1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,416 --> 00:00:21,375 {\an8}АНГЛІЇ 4 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 КОНЦЕНТРАЦІЙНИЙ ТАБІР ЗАКСЕНГАУЗЕН НІМЕЧЧИНА 5 00:01:11,708 --> 00:01:15,291 БАНК АНГЛІЇ 6 00:01:30,458 --> 00:01:35,291 У 1940 РОЦІ НАЦИСТСЬКИЙ УРЯД ВИПУСТИВ СОТНІ МІЛЬЙОНІВ ФУНТІВ 7 00:01:35,375 --> 00:01:38,958 ФАЛЬШИВИХ ГРОШЕЙ. 8 00:01:41,041 --> 00:01:44,750 БУЛО СТВОРЕНО ПЛАН, ЩОБ ВОНИ ПОТРАПИЛИ ДО ВЕЛИКОЇ БРИТАНІЇ — 9 00:01:44,833 --> 00:01:49,625 ОСТАННЬОЇ КРАЇНИ В ЗАХІДНІЙ ЄВРОПІ, ЯКА ЩЕ ВИТРИМУВАЛА НАВАЛУ ФАШИЗМУ. 10 00:01:51,500 --> 00:01:54,458 ТАКЕ ВЛИВАННЯ ГРОШЕЙ ЗАХЛЕСНУЛО Б БАНКІВСЬКУ СИСТЕМУ, 11 00:01:54,541 --> 00:01:59,083 ЗРУЙНУВАЛО Б ЕКОНОМІКУ Й ДОПОМОГЛО Б НІМЕЧЧИНІ ВИГРАТИ ВІЙНУ. 12 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Хайль, курва, Гітлер. 13 00:02:43,125 --> 00:02:47,458 19 ЛИСТОПАДА 1940 РОКУ 14 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 БІРМІНГЕМСЬКИЙ АРСЕНАЛ АНГЛІЯ 15 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 Леді, для нас запалюють феєрверки. 16 00:03:09,333 --> 00:03:12,375 - Добраніч, дівчата. - До ранку, товаришки. 17 00:03:12,458 --> 00:03:14,041 - Побачимося. - Добрий вечір. 18 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 Як ти, Сіде? 19 00:03:28,291 --> 00:03:30,708 Зроби нам чаю, золотце, гаразд? 20 00:03:30,791 --> 00:03:32,708 {\an8}- Де ти була? - Добрий вечір усім. 21 00:03:32,791 --> 00:03:34,875 {\an8}Сідай. Ми тобі місце залишили. 22 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}Гаразд, леді. Аґнес тут. 23 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}Привіт. 24 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 {\an8}З днем народження тебе 25 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 {\an8}Приєднуйтеся. 26 00:03:45,541 --> 00:03:48,250 {\an8}З днем народження тебе 27 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}Погляньте. 28 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 {\an8}-З днем народження, люба Аґнес - Яка краса. 29 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 Дякую всім. 30 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 З днем народження тебе 31 00:04:23,833 --> 00:04:30,833 ГОСТРІ КАРТУЗИ 32 00:04:35,375 --> 00:04:41,291 БЕЗСМЕРТНИЙ 33 00:05:39,208 --> 00:05:41,916 Бачив вночі заграву над пагорбами, Томе? 34 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 У Бірмінгемі пекло. 35 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 Ударили по Смолл-Гіту, Томе. 36 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 Це твій дім. 37 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 Який жах. 38 00:05:58,416 --> 00:06:00,958 Уночі циганська родина, яка тікала від бомб, 39 00:06:01,041 --> 00:06:03,291 прорізала паркан і потрапила на нашу землю. 40 00:06:03,375 --> 00:06:04,541 То прожени їх. 41 00:06:04,625 --> 00:06:06,291 Це родина Палмерів, Томмі. 42 00:06:06,375 --> 00:06:09,791 Відомі відьми, ворожки, хіромантки. 43 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 Я не хочу нікого бачити біля цього дому. Навіть цікавих осіб. 44 00:06:13,375 --> 00:06:15,166 Але якщо я їх проганятиму, 45 00:06:15,250 --> 00:06:18,208 я б не хотів, щоб хтось із них мене прокляв, Томе. 46 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Ти вже проклятий, друже. 47 00:06:23,416 --> 00:06:27,041 Проклятий бути останньою людиною на Землі, що працює на мене. 48 00:06:31,416 --> 00:06:32,750 Коли я був там, 49 00:06:34,041 --> 00:06:37,291 одна з жінок Палмерів упізнала мене з давніх часів. 50 00:06:38,708 --> 00:06:41,333 Вона запитала, чи знаю я, що з Томмі Шелбі. 51 00:06:43,375 --> 00:06:45,833 Леді назвала тебе «ром баро», 52 00:06:45,916 --> 00:06:47,708 королем усіх циган. 53 00:06:48,458 --> 00:06:49,958 Яким же я був королем? 54 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 Таким королем, яким ти й досі є для циган, Томе. 55 00:06:54,916 --> 00:06:56,416 Що ти їй сказав? 56 00:06:56,500 --> 00:06:58,541 Я сказав: «Наскільки мені відомо, 57 00:06:58,625 --> 00:07:01,333 знаменитий гангстер Томмі Шелбі 58 00:07:01,833 --> 00:07:03,750 відійшов від цього світу. 59 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 Він пише книгу». 60 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 Відчепися. 61 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 «Я не сам, коли сам. 62 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 Духи являються мені. 63 00:08:26,958 --> 00:08:29,916 Моя померла донька Рубі грається в саду. 64 00:08:32,875 --> 00:08:34,958 Я знайшов її шарфик на гілці... 65 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 Я ЗНАЙШОВ ЇЇ ШАРФИК НА ГІЛЦІ 66 00:08:37,833 --> 00:08:40,041 ...де раніше ніякого шарфика не було. 67 00:08:41,416 --> 00:08:44,000 Він ніяк інакше не міг туди потрапити. 68 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 І тепер він лежить переді мною 69 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 на моєму столі». 70 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Я знову бачив Рубі. 71 00:09:17,375 --> 00:09:19,875 {\an8}АРТУР ШЕЛБІ 14 БЕРЕЗНЯ 1895 — 2 ГРУДНЯ 1938 72 00:09:19,958 --> 00:09:21,333 {\an8}У ХОЛОДНУ ЗИМНЮ ПОРУ 73 00:09:21,416 --> 00:09:23,125 {\an8}Було б боягузтвом сказати, 74 00:09:23,208 --> 00:09:24,666 що це все уява. 75 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 Бо це не так, Артуре. 76 00:09:30,458 --> 00:09:32,291 Мене по-всякому можна назвати, 77 00:09:33,375 --> 00:09:34,833 але не боягузом. 78 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Томе? До тебе гостя. 79 00:09:42,708 --> 00:09:46,000 Це твоя сестра. Вона дзвонила тобі з телефону-автомата, 80 00:09:46,083 --> 00:09:49,416 щоб сказати, що вона приїде до тебе, хай що ти скажеш. 81 00:09:50,250 --> 00:09:53,041 Вона сказала, що має погані новини, Томе. 82 00:09:53,125 --> 00:09:55,416 Вона біля воріт. Пустити її? 83 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 Ні. Я сам піду до неї. 84 00:10:01,291 --> 00:10:04,250 Та заради бога, впусти її, Томе. Це ж твоя сестра. 85 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 Артуре. 86 00:10:28,791 --> 00:10:30,041 Що за погані новини? 87 00:10:31,083 --> 00:10:34,416 Вчора вночі завод BSA зазнав прямого влучання. 88 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 Усі з нічної зміни на артилерійському складі загинули. 89 00:10:40,333 --> 00:10:41,750 Тепер ти їхня депутатка. 90 00:10:41,833 --> 00:10:43,750 Їм депутатка не потрібна. 91 00:10:43,833 --> 00:10:46,625 Вони моляться Христу й тобі. 92 00:10:46,708 --> 00:10:49,083 І ніхто з вас не відповідає на молитви. 93 00:10:50,791 --> 00:10:52,583 У мене своя війна, Адо. 94 00:10:55,916 --> 00:10:57,833 І вона в моїй голові. 95 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 Знаєш, Томмі, у тебе є родина, і це не привиди. 96 00:11:11,208 --> 00:11:13,458 Коли ти говорив зі своїми синами? 97 00:11:13,541 --> 00:11:15,291 Я переглядаю все. 98 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 Усе. 99 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 Я ніколи не був батьком, Адо. 100 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Я був формою правління. 101 00:11:26,416 --> 00:11:29,125 Я більше не вірю в жодне правління. 102 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 Я говорила з... 103 00:11:33,333 --> 00:11:36,916 Я говорила з Чарльзом. Він на передовій у Північній Африці. 104 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 - Ти взагалі радіо слухаєш? - У мене немає радіо. 105 00:11:42,416 --> 00:11:43,958 А твій інший син, 106 00:11:44,500 --> 00:11:45,916 твій циганський син, 107 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 керує «Гострими картузами», наче знову 1919 рік. 108 00:11:52,625 --> 00:11:54,791 Гірше, ніж ви з Артуром колись. 109 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 Тоді це дуже погано. 110 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 Томмі, ти мусиш поїхати зі мною. 111 00:12:04,333 --> 00:12:06,875 Сказати кілька слів над могилами загиблих 112 00:12:06,958 --> 00:12:10,166 і поговорити із сином, поки його не повісили за законом 113 00:12:10,250 --> 00:12:12,208 або не лінчували люди. 114 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 Адо. 115 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 Я бачу видіння. 116 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Так, ти завжди бачив. 117 00:12:35,333 --> 00:12:37,375 Але відколи Артур помер... 118 00:12:37,458 --> 00:12:39,000 Відколи Артур помер... 119 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 Відколи Артур помер, 120 00:12:46,083 --> 00:12:49,208 ніби двері в моїй голові зірвало з петель. 121 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 Я не можу їх зачинити. 122 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 БІРМІНГЕМСЬКИЙ АРСЕНАЛ 123 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 Хлопці, «Гострі картузи» тут. 124 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 Що робитимемо? 125 00:13:37,208 --> 00:13:38,041 {\an8}ПОЛІЦІЯ 126 00:13:38,125 --> 00:13:40,791 «Гострі картузи» робитимуть усе, що захочуть. 127 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Так! 128 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 Ось так. Чудово. 129 00:14:02,958 --> 00:14:04,458 Ви не маєте права. 130 00:14:04,958 --> 00:14:06,833 Ви, курва, не маєте права. 131 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 Зброя на цьому складі для передової. 132 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 Ми дозволимо їм це? 133 00:14:14,083 --> 00:14:15,458 Вас треба заарештувати. 134 00:14:16,000 --> 00:14:17,916 Мені начхати, хто ви такі. 135 00:14:26,375 --> 00:14:28,375 Ми добровільні спеціальні констеблі, 136 00:14:28,458 --> 00:14:31,333 зареєстровані сьогодні вранці моїм добрим другом, 137 00:14:31,416 --> 00:14:34,750 начальником поліції Бірмінгема. 138 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Ось хто ми такі. 139 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 Ви просто дозволите їм забрати цю зброю? 140 00:14:52,583 --> 00:14:55,958 Кожен, хто заважатиме нам виконувати законний обов'язок, 141 00:14:56,458 --> 00:14:58,833 буде ідентифікований. Його дім знайдуть, 142 00:14:59,625 --> 00:15:01,333 а його родину поб'ють. 143 00:15:02,541 --> 00:15:04,875 За наказом «Гострих картузів». 144 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 За наказом «Гострих картузів». 145 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 Ви, «Гострі картузи», 146 00:15:17,666 --> 00:15:19,666 можете лякати головного констебля, 147 00:15:19,750 --> 00:15:21,333 але мене ви не налякаєте. 148 00:15:22,166 --> 00:15:25,750 На попередній війні я бачив гірші речі, ніж ви можете уявити. 149 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 Ти дуже хоробра людина. 150 00:15:31,875 --> 00:15:33,083 Дуже хоробра. 151 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 Але дуже дурна. 152 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Лежи. 153 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 Лежи. 154 00:15:57,750 --> 00:15:59,416 Агов. 155 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 Тихше. Агов. 156 00:16:01,708 --> 00:16:02,708 Агов. 157 00:16:03,750 --> 00:16:06,125 Ти вів свою війну у Фландрії, старий. 158 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 Не воюй зі мною, курва. 159 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 Гаразд. 160 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 - Ходімо. - Готові? 161 00:16:22,375 --> 00:16:23,750 Нехай знає своє місце. 162 00:16:28,083 --> 00:16:29,625 - Сволота! - Агов. 163 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Що? 164 00:16:31,875 --> 00:16:34,083 Хапай усі «Стени», «Браунінги» 165 00:16:34,166 --> 00:16:36,458 і весь динаміт, скільки зможеш узяти. 166 00:16:36,541 --> 00:16:39,083 І гарний новий блискучий пістолет для мене. 167 00:16:39,166 --> 00:16:40,666 Чого ти чекаєш, Дюку? 168 00:16:43,791 --> 00:16:44,791 Неприємностей. 169 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 Можливостей. 170 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Гаразд. 171 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Ходімо. 172 00:16:59,416 --> 00:17:03,583 Німецькі літаки здійснили кілька атак на Велику Британію вчора вночі. 173 00:17:03,666 --> 00:17:07,208 Нальоти, що тривали до світанку, відбувалися по всій країні. 174 00:17:07,291 --> 00:17:08,375 Бірмінгем у вогні! 175 00:17:08,458 --> 00:17:10,791 Ворожі літаки помічено на південному узбережжі... 176 00:17:10,875 --> 00:17:12,333 Влучення у завод BSA! 177 00:17:12,416 --> 00:17:14,791 ...на північному заході й по всій столиці. 178 00:17:15,833 --> 00:17:19,041 Серед уражених районів Бірмінгем постраждав найбільше, 179 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 майже неможливо уявити ту пожежу... 180 00:17:26,500 --> 00:17:28,333 Завод BSA огородили. 181 00:17:28,416 --> 00:17:31,250 Але можна покласти квіти, поговорити з родичами. 182 00:17:31,333 --> 00:17:32,333 Гаразд. 183 00:17:33,000 --> 00:17:35,166 Мамо. Годі. 184 00:17:35,791 --> 00:17:38,041 Ну, вони хочуть Томмі, 185 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 а дістають мене. 186 00:17:57,333 --> 00:17:59,125 Просто не загострюй. 187 00:17:59,208 --> 00:18:02,166 Ти насмілилася показати обличчя, Адо Шелбі. 188 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Це твої, курва, «Гострі картузи» зробили. 189 00:18:16,458 --> 00:18:17,291 {\an8}«ГАРНІЗОН» 190 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 Виходьте, хлопці. 191 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Ось так. 192 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Хлопаки. 193 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 Усе гаразд, хлопці? 194 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 Дюку, там якийсь тип із Лондона. Він у вітальні. 195 00:18:50,041 --> 00:18:52,166 Я сказав дітям не чіпати його авто. 196 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 Містере Шелбі. 197 00:19:10,166 --> 00:19:12,166 Корабель пристане 198 00:19:13,125 --> 00:19:14,458 у Ліверпулі. 199 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 Ось. 200 00:19:18,333 --> 00:19:19,625 Можете залишити собі. 201 00:19:21,416 --> 00:19:24,291 Щойно надрукована фальшива п'ятифунтова банкнота. 202 00:19:25,041 --> 00:19:27,916 - Таких іще повно. - Скільки ще? 203 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 Триста п'ятдесят мільйонів фунтів. 204 00:19:32,541 --> 00:19:35,750 Моє завдання — влити ці гроші в британську економіку 205 00:19:35,833 --> 00:19:38,500 за допомогою організованих злочинних банд. 206 00:19:38,583 --> 00:19:41,333 Тож «Гострі картузи» отримають 20 відсотків. 207 00:19:41,416 --> 00:19:42,500 Це 208 00:19:43,041 --> 00:19:47,000 70 мільйонів фунтів на ваш розсуд. 209 00:19:47,791 --> 00:19:51,291 Але готуйтеся до анархії, що настане потім. 210 00:19:51,375 --> 00:19:52,458 Я готовий. 211 00:19:53,708 --> 00:19:54,583 Так. 212 00:19:54,666 --> 00:19:59,125 Очевидно, Берлін би значно більше волів, 213 00:19:59,208 --> 00:20:01,291 якби я розмовляв із вашим батьком. 214 00:20:04,958 --> 00:20:06,000 Справді? 215 00:20:22,791 --> 00:20:24,333 Тепер я керую. 216 00:20:28,541 --> 00:20:29,416 Дюку? 217 00:20:29,500 --> 00:20:30,583 Дюк. 218 00:20:30,666 --> 00:20:31,958 Дюку. 219 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 Ну, якщо ви керуєте, 220 00:20:33,708 --> 00:20:35,791 мені треба знати, що ви готові 221 00:20:35,875 --> 00:20:38,083 взяти участь у зраді, 222 00:20:38,166 --> 00:20:40,500 яка вирішить цю війну для Німеччини. 223 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 Світу начхати на мене. 224 00:20:45,916 --> 00:20:48,125 А мені начхати на світ. 225 00:20:48,208 --> 00:20:49,916 То у вас немає відданості? 226 00:20:50,000 --> 00:20:52,458 Немає меж, які ви не перейдете? 227 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 Вам пощастило мене знайти. Так. 228 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 Гаразд. 229 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Ну... 230 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 Уночі, коли падатимуть бомби, вам доведеться це довести. 231 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 Джонні! 232 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}ІДИ ЗА ВІДЧИНЕНИМИ ВІКНАМИ 233 00:22:20,583 --> 00:22:22,500 «Я завдав болю своїм братам, 234 00:22:22,583 --> 00:22:25,666 здебільшого Артуру, звірові на ланцюгу». 235 00:22:34,666 --> 00:22:36,375 До мене ніхто не приходить. 236 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 Агов. 237 00:22:39,083 --> 00:22:42,291 Я щойно відчинила вікна, щоб випустити частину духів. 238 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 Я тут, щоб передати повідомлення для ром баро. 239 00:22:48,791 --> 00:22:50,666 Мені сказали, що ти щось пишеш. 240 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Ні, чорт забирай. 241 00:23:07,000 --> 00:23:08,583 Ти думаєш, що знаєш мене. 242 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 У моєму обличчі ти бачиш мою сестру-близнючку. 243 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 Хоча вона давно померла, 244 00:23:21,916 --> 00:23:23,458 я досі з нею розмовляю. 245 00:23:24,791 --> 00:23:26,250 У снах. 246 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 Під час сеансів. 247 00:23:32,000 --> 00:23:34,750 Вона хотіла, щоб я передала тобі повідомлення. 248 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 У тебе легко проникнути, 249 00:23:43,416 --> 00:23:45,125 як і у твій дім. 250 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 Тебе легко зламати, якщо мати правильний ключ. 251 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 Твою сестру 252 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 звали Зельдою? 253 00:23:55,625 --> 00:23:58,416 Так. Я — Кауло Чірікло. 254 00:23:58,500 --> 00:24:01,125 - Ромською це означає «чорний дрізд». -«Чорний дрізд». 255 00:24:01,750 --> 00:24:03,458 {\an8}Ти досі знаєш мову. 256 00:24:03,541 --> 00:24:04,666 {\an8}Це допоможе. 257 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 То ти... 258 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 Ти спав із моєю сестрою. 259 00:24:11,083 --> 00:24:14,250 Циганський ярмарок у Стоу, 1914 рік. 260 00:24:14,333 --> 00:24:16,708 Вона народила від тебе дитину, Дюка. 261 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Я знаю все про ту дитину й про чоловіка, яким він став. 262 00:24:22,625 --> 00:24:23,875 Я залишив йому королівство. 263 00:24:23,958 --> 00:24:26,750 Ні, ти покинув своє королівство та свого сина. 264 00:24:27,458 --> 00:24:28,583 Він не був готовий. 265 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 Якщо йому потрібні гроші, 266 00:24:31,416 --> 00:24:33,250 я дав йому достатньо. Чуєш? 267 00:24:34,375 --> 00:24:37,916 Якщо він у біді, у мене власної біди досить. 268 00:24:38,000 --> 00:24:39,750 Я знаю про твою біду, містере Шелбі. 269 00:24:39,833 --> 00:24:42,875 Не думаю, що ти зможеш виписатися з неї. 270 00:24:42,958 --> 00:24:46,750 Ти живеш у домі, повному привидів. 271 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 Людей, які померли через тебе. 272 00:24:53,916 --> 00:24:56,625 Ти досі не передала свого повідомлення. 273 00:25:02,708 --> 00:25:04,166 Твій син у біді. 274 00:25:05,583 --> 00:25:07,208 Він працює зі злими людьми. 275 00:25:07,291 --> 00:25:10,791 Людьми, які радо знищили б наших людей. Циганських людей. 276 00:25:10,875 --> 00:25:12,958 Я більше не займаюся такою роботою. 277 00:25:13,041 --> 00:25:16,541 Якщо ти погодишся повернутися й урятувати сина, 278 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 ми із сестрою допоможемо тобі знайти спокій. 279 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 Я бачив відчинені двері й вікна. 280 00:25:26,333 --> 00:25:27,750 Якого біса? 281 00:25:27,833 --> 00:25:29,750 Не стріляй, містере Доґсе. 282 00:25:29,833 --> 00:25:34,166 Думаю, по лінії Лі ми з тобою двоюрідні брат і сестра? 283 00:25:34,250 --> 00:25:38,916 Джонні, а чому б тобі не посмажити тих двох голубів, що ти сьогодні підстрелив? 284 00:25:40,125 --> 00:25:41,666 У нас гостя. 285 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 У нас що? 286 00:25:46,916 --> 00:25:50,000 Та жінка — королева циган Палмерів. 287 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 Ти це розумієш, правда ж, Томе? 288 00:25:53,125 --> 00:25:57,041 Вона проводить сеанси для жінок, які втратили синів і чоловіків на війні. 289 00:25:57,125 --> 00:25:59,416 Вона заробляє гроші на їхньому горі. 290 00:25:59,500 --> 00:26:02,166 Голосами, стукотом по столах та плазмою. 291 00:26:02,250 --> 00:26:03,583 Ектоплазмою. 292 00:26:03,666 --> 00:26:06,458 Не дозволяй їй використовувати твоє горе, Томе. 293 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 Соціалістка, що пахне як світська левиця. 294 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Тітко Адо. 295 00:26:36,083 --> 00:26:37,708 Я щойно була на заводі BSA. 296 00:26:38,500 --> 00:26:41,166 О. Вчорашні нальоти. 297 00:26:42,208 --> 00:26:44,375 Так. Думав, ми допоможемо їм. 298 00:26:45,125 --> 00:26:47,416 Тут зараз багато охочих «позичити». 299 00:26:49,083 --> 00:26:53,083 - Що на подвір'ї роблять свині? - Бійню у Вулвергемптоні бомбили. 300 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 Я подумав забрати свиней, поки хлопці з Блек-Кантрі не встигли. 301 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Битись із сусідами через свиней? 302 00:27:02,666 --> 00:27:04,833 Я ще й медичну допомогу надаю 303 00:27:04,916 --> 00:27:06,625 тим, хто шокований і в горі. 304 00:27:08,875 --> 00:27:10,458 Війна й морфін. 305 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 Це ніби... 306 00:27:13,000 --> 00:27:16,250 Ніби брат і сестра. Запитай мого тата. 307 00:27:16,333 --> 00:27:19,375 Це морфін, украдений із лікарні королеви Єлизавети. 308 00:27:19,458 --> 00:27:23,500 - Я мала б на тебе донести. - Кому, га? 309 00:27:23,583 --> 00:27:24,708 Кому? 310 00:27:25,666 --> 00:27:27,250 Артур мертвий. 311 00:27:27,333 --> 00:27:28,875 Поллі мертва. 312 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 Єремія мертвий. 313 00:27:31,208 --> 00:27:34,083 А мій тато. Ну, мій тато... 314 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 Він геть збожеволів. 315 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 Тож залишилася тільки ти. 316 00:27:39,958 --> 00:27:41,958 А в тебе купа порожніх погроз. 317 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 У тебе такий вигляд, Дюку, 318 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 як у твого тата. 319 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 Але те, чого в тебе немає, тебе й погубить. 320 00:27:54,625 --> 00:27:55,791 І що ж це? 321 00:27:56,375 --> 00:27:58,875 Коли твій спосіб життя тебе вб'є, 322 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 коли твоя труна горітиме, ніхто не стоятиме в диму. 323 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 Буде тільки дим. 324 00:28:07,000 --> 00:28:08,791 Те, чого в тебе немає, Дюку, — 325 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 це родина. 326 00:28:14,000 --> 00:28:15,208 Її ніколи й не було. 327 00:28:17,208 --> 00:28:18,666 Ніколи, курва, не було. 328 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 Я скажу тобі, що в мене є. 329 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 Щось значно більше, ніж усе, що мій бісів тато колись робив. 330 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 І це роблю я. 331 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 Тпру. 332 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 Керлі, розвантажимо вранці, коли сніг пройде. 333 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 Іди погрійся. 334 00:28:51,375 --> 00:28:55,041 Після того, що ми сьогодні бачили на BSA, я не зігріюся, Чарлі. 335 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 Ні. 336 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Що? Вибори якісь? 337 00:29:01,416 --> 00:29:04,500 Бо якщо так, знай, ти маєш мій голос. 338 00:29:04,583 --> 00:29:08,416 Чарлі, сьогодні вранці Дюк украв зброю з державного арсеналу. 339 00:29:08,500 --> 00:29:10,708 А начальник поліції Бірмінгема 340 00:29:10,791 --> 00:29:13,083 дав йому письмовий дозвіл це зробити. 341 00:29:13,791 --> 00:29:16,833 Завтра я йду до військової поліції на Монтаґю-стріт. 342 00:29:16,916 --> 00:29:18,000 Ох, Адо. 343 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 Були свідки пограбування, які клали квіти. 344 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 Я деяких упізнала. 345 00:29:24,125 --> 00:29:25,250 Потрібні свідчення. 346 00:29:26,166 --> 00:29:27,416 З тобою не говоритимуть. 347 00:29:28,541 --> 00:29:30,958 Мені просто потрібні їхні адреси, Чарлі. 348 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 Для твого ж блага, Адо. 349 00:29:41,000 --> 00:29:43,750 Лише одна людина може зупинити Дюка Шелбі. 350 00:29:43,833 --> 00:29:46,375 І ця людина пише кляту книгу. 351 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 «У 1914 році 352 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 ми з братом Артуром 353 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 записалися до бригади підкопників. 354 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 Глиняні копачі, 355 00:30:10,000 --> 00:30:12,500 які рили шлях до ворожої передової. 356 00:30:15,166 --> 00:30:18,250 {\an8}ШАТО ЛАВІЛЬ 1914 РОКУ БОРДО 357 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 Там унизу мене мучили кошмари. 358 00:30:43,333 --> 00:30:44,666 Я повернувся додому, 359 00:30:46,416 --> 00:30:48,333 але приніс війну у своїй голові. 360 00:30:51,916 --> 00:30:53,833 І частина мене досі похована. 361 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 У ХОЛОДНУ ЗИМНЮ ПОРУ 362 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 Стражденна душа, 363 00:31:03,583 --> 00:31:06,041 що блукає на межі життя й смерті, 364 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 звідки немає виходу». 365 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 Де ти, у біса, взяла той шарфик? 366 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 Я пішла погуляти. Я... 367 00:31:24,041 --> 00:31:25,541 Я знайшла його на могилі. 368 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 Ось. 369 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 На могилі твого брата. 370 00:31:35,583 --> 00:31:37,916 Я чула на ярмарках і весіллях, 371 00:31:38,000 --> 00:31:40,041 що він наклав на себе руки. 372 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 Усі ці думки 373 00:31:45,750 --> 00:31:47,958 і тексти про це... 374 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 Сідай. Треба поїсти, поки не захололо. 375 00:31:58,708 --> 00:32:00,416 Але чи можеш ти побачити це 376 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 на власні очі? 377 00:32:06,083 --> 00:32:08,958 Я іноді позичаю тіло своєї сестри, 378 00:32:09,041 --> 00:32:10,750 ніби стару сукню. 379 00:32:12,875 --> 00:32:16,083 Я попросила Кауло залишити мене з тобою наодинці. 380 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 Це я, 381 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 Зельда. 382 00:32:23,375 --> 00:32:25,416 Тож вистава почалася. 383 00:32:25,500 --> 00:32:27,375 Віра то приходить, то йде. 384 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Це не має значення. 385 00:32:31,708 --> 00:32:33,000 Але якщо допоможе, 386 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 цей шарфик належить твоїй дочці Рубі. 387 00:32:38,666 --> 00:32:41,875 Вона сказала, що залишила його тобі на гілці. 388 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 Тож я пішла на могилу твого брата й поговорила з ним. 389 00:32:46,916 --> 00:32:49,041 Ти сказав йому, що було б боягузтвом 390 00:32:49,125 --> 00:32:51,666 вірити, що все це уява. 391 00:32:54,083 --> 00:32:55,541 Я не хочу тебе лякати. 392 00:32:56,833 --> 00:32:59,000 Мені треба з тобою поговорити. 393 00:33:04,541 --> 00:33:06,916 Що ще мій брат тобі сказав? 394 00:33:07,000 --> 00:33:09,666 Я розповім тобі, що ще він сказав, 395 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 якщо ти погодишся допомогти нашому синові. 396 00:33:17,291 --> 00:33:18,583 Хай там що, 397 00:33:19,333 --> 00:33:20,833 я не можу йому допомогти. 398 00:33:24,083 --> 00:33:25,583 Я не можу йому допомогти. 399 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 Бо я вже не та людина. 400 00:33:33,708 --> 00:33:36,708 Тоді я допоможу тобі знову стати тією людиною. 401 00:33:37,750 --> 00:33:40,416 Я поверну тебе туди, 402 00:33:40,500 --> 00:33:42,291 де все почалося. 403 00:33:44,250 --> 00:33:45,708 Треба тебе розбудити. 404 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 І не словами. 405 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 А 406 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 іншим сеансом. 407 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Пам'ятаєш, як ми були на ярмарку? 408 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 Як ми лягли під ліщиною? 409 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 Як сховалися від світу? 410 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Того дня ми зачали Дюка. 411 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Згадай. 412 00:34:26,375 --> 00:34:28,291 А потім повернися у цей світ. 413 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}ГРОМАДСЬКЕ УКРИТТЯ 414 00:35:40,875 --> 00:35:42,958 Сьогодні вранці було пограбування. 415 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 Дюк Шелбі викрав зброю із заводу BSA. 416 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 Були свідки. 417 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 Я впізнаю обличчя деяких людей, які там були. 418 00:35:56,458 --> 00:36:00,291 Мені потрібні люди, які свідчитимуть мені як вашій депутатці. 419 00:36:02,541 --> 00:36:04,875 Є спосіб його зупинити. 420 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 Вип'єте? 421 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 Ні, дякую. 422 00:36:36,875 --> 00:36:38,208 Це Вірджил. 423 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 Він заступник голови Британської фашистської ліги. 424 00:36:44,000 --> 00:36:48,125 Я допомагатиму розподіляти кошти нашим партнерам по всій країні. 425 00:36:48,625 --> 00:36:52,125 Я маю вирішити, чи можемо ми працювати з вашою організацією. 426 00:36:52,208 --> 00:36:54,791 Тож у Вірджила є до вас кілька запитань. 427 00:37:00,083 --> 00:37:04,250 - Як ви заберете готівку? - Домовлюся про три вугільні баржі. 428 00:37:05,541 --> 00:37:10,208 Вантажівки, що виїжджають із доків, перевіряються, а баржі просто йдуть. 429 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 - Ви провели дослідження. - Так. 430 00:37:13,416 --> 00:37:15,875 А люди, які нададуть баржі — мої родичі. 431 00:37:16,583 --> 00:37:18,166 Це і добре, і погано. 432 00:37:19,375 --> 00:37:20,750 А якщо вони відмовлять? 433 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Вони не відмовлять. 434 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 Ми просимо вас взяти у володіння 70 мільйонів фунтів, містере Шелбі. 435 00:37:29,958 --> 00:37:31,625 Мені потрібна впевненість. 436 00:37:33,500 --> 00:37:37,250 Я розумію, у циган є правила щодо родини. 437 00:37:40,541 --> 00:37:43,083 Випадковості крові мене не турбують. 438 00:37:46,625 --> 00:37:49,541 До того ж, мені сказали, що в мене немає родини. 439 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 Гаразд. 440 00:37:53,750 --> 00:37:55,250 Отже, у вас є план. 441 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 А це означає, що тепер усе залежить від вашого характеру. 442 00:38:01,333 --> 00:38:03,916 Сьогодні я вам подзвонив і сказав правду 443 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 про нашого друга Вірджила, чи не так? 444 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 Саме так. 445 00:38:09,083 --> 00:38:11,541 А яку правду ви сказали йому про мене? 446 00:38:12,125 --> 00:38:15,708 Учора вночі зі мною зв'язалися з Берліна 447 00:38:15,791 --> 00:38:18,833 і надали важливу розвідувальну інформацію. 448 00:38:18,916 --> 00:38:20,375 Яку інформацію? 449 00:38:20,458 --> 00:38:23,708 Вони сказали, що ви розмовляли зі своєю коханкою 450 00:38:24,333 --> 00:38:26,458 і що вам більше не можна довіряти. 451 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 Я говорив із тією жінкою, 452 00:38:30,916 --> 00:38:34,291 вона підтвердила те, що мені сказали. 453 00:38:36,750 --> 00:38:38,375 Вона була приємною жінкою. 454 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 Так шкода! 455 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Про що ти, курва, говориш? 456 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 Ні! 457 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 Ні, давай іще раз. 458 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Що? 459 00:39:13,083 --> 00:39:14,958 - Іще раз. - Він, у біса, мертвий. 460 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 Ні, не мертвий. Повір мені. Іще раз. 461 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 - Так? - Хороший хлопчик. 462 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Клята тварина. 463 00:39:33,708 --> 00:39:35,958 Усе глибше ти поринатимеш у кров, 464 00:39:36,041 --> 00:39:38,833 поки не опинишся на глибині, 465 00:39:38,916 --> 00:39:41,333 а тоді муситимеш навчитися в ній плавати. 466 00:39:43,958 --> 00:39:46,833 Командир сказав мені це ще в 1914 році. 467 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Він уже мертвий. 468 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 Випий. 469 00:40:06,791 --> 00:40:08,333 Не тримав язика за зубами. 470 00:40:09,666 --> 00:40:12,083 Це та впевненість вищого класу, розумієш? 471 00:40:12,166 --> 00:40:15,791 Голос націй. Голос, який, я певен, твій батько теж ненавидів. 472 00:40:15,875 --> 00:40:19,500 Він, мабуть, віддавав йому накази на якомусь брудному полі. 473 00:40:19,583 --> 00:40:22,375 Наслідків за те, що ти щойно зробив, не буде. 474 00:40:22,458 --> 00:40:25,458 Я працюю з дуже впливовими людьми. 475 00:40:25,541 --> 00:40:28,833 Політиками, промисловцями, 476 00:40:28,916 --> 00:40:30,708 членами королівської родини. 477 00:40:30,791 --> 00:40:34,416 У новому режимі я подбаю, щоб тебе захистили. 478 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 Тож... 479 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Завтра. 480 00:40:43,291 --> 00:40:46,000 Ти приведеш баржі до Ліверпуля й забереш гроші. 481 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 Так. 482 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Але зараз 483 00:40:52,125 --> 00:40:54,541 ти знайдеш спосіб позбутися цього лайна. 484 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 Дідько. 485 00:41:20,500 --> 00:41:24,166 {\an8}Ти давно не був із жінкою. 486 00:41:26,708 --> 00:41:27,875 Було добре? 487 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 Так. Можливо. 488 00:41:32,208 --> 00:41:33,208 Що? 489 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 Можливо? 490 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Що? Можливо? 491 00:41:44,041 --> 00:41:45,708 Тепер ти так усміхаєшся, 492 00:41:46,833 --> 00:41:49,958 це нагадує мені, скільки в тобі смутку, Томмі. 493 00:41:52,666 --> 00:41:56,833 Хочеш знати, що ще твій брат Артур мені сказав? 494 00:41:58,875 --> 00:42:01,291 Він сказав, що тієї ночі був не сам. 495 00:42:02,166 --> 00:42:05,291 - Годі цієї вистави. - Ні, він тебе не звинувачує. 496 00:42:05,375 --> 00:42:06,208 Замовкни. 497 00:42:06,291 --> 00:42:09,541 Усі вірять, що Артур Шелбі наклав на себе руки на мосту. 498 00:42:09,625 --> 00:42:11,625 - Замовкни, бляха. - Він був не сам. 499 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 Ти був там із ним. 500 00:42:14,500 --> 00:42:16,625 Він прийшов до твого офісу. 501 00:42:16,708 --> 00:42:18,833 - Хотів позичити в тебе гроші. - Ні. 502 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 Послухай мене. 503 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 У нього був пістолет, він украв твоє авто. 504 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Ти поїхав його шукати. 505 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Розкажи мені. 506 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 Був туман. 507 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 Коли я його знайшов, 508 00:42:50,416 --> 00:42:52,250 він був поранений, але досі буйний. 509 00:42:54,708 --> 00:42:56,000 Стільки опіуму вжив. 510 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 Він почав... Він почав вірити, що я диявол. 511 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 Нещасний випадок. 512 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 Це був нещасний випадок. 513 00:43:23,541 --> 00:43:26,125 І тоді двері в моїй голові зірвало з петель. 514 00:43:29,458 --> 00:43:30,458 Агов. 515 00:43:33,166 --> 00:43:34,166 Агов. 516 00:43:35,416 --> 00:43:37,583 Ти міг би зачинити ці двері. 517 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 Ти міг би знайти спокій, який ми тобі обіцяли, Томмі. 518 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 Ти не можеш врятувати Артура. 519 00:43:51,916 --> 00:43:53,833 Ти не можеш врятувати Рубі. 520 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 Але ти можеш врятувати свого сина. 521 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Нумо. 522 00:44:43,333 --> 00:44:48,291 ДОК ВАТЕРЛОО ЛІВЕРПУЛЬ 523 00:45:03,875 --> 00:45:06,083 {\an8}БАНК АНГЛІЇ П'ЯТЬ ФУНТІВ СТЕРЛІНГІВ 524 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 Томе? 525 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 Томе. 526 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 Якого біса? 527 00:46:33,458 --> 00:46:36,041 - Я їду в Бірмінгем. - Куди, бляха? 528 00:46:36,125 --> 00:46:37,333 До свого сина. 529 00:46:37,416 --> 00:46:40,333 Томе, ти не готовий до цього світу. 530 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 - Яку зброю береш із собою? - Тільки себе. 531 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 Без зброї? І без Артура поруч? 532 00:46:47,375 --> 00:46:49,583 Гаразд. Я поїду. 533 00:46:49,666 --> 00:46:52,583 - І я поведу. - Я не шукаю неприємностей, Джонні. 534 00:46:52,666 --> 00:46:54,583 Ні, але біля «Гарнізону», Томе, 535 00:46:54,666 --> 00:46:56,666 неприємності самі шукатимуть тебе. 536 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 Добрий ранок. 537 00:48:04,875 --> 00:48:06,666 Тіла позбулися. 538 00:48:06,750 --> 00:48:09,041 Не треба деталей. Я щойно поснідав. 539 00:48:11,708 --> 00:48:15,458 Але боюся, що 540 00:48:16,125 --> 00:48:18,875 уранці буде ще тіло, якого треба позбутися. 541 00:48:20,291 --> 00:48:23,958 Минулої ночі симпатик фашизму був у бомбосховищі, 542 00:48:24,041 --> 00:48:26,833 і сестра твого батька... 543 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 Ада? 544 00:48:30,125 --> 00:48:32,500 - Ада. - Вона теж там була. 545 00:48:32,583 --> 00:48:36,208 Тепер вона збирає свідчення проти тебе 546 00:48:36,291 --> 00:48:37,916 за крадіжку боєприпасів. 547 00:48:38,000 --> 00:48:40,750 Вона планує передати їх військовій поліції 548 00:48:40,833 --> 00:48:43,500 на Монтаґю-стріт пізніше сьогодні вранці. 549 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 Тож якщо вона передасть ці свідчення, тебе повісять. 550 00:48:50,041 --> 00:48:53,083 Сімдесят мільйонів фунтів або петля. 551 00:48:53,166 --> 00:48:54,333 Що думаєш? 552 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Гаразд. 553 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 Знаєш, у мене є син, 554 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 і 555 00:49:12,541 --> 00:49:14,083 мені так соромно за нього. 556 00:49:16,708 --> 00:49:18,541 Він пише, курва, вірші. 557 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 Якби ти був моїм сином, 558 00:49:25,458 --> 00:49:27,000 я б тебе цінував. 559 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 Зроби так, щоб я пишався. 560 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 Не чіпай той клятий пістолет, Томе. Це мій. 561 00:49:53,208 --> 00:49:56,583 Бо якщо ти отець, а Дюк Шелбі — син, 562 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 то Святому Духу Джонні Доґсу знадобиться принаймні бісів револьвер. 563 00:50:06,458 --> 00:50:07,666 Я поїду з тобою. 564 00:50:07,750 --> 00:50:12,041 Я віддам усе в казарми. Їх охороняє військова поліція, Карле. 565 00:50:12,125 --> 00:50:14,000 Мамо, я поїду з тобою. 566 00:50:14,083 --> 00:50:16,250 Я лише до Монтаґю-стріт. 567 00:50:17,375 --> 00:50:19,708 Слухай, Карле. Я нічого не боюся. 568 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 Тож тобі теж не треба. 569 00:50:59,125 --> 00:51:00,666 Вітаю, містере Шелбі, сер. 570 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 От срака. 571 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 Гаразд. 572 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 Курва... 573 00:52:54,166 --> 00:52:56,166 МОНТАҐЮ-СТРІТ 574 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 {\an8}ДОРОГУ ПЕРЕКРИТО 575 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 Адо! 576 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Адо, біжи! 577 00:53:17,750 --> 00:53:18,833 Ні! 578 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 Мамо! 579 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 Не змусив ти мене пишатися. 580 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 Зупини авто, Джонні. 581 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Зупини бісове авто. Зупини! 582 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - Містере Шелбі, хтось вам дзвонив? - Ніхто. 583 00:54:42,250 --> 00:54:45,791 - Сьогодні вранці була стрілянина. - Забери свої руки від мене. 584 00:54:46,458 --> 00:54:50,083 Ваша сестра мертва, і ми вважаємо, що ваш син має інформацію. 585 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 Де тіло? 586 00:54:55,791 --> 00:54:57,333 У морзі святої Єлизавети. 587 00:54:57,833 --> 00:54:59,208 Томе. 588 00:55:01,750 --> 00:55:03,833 - Їдь у морг, Джонні. - Разом поїдемо. 589 00:55:03,916 --> 00:55:06,000 Візьми це й охороняй її. 590 00:55:06,083 --> 00:55:08,333 Пістолет уже не допоможе. Вона мертва. 591 00:55:08,416 --> 00:55:10,208 Джонні, роби, як я кажу. 592 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 Куди ти, Томе? 593 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 Ти беззбройний. 594 00:55:20,125 --> 00:55:22,750 - З поверненням, містере Шелбі. - Дякую, Пеґґі. 595 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 Мені треба поговорити з власником пабу. 596 00:56:06,708 --> 00:56:10,000 Може, ти не помітив, бісів ухилянте, 597 00:56:10,083 --> 00:56:12,166 але ми танцювали під ту музику. 598 00:56:14,458 --> 00:56:17,958 Коли отримаю відповідь на своє запитання, зможете танцювати далі. 599 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 Хто ти, у біса, такий? 600 00:56:22,541 --> 00:56:24,208 Мені треба з ним поговорити. 601 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 Гаразд, любчику. 602 00:56:27,166 --> 00:56:29,000 Ось як ми зробимо, чуєш? 603 00:56:29,083 --> 00:56:30,500 Ти повернешся 604 00:56:30,583 --> 00:56:33,375 і знову ввімкнеш ту бісову музику. 605 00:56:33,458 --> 00:56:35,666 Вибереш повільну пісню, гаразд? 606 00:56:35,750 --> 00:56:39,416 Потім ми з тобою вальсуватимемо по танцювальному майданчику, 607 00:56:39,500 --> 00:56:42,708 як Фред Астер і бісова Джинджер Роджерс. 608 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 Любиш танцювати? 609 00:56:52,875 --> 00:56:54,583 Я поставив тобі запитання. 610 00:56:55,750 --> 00:56:57,833 Хочеш потанцювати зі мною, любчику? 611 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 Дідько. 612 00:57:08,083 --> 00:57:09,750 Спокійно. 613 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 Якщо хтось хоче витягти зброю, не треба. 614 00:57:13,541 --> 00:57:15,666 Чоловік перед вами, леді й джентльмени, — 615 00:57:16,666 --> 00:57:18,083 це Томмі Шелбі. 616 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 Хто такий, у біса, Томмі Шелбі? 617 00:57:31,291 --> 00:57:34,125 Може, хтось пояснить йому, хто я. 618 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Мені начхати, хто ти. 619 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Агов. 620 00:57:40,750 --> 00:57:43,708 Ми з тобою потанцюємо. 621 00:57:43,791 --> 00:57:44,791 Зараз. 622 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 Увімкни ту бісову музику. 623 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 Є танець, 624 00:58:02,333 --> 00:58:03,916 що називається «квікстеп». 625 00:58:07,208 --> 00:58:08,666 Може, ти про нього чув. 626 00:58:09,875 --> 00:58:11,333 Гайда! 627 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 Бляха! 628 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 Бл... 629 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 Музика в пабах — завжди погана ідея. Гаразд, ти. 630 00:58:35,125 --> 00:58:36,500 Я шукаю свого сина. 631 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Ти перейшов усі, бляха, межі. 632 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 Агов! 633 00:59:00,458 --> 00:59:02,041 Ти крав у своїх. 634 00:59:02,958 --> 00:59:05,750 - Ти продавав жінок. - Я її не вбивав. 635 00:59:06,375 --> 00:59:08,458 Ти крав ліки в дітей. 636 00:59:08,541 --> 00:59:10,583 - Вставай! - Я її, бляха, не вбивав. 637 00:59:10,666 --> 00:59:12,791 Він хотів, щоб я її вбив. 638 00:59:12,875 --> 00:59:16,125 Але я не зміг. Бо я не такий. 639 00:59:16,208 --> 00:59:18,708 Тоді який ти? Який? 640 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 Іди до біса. 641 00:59:20,500 --> 00:59:21,708 Який ти? 642 00:59:22,250 --> 00:59:24,291 Я не вбиватиму своїх родичів. 643 00:59:26,250 --> 00:59:28,833 {\an8}Я справжній циган. 644 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 І я грішив. Бо гріх — це все, що я, курва, знаю. 645 00:59:32,833 --> 00:59:35,041 Гріх — це все, що ти мені залишив. 646 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 Чуєш, тату? 647 00:59:37,333 --> 00:59:39,041 Гріх — це все, що ти залишив. 648 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 Бісів гріх — це все, що ти, курва, мені лишив, чуєш? 649 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 Тепер говори. 650 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 Говори. 651 01:00:15,708 --> 01:00:17,750 Той, хто її убив, 652 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 їздить на «Моррісі» з трьома дірками від куль. 653 01:00:23,125 --> 01:00:25,041 Він прийшов до мене з планом. 654 01:00:26,750 --> 01:00:29,916 Він був масштабнішим, ніж усе, що ти колись робив. 655 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 Бляха. 656 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Скажи мені. 657 01:00:43,750 --> 01:00:45,500 Скажи, що він планує зробити. 658 01:01:18,083 --> 01:01:20,208 Бачу, ти знайшов свого сина, Томе. 659 01:01:23,708 --> 01:01:25,875 Залишити вас наодинці на якийсь час? 660 01:01:28,750 --> 01:01:30,083 У мене тут справа. 661 01:01:31,208 --> 01:01:32,458 Яка справа? 662 01:01:36,500 --> 01:01:37,583 Дай мені пістолет. 663 01:01:40,541 --> 01:01:41,625 Що? 664 01:01:41,708 --> 01:01:42,791 Дай мені пістолет. 665 01:01:45,875 --> 01:01:47,666 Я чекаю, що дехто прийде. 666 01:01:48,416 --> 01:01:49,458 Хто, Томе? 667 01:01:49,541 --> 01:01:50,958 Той, хто застрелив Аду. 668 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 Він прийде сюди, бо здогадається, що я прийду попрощатись із сестрою. 669 01:01:58,083 --> 01:02:00,583 Він захоче вбити мене, поки я не вбив його. 670 01:02:01,458 --> 01:02:05,250 Скажи синові відвезти вкрадену зброю на двір Чарлі. 671 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Томе, я мав би залишитися тут із тобою. 672 01:02:09,416 --> 01:02:10,250 Іди. 673 01:02:50,708 --> 01:02:51,916 Усі з нас мертві, 674 01:02:53,250 --> 01:02:55,291 окрім того, хто хоче померти. 675 01:03:02,083 --> 01:03:05,166 Я мав би повернутися, коли ти мені сказала, Адо. 676 01:03:08,125 --> 01:03:09,833 Я сповідаюся тобі, сестро. 677 01:03:16,625 --> 01:03:18,291 Я вбив нашого брата Артура. 678 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 Це не був нещасний випадок. 679 01:03:32,041 --> 01:03:33,625 Це не був акт милосердя. 680 01:03:35,416 --> 01:03:38,125 Я вбив його, бо був сповнений алкоголю й люті. 681 01:03:46,125 --> 01:03:48,458 І був момент, коли я міг його пощадити. 682 01:03:56,750 --> 01:03:58,041 Я вбив рідного брата. 683 01:04:02,083 --> 01:04:04,083 Бо я хотів звільнитися від нього. 684 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 Обіцяю тобі, сестро. 685 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 Обіцяю, Артуре. 686 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 Обіцяю, Рубі. 687 01:04:26,375 --> 01:04:28,416 З цього зла вийде якесь добро. 688 01:06:15,041 --> 01:06:16,375 Чув, ти з кавалерії. 689 01:06:16,458 --> 01:06:18,833 Так, але я не бісів аристократ. 690 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - Чув, тебе заслали під землю. - У підкопники. 691 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 Так. 692 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 Гітлер тихо винищує всіх аристократів. Знаєш це? 693 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 Принаймні в нього є план. 694 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 Рішення. 695 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 Усе це сміття, 696 01:06:41,333 --> 01:06:44,416 що росте серед нас і заражає нас, 697 01:06:44,500 --> 01:06:45,750 треба вирізати, 698 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 щоб виросло щось хороше. 699 01:06:49,458 --> 01:06:51,791 Те, що я роблю, — добра справа, Томмі. 700 01:06:51,875 --> 01:06:54,750 Я хочу закінчити війну банкнотами, а не бомбами. 701 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 Усі багатіють. Ніхто не вмирає. 702 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Усе просто. 703 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 У «Стена» 30 набоїв. 704 01:07:02,750 --> 01:07:04,333 Скоро закінчаться, друже. 705 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 Легше. 706 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Хороший хлопчик. 707 01:09:11,833 --> 01:09:15,708 Нещодавно до мене приходив дух твоєї матері. 708 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 Ні. 709 01:09:18,375 --> 01:09:21,625 - Не час для циганської магії. - Ні, з цим покінчено. 710 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 Тепер час бути практичним. 711 01:09:25,333 --> 01:09:26,708 {\an8}Усе погоджено. 712 01:09:27,500 --> 01:09:30,291 {\an8}Твій батько повернеться й урятує тебе. 713 01:09:30,375 --> 01:09:32,583 {\an8}І ви з ним працюватимете разом. 714 01:09:33,791 --> 01:09:34,916 Це 715 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 твій шанс. 716 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 Шанс на що? 717 01:09:45,875 --> 01:09:47,833 Коли ти був маленьким хлопчиком, 718 01:09:48,416 --> 01:09:50,583 ти вважав себе герцогом. 719 01:09:53,000 --> 01:09:55,166 І всі сміялися. 720 01:09:56,583 --> 01:10:00,375 Тепер час тобі стати королем, і цього разу ніхто не сміятиметься. 721 01:10:03,708 --> 01:10:06,791 Ти битимешся пліч-о-пліч 722 01:10:06,875 --> 01:10:08,291 зі своїм батьком. 723 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 Робитимеш, як він скаже. 724 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 І в тумані, 725 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 коли пил осяде... 726 01:10:26,250 --> 01:10:27,833 ТОММІ 727 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 Він хоче спокою. 728 01:10:39,875 --> 01:10:41,833 Я обіцяла йому спокій. 729 01:10:43,500 --> 01:10:45,708 І він знає в душі, 730 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 що куля — єдине, що принесе йому спокій. 731 01:10:55,125 --> 01:10:56,791 {\an8}Ти його старший син. 732 01:10:58,416 --> 01:11:02,666 {\an8}Коли його не стане, ти візьмеш ім'я 733 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 ром баро. 734 01:11:06,625 --> 01:11:08,583 Циганського короля. 735 01:11:08,666 --> 01:11:09,750 Саме цього 736 01:11:10,875 --> 01:11:13,458 твоя мати завжди хотіла для тебе. 737 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 Разом ми зможемо правити. 738 01:11:26,375 --> 01:11:29,291 Але ти мусиш вирішити, чи готовий бути королем. 739 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Усе гаразд? 740 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Я говорила з Дюком. 741 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 Він хоче тобі допомогти. 742 01:12:14,791 --> 01:12:18,041 Спочатку мені потрібен чотириколісний циганський віз. 743 01:13:54,875 --> 01:13:58,833 Мені сказали, що ти хочеш допомогти мені вбити того, хто вбив Аду. 744 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 Так. 745 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 Хочу. 746 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - Керлі. - Томе. 747 01:16:39,041 --> 01:16:40,916 Знаю, я облажався, 748 01:16:41,416 --> 01:16:42,666 але я можу допомогти. 749 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 Я думав, чи ти подзвониш. 750 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 Він іде по тебе. Він знає, де ти. 751 01:16:52,458 --> 01:16:55,458 Я подзвоню тобі знову, коли дістанемося Ліверпуля. 752 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 Що ти хочеш натомість? 753 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 Сімдесят мільйонів, як і раніше. 754 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 Домовилися, містере Шелбі. 755 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 Томе. 756 01:17:44,375 --> 01:17:46,250 До тебе хтось прийшов. 757 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 Каже, що він король. Томе, король ліверпульських доків. 758 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 Стеґґу. 759 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 Томмі. 760 01:18:01,750 --> 01:18:03,041 Це точно він? 761 01:18:03,125 --> 01:18:07,041 Так. Не часто бачиш «Морріси» з трьома дірками від куль у дверях. 762 01:18:07,666 --> 01:18:10,375 Доки Ватерлоо. Склад 47. 763 01:18:10,916 --> 01:18:12,333 Я підкупив землеміра. 764 01:18:13,000 --> 01:18:14,958 Тут усі шляхи входу й виходу. 765 01:18:16,291 --> 01:18:18,291 Коли дістанемося Ліверпуля, 766 01:18:18,375 --> 01:18:19,750 ти мені знадобишся. 767 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 Що, у біса, на цьому складі, Томмі? 768 01:18:25,000 --> 01:18:26,750 Чоловік, якого я хочу вбити. 769 01:18:27,708 --> 01:18:30,083 І зброя, через яку ми можемо програти війну. 770 01:18:37,708 --> 01:18:39,083 Стійте! 771 01:18:42,750 --> 01:18:45,791 Нам не дадуть медалей, ніхто не знатиме, що ми зробили, 772 01:18:45,875 --> 01:18:47,500 але ми зробимо добру справу 773 01:18:47,583 --> 01:18:49,083 з добрих намірів. 774 01:18:50,958 --> 01:18:53,625 Чув, ти вирішив, що це не твоя війна. 775 01:18:55,916 --> 01:18:56,958 Тепер моя. 776 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 Але вони нацисти, а ти циган. 777 01:19:01,583 --> 01:19:04,041 Вони роками винищують твій народ, 778 01:19:04,125 --> 01:19:06,083 тож це завжди була твоя війна. 779 01:19:08,125 --> 01:19:11,416 Були речі, з якими мені треба було розібратися в голові. 780 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 Агов! 781 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 Сюди! 782 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 Нумо. Нам влетить по повній. 783 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 Це мій син. 784 01:19:28,291 --> 01:19:29,458 Його звати Дюк. 785 01:19:29,541 --> 01:19:31,541 Чутки про тебе ширяться каналом. 786 01:19:32,208 --> 01:19:33,958 Гірший за свого тата, кажуть. 787 01:19:35,375 --> 01:19:37,333 Ні, він не гірший. 788 01:19:37,416 --> 01:19:38,666 Він не гірший. 789 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 У нього в голові не гниють поля Фландрії. 790 01:19:44,083 --> 01:19:45,625 Він не проклятий, як ми з тобою. 791 01:19:47,541 --> 01:19:49,750 І я вирішив, що можу йому довіряти. 792 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 Правда ж, сину? 793 01:19:57,125 --> 01:19:59,500 Склад 47 у доках Ватерлоо. 794 01:19:59,583 --> 01:20:02,416 На заході завантажувальні платформи надійно охороняються. 795 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 На сході — доки. 796 01:20:05,000 --> 01:20:07,583 Баржі по каналу можуть підійти до складу. 797 01:20:07,666 --> 01:20:10,125 Так ми відвернемо їхню увагу. 798 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 Тим часом мені треба знайти Бекетта й дістатися до грошей. 799 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 Прямо під складом 47 є вентиляційна шахта. 800 01:20:18,791 --> 01:20:21,416 Я можу потрапити туди через тунель Ватерлоо. 801 01:20:21,500 --> 01:20:24,541 Ні. Тунель Ватерлоо закритий уже 50 років. 802 01:20:24,625 --> 01:20:27,458 Половина обвалилася. Його запечатали. 803 01:20:27,541 --> 01:20:31,041 Адміністрація поставила ворота з восьмисантиметрової сталі, 804 01:20:31,125 --> 01:20:33,541 щоб докери не возили контрабанду. 805 01:20:34,791 --> 01:20:38,958 - Баржі завантажені й готові. - Гаразд, тунель залиш мені. 806 01:20:39,500 --> 01:20:41,500 Я буду там опівночі завтра. 807 01:20:41,583 --> 01:20:42,791 Не пізніше. 808 01:20:42,875 --> 01:20:44,291 Як скажеш, босе. 809 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 Не просто, мабуть, бути сином Томмі Шелбі, га? 810 01:20:53,166 --> 01:20:54,916 Я знаходжу способи впоратися. 811 01:21:04,125 --> 01:21:07,583 «Я присвячую цю книгу своїй доньці Рубі 812 01:21:08,708 --> 01:21:10,250 і моїм двом синам. 813 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 Мій старший син, Дюк, має бути моїм спадкоємцем. 814 01:21:16,375 --> 01:21:18,833 Але сьогодні буде випробування, 815 01:21:19,791 --> 01:21:21,583 яке розкриє правду про нього. 816 01:21:24,041 --> 01:21:25,583 Це мій старший син, 817 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 моє темне віддзеркалення, 818 01:21:28,291 --> 01:21:31,125 той, хто напише останній розділ цієї історії. 819 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 Її кінець 820 01:21:35,500 --> 01:21:36,916 буде його рішенням. 821 01:21:39,666 --> 01:21:42,916 Сьогодні побачимо, чи з цього зла 822 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 вийде якесь добро». 823 01:21:51,916 --> 01:21:54,291 Чарлі! Томмі зник! 824 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 Він узяв п'ять пачок вибухівки 825 01:21:58,500 --> 01:22:01,000 і протитанкову міну з трюму. 826 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 У нас є вказівки. 827 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 Скільки часу? 828 01:22:15,083 --> 01:22:17,375 Кажуть, 30 хвилин. 829 01:22:20,958 --> 01:22:23,916 Знаєш, Томмі, немає такого замка, паркана чи воріт, 830 01:22:24,000 --> 01:22:25,666 яких мої кузени не знімуть. 831 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 Перш ніж піти, 832 01:22:32,375 --> 01:22:33,791 Кауло Чірікло, 833 01:22:36,250 --> 01:22:38,083 поворожи на моїй долоні. 834 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 Твоє серце розбите двічі. 835 01:22:56,208 --> 01:22:58,166 Тепер прочитай мою лінію голови. 836 01:22:58,916 --> 01:23:00,625 Бідна твоя голова, Томмі. 837 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 Глибокі порізи перетинають усю її. 838 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 Тепер прочитай лінію життя. 839 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 Там війна. 840 01:23:16,416 --> 01:23:18,083 Перша війна не забрала тебе, 841 01:23:18,166 --> 01:23:21,583 але відрізала тебе від того, ким ти був раніше. Бачиш? 842 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 Це розрив. 843 01:23:25,750 --> 01:23:27,958 І ти котився вниз, далі й далі, 844 01:23:28,041 --> 01:23:30,250 як колесо по дорозі, 845 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 щоб просто котитися. 846 01:23:35,791 --> 01:23:38,166 {\an8}І все ж я здобув 847 01:23:38,250 --> 01:23:39,666 {\an8}титул короля. 848 01:23:40,333 --> 01:23:44,333 {\an8}Короля, який більше не хоче носити корону. 849 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 Усе ж корона моя. 850 01:23:48,541 --> 01:23:50,583 Ти розповіла мені тільки минуле. 851 01:23:51,666 --> 01:23:53,875 Хочу, щоб ти розповіла моє майбутнє. 852 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 Що станеться зі мною сьогодні вночі, Кауло Чірікло? 853 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 Ти просив спокою. 854 01:24:05,416 --> 01:24:07,416 Сьогодні вночі ти здобудеш спокій. 855 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Тож ти знаєш мій намір. 856 01:24:18,625 --> 01:24:22,375 Я знаю твій намір, відколи ти вперше прийшла на мою землю 857 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 і запитала Джонні Доґса про долю ром баро. 858 01:24:26,875 --> 01:24:28,750 Колись давно 859 01:24:28,833 --> 01:24:32,625 Поллі Ґрей сказала мені, що якщо чорний дрізд влітає в дім, 860 01:24:32,708 --> 01:24:34,000 смерть приходить. 861 01:24:35,666 --> 01:24:39,083 Ніколи не думав зустріти жінку на кшталт Поллі Ґрей знову. 862 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 І ось, дивися. 863 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 Томмі. 864 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 Сьогодні вночі 865 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 або ти його вб'єш, 866 01:25:01,583 --> 01:25:03,291 або він тебе. 867 01:25:13,875 --> 01:25:16,291 Гаразд. Ось так. 868 01:25:16,375 --> 01:25:17,708 Усе завантажено. 869 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 Усі на борт. 870 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 Нумо. 871 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 Пам'ятайте. 872 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 Опівночі. 873 01:25:34,791 --> 01:25:36,750 Усе станеться опівночі. 874 01:25:50,708 --> 01:25:54,875 ЛІВЕРПУЛЬ 875 01:26:13,083 --> 01:26:14,583 {\an8}Чоловік, якого ви чекали, 876 01:26:14,666 --> 01:26:17,625 {\an8}використав правильні кодові слова. Він беззбройний. 877 01:26:22,541 --> 01:26:25,500 «Брат видасть на смерть брата, 878 01:26:25,583 --> 01:26:28,708 а батько — сина. 879 01:26:28,791 --> 01:26:30,750 Повстануть діти проти батьків 880 01:26:30,833 --> 01:26:33,750 та вбиватимуть їх». 881 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 Від Марка, розділ 13, вірш 12. 882 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 А тепер розкажи мені, що планує твій батько. 883 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 Три баржі увійдуть у басейн із тунелю. 884 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 Вони будуть озброєні «Стенами» й «Браунінгами». 885 01:27:27,083 --> 01:27:29,583 Вони ховатимуться в трюмах барж, 886 01:27:29,666 --> 01:27:32,000 щоб використати елемент несподіванки. 887 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 П'ять хвилин, хлопці. Час іти. 888 01:27:40,208 --> 01:27:41,750 Ходімо. 889 01:27:41,833 --> 01:27:45,958 Якщо застанете їх зненацька, зможете захопити їх без пострілів. 890 01:27:52,166 --> 01:27:53,875 {\an8}Виконуйте свій обов'язок. 891 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 Хайль Гітлер. 892 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 Хайль Гітлер. 893 01:27:59,208 --> 01:28:02,250 {\an8}П'ятнадцятеро зі мною. Решта залишаються всередині. 894 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 Випиймо. 895 01:28:10,625 --> 01:28:12,875 Упевнений, що хочеш це зробити? 896 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 Упевнений. 897 01:29:27,125 --> 01:29:28,416 Мир за нашого часу. 898 01:31:37,916 --> 01:31:40,791 {\an8}Зачекайте, поки всі вийдуть із тунелю. 899 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}Чекайте мого наказу. 900 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 Ти, дурний цигане! 901 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 Що ти наробив? 902 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 Я кинув монету. 903 01:33:30,791 --> 01:33:33,083 Монета сказала мені зрадити батька. 904 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 Але я не послухався монети. 905 01:33:37,916 --> 01:33:40,250 Вирішив зробити правильно. 906 01:33:41,208 --> 01:33:43,333 Тож убий мене, 907 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 спускай, бляха, курок. 908 01:33:48,125 --> 01:33:50,541 Твій батько завжди думає, що він на крок попереду. 909 01:33:53,375 --> 01:33:55,250 Але він залишив тебе позаду. 910 01:33:57,333 --> 01:33:59,250 Який батько залишає сина позаду? 911 01:35:07,041 --> 01:35:08,208 Агов. 912 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Іди сюди, негайно! 913 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 Де тебе чорти носили? 914 01:35:16,416 --> 01:35:18,208 Опівніч прийшла й минула. 915 01:35:18,291 --> 01:35:19,708 Де тебе чорти носили? 916 01:35:27,375 --> 01:35:29,166 Міг би сказати, що я молодець. 917 01:35:29,250 --> 01:35:32,333 Я тут, бо твоя мати сказала мені, що твоє життя варте порятунку. 918 01:35:32,416 --> 01:35:34,500 Мати мертва вже десять років. 919 01:35:34,583 --> 01:35:36,500 Ну, вона дуже наполеглива жінка. 920 01:35:40,166 --> 01:35:41,708 Що це, у біса, таке? 921 01:35:43,166 --> 01:35:45,208 За 30 секунд дізнаєшся. 922 01:35:45,291 --> 01:35:46,541 Забирайся звідси. 923 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 Бляха. 924 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 Ми зробили це, тату. Ми, бляха, це зробили. 925 01:37:59,083 --> 01:38:01,208 Агов. 926 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 Агов, нумо. 927 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 Я кінь. 928 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 Зроби це. 929 01:38:17,916 --> 01:38:19,875 Ти б зробив це для коня. 930 01:38:23,791 --> 01:38:24,916 Агов. 931 01:38:25,000 --> 01:38:26,000 Агов. 932 01:38:28,291 --> 01:38:29,291 Агов. 933 01:38:49,958 --> 01:38:51,583 Агов. 934 01:38:55,250 --> 01:38:57,375 Використай кулю, яку вона тобі дала. 935 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - Ні. - Візьми. 936 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 Томе. 937 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 Нумо, сину. 938 01:39:10,125 --> 01:39:12,750 - Використай кулю, яку вона тобі дала. - Ні. 939 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 - Нумо. - До біса. 940 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 Нумо, сину. 941 01:39:25,708 --> 01:39:27,208 Я не можу, тату. 942 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 Можеш. 943 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 Нумо. 944 01:39:37,666 --> 01:39:39,541 Важко голові, що носить корону. 945 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 Нумо. 946 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 Нумо! 947 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 У холодну 948 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 зимню пору. 949 01:41:20,166 --> 01:41:22,083 Зберіть їх усі й спаліть. 950 01:41:29,708 --> 01:41:30,583 Агов? 951 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 Слухаємося... 952 01:41:37,250 --> 01:41:38,416 ...ром баро. 953 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 БЕЗСМЕРТНИЙ ТОМАС ШЕЛБІ 954 01:43:17,125 --> 01:43:18,833 {\an8}Проведімо його. 955 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 «Віддайте моє авто Джонні Доґсу, 956 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 моє вино в паб «Гарнізон», 957 01:43:32,166 --> 01:43:35,250 моїх коней комусь, кому вони не потрібні для роботи, 958 01:43:38,458 --> 01:43:41,625 мої кулі комусь, кому немає чиї імена на них писати, 959 01:43:44,750 --> 01:43:47,291 а мою зброю комусь, кому вона не потрібна. 960 01:43:52,625 --> 01:43:55,958 Колись я майже, бляха, здобув усе. 961 01:43:58,458 --> 01:44:00,083 Але майже не рахується. 962 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 Та весь час у мене була сім'я. 963 01:44:10,041 --> 01:44:11,666 Тепер ми возз'єдналися 964 01:44:13,791 --> 01:44:15,708 у якомусь місці, що нас прийме. 965 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 Спаліть моє тіло. 966 01:44:26,416 --> 01:44:27,875 Нехай попіл розвіється. 967 01:44:30,416 --> 01:44:31,625 Я вільний». 968 01:47:22,541 --> 01:47:25,791 У НІЧ ІЗ 19 НА 20 ЛИСТОПАДА 1940 Р. ЛЮФТВАФФЕ СКИНУЛИ 969 01:47:25,875 --> 01:47:28,541 НА БІРМІНГЕМ 400 ТОНН ПОТУЖНОЇ ВИБУХІВКИ. 970 01:47:28,625 --> 01:47:31,416 У СМОЛЛ-ГІТІ ЗАГИНУЛИ 53 ПРАЦІВНИКИ ЗАВОДУ BSA, 971 01:47:31,500 --> 01:47:35,458 ЯКІ ВИРІШИЛИ НЕ ЙТИ В УКРИТТЯ НАВІТЬ ПІСЛЯ ТОГО, ЯК ЗАЛУНАЛИ СИРЕНИ. 972 01:47:35,541 --> 01:47:37,583 ЦЕЙ ФІЛЬМ ВШАНОВУЄ ЇХНЮ ПАМ'ЯТЬ. 973 01:51:41,000 --> 01:51:46,000 Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко