1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,416 --> 00:00:21,375 (อังกฤษ) 4 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 (ค่ายกักกันซัคเซินเฮาเซน เยอรมนี) 5 00:01:11,708 --> 00:01:15,291 (ธนาคารแห่งประเทศอังกฤษ) 6 00:01:30,458 --> 00:01:35,291 (ปี 1940 รัฐบาลนาซีพิมพ์ธนบัตรปลอม) 7 00:01:35,375 --> 00:01:38,958 (มูลค่าหลายร้อยล้านปอนด์) 8 00:01:41,041 --> 00:01:44,750 (พวกนาซีคิดแผนลักลอบ ขนเงินเข้าสหราชอาณาจักร) 9 00:01:44,833 --> 00:01:49,625 (ประเทศสุดท้ายในยุโรปตะวันตก ที่ยังคงยืนหยัดต้านฟาสซิสม์) 10 00:01:51,541 --> 00:01:54,458 (การอัดฉีดเงินจํานวนมหาศาลนี้ จะทําให้ระบบธนาคารล่ม) 11 00:01:54,541 --> 00:01:59,083 (ทําลายระบบเศรษฐกิจ และจะทําให้เยอรมนีชนะสงคราม) 12 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 ไฮล์ ไอ้เหี้ยฮิตเลอร์ 13 00:02:43,125 --> 00:02:47,458 (19 พฤศจิกายน 1940) 14 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 (โรงผลิตอาวุธเล็กเบอร์มิงแฮม อังกฤษ) 15 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 สาวๆ เขาจุดพลุไล่พวกเราแล้ว 16 00:03:09,333 --> 00:03:12,375 - สวัสดีทุกคน - เจอกันตอนเช้า สหาย 17 00:03:12,458 --> 00:03:14,041 - ถ้าพระเจ้าทรงโปรด - สวัสดีจ้ะ 18 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 สบายดีไหม ซิด 19 00:03:28,291 --> 00:03:30,708 ขอชาสักถ้วยได้ไหมเธอ 20 00:03:30,791 --> 00:03:32,708 {\an8}- ไปอยู่ไหนมา - สวัสดีทุกคน 21 00:03:32,791 --> 00:03:34,875 {\an8}มานั่งนี่ เราเก็บที่ไว้ให้ 22 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}เอาละทุกคน แอ็กเนสมาแล้ว 23 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}สวัสดีจ้ะ 24 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 {\an8}แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 25 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 {\an8}ร้องด้วยกันเลย 26 00:03:45,541 --> 00:03:48,250 {\an8}แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 27 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}ดูนี่สิ 28 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 {\an8}- แฮปปี้เบิร์ธเดย์ แอ็กเนส - สวยจริง 29 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 ขอบใจมาก ทุกคน 30 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 31 00:04:23,833 --> 00:04:30,833 (พีคกี้ ไบลน์เดอร์ส) 32 00:04:35,375 --> 00:04:41,291 (ชายผู้เป็นอมตะ) 33 00:05:39,208 --> 00:05:41,708 เมื่อคืนเห็นแสงเรืองๆ หลังเนินเขารึเปล่า ทอม 34 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 เบอร์มิงแฮมโดนถล่มนรกแตก 35 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 ระเบิดลงสมอลล์ฮีทด้วย ทอม 36 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 บ้านนายแน่ะ 37 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 บ้าฉิบหาย 38 00:05:58,416 --> 00:06:00,916 เมื่อคืนมีครอบครัวยิปซีหนีระเบิด 39 00:06:01,000 --> 00:06:03,291 ตัดลวดหนามเข้ามาในที่เรา 40 00:06:03,375 --> 00:06:04,541 ก็ไล่มันไป 41 00:06:04,625 --> 00:06:06,291 มันครอบครัวพัลเมอร์ ทอมมี่ 42 00:06:06,375 --> 00:06:09,791 เป็นแม่มดชื่อดัง พวกหมอดูดวง อ่านลายมือ 43 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 ฉันไม่อยากให้ใครอยู่แถวนี้ จอห์นนี่ ต่อให้น่าสนใจก็ไม่อยาก 44 00:06:13,375 --> 00:06:15,166 ที่พูดก็เพราะถ้าฉันไล่ตะเพิดมันไป 45 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 กลัวมันจะสาปเอาน่ะสิ ทอม 46 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 แกโดนสาปอยู่แล้ว เพื่อนเอ๋ย 47 00:06:23,416 --> 00:06:26,750 โดนสาปให้เป็นคนสุดท้ายบนโลกนี้ที่ทํางานให้ฉัน 48 00:06:31,416 --> 00:06:32,750 ตอนเดินขึ้นไปดู 49 00:06:34,041 --> 00:06:37,291 สาวพัลเมอร์คนหนึ่งจําฉันได้จากสมัยโน้น 50 00:06:38,708 --> 00:06:41,333 หล่อนถามฉันว่ารู้ไหม เกิดอะไรขึ้นกับทอมมี่ เชลบี้ 51 00:06:43,375 --> 00:06:45,833 แม่สาวนั่นเรียกนายว่า "รอม บาโร" 52 00:06:45,916 --> 00:06:47,708 ราชาแห่งเหล่ายิปซี 53 00:06:48,458 --> 00:06:49,958 ราชากับผีน่ะสิ 54 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 ยังเป็นราชาอยู่นะ ทอม ในสายตาพวกยิปซี 55 00:06:54,916 --> 00:06:56,416 แล้วตอบไปว่าอะไร 56 00:06:56,500 --> 00:06:58,541 บอกว่า "เท่าที่รู้ 57 00:06:58,625 --> 00:07:01,333 นักเลงชื่อกระฉ่อน ทอมมี่ เชลบี้ 58 00:07:01,833 --> 00:07:03,750 ละทางโลกไปแล้ว" 59 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 "ตอนนี้กําลังเขียนหนังสือ" 60 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 ไปตายห่าไป 61 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 "แม้อยู่คนเดียวก็มิได้อยู่ลําพัง" 62 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 "วิญญาณยังปรากฏให้เห็นเสมอ" 63 00:08:26,958 --> 00:08:29,916 "รูบี้ ลูกสาวที่ตายไปยังวิ่งเล่นอยู่ในสวน" 64 00:08:32,875 --> 00:08:34,958 "เจอผ้าพันคอของลูกห้อยอยู่กับกิ่งไม้..." 65 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 (เจอผ้าพันคอของลูกห้อยอยู่กับกิ่งไม้) 66 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 "ตรงที่ไม่เคยมีผ้าพันคอมาก่อน" 67 00:08:41,416 --> 00:08:43,500 "ไม่มีทางที่มันจะไปอยู่ตรงนั้นได้" 68 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 "และตอนนี้ผ้าวางอยู่ตรงหน้า 69 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 บนโต๊ะนี้" 70 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 ฉันเห็นรูบี้อีกแล้ว 71 00:09:17,375 --> 00:09:19,875 {\an8}(อาร์เธอร์ เชลบี้ ชาตะ 14 มี.ค. 1895 มรณะ 2 ธ.ค. 1938) 72 00:09:19,958 --> 00:09:21,333 {\an8}(กลางเหมันต์อันเปล่าดาย) 73 00:09:21,416 --> 00:09:23,125 {\an8}คนขี้ขลาดจะพูดว่า 74 00:09:23,208 --> 00:09:24,666 จินตนาการไปเองทั้งนั้น 75 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 เพราะมันไม่ใช่ อาร์เธอร์ 76 00:09:30,458 --> 00:09:31,916 ฉันเป็นอะไรหลายอย่าง 77 00:09:33,375 --> 00:09:34,833 แต่ไม่ใช่คนขี้ขลาด 78 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 ทอม มีคนมาหา 79 00:09:42,708 --> 00:09:46,000 น้องสาวน่ะ พยายามโทรหานาย จากตู้หยอดเหรียญแล้ว 80 00:09:46,083 --> 00:09:49,416 บอกว่าหัวเด็ดตีนขาดก็ต้องมาหานายให้ได้ 81 00:09:50,250 --> 00:09:52,125 น้องสาวบอกว่ามีข่าวร้าย ทอม 82 00:09:53,125 --> 00:09:55,416 มาถึงซุ้มประตูหน้าแล้ว จะให้เข้ามาไหม 83 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 ไม่ต้อง ฉันจะออกไปหาเอง 84 00:10:01,291 --> 00:10:03,791 ปัดโธ่ ให้เข้ามาเถอะ ทอม นั่นน้องสาวแท้ๆ 85 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 อาร์เธอร์ 86 00:10:28,791 --> 00:10:30,041 ข่าวร้ายอะไร 87 00:10:31,083 --> 00:10:34,416 เมื่อคืนโรงผลิตอาวุธเล็กถูกระเบิดอย่างจัง 88 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 คนงานกะดึกที่โกดังอาวุธตายหมด 89 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 เธอเป็นผู้แทนของเขาแล้วนี่ 90 00:10:41,833 --> 00:10:43,750 เขาไม่ได้ต้องการผู้แทน 91 00:10:43,833 --> 00:10:46,625 พวกนั้นภาวนาถึงพระคริสต์และถึงพี่ 92 00:10:46,708 --> 00:10:49,083 แต่ทั้งคู่ไม่ตอบรับคําภาวนา 93 00:10:50,791 --> 00:10:52,583 ฉันมีศึกของตัวเองอยู่ เอด้า 94 00:10:55,916 --> 00:10:57,333 ศึกที่สู้ในหัว 95 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 ทอมมี่ พี่ยังมีครอบครัวที่ไม่ใช่ผีอยู่นะ 96 00:11:11,208 --> 00:11:13,458 ไม่ได้คุยกับลูกชายทั้งคู่นานแค่ไหนแล้ว 97 00:11:13,541 --> 00:11:15,291 ฉันเฝ้าทบทวนทุกอย่าง 98 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 ทุกอย่าง 99 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 ฉันไม่เคยเป็นพ่อใครเลย เอด้า 100 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 ฉันเป็นการปกครองรูปแบบหนึ่ง 101 00:11:26,416 --> 00:11:29,125 แต่ตอนนี้ฉันไม่เชื่อในการปกครองแบบไหนทั้งนั้น 102 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 ฉันได้คุยกับ... 103 00:11:33,333 --> 00:11:36,666 ได้คุยกับชาร์ลส์ เขารบอยู่แนวหน้าในแอฟริกาเหนือ 104 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 - ฟังข่าววิทยุบ้างไหม - ไม่มีวิทยุ 105 00:11:42,416 --> 00:11:43,958 ส่วนลูกชายอีกคน 106 00:11:44,500 --> 00:11:45,916 ลูกเลือดยิปซี 107 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 เข้ามาคุมพีคกี้ ไบลน์เดอร์ส อย่างกับย้อนกลับไปเป็นปี 1919 108 00:11:52,625 --> 00:11:54,666 แย่กว่าสมัยพี่อาร์เธอร์กับพี่คุมอีก 109 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 ถ้างั้นก็ข่าวร้ายจริงๆ 110 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 ทอมมี่ พี่ต้องกลับไปกับฉัน 111 00:12:04,333 --> 00:12:06,416 ไปกล่าวอะไรต่อหน้าหลุมศพหน่อย 112 00:12:06,500 --> 00:12:09,916 คุยกับลูกชายด้วย ก่อนจะโดนทางการจับแขวนคอ 113 00:12:10,000 --> 00:12:11,958 หรือไม่ก็โดนรุมประชาทัณฑ์ 114 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 เอด้า 115 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 ฉันเห็นภาพหลอน 116 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 ใช่ ก็เห็นมาตลอด 117 00:12:35,333 --> 00:12:37,375 แต่ตั้งแต่พี่อาร์เธอร์ตายไป... 118 00:12:37,458 --> 00:12:39,000 ตั้งแต่อาร์เธอร์ตาย... 119 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 ตั้งแต่อาร์เธอร์ตาย 120 00:12:46,083 --> 00:12:49,208 เหมือนประตูในหัวเปิดอ้า 121 00:12:49,875 --> 00:12:51,041 ไม่รู้จะปิดยังไง 122 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 (โรงผลิตอาวุธเล็กเบอร์มิงแฮม) 123 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 พวกเรา พีคกี้ ไบลน์เดอร์สมาแล้ว 124 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 เราเอายังไงดี 125 00:13:37,833 --> 00:13:40,791 พีคกี้ ไบลน์เดอร์สอยากทําอะไร พีคกี้ ไบลน์เดอร์สก็ต้องได้ทํา 126 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 เอ้า 127 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 เรียบร้อย ดีมาก 128 00:14:02,958 --> 00:14:04,458 ไม่มีสิทธิ์นะโว้ย 129 00:14:04,958 --> 00:14:06,833 ไม่มีสิทธิ์เลยสักนิด 130 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 อาวุธในโกดังนี้เตรียมไว้ให้ทหารแนวหน้า 131 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 จะปล่อยให้ไอ้พวกนี้ทําตามใจรึ 132 00:14:14,083 --> 00:14:15,458 พวกมึงควรโดนจับเข้าคุก 133 00:14:16,000 --> 00:14:17,916 กูไม่สนว่าพวกมึงเป็นใคร 134 00:14:26,375 --> 00:14:28,375 เราเป็นเจ้าหน้าที่พิเศษอาสาสมัคร 135 00:14:28,458 --> 00:14:31,333 เพิ่งขึ้นทะเบียนเมื่อเช้านี้กับสหายรัก 136 00:14:31,416 --> 00:14:34,750 ผู้บัญชาการตํารวจเบอร์มิงแฮม 137 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 ถามว่าเราเป็นใครก็ตอบให้ 138 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 จะปล่อยให้มันยึดอาวุธไปง่ายๆ รึ 139 00:14:52,625 --> 00:14:55,875 ผู้ใดขัดขวางเราจากการทําหน้าที่ตามกฎหมาย 140 00:14:56,458 --> 00:14:58,833 จะถูกระบุตัว ชี้บ้านที่อยู่ 141 00:14:59,625 --> 00:15:01,333 และคนในครอบครัวจะโดนซ้อม 142 00:15:02,541 --> 00:15:04,875 ตามคําสั่งของพีคกี้ ไบลน์เดอร์ส 143 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 ตามคําสั่งของพีคกี้ ไบลน์เดอร์ส 144 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 ไอ้พวกพีคกี้ ไบลน์เดอร์สอย่างแก 145 00:15:17,708 --> 00:15:19,666 อาจทําให้ผู้บัญชาการตํารวจกลัวหัวหด 146 00:15:19,750 --> 00:15:21,208 แต่แกขู่ฉันไม่ได้ 147 00:15:22,166 --> 00:15:25,375 สงครามรอบที่แล้ว ฉันเจอหนักกว่าที่แกจะมีปัญญาฝันถึงเสียอีก 148 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 คุณกล้าหาญมากครับ 149 00:15:31,875 --> 00:15:33,083 กล้าจริงๆ 150 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 แต่ก็โง่มาก 151 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 หมอบไป 152 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 หมอบ 153 00:15:57,750 --> 00:15:59,416 นี่ 154 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 จุ๊ๆ นี่ 155 00:16:01,708 --> 00:16:02,708 เอ้า 156 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 ลุงไปสู้ที่ฟลานเดอร์สมาแล้ว 157 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 ไม่ต้องสะเออะมาสู้กับกูที่นี่ 158 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 พอแล้ว 159 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 - ไปกัน - พร้อมนะ 160 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 สมน้ําหน้า 161 00:16:28,083 --> 00:16:29,625 - ไอ้ชาติชั่ว - เฮ้ย 162 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 หือ 163 00:16:31,875 --> 00:16:34,083 ไปเอาปืนสเตนส์ บราวนิ่งส์ 164 00:16:34,166 --> 00:16:36,166 และระเบิดไดนาไมต์เท่าที่ขนไปได้ 165 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 หยิบปืนงามๆ ให้ฉันกระบอกหนึ่ง 166 00:16:39,166 --> 00:16:40,666 คาดว่าจะมีอะไรเหรอ ดุ๊ค 167 00:16:43,791 --> 00:16:44,791 มีปัญหา 168 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 และมีโอกาส 169 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 เข้าใจ 170 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 มาเร็ว 171 00:16:59,416 --> 00:17:03,583 เมื่อคืนนี้เครื่องบินเยอรมนี ทิ้งระเบิดหลายชุดโจมตีสหราชอาณาจักร 172 00:17:03,666 --> 00:17:07,208 เป็นการทิ้งระเบิดที่ยาวนานถึงรุ่งสาง และกระจายไปทั่วประเทศ 173 00:17:07,291 --> 00:17:08,333 เบอร์มิงแฮมลุกเป็นไฟ 174 00:17:08,416 --> 00:17:10,791 มีรายงานว่าพบเครื่องบินศัตรูที่ชายฝั่งตอนใต้... 175 00:17:10,875 --> 00:17:12,458 โรงอาวุธเล็กโดนด้วย! 176 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 และตะวันตกเฉียงเหนือ รวมทั้งทั่วเมืองหลวง 177 00:17:15,833 --> 00:17:19,041 ในบรรดาพื้นที่ซึ่งได้รับผลกระทบ เบอร์มิงแฮมโดนหนักที่สุด 178 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 ไฟลุกลามจนแทบไม่เหมือนเรื่องจริง... 179 00:17:26,500 --> 00:17:28,333 เขากั้นเขตโรงอาวุธเล็กแล้ว 180 00:17:28,416 --> 00:17:31,250 แต่ไปวางดอกไม้ คุยกับญาติผู้เสียชีวิตได้ 181 00:17:31,333 --> 00:17:32,333 ก็ได้ 182 00:17:33,000 --> 00:17:35,166 แม่ ไม่เอาน่ะ 183 00:17:35,791 --> 00:17:38,041 คนอยากเจอทอมมี่ 184 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 แต่จะได้เจอแม่ 185 00:17:57,333 --> 00:17:59,125 อย่าให้ลุกลามไปกว่านี้นะ 186 00:17:59,208 --> 00:18:02,166 ยังกล้าโผล่หน้ามาอีก เอด้า เชลบี้ 187 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 นี่ฝีมือไอ้พีคกี้ ไบลน์เดอร์สของแก 188 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 ลงมาได้ ทุกคน 189 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 ได้เรื่อง 190 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 ทุกท่าน 191 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 สบายดีนะหนุ่มๆ 192 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 ดุ๊ค มีไอ้สัตว์จากลอนดอนรออยู่ห้องข้างใน 193 00:18:50,041 --> 00:18:51,958 ฉันสั่งเด็กๆ แล้วว่าอย่าไปเล่นรถมัน 194 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 คุณเชลบี้ 195 00:19:10,166 --> 00:19:12,166 เรือจะเทียบท่า 196 00:19:13,125 --> 00:19:14,458 ที่ลิเวอร์พูล 197 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 เอ้า 198 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 เก็บไปเลย 199 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 เงินกระดาษห้าปอนด์ปลอมเพิ่งพิมพ์หมาดๆ 200 00:19:25,041 --> 00:19:27,916 - ยังมีอีกเยอะ - เยอะแค่ไหน 201 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 อีก 350 ล้านปอนด์ 202 00:19:32,541 --> 00:19:35,750 ผมมีหน้าที่นําเงินจํานวนนี้ เข้ามาปะปนในระบบเศรษฐกิจอังกฤษ 203 00:19:35,833 --> 00:19:38,500 โดยใช้กลุ่มองค์กรนอกกฎหมาย 204 00:19:38,583 --> 00:19:41,333 แปลว่าพีคกี้ ไบลน์เดอร์ส จะได้ส่วนแบ่งร้อยละ 20 205 00:19:41,416 --> 00:19:42,500 นั่นคือ 206 00:19:43,041 --> 00:19:47,000 เงิน 70 ล้านให้คุณนําไปใช้ตามที่เห็นสมควร 207 00:19:47,791 --> 00:19:51,291 แต่จงเตรียมรับความโกลาหลที่จะตามมา 208 00:19:51,375 --> 00:19:52,458 ผมพร้อม 209 00:19:53,708 --> 00:19:54,583 ฮื่อ 210 00:19:54,666 --> 00:19:59,125 แน่นอน ทางเบอร์ลินอยากให้ผม 211 00:19:59,208 --> 00:20:01,125 คุยกับพ่อคุณโดยตรงมากกว่า 212 00:20:04,958 --> 00:20:06,000 เหรอ 213 00:20:22,791 --> 00:20:24,333 ตอนนี้ผมคุมแล้ว 214 00:20:28,541 --> 00:20:29,416 ดุ๊ค 215 00:20:29,500 --> 00:20:30,583 ดุ๊ค 216 00:20:30,666 --> 00:20:31,958 ดุ๊ค 217 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 ถ้าคุณเป็นคนคุมทุกอย่างจริงๆ 218 00:20:33,708 --> 00:20:35,791 ผมต้องทราบว่าคุณเต็มใจ 219 00:20:35,875 --> 00:20:38,083 มีส่วนร่วมในการทรยศชาติ 220 00:20:38,166 --> 00:20:40,500 ที่จะชี้ชะตาสงครามนี้ให้เยอรมนีชนะ 221 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 โลกแม่งไม่สนหัวผมหรอก 222 00:20:45,916 --> 00:20:48,125 ผมก็ไม่สนโลกเหี้ยนี่ด้วย 223 00:20:48,208 --> 00:20:49,916 แปลว่าคุณไม่ภักดีกับฝ่ายใด 224 00:20:50,000 --> 00:20:52,458 ไม่มีเส้นแบ่งที่คุณจะไม่ก้าวข้ามใช่ไหม 225 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 คุณโชคดีมากที่มาเจอผม ใช่ 226 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 ดี 227 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 ถ้างั้น... 228 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 คืนนี้เมื่อระเบิดลง คุณจะต้องพิสูจน์ตัวเอง 229 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 จอห์นนี่ 230 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}(ตามหน้าต่างที่เปิดไป) 231 00:22:20,583 --> 00:22:22,500 "ผมทําพี่น้องต้องเจ็บปวด 232 00:22:22,583 --> 00:22:25,666 โดยเฉพาะอาร์เธอร์ อสูรที่ถูกล่าม" 233 00:22:34,666 --> 00:22:36,208 ห้ามใครเข้าบ้านฉัน 234 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 เดี๋ยว 235 00:22:39,083 --> 00:22:42,291 ฉันแค่เปิดหน้าต่างไล่ภูตร้ายออกไป 236 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 ฉันมาเพื่อส่งข้อความให้รอม บาโร 237 00:22:48,791 --> 00:22:50,583 คนบอกว่าคุณกําลังเขียนหนังสือ 238 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 อย่า แม่ง 239 00:23:07,000 --> 00:23:08,375 คุณคิดว่ารู้จักฉัน 240 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 ใบหน้าที่คุณเห็นคือหน้าของแฝดฉัน 241 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 แม้เธอจะตายไปพักใหญ่แล้ว 242 00:23:21,916 --> 00:23:23,458 ฉันยังคุยกับเธออยู่ 243 00:23:24,791 --> 00:23:26,250 ในฝัน 244 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 ยามเข้าทรง 245 00:23:32,000 --> 00:23:34,750 เธอฝากฉันมาบอกคุณ 246 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 เอาชนะคุณได้ไม่ยากเลย 247 00:23:43,416 --> 00:23:45,125 ก็เหมือนบ้านนี้ 248 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 จะเจาะเข้าไม่ใช่เรื่องยาก แค่รู้ว่าต้องใช้กุญแจดอกไหน 249 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 แฝดของคุณ 250 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 ชื่อเซลด้าเหรอ 251 00:23:55,625 --> 00:23:58,083 ใช่ ฉันเคาโล ชิริโคล 252 00:23:58,583 --> 00:24:01,125 - ภาษาโรมานี แปลว่าวิหคดํา - วิหคดํา 253 00:24:01,750 --> 00:24:03,458 {\an8}ยังรู้ภาษาของเราอยู่นี่ 254 00:24:03,541 --> 00:24:04,666 {\an8}พอช่วยได้หน่อย 255 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 เท่ากับคุณ... 256 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 นอนกับน้องสาวฉัน 257 00:24:11,083 --> 00:24:14,250 งานยิปซีแฟร์ที่สโตว์ปี 1914 258 00:24:14,333 --> 00:24:16,708 เธอคลอดดุ๊ค ลูกของคุณ 259 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 ผมรู้เรื่องเด็กคนนั้น รู้ว่าเขาโตมาเป็นยังไง 260 00:24:22,625 --> 00:24:23,875 ผมทิ้งอาณาจักรไว้ให้เขา 261 00:24:23,958 --> 00:24:26,750 ไม่ใช่ คุณทิ้งอาณาจักร และทอดทิ้งลูกชายไว้กับมัน 262 00:24:27,458 --> 00:24:28,583 เขายังไม่พร้อม 263 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 ถ้าเขาอยากได้เงิน 264 00:24:31,416 --> 00:24:33,250 ผมก็ให้เขามากพอ เข้าใจไหม 265 00:24:34,375 --> 00:24:37,916 ถ้าเขาไปเจอตอ ผมก็มีปัญหาส่วนตัวมากพอแล้ว 266 00:24:38,000 --> 00:24:39,750 ฉันรู้เรื่องปัญหาของคุณดี คุณเชลบี้ 267 00:24:39,833 --> 00:24:42,875 เรื่องพรรค์นั้นเขียนให้ตายก็ระบายไม่หมด 268 00:24:42,958 --> 00:24:46,750 คุณอยู่ในบ้านที่มีผีสิง 269 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 มีเหล่าวิญญาณคนที่ตายไปเพราะคุณ 270 00:24:53,916 --> 00:24:55,791 มีข้อความอะไรยังไม่เห็นบอก 271 00:25:02,708 --> 00:25:04,166 ลูกชายคุณกําลังเดือดร้อน 272 00:25:05,625 --> 00:25:07,208 เขาจับมือทํางานกับคนชั่ว 273 00:25:07,291 --> 00:25:10,833 คนพวกนั้นจะมาทําลายเรายิปซี 274 00:25:10,916 --> 00:25:12,958 ผมไม่ยุ่งกับงานสายนั้นแล้ว 275 00:25:13,041 --> 00:25:16,541 ถ้าคุณตกลงกลับมาช่วยลูกชาย 276 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 ฉันกับน้องสาวจะช่วยให้คุณหลุดพ้น 277 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 ฉันเห็นประตูหน้าต่างเปิดอยู่ 278 00:25:26,333 --> 00:25:27,750 ห่าอะไรวะเนี่ย 279 00:25:27,833 --> 00:25:29,750 อย่ายิงนะ คุณด็อกส์ 280 00:25:29,833 --> 00:25:34,166 ถ้านับสายเลือดตระกูลลี เราก็ถือว่าเป็นลูกพี่ลูกน้องกันได้มั้ง 281 00:25:34,250 --> 00:25:37,875 จอห์นนี่ เอาพิราบสองตัวที่ยิงได้วันนี้ไปทํากินสิ 282 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 วันนี้มีแขก 283 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 มีอะไรนะ 284 00:25:46,916 --> 00:25:50,000 ผู้หญิงคนนั้นเป็นราชินีแห่งยิปซีสายพัลเมอร์ 285 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 นายเข้าใจดีใช่ไหม ทอม 286 00:25:53,125 --> 00:25:57,041 นางเข้าทรงช่วยผู้หญิงที่เสียลูกเสียผัวในสงคราม 287 00:25:57,125 --> 00:25:59,416 หาเงินจากความทุกข์โศกของพวกนั้น ทอม 288 00:25:59,500 --> 00:26:02,166 คอยทําเสียงประหลาดเคาะโต๊ะใช้พลาสม่า 289 00:26:02,250 --> 00:26:03,583 เอคโตพลาสซึม 290 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 อย่าให้นางหลอกใช้ความเศร้าของนายเลย ทอม 291 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 นักสังคมนิยมที่หอมเหมือนชนชั้นสูง 292 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 อาเอด้า 293 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 ฉันไปที่โรงอาวุธเล็กมา 294 00:26:38,500 --> 00:26:41,166 อ๋อ ที่ระเบิดลงเมื่อคืน 295 00:26:42,208 --> 00:26:44,375 ใช่ ก็ไปช่วยพวกเขาหน่อย 296 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 แถวนี้มีงานให้ทําเยอะแยะ 297 00:26:49,083 --> 00:26:53,083 - แล้วเอาหมูมาทําอะไรแถวนี้ - โรงเชือดที่วูล์ฟแฮมป์ตันโดนระเบิด 298 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 เลยคิดว่าเอาหมูมา ก่อนไอ้พวกแบล็กคันทรีจะชิงไปได้ดีกว่า 299 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 ทะเลาะกับเพื่อนบ้านเรื่องหมูเนี่ยนะ 300 00:27:02,666 --> 00:27:04,833 ผมยังช่วยบริการด้านการแพทย์ 301 00:27:04,916 --> 00:27:06,625 ให้คนที่ตระหนกเสียขวัญด้วย 302 00:27:08,875 --> 00:27:10,458 สงครามกับมอร์ฟีน 303 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 เหมือน... 304 00:27:13,000 --> 00:27:16,250 พี่ชายน้องสาว ไปถามพ่อผมสิ 305 00:27:16,333 --> 00:27:19,375 นั่นมอร์ฟีนที่ขโมยมา จากโรงพยาบาลควีนเอลิซาเบธ 306 00:27:19,458 --> 00:27:20,875 ฉันควรเอาชื่อเธอไปแจ้ง 307 00:27:20,958 --> 00:27:23,500 แจ้งใครล่ะครับ 308 00:27:23,583 --> 00:27:24,708 แจ้งใคร 309 00:27:25,666 --> 00:27:27,250 อาร์เธอร์ก็ตายแล้ว 310 00:27:27,333 --> 00:27:28,875 พอลลี่ก็ตายแล้ว 311 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 เจเรไมอาห์ก็ตายแล้ว 312 00:27:31,208 --> 00:27:34,083 ส่วนพ่อผม อ้อ พ่อผม... 313 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 สติสตังแม่งหายไปไหนไม่รู้ 314 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 ตอนนี้เหลือแต่อา 315 00:27:39,958 --> 00:27:41,958 อาก็เก่งแค่เห่าแต่ไม่กัด 316 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 ภายนอกเธอใช้ได้นะ ดุ๊ค 317 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 เหมือนพ่อเธอเลย 318 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 แต่สิ่งที่เธอขาดไปจะทําให้ชีวิตฉิบหายป่นปี้ 319 00:27:54,625 --> 00:27:55,791 ขาดอะไร 320 00:27:56,375 --> 00:27:58,875 เมื่อวิถีชีวิตนําไปสู่ความตาย 321 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 เมื่อโลงลุกติดไฟ จะไม่เหลือใครยืนอยู่ในควันนั้น 322 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 จะมีแต่ควันว่างเปล่า 323 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 สิ่งที่เธอขาด ดุ๊ค 324 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 คือครอบครัว 325 00:28:14,000 --> 00:28:15,208 ไม่เคยมี 326 00:28:17,208 --> 00:28:18,666 เกิดมาไม่เคยมี 327 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 แต่จะบอกให้ว่ามีอะไร 328 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 มีเรื่องใหญ่โตกว่าที่ไอ้พ่อเหี้ยนั่นเคยทํา 329 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 แล้วผมนี่แหละจะเป็นคนทํา 330 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 จอดๆ 331 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 เอาของลงตอนเช้าละกัน เคอร์ลี่ ให้หิมะหยุดตกก่อน 332 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 ไปอยู่ที่อุ่นๆ ไป 333 00:28:51,416 --> 00:28:55,041 อยู่ไหนก็ไม่อุ่นหรอก ชาร์ลี หลังจากเรื่องที่เจอหน้าโรงอาวุธเล็ก 334 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 ไม่ได้ 335 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 อะไร ฤดูเลือกตั้งอีกแล้วเหรอ 336 00:29:01,416 --> 00:29:04,500 เพราะถ้าใช่ รู้นี่ว่าฉันเลือกเธออยู่แล้ว 337 00:29:04,583 --> 00:29:08,416 ชาร์ลี เมื่อเช้านี้ดุ๊คขโมยอาวุธ จากคลังอาวุธของทางการ 338 00:29:08,500 --> 00:29:10,708 แล้วผู้บัญชาการตํารวจเบอร์มิงแฮม 339 00:29:10,791 --> 00:29:13,083 ก็เขียนใบอนุญาตให้เขาทํา 340 00:29:13,791 --> 00:29:16,833 พรุ่งนี้ฉันจะไปที่ค่ายพัก สารวัตรทหารที่ถนนมอนเตกิว 341 00:29:16,916 --> 00:29:18,000 โธ่ เอด้า 342 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 มีพยานเห็นการปล้นตอนไปวางดอกไม้ 343 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 ฉันจําหน้าหลายคนในนั้นได้ 344 00:29:24,125 --> 00:29:25,250 อยากได้ปากคํา 345 00:29:26,166 --> 00:29:27,416 ไม่มีใครยอมคุยกับเธอหรอก 346 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 ฉันแค่อยากได้ที่อยู่ทุกคน ชาร์ลี 347 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 เพื่อสวัสดิภาพของเธอเองนะ เอด้า 348 00:29:41,000 --> 00:29:43,750 มีคนเดียวที่หยุดดุ๊ค เชลบี้ได้ 349 00:29:43,833 --> 00:29:46,375 และไอ้คนนั้นแม่งเสือกเขียนหนังสืออยู่ 350 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 "ในปี 1914 351 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 ผมกับอาร์เธอร์พี่ชาย 352 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 อาสาเข้าเป็นกองขุดอุโมงค์" 353 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 "ไอ้ตุ่นมุดดิน 354 00:30:10,000 --> 00:30:12,500 ขุดเข้าไปจนถึงแนวหน้าของศัตรู" 355 00:30:15,166 --> 00:30:18,250 {\an8}(ชาโตลาวีย์ บอร์โด ปี 1914) 356 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 "ใต้ดินนั้นมีฝันร้าย 357 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 "ผมกลับมาจากสงคราม 358 00:30:46,458 --> 00:30:48,333 แต่พาสงครามกลับมาในหัวด้วย 359 00:30:51,916 --> 00:30:53,833 พร้อมกับส่วนหนึ่งของใจที่ยังถูกกลบฝัง" 360 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 (กลางเหมันต์อันเปล่าดาย) 361 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 "จิตวิญญาณทรมาน 362 00:31:03,583 --> 00:31:06,041 ล่องลอยหลอนตามชายขอบ ระหว่างชีวิตและความตาย 363 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 หาทางออกไม่เจอ" 364 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 ไปเอาผ้าพันคอนั่นมาจากไหน 365 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 ฉันออกไปเดินเล่น... 366 00:31:24,041 --> 00:31:25,500 เจอผ้าอยู่บนหลุมศพ 367 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 นี่ 368 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 หลุมศพพี่ชายคุณ 369 00:31:35,583 --> 00:31:37,916 ได้ยินคนพูดกันตามงานแฟร์และงานแต่ง 370 00:31:38,000 --> 00:31:40,041 ว่าเขาคร่าชีวิตตัวเอง 371 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 ไอ้การที่คุณหมกมุ่นคิด 372 00:31:45,750 --> 00:31:47,958 และเขียนถึงเรื่องนี้... 373 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 นั่งเถอะ กินเสียก่อนที่อาหารจะเย็น 374 00:31:58,708 --> 00:32:00,250 แต่มองเห็นไหมล่ะ 375 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 อยู่ต่อหน้าแล้วแบบนี้ 376 00:32:06,083 --> 00:32:08,958 บางครั้งฉันก็สวมร่างฝาแฝด 377 00:32:09,041 --> 00:32:10,750 เหมือนชุดเก่าที่ใส่จนชิน 378 00:32:12,875 --> 00:32:16,083 ฉันขอให้เคาโลปล่อยฉันคุยกับคุณสักพัก 379 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 นี่ฉันเอง 380 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 เซลด้า 381 00:32:23,375 --> 00:32:25,416 การละครเริ่มแล้วสินะ 382 00:32:25,500 --> 00:32:27,375 ความเชื่อเกิดขึ้นแล้วก็ดับไป 383 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 ไม่สําคัญอะไร 384 00:32:31,708 --> 00:32:33,000 แต่ถ้าจะช่วยให้เชื่อ 385 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 ผ้าพันคอผืนนั้นเป็นของรูบี้ ลูกสาวคุณ 386 00:32:38,666 --> 00:32:41,875 ลูกบอกว่าทิ้งไว้ให้พ่อโดยแขวนไว้ที่กิ่งไม้ 387 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 ฉันไปที่หลุมศพพี่ชายคุณแล้วคุยกับเขา 388 00:32:47,000 --> 00:32:49,041 คุณบอกเขาว่าคนขี้ขลาด 389 00:32:49,125 --> 00:32:51,666 จะเชื่อว่าทั้งหมดนี้แค่จินตนาการไปเอง 390 00:32:54,083 --> 00:32:55,541 ฉันไม่ได้อยากให้คุณกลัว 391 00:32:56,833 --> 00:32:59,000 ฉันแค่ต้องคุยกับคุณ 392 00:33:04,541 --> 00:33:06,916 พี่ชายบอกอะไรคุณอีก 393 00:33:07,000 --> 00:33:09,666 จะบอกให้ว่าพี่ชายบอกอะไรฉันอีก 394 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 ถ้าคุณตกลงยอมช่วยลูกเรา 395 00:33:17,291 --> 00:33:18,583 ไม่ว่าเรื่องอะไร 396 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 ผมช่วยเขาไม่ได้ 397 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 ผมช่วยเขาไม่ได้ 398 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 เพราะผมไม่ใช่ผู้ชายคนนั้นแล้ว 399 00:33:33,708 --> 00:33:36,208 งั้นฉันจะช่วยให้คุณกลับเป็นชายคนนั้น 400 00:33:37,750 --> 00:33:40,416 ฉันจะพาคุณย้อนกลับไป 401 00:33:40,500 --> 00:33:42,291 ณ จุดเริ่มต้นของทุกสิ่ง 402 00:33:44,250 --> 00:33:45,708 ฉันต้องปลุกคุณขึ้นมา ทอมมี่ 403 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 และไม่ใช่ด้วยคําพูด 404 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 แต่ 405 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 ด้วยการเข้าทรงอีกแบบหนึ่ง 406 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 จําตอนที่เราไปงานแฟร์กันได้ไหม 407 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 นอนอยู่ใต้ต้นเฮเซลนั้น 408 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 ซ่อนตัวจากโลกกว้างใหญ่ 409 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 นั่นเป็นวันที่ดุ๊คถือกําเนิด 410 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 นึกให้ออกสิ 411 00:34:26,375 --> 00:34:28,291 แล้วจงกลับมาสู่โลกนี้ 412 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}(ที่หลบภัย) 413 00:35:40,875 --> 00:35:42,958 เมื่อเช้าเกิดเหตุปล้น 414 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 ดุ๊ค เชลบี้ขโมยอาวุธ จากโรงอาวุธเล็กเบอร์มิงแฮม 415 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 มีพยานรู้เห็น 416 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 ฉันจําหน้าคนที่อยู่ในเหตุการณ์ได้ 417 00:35:56,458 --> 00:36:00,291 ต้องมีคนมาให้ปากคํากับฉันซึ่งเป็นผู้แทนของคุณ 418 00:36:02,541 --> 00:36:04,875 มีทางที่จะหยุดเขาได้ 419 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 ดื่มไหม 420 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 ไม่ดื่ม ขอบคุณ 421 00:36:36,875 --> 00:36:38,208 นี่คือเวอร์จิล 422 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 รองประธานสันนิบาตฟาสซิสต์อังกฤษ 423 00:36:44,000 --> 00:36:48,166 ผมจะช่วยกระจายเงินให้พันธมิตรทั่วประเทศ 424 00:36:48,666 --> 00:36:52,125 แต่ต้องคิดดูก่อนว่า เราทํางานกับองค์กรของคุณได้ไหม 425 00:36:52,208 --> 00:36:54,791 เวอร์จิลมีคําถามอยากจะถามคุณ 426 00:37:00,083 --> 00:37:04,250 - คุณจะไปขนเงินยังไง - ผมจะจัดเรือท้องแบนสามลํา 427 00:37:05,541 --> 00:37:10,208 รถบรรทุกออกจากท่าจะโดนค้น แต่เรือขนถ่านหินไปมาได้สบาย 428 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 - หาข้อมูลมาดีนี่ - ใช่แล้ว 429 00:37:13,416 --> 00:37:15,875 และคนคุมเรือก็ญาติผมทั้งนั้น 430 00:37:16,583 --> 00:37:18,166 นั่นเป็นทั้งข้อดีและข้อเสีย 431 00:37:19,375 --> 00:37:20,708 ถ้าพวกนั้นปฏิเสธล่ะ 432 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 ไม่ปฏิเสธหรอก 433 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 เรากําลังขอให้คุณ ขนเงิน 70 ล้านปอนด์ คุณเชลบี้ 434 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 ผมต้องแน่ใจ 435 00:37:33,500 --> 00:37:37,250 ทราบมาว่าพวกยิปซีมีกฎเกี่ยวกับครอบครัว 436 00:37:40,541 --> 00:37:43,083 ผมไม่สนถ้าบังเอิญมีสายเลือดเดียวกับใคร 437 00:37:46,625 --> 00:37:48,958 แต่ก็มีคนบอกไว้ว่าผมไม่มีครอบครัว 438 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 ดี 439 00:37:53,750 --> 00:37:55,250 สรุปว่าวางแผนไว้แล้ว 440 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 ทีนี้เหลือแค่เราต้องตัดสินว่าไว้ใจคุณได้หรือไม่ 441 00:38:01,333 --> 00:38:03,916 เมื่อบ่ายนี้ ผมโทรมาบอกความจริง 442 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 เรื่องสหายเวอร์จิลคนนี้แล้วใช่ไหม 443 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 ใช่ บอกแล้ว 444 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 คุณบอกอะไรเขาเรื่องผม 445 00:38:12,125 --> 00:38:15,708 บังเอิญเมื่อคืนเบอร์ลินติดต่อมา 446 00:38:15,791 --> 00:38:18,833 ให้ข่าวกรองสําคัญเลยทีเดียว 447 00:38:18,916 --> 00:38:20,375 ข่าวกรองอะไร 448 00:38:20,458 --> 00:38:23,708 เขาบอกว่าคุณหลุดปากคุยกับอนุภรรยา 449 00:38:24,333 --> 00:38:26,291 เราจึงไม่อาจไว้ใจคุณได้แล้ว 450 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 ผมตามไปคุยกับผู้หญิงคนนั้น 451 00:38:30,916 --> 00:38:34,291 หล่อนก็ยืนยันตามที่ผมได้ทราบมา 452 00:38:36,750 --> 00:38:38,083 เป็นผู้หญิงที่ดีนะ 453 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 น่าเสียดาย 454 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 พูดห่าอะไรวะ 455 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 อย่า! 456 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 อย่าเพิ่ง ยิงอีกนัด 457 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 หือ 458 00:39:13,083 --> 00:39:14,958 - กดไปอีกเม็ด - มันตายโหงไปแล้ว 459 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 ไม่ ยังไม่ตาย เชื่อเถอะ ยิงอีกที 460 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 - พอไหม - เด็กดี 461 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 ไอ้สัตว์เอ๊ย 462 00:39:33,708 --> 00:39:35,958 เดินลุยกองเลือดลึกลงไป 463 00:39:36,041 --> 00:39:38,833 สุดท้ายถลําลงเกินหยั่งถึง 464 00:39:38,916 --> 00:39:41,208 และต้องหัดว่ายในนั้น 465 00:39:43,958 --> 00:39:46,833 ผู้บังคับบัญชาบอกไว้เมื่อปี 1914 466 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 ตอนนี้เขาตายไปแล้ว 467 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 มาดื่มเสีย 468 00:40:06,875 --> 00:40:08,333 ไอ้ห่านี่ไม่รู้จักหุบปาก 469 00:40:09,666 --> 00:40:12,208 เป็นความมั่นใจแบบชนชั้นสูงน่ะนะ 470 00:40:12,291 --> 00:40:15,791 นึกว่าเป็นเสียงของประเทศ เสียงแบบที่พ่อของคุณก็คงเกลียด 471 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 อาจเคยออกคําสั่งให้เขา ในสนามรบเลอะโคลนที่ใดสักแห่ง 472 00:40:19,666 --> 00:40:22,375 เรื่องที่เพิ่งทําไปจะไม่กระทบคุณหรอก 473 00:40:22,458 --> 00:40:25,458 ผมมีมิตรสหายที่เป็นผู้มีอิทธิพลมาก 474 00:40:25,541 --> 00:40:28,833 ทั้งนักการเมือง เจ้าของอุตสาหกรรม 475 00:40:28,916 --> 00:40:30,708 สมาชิกราชวงศ์ 476 00:40:30,791 --> 00:40:34,416 หลังเปลี่ยนการปกครอง ผมจะดูแลคุ้มครองคุณแน่ 477 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 ดังนั้น... 478 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 พรุ่งนี้ 479 00:40:43,291 --> 00:40:45,416 ล่องเรือไปที่ลิเวอร์พูลแล้วรับเงินมา 480 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 ได้ 481 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 แต่ตอนนี้ 482 00:40:52,125 --> 00:40:54,416 หาทางกําจัดไอ้ขี้หมาก้อนนั้นก่อน 483 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 เหี้ยเอ๊ย 484 00:41:20,500 --> 00:41:24,166 {\an8}ไม่ได้นอนกับสาวมานานเลยสิ 485 00:41:26,750 --> 00:41:27,916 ดีไหม 486 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 ก็อาจจะดี 487 00:41:32,208 --> 00:41:33,208 หือ 488 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 แค่อาจจะ 489 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 อาจจะเนี่ยนะ 490 00:41:44,041 --> 00:41:45,708 พอยิ้มแบบนั้น 491 00:41:46,833 --> 00:41:49,958 ฉันเลยนึกได้ว่าคุณทุกข์ระทมแค่ไหน ทอมมี่ 492 00:41:52,666 --> 00:41:56,833 อยากรู้ไหมว่าอาร์เธอร์บอกอะไรฉันอีก 493 00:41:58,875 --> 00:42:01,291 เขาบอกว่าคืนนั้นเขาไม่ได้อยู่คนเดียว 494 00:42:02,166 --> 00:42:05,208 - การละครต้องจบตรงนี้ - ไม่ เขาไม่โทษคุณ 495 00:42:05,291 --> 00:42:06,291 หยุดพูด 496 00:42:06,375 --> 00:42:09,541 ทุกคนเชื่อว่าอาร์เธอร์ เชลบี้ คร่าชีวิตตัวเองบนสะพานนั้น 497 00:42:09,625 --> 00:42:11,625 - หยุดพูดเดี๋ยวนี้ - แต่เขาไม่ได้อยู่คนเดียว 498 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 คุณอยู่กับเขาด้วย 499 00:42:14,500 --> 00:42:16,625 เขาไปหาคุณที่ออฟฟิศ 500 00:42:16,708 --> 00:42:18,833 - อยากขอยืมเงินจากคุณ - ไม่ฟัง 501 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 ฟังฉันสิ 502 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 เขามีปืนและขโมยรถคุณไป 503 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 คุณออกไปตามหา 504 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 เล่ามาเถอะ 505 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 คืนนั้นหมอกลง 506 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 ตอนเจอตัว 507 00:42:50,416 --> 00:42:52,250 พี่บาดเจ็บแล้ว แต่ก็ยังคลั่ง 508 00:42:54,708 --> 00:42:56,000 สูบฝิ่นเข้าไปเยอะขนาดนั้น 509 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 เขาเริ่ม... เริ่มเชื่อว่าผมเป็นปีศาจร้าย 510 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 มันเป็นอุบัติเหตุ 511 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 เป็นอุบัติเหตุ 512 00:43:23,541 --> 00:43:25,875 นั่นเป็นตอนที่ประตูในหัวผมเปิดอ้า 513 00:43:29,458 --> 00:43:30,458 นี่ 514 00:43:33,166 --> 00:43:34,166 นี่ 515 00:43:35,416 --> 00:43:37,583 คุณปิดประตูนั้นได้ 516 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 คุณอาจได้ความสงบที่เราสัญญาไว้นะ ทอมมี่ 517 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 คุณช่วยอาร์เธอร์ไม่ได้ 518 00:43:51,916 --> 00:43:53,833 ช่วยรูบี้ไม่ได้ 519 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 แต่ยังช่วยลูกชายของคุณได้ 520 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 หลบ 521 00:44:43,333 --> 00:44:48,291 (ท่าวอเตอร์ลู ลิเวอร์พูล) 522 00:45:03,875 --> 00:45:05,458 {\an8}(ธนาคารแห่งประเทศอังกฤษ ห้าปอนด์) 523 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 ทอม 524 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 ทอม 525 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 อะไรวะเนี่ย 526 00:46:33,458 --> 00:46:36,041 - ฉันจะเข้าเบอร์มิงแฮม - ไปไหนนะ 527 00:46:36,125 --> 00:46:37,333 ไปหาลูก 528 00:46:37,416 --> 00:46:40,333 ทอม นายไม่พร้อมเจอโลกตอนนี้ 529 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 - จะเอาอาวุธอะไรไป - เอาไปแต่ตัว 530 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 ไม่พกอาวุธ แถมไม่มีอาร์เธอร์คอยช่วย 531 00:46:47,375 --> 00:46:49,583 เอาวะ ฉันไปด้วย 532 00:46:49,666 --> 00:46:52,583 - ฉันขับเอง - ฉันไม่ได้จะไปหาเรื่อง จอห์นนี่ 533 00:46:52,666 --> 00:46:54,583 ไม่ แต่ถนนแกริสันตอนนี้ 534 00:46:54,666 --> 00:46:56,666 เดี๋ยวเรื่องมันจะวิ่งเข้าหานาย 535 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 อรุณสวัสดิ์ 536 00:48:04,875 --> 00:48:06,666 กําจัดศพไปแล้ว 537 00:48:06,750 --> 00:48:09,041 ไม่ต้องเล่ารายละเอียด เพิ่งกินมื้อเช้ามา 538 00:48:11,708 --> 00:48:15,458 แต่เกรงว่า 539 00:48:16,208 --> 00:48:18,875 เช้านี้จะต้องกําจัดอีกศพ 540 00:48:20,291 --> 00:48:23,958 เมื่อคืน ผู้มีใจฝักใฝ่ฟาสซิสต์ อยู่ในที่หลบภัยทางอากาศ 541 00:48:24,041 --> 00:48:26,833 และน้องสาวของพ่อคุณ... 542 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 เอด้าใช่ไหม 543 00:48:30,125 --> 00:48:32,500 - เอด้า - ก็อยู่ที่เดียวกัน 544 00:48:32,583 --> 00:48:36,208 เธอกําลังรวบรวมคําให้การของพยานซัดทอดคุณ 545 00:48:36,291 --> 00:48:37,916 เรื่องที่ปล้นอาวุธไป 546 00:48:38,000 --> 00:48:40,750 เธอคิดจะเอาคําให้การนั้นไปยื่นกับสารวัตรทหาร 547 00:48:40,833 --> 00:48:43,500 ที่ถนนมอนเตกิวช่วงสายของวันนี้ 548 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 ถ้าเอาคําให้การไปยื่นได้ คุณโดนแขวนคอแน่ 549 00:48:50,041 --> 00:48:53,083 เงิน 70 ล้าน หรือโดนจับแขวนคอ 550 00:48:53,166 --> 00:48:54,333 คิดยังไงล่ะ 551 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 ดี 552 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 ที่จริง ผมมีลูกชาย 553 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 และ 554 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 ขายหน้ามากที่มีลูกแบบนั้น 555 00:49:16,708 --> 00:49:18,541 มันเอาแต่เขียนบทกวี 556 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 ถ้าคุณเป็นลูกผม 557 00:49:25,458 --> 00:49:27,000 ผมคงจะรักมาก 558 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 ทําให้ผมภูมิใจนะ 559 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 ทิ้งปืนไว้ตรงนั้นเลยนะ ทอม นั่นปืนฉัน 560 00:49:53,208 --> 00:49:56,583 เพราะถ้านายเป็นพระบิดา ดุ๊ค เชลบี้เป็นพระบุตร 561 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 งั้นพระจิตจอห์นนี่ ด็อกส์ แม่งก็ต้องพกปืนลูกโม่ไว้หน่อยล่ะวะ 562 00:50:06,458 --> 00:50:07,666 ผมไปด้วย 563 00:50:07,750 --> 00:50:12,041 แม่แค่จะเอาไปส่งที่ค่ายทหาร สห.ก็เฝ้าอยู่ คาร์ล 564 00:50:12,125 --> 00:50:14,000 แม่ ผมจะเดินไปด้วย 565 00:50:14,083 --> 00:50:16,250 แม่ไปแค่ถนนมอนเตกิว 566 00:50:17,375 --> 00:50:19,708 ฟังนะ คาร์ล แม่ไม่กลัวอะไรทั้งนั้น 567 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 ลูกก็ไม่จําเป็นต้องกลัว 568 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 สวัสดีครับ คุณเชลบี้ 569 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 แม่งเอ๊ย 570 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 เอาวะ 571 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 ไอ้เหี้ย... 572 00:52:54,166 --> 00:52:56,166 (ถนนมอนเตกิว) 573 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 {\an8}(ปิดถนน) 574 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 เอด้า! 575 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 อาเอด้า หนีเร็ว 576 00:53:17,750 --> 00:53:18,833 ไม่นะ! 577 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 แม่! 578 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 แกไม่ได้ทําให้ฉันภูมิใจ 579 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 จอดก่อน จอห์นนี่ 580 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 จอดเดี๋ยวนี้ บอกให้จอด 581 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - คุณเชลบี้ มีคนโทรแจ้งเหรอครับ - ไม่ได้มีใครโทร 582 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - มีเหตุยิงกันเมื่อเช้า - อย่ามาแตะ 583 00:54:46,458 --> 00:54:49,833 น้องสาวคุณเสียชีวิตแล้ว เราเชื่อว่าลูกชายคุณมีเบาะแสคนร้าย 584 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 ศพอยู่ที่ไหน 585 00:54:55,708 --> 00:54:57,375 ห้องดับจิตโรงพยาบาลเซนต์เอลิซาเบธ 586 00:54:57,875 --> 00:54:59,208 ทอม 587 00:55:01,791 --> 00:55:03,833 - ไปที่ห้องดับจิต จอห์นนี่ - เราจะไปด้วยกัน 588 00:55:03,916 --> 00:55:06,000 เอานี่ไปแล้วเฝ้าศพไว้ 589 00:55:06,083 --> 00:55:08,291 สายไปแล้ว ปืนไม่มีประโยชน์ เธอตายแล้ว 590 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 จอห์นนี่ ทําตามที่ฉันสั่ง 591 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 นายจะไปไหน ทอม 592 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 นายไม่มีอาวุธนะ 593 00:55:20,125 --> 00:55:22,625 - ขอต้อนรับกลับมาค่ะ คุณเชลบี้ - ขอบคุณ เพ็กกี้ 594 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 ขอคุยกับเจ้าของผับ 595 00:56:06,708 --> 00:56:10,000 แกอาจไม่ทันสังเกตนะ ไอ้หมาหนีสงคราม 596 00:56:10,083 --> 00:56:12,166 แต่เราเต้นกับเพลงนั้นอยู่ 597 00:56:14,500 --> 00:56:17,541 พอได้คําตอบที่ถามไป ทุกคนจะได้เต้นต่อ 598 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 มึงเป็นใครวะ 599 00:56:22,583 --> 00:56:24,125 แค่อยากคุยกับเจ้าของ 600 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 ได้เลย คนสวย 601 00:56:27,166 --> 00:56:29,000 มันจะเป็นอย่างนี้นะ 602 00:56:29,083 --> 00:56:30,500 แกต้องหันหลังกลับ 603 00:56:30,583 --> 00:56:33,375 เดินไปเปิดเพลงขึ้นมาใหม่ เข้าใจไหม 604 00:56:33,458 --> 00:56:35,666 เลือกเพลงช้าๆ 605 00:56:35,750 --> 00:56:39,416 แล้วเราสองคนจะเต้นวอลซ์กันกลางฟลอร์ 606 00:56:39,500 --> 00:56:42,708 เหมือนเฟรด แอสแตร์กับอีนังจินเจอร์ โรเจอร์ส 607 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 ชอบเต้นไหมล่ะ 608 00:56:52,875 --> 00:56:54,583 ถามไม่ได้ยินเหรอ 609 00:56:55,750 --> 00:56:57,750 อยากเต้นกันไหมจ๊ะคนสวย 610 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 ไอ้ฉิบหาย 611 00:57:08,083 --> 00:57:09,750 ทุกคนใจเย็น 612 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 ใครที่คิดจะชักอาวุธ อย่าได้หยิบอาวุธ 613 00:57:13,583 --> 00:57:15,666 เพราะชายคนนี้นะครับ ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน 614 00:57:16,666 --> 00:57:18,083 คือทอมมี่ เชลบี้ 615 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 ทอมมี่ เชลบี้ ชื่อหมาที่ไหนวะ 616 00:57:31,291 --> 00:57:34,125 ใครอธิบายให้เขาฟังทีว่าฉันเป็นใคร 617 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 กูไม่สนว่ามึงเป็นใคร 618 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 เฮ้ยๆ 619 00:57:40,750 --> 00:57:43,708 กูกับมึง มาเต้นกัน 620 00:57:43,791 --> 00:57:44,791 เดี๋ยวนี้ 621 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 กลับไปเปิดเพลงซะ 622 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 มีการเต้นแบบหนึ่ง 623 00:58:02,333 --> 00:58:03,791 ที่ต้องสับเท้าให้ไว 624 00:58:07,208 --> 00:58:08,666 น่าจะเคยได้ยินล่ะมั้ง 625 00:58:09,875 --> 00:58:11,333 เผ่นโว้ย! 626 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 เหี้ย! 627 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 ห... 628 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 ใครสั่งใครสอนให้เปิดเพลงในผับ อ้อ แก 629 00:58:35,125 --> 00:58:36,500 ฉันมาหาลูกชาย 630 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 มึงโดดข้ามแม่งทุกเส้น 631 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 เฮ้ย 632 00:59:00,458 --> 00:59:02,041 ขโมยจากพวกเดียวกัน 633 00:59:02,958 --> 00:59:05,750 - ขายผู้หญิง - ผมไม่ได้ฆ่าอา 634 00:59:06,375 --> 00:59:07,708 ขโมยยาจากเด็ก 635 00:59:08,541 --> 00:59:10,583 - ลุกขึ้น - ผมไม่ได้ฆ่าอา 636 00:59:10,666 --> 00:59:12,791 มันอยากให้ผมฆ่าอา 637 00:59:12,875 --> 00:59:16,125 แต่ผมทําไม่ลง ผมไม่ใช่คนแบบนั้น 638 00:59:16,208 --> 00:59:18,708 งั้นเป็นคนแบบไหน เป็นตัวอะไร 639 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 ไปตายห่าไป 640 00:59:20,500 --> 00:59:21,708 เป็นตัวอะไร 641 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 ผมไม่ฆ่าคนเลือดเดียวกัน 642 00:59:26,250 --> 00:59:28,833 {\an8}ผมเป็นโรมานียิปซีเลือดแท้ 643 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 เออ ก็เคยทําบาป เพราะเกิดมาก็รู้จักแต่บาป 644 00:59:32,916 --> 00:59:35,041 เออ เพราะพ่อเหี้ยทิ้งไว้ให้แต่บาป 645 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 ได้ยินไหมพ่อ 646 00:59:37,333 --> 00:59:39,041 พ่อทิ้งไว้ให้แต่บาป 647 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 เหี้ยแม่งทิ้งแต่บาปไว้ให้กูไง 648 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 พูดมา 649 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 พูด 650 01:00:15,708 --> 01:00:17,750 คนที่ฆ่าอา 651 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 ขับรถมอร์ริสที่มีรูกระสุนสามรู 652 01:00:23,125 --> 01:00:25,041 มันเอาแผนมาเสนอ 653 01:00:26,750 --> 01:00:29,916 อลังการกว่าทุกงานที่พ่อเคยทําไว้ 654 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 เหี้ยเอ๊ย 655 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 บอกมา 656 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 บอกมามันมีแผนอะไร 657 01:01:18,083 --> 01:01:20,041 เจอลูกชายแล้วสินะ ทอม 658 01:01:23,708 --> 01:01:25,666 ให้ฉันปล่อยนายอยู่คนเดียวสักหน่อยไหม 659 01:01:28,750 --> 01:01:30,083 ฉันมีธุระตรงนี้ 660 01:01:31,208 --> 01:01:32,458 ธุระอะไร 661 01:01:36,500 --> 01:01:37,583 เอาปืนมา 662 01:01:40,541 --> 01:01:41,625 หือ 663 01:01:41,708 --> 01:01:42,791 เอาปืนมา 664 01:01:45,875 --> 01:01:47,666 กําลังรอคนมา 665 01:01:48,416 --> 01:01:49,458 ใคร ทอม 666 01:01:49,541 --> 01:01:50,958 คนที่ยิงเอด้า 667 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 มันจะมาที่นี่ เพราะมันเดาว่าฉันจะมาลาน้องสาว 668 01:01:58,083 --> 01:02:00,208 มันจะอยากฆ่าฉันก่อนที่ฉันจะฆ่ามัน 669 01:02:01,458 --> 01:02:05,250 ไปบอกลูกฉัน ให้มันเอาปืนที่ขโมยมาไปที่บ้านชาร์ลี 670 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 ทอม ฉันควรอยู่กับนาย 671 01:02:09,416 --> 01:02:10,416 ไป 672 01:02:50,708 --> 01:02:51,916 เราตายกันหมดแล้ว 673 01:02:53,250 --> 01:02:55,208 ยกเว้นแค่คนที่อยากตาย 674 01:03:02,083 --> 01:03:04,458 พี่น่าจะกลับมาตอนที่เธอบอก เอด้า 675 01:03:08,125 --> 01:03:09,791 พี่จะสารภาพกับเธอนะ น้องพี่ 676 01:03:16,625 --> 01:03:18,291 พี่ฆ่าอาร์เธอร์ พี่ชายของเราเอง 677 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 ไม่ใช่อุบัติเหตุ 678 01:03:32,041 --> 01:03:33,625 ไม่ใช่ฆ่าด้วยความการุณย์ 679 01:03:35,416 --> 01:03:38,083 ฉันฆ่าพี่เพราะตอนนั้น ในหัวมีแต่เหล้าและความโกรธขึ้ง 680 01:03:46,125 --> 01:03:48,416 มีจังหวะที่ฉันอาจไว้ชีวิตเขาได้ 681 01:03:56,750 --> 01:03:58,041 แต่ฉันฆ่าพี่ชายเองกับมือ 682 01:04:02,125 --> 01:04:03,958 เพราะฉันอยากหลุดพ้นจากเขาเสียที 683 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 ขอสัญญา น้องพี่ 684 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 ขอสัญญา อาร์เธอร์ 685 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 ขอสัญญา รูบี้ 686 01:04:26,375 --> 01:04:28,416 จากความเลวร้ายนี้ต้องมีเรื่องดีตามมาบ้าง 687 01:06:15,041 --> 01:06:16,375 ได้ข่าวว่าเคยเป็นทหารม้า 688 01:06:16,458 --> 01:06:18,833 เออ แต่ไม่ใช่ผู้ดีตะแคงตีนเดิน 689 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - ได้ข่าวว่าเขาให้แกทํางานใต้ดิน - ตุ่นมุดดิน 690 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 เออ 691 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 ฮิตเลอร์จะสั่งเชือดเงียบ ไอ้พวกตะแคงตีนเดิน รู้รึเปล่า 692 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 อย่างน้อยเขาก็มีแผน 693 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 มีทางแก้ปัญหา 694 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 ไอ้พวกสวะชั้นสูง 695 01:06:41,333 --> 01:06:44,416 ที่งอกเงยในหมู่เรา เป็นปรสิตติดเชื้อ 696 01:06:44,500 --> 01:06:45,750 ต้องตัดทิ้งให้หมด 697 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 ให้ของดีๆ ได้เติบโต 698 01:06:49,458 --> 01:06:51,791 เรื่องที่ฉันทําอยู่มันดีนะ ทอมมี่ 699 01:06:51,875 --> 01:06:54,750 จบสงครามด้วยเงินกระดาษ แทนที่จะใช้ระเบิด 700 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 ทุกคนรวย ไม่มีใครตาย 701 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 ง่ายฉิบหาย 702 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 ปืนสเตนมีกระสุน 30 นัด 703 01:07:02,750 --> 01:07:04,333 เดี๋ยวก็หมดแล้วนะ 704 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 โอ๋ๆ 705 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 เด็กดี 706 01:09:11,833 --> 01:09:15,708 ไม่นานมานี้ วิญญาณแม่มาหาน้า 707 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 ไม่เอาๆ 708 01:09:18,375 --> 01:09:21,625 - ไม่ใช่เวลาเล่นกลยิปซี - ไม่ ส่วนนั้นทําไปแล้ว 709 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 ตอนนี้ถึงเวลาต้องมองความจริง 710 01:09:25,333 --> 01:09:26,708 {\an8}ทุกคนตกลงกันแล้ว 711 01:09:27,500 --> 01:09:30,291 {\an8}พ่อแกจะกลับมาช่วย 712 01:09:30,375 --> 01:09:32,583 {\an8}แกกับเขาจะต้องร่วมมือกัน 713 01:09:33,833 --> 01:09:34,958 ตอนนี้ 714 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 คือโอกาสของแก 715 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 โอกาสที่จะทําอะไร 716 01:09:45,875 --> 01:09:47,833 ตอนแกยังเด็ก 717 01:09:48,458 --> 01:09:50,625 แกตัดสินใจว่าจะเป็นดยุค 718 01:09:53,041 --> 01:09:55,208 ทุกคนหัวเราะเยาะใหญ่ 719 01:09:56,666 --> 01:10:00,250 ตอนนี้ถึงเวลาที่แกจะเป็นราชา และคราวนี้จะไม่มีใครกล้าหัวเราะ 720 01:10:03,708 --> 01:10:06,791 แกจะสู้เคียงบ่าเคียงไหล่ 721 01:10:06,875 --> 01:10:08,291 กับพ่อของแก 722 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 แกจะทําตามที่เขาสั่ง 723 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 แต่ในหมอกมัว 724 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 เมื่อฝุ่นหายตลบ 725 01:10:26,250 --> 01:10:27,833 (ทอมมี่) 726 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 เขาอยากได้ความสงบ 727 01:10:39,875 --> 01:10:41,833 น้าสัญญาว่าจะให้ความสงบกับเขา 728 01:10:43,500 --> 01:10:45,708 แล้วลึกๆ ในดวงวิญญาณเขาเองก็รู้ 729 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 มีแต่กระสุนปืนเท่านั้น ที่จะทําให้เขาสงบอย่างแท้จริง 730 01:10:55,125 --> 01:10:56,791 {\an8}แกคือลูกชายคนโต 731 01:10:58,416 --> 01:11:02,666 {\an8}เมื่อเขาจากไป แกจะได้รับฉายา 732 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 รอม บาโร 733 01:11:06,625 --> 01:11:08,583 ราชายิปซี 734 01:11:08,666 --> 01:11:09,750 นั่น 735 01:11:10,875 --> 01:11:13,458 คือสิ่งที่แม่แกอยากให้แกเป็นมาตลอด 736 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 เราจะได้ปกครองด้วยกัน 737 01:11:26,375 --> 01:11:29,291 แต่แกต้องตัดสินใจเองว่าพร้อมจะเป็นราชาไหม 738 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 โอเคไหม 739 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 ฉันคุยกับดุ๊คแล้ว 740 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 เขาบอกว่าอยากจะช่วยคุณ 741 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 ก่อนอื่น ต้องใช้รถพ่วงยิปซีสี่ล้อ 742 01:13:54,875 --> 01:13:57,750 เขาบอกว่าแกอยากช่วยฉัน ฆ่าไอ้คนที่ฆ่าเอด้า 743 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 ใช่ 744 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 อยากช่วย 745 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - เคอร์ลี่ - ทอม 746 01:16:39,041 --> 01:16:40,916 รู้ว่าก่อนนี้ทําแผนพัง 747 01:16:41,416 --> 01:16:42,666 แต่ผมช่วยคุณได้จริงๆ 748 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 กําลังคิดอยู่เลยว่าจะโทรมาไหม 749 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 เขาจะเล่นงานคุณ เขารู้ว่าคุณอยู่ไหน 750 01:16:52,458 --> 01:16:55,041 ไปถึงลิเวอร์พูลแล้วผมจะโทรหาอีกครั้ง 751 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 ต้องการอะไรล่ะ 752 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 เจ็ดสิบล้าน เหมือนเดิม 753 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 ถือว่าตกลง คุณเชลบี้ 754 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 ทอม 755 01:17:44,375 --> 01:17:46,250 มีคนมาหา 756 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 เขาบอกว่าเป็นราชา ราชาแห่งท่าลิเวอร์พูล 757 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 สแตกก์ 758 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 ทอมมี่ 759 01:18:01,750 --> 01:18:03,041 แน่ใจเหรอว่าเป็นเขา 760 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 แน่ ไม่ค่อยเห็นรถมอร์ริส ที่ประตูเป็นรูกระสุนสามรูหรอก 761 01:18:07,666 --> 01:18:10,375 ท่าวอเตอร์ลู โกดัง 47 762 01:18:10,916 --> 01:18:12,333 ฉันติดสินบนคนทํารังวัดไว้ 763 01:18:13,000 --> 01:18:14,958 ผังนี้มีทางเข้าออกทั้งหมด 764 01:18:16,291 --> 01:18:17,791 เมื่อไปถึงลิเวอร์พูล 765 01:18:18,375 --> 01:18:19,750 ฉันต้องให้นายช่วย 766 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 ในโกดังนี่มีอะไรวะ ทอมมี่ 767 01:18:25,000 --> 01:18:26,458 มีคนที่ฉันอยากฆ่า 768 01:18:27,708 --> 01:18:29,666 และอาวุธที่จะทําให้เราแพ้สงคราม 769 01:18:37,708 --> 01:18:39,083 โอ๊ะๆ 770 01:18:42,833 --> 01:18:45,708 เราจะไม่ได้เหรียญกล้าหาญ จะไม่มีใครรู้ว่าเราทําอะไรลงไป 771 01:18:45,791 --> 01:18:47,500 แต่เราจะทําเรื่องดี 772 01:18:47,583 --> 01:18:49,083 เพื่อความถูกต้อง 773 01:18:50,958 --> 01:18:53,625 ไหนนายว่านี่ไม่ใช่สงครามของนาย 774 01:18:55,916 --> 01:18:56,958 ตอนนี้ใช่แล้ว 775 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 แต่มันเป็นนาซี นายเป็นยิปซี 776 01:19:01,583 --> 01:19:04,041 มันไล่ฆ่าพวกพ้องนายมานาน 777 01:19:04,125 --> 01:19:06,083 นี่เป็นสงครามของนายแต่แรกแล้ว 778 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 พอดีมีเรื่องในหัวต้องคลี่คลายก่อน 779 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 เฮ้ย 780 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 มานี่ 781 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 เร็ว ไม่งั้นเดี๋ยวโดนด่า 782 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 นี่ลูกชายฉัน 783 01:19:28,291 --> 01:19:29,458 เรียกมันว่าดุ๊ค 784 01:19:29,541 --> 01:19:31,541 ได้ยินเรื่องของนายมาถึงต้นน้ํา 785 01:19:32,208 --> 01:19:33,958 คนว่าร้ายกว่าพ่ออีก 786 01:19:35,375 --> 01:19:37,333 ไม่ได้ร้ายกว่าหรอก 787 01:19:37,416 --> 01:19:38,666 ไม่ร้ายกว่า 788 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 ไม่มีสนามรบฟลานเดอร์สเน่าอยู่ในหัว 789 01:19:44,125 --> 01:19:46,208 ไม่ได้โดนสาปแบบเราสองคน สแตกก์ 790 01:19:47,541 --> 01:19:49,541 แล้วฉันก็ตัดสินใจแล้วว่าไว้ใจเขาได้ 791 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 ใช่ไหมล่ะลูก 792 01:19:57,125 --> 01:19:59,500 โกดัง 47 ที่ท่าวอเตอร์ลู 793 01:19:59,583 --> 01:20:02,416 ทิศตะวันตกเป็นจุดขนของที่ยามลาดตระเวนหนัก 794 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 ทิศตะวันออกคือส่วนเทียบท่า 795 01:20:05,000 --> 01:20:07,583 เรือล่องเข้าไปถึงโกดังได้เลย 796 01:20:07,666 --> 01:20:10,125 นั่นจะดึงความสนใจ 797 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 ระหว่างนั้น ฉันต้องหาเบ็กเกตต์ให้เจอ และไปให้ถึงกองเงิน 798 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 มีช่องระบายอากาศอยู่ใต้โกดัง 47 799 01:20:18,791 --> 01:20:21,416 ฉันจะเข้าทางนั้น ผ่านอุโมงค์วอเตอร์ลู 800 01:20:21,500 --> 01:20:24,541 ไม่ได้ อุโมงค์วอเตอร์ลูปิดมา 50 ปีแล้ว 801 01:20:24,625 --> 01:20:27,458 มันถล่มมาครึ่งหนึ่ง เขาเลยปิดตาย 802 01:20:27,541 --> 01:20:30,875 การท่าติดประตูเหล็กหนาสามนิ้วไว้ตรงทางเข้า 803 01:20:30,958 --> 01:20:33,541 เพื่อไม่ให้พวกเรือขนของเถื่อนกัน 804 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 เรือพร้อมออกแล้ว 805 01:20:36,416 --> 01:20:38,791 ได้ เรื่องอุโมงค์ปล่อยเป็นหน้าที่ฉัน 806 01:20:39,500 --> 01:20:41,500 พ่อจะไปถึงพรุ่งนี้เที่ยงคืน 807 01:20:41,583 --> 01:20:42,791 ไม่ช้ากว่านั้น 808 01:20:42,875 --> 01:20:44,291 ว่าไงว่างั้นครับ บอส 809 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 เกิดเป็นลูกชายทอมมี่ เชลบี้ ไม่ง่ายสินะไอ้หนู 810 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 ผมก็หาทางทําใจได้อยู่ 811 01:21:04,125 --> 01:21:07,583 "ขออุทิศหนังสือเล่มนี้ให้ลูกสาว รูบี้ 812 01:21:08,708 --> 01:21:10,250 และลูกชายทั้งสอง" 813 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 "ลูกชายคนโต ดุ๊ค ควรเป็นทายาทโดยกําเนิด" 814 01:21:16,375 --> 01:21:18,833 "แต่คืนนี้จะเป็นบททดสอบ 815 01:21:19,791 --> 01:21:21,583 และจะเผยความจริงเกี่ยวกับตัวเขา" 816 01:21:24,041 --> 01:21:25,583 "ลูกชายคนโตของผม 817 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 เงาสะท้อนด้านมืด 818 01:21:28,291 --> 01:21:31,125 จะเป็นผู้เขียนบทสุดท้ายของเรื่องนี้" 819 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 "เรื่องจะจบเช่นไร 820 01:21:35,500 --> 01:21:36,916 เขาจะเป็นผู้ตัดสินใจ" 821 01:21:39,666 --> 01:21:42,916 "คืนนี้เราจะได้รู้ว่าจากความเลวร้าย 822 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 จะมีเรื่องดีตามมาบ้างไหม" 823 01:21:51,916 --> 01:21:54,291 ชาร์ลี ทอมมี่หายไปแล้ว 824 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 เขาเอาระเบิดติดตัวไปห้าห่อ 825 01:21:58,500 --> 01:22:01,000 พร้อมกับกับระเบิดจากคลัง 826 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 เรามีคําสั่งของเรา 827 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 อีกนานแค่ไหน 828 01:22:15,083 --> 01:22:17,375 เขาบอกว่า 30 นาที 829 01:22:20,958 --> 01:22:23,583 นี่ ทอมมี่ ไม่มีกลอน รั้วหรือประตูใด 830 01:22:23,666 --> 01:22:25,458 ที่ญาติฉันสะเดาะไม่ได้หรอก 831 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 ก่อนจะไป 832 01:22:32,375 --> 01:22:33,791 เคาโล ชิริโคล 833 01:22:36,250 --> 01:22:38,083 ช่วยอ่านลายมือให้หน่อย 834 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 ใจสลายมาแล้วสองครั้ง 835 01:22:56,208 --> 01:22:57,708 อ่านเส้นสมองสิ 836 01:22:58,916 --> 01:23:00,625 สมองน่าสยองมาก ทอมมี่ 837 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 รอยตัดลึกเป็นทางยาว 838 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 อ่านเส้นชีวิตสิ 839 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 นี่เจอสงคราม 840 01:23:16,458 --> 01:23:18,083 สงครามแรกไม่ถึงตาย 841 01:23:18,166 --> 01:23:21,583 แต่ลดทอนตัวตนจากคนที่เคยเป็น เห็นตรงนี้ไหม 842 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 นี่ช่องว่าง 843 01:23:25,750 --> 01:23:27,958 แล้วก็ตกลงไปเรื่อยๆ 844 01:23:28,041 --> 01:23:30,250 เหมือนล้อกลิ้งไปตามถนน 845 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 กลิ้งเรื่อยโดยไร้จุดหมาย 846 01:23:35,791 --> 01:23:38,166 {\an8}แต่ถึงอย่างนั้นก็ยังได้รับ 847 01:23:38,250 --> 01:23:39,666 {\an8}ฉายาว่าราชา 848 01:23:40,333 --> 01:23:44,333 {\an8}ราชาที่ไม่ไยดีกับการสวมมงกุฎอีกต่อไป 849 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 แต่มงกุฎก็ยังเป็นของผม 850 01:23:48,541 --> 01:23:50,416 คุณอ่านแต่อดีต 851 01:23:51,666 --> 01:23:53,541 ผมอยากให้ทํานายอนาคต 852 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 คืนนี้จะเกิดอะไรขึ้นกับผม เคาโล ชิริโคล 853 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 คุณขอความสงบ 854 01:24:05,416 --> 01:24:07,333 คืนนี้จะได้ความสงบ 855 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 คุณรู้เจตนาฉันอยู่แล้ว 856 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 รู้เจตนาของคุณตั้งแต่เข้ามาในที่ผม 857 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 และถามจอห์นนี่ ด็อกส์ เรื่องความเป็นอยู่ของรอม บาโร 858 01:24:26,875 --> 01:24:28,833 นานมาแล้ว 859 01:24:28,916 --> 01:24:32,625 พอลลี่ เกรย์บอกผมว่า หากวิหคดําบินเข้ามาในบ้าน 860 01:24:32,708 --> 01:24:34,000 ความตายจะมาเยือน 861 01:24:35,666 --> 01:24:38,166 ไม่นึกว่าจะได้พบเจอหญิงอย่างพอลลี่ เกรย์อีก 862 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 แต่ดูเอาเถิด 863 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 ทอมมี่ 864 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 คืนนี้ 865 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 ถ้าคุณไม่ฆ่าเขา... 866 01:25:01,583 --> 01:25:03,291 เขาจะฆ่าคุณ 867 01:25:13,875 --> 01:25:16,291 เอ้า เรียบร้อย 868 01:25:16,375 --> 01:25:17,708 ลงเรือหมดแล้ว 869 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 ทุกคนลงเรือ 870 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 ไปเร็ว 871 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 อย่าลืม 872 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 เที่ยงคืน 873 01:25:34,791 --> 01:25:36,750 ทุกอย่างจะเกิดตอนเที่ยงคืน 874 01:25:50,708 --> 01:25:54,875 (ลิเวอร์พูล) 875 01:26:13,083 --> 01:26:14,750 {\an8}ผู้ชายที่คุณรออยู่ 876 01:26:14,833 --> 01:26:17,625 {\an8}เขาบอกรหัสถูกต้อง มาตัวเปล่า 877 01:26:22,541 --> 01:26:25,500 "แม้แต่พี่จะทรยศน้องให้ถึงความตาย 878 01:26:25,583 --> 01:26:28,708 พ่อจะทรยศลูก และลูกทั้งหลาย 879 01:26:28,791 --> 01:26:30,750 จะลุกฮือต่อต้านบุพการี 880 01:26:30,833 --> 01:26:33,750 จนกระทั่งเขาต้องถึงแก่ความตาย" 881 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 มาระโก บทที่ 13 วรรค 12 882 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 ไหนลองบอกมาว่าพ่อคิดจะทําอะไร 883 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 จะมีเรือสามลําเข้ามาในแอ่งจากอุโมงค์ 884 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 พวกเขาจะติดอาวุธเป็นปืนสเตนส์และบราวนิ่งส์ 885 01:27:27,083 --> 01:27:29,583 ทุกคนจะซ่อนอยู่ในลําเรือ 886 01:27:29,666 --> 01:27:32,000 หวังจะโจมตีโดยไม่ให้ตั้งตัว 887 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 ห้านาที ทุกคน ได้เวลาแล้ว 888 01:27:40,208 --> 01:27:41,750 ทุกคนลงไป 889 01:27:41,833 --> 01:27:45,958 ถ้าโจมตีให้หนัก ก็เล่นงานได้ก่อนพวกเขาจะชักปืน 890 01:27:52,166 --> 01:27:53,875 {\an8}จงทําหน้าที่ 891 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 892 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 893 01:27:59,208 --> 01:28:01,875 {\an8}มากับผม 15 คน ที่เหลือรออยู่ในนี้ 894 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 มาดื่มกันเถอะ 895 01:28:10,625 --> 01:28:12,208 แน่ใจเหรอว่าอยากลงมือเอง 896 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 แน่ใจ 897 01:29:27,125 --> 01:29:28,416 ขอความสงบคืนให้ยุคนี้ 898 01:31:37,916 --> 01:31:40,791 {\an8}รอมันออกจากอุโมงค์ให้หมดก่อน 899 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}รอคําสั่ง 900 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 ไอ้ควายยิปซี! 901 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 ทําอะไรลงไป 902 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 ผมโยนเหรียญ 903 01:33:30,791 --> 01:33:33,083 เหรียญสั่งให้ทรยศพ่อ 904 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 แต่ผมไม่เชื่อเหรียญนั้น 905 01:33:37,916 --> 01:33:40,250 ตัดสินใจทําเรื่องที่ถูก 906 01:33:41,208 --> 01:33:43,333 เพราะงั้นช่วยส่งแขก 907 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 เหนี่ยวไกแม่งเลยสิ 908 01:33:48,208 --> 01:33:50,541 พ่อแกคิดว่าวางแผนนําหน้าทุกคนหนึ่งก้าวเสมอ 909 01:33:53,375 --> 01:33:55,250 แต่เขาทิ้งแกเอาไว้ใช่ไหมล่ะ 910 01:33:57,333 --> 01:33:59,250 พ่อแบบไหนถึงทิ้งลูกไว้อย่างนี้ 911 01:35:07,041 --> 01:35:08,208 เฮ้ย 912 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 มาหลบตรงนี้สิโว้ย 913 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 มัวแต่ไปหมกอยู่ที่ไหน 914 01:35:16,416 --> 01:35:18,208 เที่ยงคืนผ่านไปนานแล้ว 915 01:35:18,291 --> 01:35:19,708 ไปอยู่ไหนมาวะพ่อ 916 01:35:27,500 --> 01:35:29,166 อย่างน้อยชมกันหน่อยสิวะ 917 01:35:29,250 --> 01:35:32,333 ฟังนะ ฉันมาเพราะแม่แกบอกว่า ชีวิตแกมีค่าพอที่จะช่วย 918 01:35:32,416 --> 01:35:34,500 แม่ตายไปสิบปีแล้ว 919 01:35:34,583 --> 01:35:36,500 เออ แต่แม่แกเอาแต่ใจเป็นบ้า 920 01:35:40,166 --> 01:35:41,708 นั่นอะไรน่ะ 921 01:35:43,166 --> 01:35:45,208 อีก 30 วินาทีจะได้รู้ 922 01:35:45,291 --> 01:35:46,541 ไสหัวไป 923 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 เหี้ย 924 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 เราทําได้แล้วพ่อ ทําสําเร็จแล้ว 925 01:37:59,083 --> 01:38:01,208 เอ้า 926 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 นี่ ลุกเถอะ 927 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 ฉันก็เหมือนม้า 928 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 แกทําเถอะ 929 01:38:17,916 --> 01:38:19,875 ช่วยให้ม้าพ้นทุกข์ 930 01:38:23,791 --> 01:38:24,916 นี่ 931 01:38:25,000 --> 01:38:26,000 นี่ 932 01:38:28,291 --> 01:38:29,291 พ่อ 933 01:38:49,958 --> 01:38:51,583 เฮ้อ 934 01:38:55,250 --> 01:38:57,041 ใช้ลูกปืนที่น้าให้มา 935 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - ไม่ - รับไป 936 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 ทอม 937 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 เอาเลยลูก 938 01:39:10,125 --> 01:39:12,750 - ใช้กระสุนที่น้าให้มาเลยลูก - ไม่ 939 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 - ทําสิ - ห่าเอ๊ย 940 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 ทําเถอะลูก 941 01:39:25,708 --> 01:39:27,208 ผมทําไม่ได้ฮะพ่อ 942 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 ทําได้สิ 943 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 ทําเลย 944 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 มงกุฎนั้นหนักยิ่ง 945 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 ทําสิ 946 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 เอาเลย! 947 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 กลางเหมันต์... 948 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 อันเปล่าดาย 949 01:41:20,166 --> 01:41:22,083 เก็บให้ครบแล้วเผาให้หมด 950 01:41:29,708 --> 01:41:30,583 ได้ยินไหม 951 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 ครับ... 952 01:41:37,250 --> 01:41:38,416 รอม บาโร 953 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 (ชายผู้เป็นอมตะ โธมัส เชลบี้) 954 01:43:17,125 --> 01:43:18,833 {\an8}ส่งเขาไปเถอะ 955 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 "ยกรถของฉันให้จอห์นนี่ ด็อกส์ 956 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 ยกไวน์ให้เดอะแกริสันผับ 957 01:43:32,166 --> 01:43:35,250 ยกม้าให้คนที่ไม่คิดเอาไปใช้งาน 958 01:43:38,458 --> 01:43:41,625 ยกกระสุนให้คนที่ไม่คิดจะจารชื่อใคร 959 01:43:44,750 --> 01:43:47,291 ยกปืนให้คนที่ไม่รู้จะเอาไปใช้ที่ไหน" 960 01:43:52,625 --> 01:43:55,958 "ครั้งหนึ่ง ฉันเคยเกือบมีทุกอย่าง 961 01:43:58,458 --> 01:44:00,083 "แต่แค่เกือบถือว่าไม่นับ" 962 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 "แต่ตลอดทางนั้น ฉันมีครอบครัวอยู่เคียงข้าง" 963 01:44:10,041 --> 01:44:11,666 "เราได้กลับมาอยู่พร้อมหน้าแล้ว 964 01:44:13,791 --> 01:44:15,708 ณ ที่ใดก็ตามที่ยอมรับเรา" 965 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 "เผาร่างฉันเสีย" 966 01:44:26,416 --> 01:44:27,875 "ปล่อยเถ้าให้ลอยลม" 967 01:44:30,416 --> 01:44:31,625 "ฉันเป็นอิสระแล้ว" 968 01:47:22,541 --> 01:47:25,583 (คืนวันที่ 19 พฤศจิกายน 1940 ระเบิดกําลังทําลายล้างสูง 400 ตัน) 969 01:47:25,666 --> 01:47:28,583 (ถูกกองบินลุฟท์วัฟเฟอของนาซีเยอรมนี ทิ้งใส่เมืองเบอร์มิงแฮม) 970 01:47:28,666 --> 01:47:31,833 (คนงานผลิตกระสุน 53 คนเสียชีวิต ในโรงผลิตอาวุธเล็ก ณ สมอลล์ฮีท) 971 01:47:31,916 --> 01:47:35,291 (เพราะตัดสินใจไม่ไปยังหลุมหลบภัย แม้ได้ยินเสียงสัญญาณเตือนภัยแล้ว) 972 01:47:35,375 --> 01:47:38,166 (ภาพยนตร์เรื่องนี้สร้างขึ้น เพื่อเป็นเกียรติรําลึกถึงพวกเขา) 973 01:51:41,000 --> 01:51:46,000 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม