta. 562 01:00:43,666 --> 01:00:45,416 Berätta vad han har planerat. 563 01:01:18,041 --> 01:01:20,125 Jag ser att du har hittat din son. 564 01:01:23,666 --> 01:01:25,666 Vill du vara ensam en stund? 565 01:01:28,708 --> 01:01:30,083 Jag har ett ärende här. 566 01:01:31,208 --> 01:01:32,458 Vadå för ärende? 567 01:01:36,416 --> 01:01:37,583 Ge mig vapnet. 568 01:01:40,500 --> 01:01:42,791 - Va? - Ge mig vapnet. 569 01:01:45,875 --> 01:01:47,666 Jag räknar med att nån kommer. 570 01:01:48,416 --> 01:01:50,958 - Vem då? - Mannen som sköt Ada. 571 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 Han räknar nog ut att jag är här för att ta farväl av min syster. 572 01:01:58,000 --> 01:02:00,416 Han vill döda mig innan jag dödar honom. 573 01:02:01,458 --> 01:02:05,250 Be min son att ta de stulna vapnen till Charlies varv. 574 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Jag borde stanna här med dig. 575 01:02:09,416 --> 01:02:10,416 Gå. 576 01:02:50,625 --> 01:02:51,916 Alla är döda, 577 01:02:53,250 --> 01:02:55,208 förutom den som vill vara det. 578 01:03:02,083 --> 01:03:04,458 Jag borde ha återvänt när du bad mig. 579 01:03:08,041 --> 01:03:09,875 Jag ska bekänna en sak, syster. 580 01:03:16,541 --> 01:03:18,291 Jag dödade Arthur. 581 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 Det var ingen olyckshändelse. 582 01:03:31,916 --> 01:03:33,708 Det var inte av barmhärtighet. 583 01:03:35,416 --> 01:03:38,083 Det var för att jag var full och rasande. 584 01:03:46,125 --> 01:03:48,416 Och jag kunde ha skonat honom. 585 01:03:56,666 --> 01:03:58,041 Jag dödade min bror... 586 01:04:02,041 --> 01:04:03,958 ...för att bli fri från honom. 587 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 Jag lovar dig, syster. 588 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 Jag lovar, Arthur. 589 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 Jag lovar, Ruby. 590 01:04:26,375 --> 01:04:28,458 Ur allt ont ska det komma nåt gott. 591 01:06:15,000 --> 01:06:19,083 - Du tillhörde visst kavalleriet. - Ja, men jag är ingen överklassprätt. 592 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - Du var visst under jorden. - Lersparkare. 593 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 Ja. 594 01:06:28,750 --> 01:06:32,625 Hitler låter visst döda alla sprättar. Vet du det? 595 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 Han har åtminstone en plan. 596 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 Lösningar. 597 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 Allt det här skräpet... 598 01:06:41,333 --> 01:06:45,750 ...som frodas mitt ibland oss och infekterar oss måste rensas bort. 599 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 Så att det goda får växa. 600 01:06:49,458 --> 01:06:51,541 Det jag gör är nåt bra. 601 01:06:51,625 --> 01:06:54,750 Jag får slut på kriget med sedlar istället för bomber. 602 01:06:54,833 --> 01:06:59,000 Alla blir rika. Ingen dör. Så jävla enkelt. 603 01:07:00,250 --> 01:07:02,125 Kulsprutepistolen har 30 kulor. 604 01:07:02,708 --> 01:07:04,333 De är snart slut. 605 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Duktig pojke. 606 01:09:11,833 --> 01:09:15,333 För en tid sen besökte din mammas ande mig. 607 01:09:15,416 --> 01:09:16,541 Nej, nej... 608 01:09:18,291 --> 01:09:21,625 - Ingen zigenarmagi nu. - Nej, den biten är avklarad. 609 01:09:22,166 --> 01:09:24,041 Nu ska vi vara praktiska. 610 01:09:25,250 --> 01:09:26,708 {\an8}Allt är uppgjort. 611 01:09:27,500 --> 01:09:30,291 {\an8}Din pappa kommer tillbaka för att rädda dig. 612 01:09:30,375 --> 01:09:32,583 {\an8}Ni ska samarbeta. 613 01:09:33,750 --> 01:09:36,958 Så nu har du din chans. 614 01:09:40,791 --> 01:09:42,125 Att göra vadå? 615 01:09:45,833 --> 01:09:50,625 När du var liten bestämde du själv att du var hertig. 616 01:09:53,000 --> 01:09:55,208 Och alla skrattade. 617 01:09:56,583 --> 01:10:00,250 Nu är det dags att bli kung. Nu kommer ingen att skratta. 618 01:10:03,708 --> 01:10:08,291 Du ska strida sida vid sida med din pappa. 619 01:10:09,375 --> 01:10:11,291 Du ska göra som han säger. 620 01:10:13,916 --> 01:10:15,333 Och i dimman, 621 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 medan dammet lägger sig... 622 01:10:35,250 --> 01:10:36,958 Han vill ha sinnesro. 623 01:10:39,791 --> 01:10:41,833 Jag lovade honom det. 624 01:10:43,458 --> 01:10:45,708 Och han vet inom sig 625 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 att en kula är det enda som kan ge honom sinnesro. 626 01:10:55,125 --> 01:10:56,791 {\an8}Du är hans äldsta son. 627 01:10:58,375 --> 01:11:02,666 {\an8}När han är borta tar du över titeln 628 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 rom baro. 629 01:11:06,625 --> 01:11:08,500 Zigenarkungen. 630 01:11:08,583 --> 01:11:13,458 Det är vad din mamma önskade. 631 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 Tillsammans kan vi regera. 632 01:11:26,333 --> 01:11:29,291 Men du måste avgöra om du är redo att bli kung. 633 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Okej? 634 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Jag pratade med Duke. 635 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 Han vill hjälpa dig. 636 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 Först behöver jag en fyrhjulig zigenarvagn. 637 01:13:54,750 --> 01:13:57,791 Du vill tydligen hjälpa mig att döda Adas mördare. 638 01:13:58,916 --> 01:14:01,875 Ja. Det vill jag. 639 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - Curly. - Tom. 640 01:16:39,000 --> 01:16:42,666 Jag vet att jag klantade mig förut, men jag kan hjälpa dig. 641 01:16:43,250 --> 01:16:47,041 - Jag undrade om du skulle ringa. - Han är ute efter dig. 642 01:16:47,833 --> 01:16:48,916 Han vet var du är. 643 01:16:52,416 --> 01:16:55,041 Jag ringer dig igen från Liverpool. 644 01:16:56,083 --> 01:16:57,666 Vad vill du ha i gengäld? 645 01:16:58,958 --> 01:17:01,958 Sjuttio miljoner. Samma som förut. 646 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 Då är vi överens, mr Shelby. 647 01:17:42,750 --> 01:17:46,250 Tom. Du har besök. 648 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 Han säger att han är kung av hamnen i Liverpool. 649 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 Stagg. 650 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 Tommy. 651 01:18:01,750 --> 01:18:03,041 Är det verkligen han? 652 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 Ja. Få Morrisbilar har tre skotthål i dörren. 653 01:18:07,666 --> 01:18:10,375 Waterlookajen. Magasin 47. 654 01:18:10,916 --> 01:18:14,958 Jag mutade lantmätaren. På de där ser du alla vägar in och ut. 655 01:18:16,291 --> 01:18:19,750 När vi kommer till Liverpool behöver jag din hjälp. 656 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 Vad fan finns det i magasinet? 657 01:18:25,000 --> 01:18:29,666 En man jag vill döda och ett vapen som kan avgöra kriget. 658 01:18:37,708 --> 01:18:39,083 Stanna! 659 01:18:42,791 --> 01:18:49,083 Vi får varken medaljer eller berömmelse, men vi gör nåt bra i ett gott syfte. 660 01:18:50,958 --> 01:18:53,625 Du sa ju att det inte var ditt krig. 661 01:18:55,916 --> 01:18:56,958 Det är det nu. 662 01:18:57,875 --> 01:19:00,916 Men de är nazister och du zigenare. 663 01:19:01,583 --> 01:19:06,083 De har massakrerat ditt folk i åratal. Det var ditt krig från början. 664 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 Jag hade en del att reda ut. 665 01:19:12,916 --> 01:19:14,041 Hallå! 666 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 Kom hit! 667 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 Rappa på. Annars får vi skäll. 668 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 Det här är min son. 669 01:19:28,291 --> 01:19:31,541 - Kalla honom Duke. - Ryktet har färdats längs kanalen. 670 01:19:32,166 --> 01:19:33,958 Värre än farsan, sägs det. 671 01:19:35,333 --> 01:19:38,666 Nej, han är inte värre. Inte alls. 672 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 Han slipper ha de ruttnande flanderska fälten i huvudet. 673 01:19:44,125 --> 01:19:46,208 Han är inte fördömd som du och jag. 674 01:19:47,458 --> 01:19:49,541 Jag sätter min tillit till honom. 675 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 Eller hur? 676 01:19:57,125 --> 01:19:59,500 Magasin 47 vid Waterlookajen. 677 01:19:59,583 --> 01:20:04,208 Lastkajerna västerut är hårt bevakade. Österut finns hamnanläggningen. 678 01:20:04,958 --> 01:20:07,583 Båtarna kan närma sig magasinet från vattnet. 679 01:20:07,666 --> 01:20:10,125 Det skapar en avledning. 680 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 Under tiden måste jag hitta Beckett och komma åt pengarna. 681 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 Det finns ett ventilationsschakt under magasin 47. 682 01:20:18,791 --> 01:20:21,416 Jag kan ta mig in genom Waterlootunneln. 683 01:20:21,500 --> 01:20:24,541 Nej, den har varit stängd i 50 år. 684 01:20:24,625 --> 01:20:27,458 Hälften har rasat. Den är avspärrad. 685 01:20:27,541 --> 01:20:33,541 Hamnmyndigheten har satt upp stålgrindar för att stoppa smuggelgods. 686 01:20:34,833 --> 01:20:38,791 - Båtarna är lastade och redo. - Okej. Överlåt tunneln åt mig. 687 01:20:39,500 --> 01:20:42,791 Jag är där senast vid midnatt imorgon. 688 01:20:42,875 --> 01:20:44,291 Visst, chefen. 689 01:20:48,291 --> 01:20:51,291 Det är nog inte lätt att vara son till Tommy Shelby. 690 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 Jag försöker stå pall. 691 01:21:04,125 --> 01:21:10,250 Den här boken tillägnas min dotter Ruby och mina två söner. 692 01:21:11,791 --> 01:21:15,541 Min äldsta son Duke borde vara min naturliga arvtagare. 693 01:21:16,375 --> 01:21:21,583 Den här natten blir en prövning som avslöjar sanningen om honom. 694 01:21:24,000 --> 01:21:27,708 Det är min äldsta son, min mörka spegelbild, 695 01:21:28,291 --> 01:21:31,125 som ska skriva den här historiens sista kapitel. 696 01:21:33,125 --> 01:21:34,416 Hur det ska sluta... 697 01:21:35,458 --> 01:21:36,916 ...får han avgöra. 698 01:21:39,666 --> 01:21:42,916 I natt får vi se om allt detta onda 699 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 kan leda till nåt gott. 700 01:21:51,916 --> 01:21:54,291 Charlie! Tommy är borta! 701 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 Han har tagit fem paket sprängmedel 702 01:21:58,500 --> 01:22:01,000 och en landmina från förrådet. 703 01:22:01,625 --> 01:22:03,500 Vi har fått våra instruktioner. 704 01:22:13,958 --> 01:22:15,000 Hur länge? 705 01:22:15,083 --> 01:22:17,375 Trettio minuter, säger de. 706 01:22:20,958 --> 01:22:25,458 Tommy, det finns inga lås eller grindar som mina kusiner inte rår på. 707 01:22:30,208 --> 01:22:33,791 Innan jag går, Kaulo Chiriklo... 708 01:22:36,166 --> 01:22:38,083 ...vill jag bli spådd. 709 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 Ditt hjärta har krossats två gånger. 710 01:22:56,208 --> 01:22:57,708 Och huvudlinjen? 711 01:22:58,916 --> 01:23:03,416 Ditt stackars huvud, Tommy. Flera djupa sår korsar den. 712 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 Läs av min livslinje. 713 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 Krig där. 714 01:23:16,458 --> 01:23:20,500 Det första kriget tog dig inte, men bandet till den du var skars av. 715 01:23:20,583 --> 01:23:21,583 Ser du? 716 01:23:23,833 --> 01:23:25,041 Där finns ett glapp. 717 01:23:25,750 --> 01:23:27,958 Och du fortsatte nedåt, 718 01:23:28,041 --> 01:23:32,625 som ett hjul på vägen som rullar på bara för att rulla. 719 01:23:35,791 --> 01:23:38,166 {\an8}Och ändå förskaffade jag mig 720 01:23:38,250 --> 01:23:39,666 {\an8}titeln kung. 721 01:23:40,333 --> 01:23:44,333 {\an8}En kung som inte längre vill bära sin krona. 722 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 Kronan är ändå min. 723 01:23:48,458 --> 01:23:53,541 Du berättade bara om mitt förflutna. Jag vill höra om min framtid. 724 01:23:56,541 --> 01:24:00,208 Vad kommer att hända med mig i natt, Kaulo Chiriklo? 725 01:24:02,166 --> 01:24:03,916 Du bad om sinnesro. 726 01:24:05,375 --> 01:24:07,333 I natt ska du få det. 727 01:24:15,416 --> 01:24:17,916 Du vet alltså vad jag har för avsikter. 728 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 Det har jag vetat sen du dök upp på min mark 729 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 och frågade Johnny Dogs om rom baros väl och ve. 730 01:24:26,875 --> 01:24:32,625 För länge sen berättade Polly Gray att om en koltrast flyger in i huset, 731 01:24:32,708 --> 01:24:34,000 så väntar döden. 732 01:24:35,583 --> 01:24:38,541 Jag trodde inte jag skulle möta nån mer som Polly. 733 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 Men här är du nu. 734 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 Tommy. 735 01:24:56,041 --> 01:24:57,125 I natt... 736 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 Antingen så dödar du honom... 737 01:25:01,541 --> 01:25:03,291 ...eller så dödar han dig. 738 01:25:13,875 --> 01:25:17,708 Bra. Det var allt. Allt är lastat. 739 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 Kliv ombord, allihop. 740 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 Snabba på. 741 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 Kom ihåg. 742 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 Midnatt. 743 01:25:34,791 --> 01:25:36,750 Allt sker vid midnatt. 744 01:26:13,083 --> 01:26:17,625 {\an8}Mannen ni har väntat på använde rätt kodord. Han är obeväpnad. 745 01:26:22,541 --> 01:26:25,500 "Brodern skall då utlämna sin bror till att dödas, 746 01:26:25,583 --> 01:26:27,583 liksom fadern skall utlämna sonen, 747 01:26:27,666 --> 01:26:33,750 och barnen skall göra uppror mot sina föräldrar och döda dem." 748 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 Markusevangeliet 13:12. 749 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Du kan väl visa mig vad din pappa har planerat. 750 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 Tre båtar kommer genom tunneln till hamnbassängen. 751 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 De är beväpnade med kulsprutor. 752 01:27:27,041 --> 01:27:32,000 De gömmer sig i båtarnas lastutrymmen för att överrumpla er. 753 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 Fem minuter, grabbar. Det är dags. 754 01:27:40,208 --> 01:27:41,750 Hoppa av, allihop. 755 01:27:41,833 --> 01:27:45,958 Slå till hårt, så oskadliggör ni dem innan de ens har börjat skjuta. 756 01:27:52,166 --> 01:27:53,875 {\an8}Gör er plikt. 757 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 Heil Hitler. 758 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 Heil Hitler! 759 01:27:59,125 --> 01:28:02,666 {\an8}Femton män följer med mig. Resten stannar inne. 760 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 Vi tar ett glas. 761 01:28:10,625 --> 01:28:14,000 - Vill du verkligen göra det här? - Ja. 762 01:29:27,083 --> 01:29:28,416 Fred i vår tid. 763 01:31:37,875 --> 01:31:40,791 {\an8}Vänta tills alla är ute ur tunneln. 764 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}Invänta klartecken. 765 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 Din dumma zigenarjävel! 766 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 Vad har du gjort? 767 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 Jag singlade slant. 768 01:33:30,791 --> 01:33:33,083 Slanten så åt mig att förråda min far. 769 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 Men jag lydde inte. 770 01:33:37,875 --> 01:33:40,250 Jag valde att göra det rätta. 771 01:33:41,166 --> 01:33:43,333 Så gör slut på det 772 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 och tryck på avtryckaren. 773 01:33:48,041 --> 01:33:50,541 Din far tror sig alltid vara ett steg före. 774 01:33:53,333 --> 01:33:55,250 Men han lämnade dig åt ditt öde. 775 01:33:57,333 --> 01:33:58,833 Vilken sorts far gör så? 776 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Kom hit, för fan! 777 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 Var fan höll du hus? 778 01:35:16,416 --> 01:35:19,708 Midnatt kom och gick. Var höll du hus? 779 01:35:27,416 --> 01:35:29,041 Det gjorde jag väl bra? 780 01:35:29,125 --> 01:35:32,375 Jag är här för att din mor sa att du var värd att rädda. 781 01:35:32,458 --> 01:35:36,500 - Mamma har varit död i tio år. - Ja, men hon är enträgen. 782 01:35:40,166 --> 01:35:41,708 Vad fan är det där? 783 01:35:43,166 --> 01:35:45,208 Det får du veta om 30 sekunder. 784 01:35:45,291 --> 01:35:46,541 Stick härifrån. 785 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 Helvete. 786 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 Fan, vi klarade det, pappa. 787 01:38:03,166 --> 01:38:04,541 Kom här. 788 01:38:08,791 --> 01:38:10,458 Jag är en häst. 789 01:38:15,416 --> 01:38:16,625 Gör det. 790 01:38:17,916 --> 01:38:19,875 Du skulle göra det för en häst. 791 01:38:55,250 --> 01:38:57,041 Använd kulan hon gav dig. 792 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - Nej. - Ta den. 793 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 Tom... 794 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 Kom igen. 795 01:39:10,125 --> 01:39:12,750 - Använd kulan hon gav dig. - Nej. 796 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 - Kom igen. - Fan heller. 797 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 Kom igen, grabben. 798 01:39:25,666 --> 01:39:28,916 - Jag kan inte, pappa. - Jo, det kan du. 799 01:39:35,291 --> 01:39:36,583 Kom igen. 800 01:39:37,625 --> 01:39:39,250 Kronan väger tungt. 801 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 Kom igen. 802 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 Kom igen! 803 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 Mitt i vintern... 804 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 ...var det. 805 01:41:20,083 --> 01:41:22,166 Samla ihop allt och bränn det. 806 01:41:29,708 --> 01:41:30,583 Okej? 807 01:41:34,166 --> 01:41:35,208 Ja... 808 01:41:37,208 --> 01:41:38,416 ...rom baro. 809 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 DEN ODÖDLIGA MANNEN THOMAS SHELBY 810 01:43:17,125 --> 01:43:18,833 {\an8}Låt honom vandra vidare. 811 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 Ge min bil till Johnny Dogs, 812 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 mitt vin till puben Garrison, 813 01:43:32,166 --> 01:43:35,250 mina hästar till nån som inte har nåt arbete för dem, 814 01:43:38,458 --> 01:43:41,625 mina kulor till nån som inte har nån att hämnas på 815 01:43:44,666 --> 01:43:47,333 och mina vapen till nån som inte behöver dem. 816 01:43:52,625 --> 01:43:55,958 En gång var jag nära att få allt. 817 01:43:58,458 --> 01:44:00,083 Men nära räknas inte. 818 01:44:03,916 --> 01:44:07,125 Hela tiden hade jag min familj vid min sida. 819 01:44:10,000 --> 01:44:11,666 Vi är återförenade nu... 820 01:44:13,791 --> 01:44:15,708 ...på den plats som tar emot oss. 821 01:44:20,750 --> 01:44:22,250 Bränn min kropp. 822 01:44:26,416 --> 01:44:27,875 Låt askan blåsa iväg. 823 01:44:30,375 --> 01:44:31,625 Jag är fri. 824 01:47:22,625 --> 01:47:24,541 - NATTEN DEN 19: - E NOVEMBER 1940 825 01:47:24,625 --> 01:47:28,291 SLÄPPTE TYSKA LUFTWAFFE 400 TON SPRÄNGMEDEL ÖVER BIRMINGHAM. 826 01:47:28,375 --> 01:47:31,541 PÅ BSA-FABRIKEN I SMALL HEATH DÖDADES 53 ARBETARE 827 01:47:31,625 --> 01:47:35,041 SOM BESLUTAT ATT INTE SÖKA SKYDD TROTS ATT FLYGLARMEN LJÖD. 828 01:47:35,125 --> 01:47:37,125 DEN HÄR FILMEN HEDRAR DERAS MINNE. 829 01:51:41,000 --> 01:51:46,000 Undertexter: Love Waurio