1
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
{\an8}ANGLATERRA
2
00:01:04,333 --> 00:01:09,083
CAMP DE CONCENTRACIÓ DE SACHSENHAUSEN
ALEMANYA
3
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
BANC D'ANGLATERRA
4
00:01:30,458 --> 00:01:35,374
EL 1940, EL GOVERN NAZI VA PRODUIR
CENTENARS DE MILIONS DE LLIURES ESTERLINES
5
00:01:35,375 --> 00:01:39,000
EN BITLLETS DE CURS LEGAL FALSIFICATS.
6
00:01:41,041 --> 00:01:44,832
VA ORDIR UN PLA PER INTRODUIR-LOS
A LA GRAN BRETANYA,
7
00:01:44,833 --> 00:01:49,625
L'ÚLTIM PAÍS DE L'EUROPA OCCIDENTAL
QUE ENCARA RESISTIA AL FEIXISME.
8
00:01:51,541 --> 00:01:54,540
AQUESTA INJECCIÓ DE DINERS
INUNDARIA ELS BANCS,
9
00:01:54,541 --> 00:01:59,375
ENFONSARIA L'ECONOMIA DEL PAÍS
I DONARIA LA VICTÒRIA A ALEMANYA.
10
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Heil Hitler, collons.
11
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
19 DE NOVEMBRE DE 1940
12
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
FÀBRICA D'ARMAMENT DE BIRMINGHAM,
ANGLATERRA
13
00:03:06,375 --> 00:03:09,332
Mireu, noies, ens regalen focs d'artifici!
14
00:03:09,333 --> 00:03:12,457
- Que us vagi bé, noies.
- Fins demà, camarades.
15
00:03:12,458 --> 00:03:14,124
- Si Déu vol.
- Ei, bonica.
16
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
Com va, Sid?
17
00:03:28,291 --> 00:03:30,790
Em poses una tassa de te, maca?
18
00:03:30,791 --> 00:03:32,790
{\an8}- Ja era hora.
- Hola a totes.
19
00:03:32,791 --> 00:03:34,957
{\an8}Seu aquí, que t'hem guardat lloc.
20
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}Apa, noies. L'Agnes ja ha arribat.
21
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Hola.
22
00:03:40,708 --> 00:03:44,457
{\an8}Moltes felicitats,
23
00:03:44,458 --> 00:03:45,540
{\an8}Totes, va.
24
00:03:45,541 --> 00:03:48,332
{\an8}moltes felicitats,
25
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}Ai, quina emoció.
26
00:03:50,291 --> 00:03:54,457
{\an8}- et desitgem, Agnes,
- Quina bona pinta.
27
00:03:54,458 --> 00:03:55,874
Moltes gràcies, noies.
28
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
moltes felicitats!
29
00:05:39,208 --> 00:05:41,708
Vas veure la resplendor als turons, Tom?
30
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Birmingham era un infern.
31
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
Van bombardejar Small Heath, Tom.
32
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Casa teva.
33
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Déu n'hi do.
34
00:05:58,416 --> 00:06:00,999
Anit, uns gitanos que fugien de les bombes
35
00:06:01,000 --> 00:06:03,374
van saltar la tanca
i van entrar al terreny.
36
00:06:03,375 --> 00:06:04,624
Doncs fes-los fora.
37
00:06:04,625 --> 00:06:06,374
Són la família Palmer, Tom.
38
00:06:06,375 --> 00:06:09,874
Bruixes reconegudes,
endevines i quiromàntiques.
39
00:06:09,875 --> 00:06:13,374
No hi vull ningú, aquí, Johnny.
Ni tan sols gent interessant.
40
00:06:13,375 --> 00:06:15,249
Vull dir que si les faig fora,
41
00:06:15,250 --> 00:06:17,500
no voldria pas que em maleïssin, Tom.
42
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Tu ja estàs maleït, amic meu.
43
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
Maleït a ser l'últim home del món
que treballi per a mi.
44
00:06:31,416 --> 00:06:32,750
Quan era allà dalt,
45
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
una de les Palmer
em va reconèixer dels vells temps.
46
00:06:38,666 --> 00:06:41,333
Em va preguntar què n'era,
d'en Tommy Shelby.
47
00:06:43,375 --> 00:06:45,915
Va dir que eres el Rom Baro,
48
00:06:45,916 --> 00:06:47,708
el rei de tots els gitanos.
49
00:06:48,458 --> 00:06:50,040
Un gran rei, oh, i tant.
50
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Encara ets un rei, Tom, per als gitanos.
51
00:06:54,916 --> 00:06:56,499
I tu què li vas dir?
52
00:06:56,500 --> 00:06:58,624
Que "Pel que sé,
53
00:06:58,625 --> 00:07:01,333
el famós gàngster Tommy Shelby
54
00:07:01,833 --> 00:07:03,750
s'ha retirat d'aquest món.
55
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
I està escrivint un llibre."
56
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
A la merda.
57
00:08:10,666 --> 00:08:12,916
"No estic sol quan estic sol.
58
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
Els esperits se'm mostren.
59
00:08:26,958 --> 00:08:29,916
La meva filla morta,
la Ruby, juga al jardí.
60
00:08:32,875 --> 00:08:35,040
La seva bufanda penja d'una branca…
61
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
LA SEVA BUFANDA PENJA D'UNA BRANCA
62
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
…on abans no hi era pas.
63
00:08:41,416 --> 00:08:43,500
Només hi pot haver arribat així.
64
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
Ara la tinc aquí, davant meu,
65
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
al meu escriptori."
66
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
He tornat a veure la Ruby.
67
00:09:17,375 --> 00:09:19,957
{\an8}14 DE MARÇ DE 1895
2 DE DESEMBRE DE 1938
68
00:09:19,958 --> 00:09:21,415
{\an8}DURANT L'HIVERN DESOLAT
69
00:09:21,416 --> 00:09:23,207
{\an8}Seria covardia creure
70
00:09:23,208 --> 00:09:24,708
que tot és imaginari.
71
00:09:26,875 --> 00:09:28,375
Perquè no ho és, Arthur.
72
00:09:30,458 --> 00:09:31,916
Soc moltes coses,
73
00:09:33,375 --> 00:09:34,833
però no pas un covard.
74
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tom? Tens visita.
75
00:09:42,708 --> 00:09:46,082
És la teva germana.
T'ha intentat trucar al telèfon
76
00:09:46,083 --> 00:09:49,416
per dir-te que, et posis com et posis,
et visitarà.
77
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
Diu que té males notícies, Tom.
78
00:09:53,125 --> 00:09:55,416
És a la porta. La faig passar?
79
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
No, ja hi vaig jo.
80
00:10:01,291 --> 00:10:03,791
Deixa-la entrar, Tom, home. És ta germana.
81
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthur.
82
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
Quines males notícies?
83
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
Anit van bombardejar
la fàbrica d'armament…
84
00:10:35,750 --> 00:10:39,125
Tot l'equip del torn de nit
de l'artilleria va morir.
85
00:10:40,333 --> 00:10:41,832
Tu ets la seva diputada.
86
00:10:41,833 --> 00:10:43,832
No els cal una diputada.
87
00:10:43,833 --> 00:10:46,707
S'encomanen a Déu. I a tu.
88
00:10:46,708 --> 00:10:49,083
I cap dels dos n'escolteu les pregàries.
89
00:10:50,791 --> 00:10:52,583
Ja lliuro la meva guerra, Ada.
90
00:10:55,916 --> 00:10:57,333
A dins meu.
91
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
Tommy, tens familiars
que no són fantasmes, recordes?
92
00:11:11,125 --> 00:11:13,540
Quant fa que no saps res de tons fills?
93
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
Ho he estat repassant tot.
94
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Tot.
95
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
Mai he sigut un pare, Ada.
96
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
He sigut una forma de govern.
97
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
Ara ja no crec en governs de cap mena.
98
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
He parlat…
99
00:11:33,333 --> 00:11:36,666
He parlat amb en Charles.
És al front, al nord d'Àfrica.
100
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- No escoltes la ràdio?
- No tinc ràdio.
101
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
I el teu altre fill,
102
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
el teu fill gitano,
103
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
lidera els Peaky Blinders
com si tornéssim a ser al 1919.
104
00:11:52,541 --> 00:11:54,666
Fins i tot pitjor que tu i l'Arthur.
105
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Doncs és ben desolador.
106
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Hauries de tornar amb mi, Tommy.
107
00:12:04,333 --> 00:12:06,499
Dir unes paraules pels morts
108
00:12:06,500 --> 00:12:09,999
i parlar amb el teu fill
abans que la llei el pengi
109
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
o la gent el linxi.
110
00:12:15,625 --> 00:12:16,625
Ada.
111
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Veig coses.
112
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Sí, sempre n'has vist.
113
00:12:35,333 --> 00:12:37,457
Però des que l'Arthur va morir…
114
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
Des que l'Arthur va morir…
115
00:12:44,041 --> 00:12:45,583
Des que l'Arthur va morir,
116
00:12:46,083 --> 00:12:49,208
és com si se m'hagués obert
una porta al cap.
117
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
No la puc tancar.
118
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
FÀBRICA D'ARMAMENT DE BIRMINGHAM
119
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Nois, els Peaky Blinders són aquí.
120
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Què fem?
121
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
Els Peaky Blinders faran
allò que vulguin fer.
122
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Endavant!
123
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
Així. Perfecte.
124
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
No hi teniu cap dret.
125
00:14:04,958 --> 00:14:06,833
Cap dret, hòstia.
126
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Aquest armament és per al front de combat.
127
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
Deixarem que se l'enduguin?
128
00:14:14,083 --> 00:14:15,458
Us haurien d'arrestar.
129
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
Tant me fot qui coi sigueu.
130
00:14:26,375 --> 00:14:28,457
Som policies voluntaris,
131
00:14:28,458 --> 00:14:31,415
autoritzats aquest matí pel meu bon amic
132
00:14:31,416 --> 00:14:34,832
l'inspector en cap
de la policia de Birmingham.
133
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Ara ja saps qui coi som.
134
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Deixareu que s'enduguin les armes?
135
00:14:52,625 --> 00:14:55,875
Qualsevol home que obstrueixi
el nostre servei públic
136
00:14:56,458 --> 00:14:58,833
serà identificat, el domicili localitzat
137
00:14:59,625 --> 00:15:01,333
i sa família, apallissada.
138
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
Per ordre dels Peaky Blinders.
139
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
Per ordre dels Peaky Blinders.
140
00:15:15,166 --> 00:15:16,958
Ja podeu tenir collat
141
00:15:17,708 --> 00:15:19,749
el comissari en cap del país,
142
00:15:19,750 --> 00:15:21,208
però jo no us tinc por.
143
00:15:22,166 --> 00:15:25,375
He vist més horrors a la guerra
dels que us imagineu.
144
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
Ets un home molt valent.
145
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
Molt valent.
146
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
Però també molt estúpid.
147
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
No t'aixequis.
148
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
Quiet.
149
00:15:57,750 --> 00:15:59,499
Ei.
150
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
Ei, va, calla.
151
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
Va.
152
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
Vas fer la guerra a Flandes.
153
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
No em facis la guerra a mi.
154
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Apa, doncs.
155
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Som-hi.
- Preparats?
156
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Ben fet.
157
00:16:28,083 --> 00:16:29,707
- Malparit!
- Ei.
158
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Sí?
159
00:16:31,875 --> 00:16:34,165
Agafeu totes les Stens, Brownings,
160
00:16:34,166 --> 00:16:36,166
i tota la dinamita que hi càpiga.
161
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
I una pistola ben maca per a mi.
162
00:16:39,166 --> 00:16:40,666
Què ens espera, Duke?
163
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
Problemes.
164
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
I oportunitats.
165
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Entesos.
166
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Som-hi.
167
00:16:59,416 --> 00:17:03,665
Anit l'aviació alemanya va perpetrar
una sèrie d'atacs a Anglaterra.
168
00:17:03,666 --> 00:17:07,290
Els assalts per tot el país
es van produir fins l'albada.
169
00:17:07,291 --> 00:17:08,415
Birmingham crema!
170
00:17:08,416 --> 00:17:10,874
S'han detectat naus enemigues
a la costa sud…
171
00:17:10,875 --> 00:17:12,540
Atac a la fàbrica d'armes!
172
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
…i al nord-oest,
també per tota la capital.
173
00:17:15,833 --> 00:17:19,124
De les àrees afectades,
Birmingham ha patit el pitjor
174
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
i és gairebé impossible creure que el foc…
175
00:17:26,500 --> 00:17:28,415
La BSA està acordonada,
176
00:17:28,416 --> 00:17:31,332
però hi podem deixar flors
o parlar amb les famílies.
177
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
Entesos.
178
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
Au, va, mama.
179
00:17:35,791 --> 00:17:38,041
És que volen en Tommy,
180
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
però em tenen a mi.
181
00:17:57,333 --> 00:17:59,207
No se'n faci més mala sang.
182
00:17:59,208 --> 00:18:02,208
Com t'atreveixes a venir, Ada Shelby?
183
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
És culpa dels Peaky Blinders, hòstia.
184
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Tots cap a fora, nois.
185
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Exacte.
186
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Ei, nois.
187
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Va tot bé?
188
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Duke, hi ha un paio de Londres.
És al saló.
189
00:18:50,041 --> 00:18:52,041
He dit als nens que no toquin el cotxe.
190
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
Senyor Shelby.
191
00:19:10,166 --> 00:19:12,166
El vaixell atracarà
192
00:19:13,125 --> 00:19:14,458
a Liverpool.
193
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Té.
194
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Te'l pots quedar.
195
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
Un bitllet falsificat acabat d'imprimir.
196
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- Se n'han fet molts més.
- Quants més?
197
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
350 milions de lliures més.
198
00:19:32,541 --> 00:19:35,832
La meva feina és introduir-los
a l'economia britànica
199
00:19:35,833 --> 00:19:38,582
a través de bandes
i organitzacions criminals
200
00:19:38,583 --> 00:19:41,415
I els Peaky Blinders
se'n quedarien el 20 %.
201
00:19:41,416 --> 00:19:42,500
Això són
202
00:19:43,041 --> 00:19:47,000
70 milions de lliures,
i en pots fer el que et sembli.
203
00:19:47,791 --> 00:19:51,374
Però prepara't per l'anarquia
que es desfermarà després.
204
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
Estic preparat.
205
00:19:53,708 --> 00:19:54,665
Sí.
206
00:19:54,666 --> 00:19:59,207
Òbviament, Berlín preferia
207
00:19:59,208 --> 00:20:01,125
que en parlés amb el teu pare.
208
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
Ah, sí?
209
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
Doncs ara mano jo.
210
00:20:28,541 --> 00:20:29,499
Duke, oi?
211
00:20:29,500 --> 00:20:32,040
Duke.
212
00:20:32,041 --> 00:20:33,707
Doncs, si manes tu,
213
00:20:33,708 --> 00:20:35,874
vull proves que estàs disposat
214
00:20:35,875 --> 00:20:38,165
a participar en aquest acte de traïció
215
00:20:38,166 --> 00:20:40,500
que decantarà la guerra per a Alemanya.
216
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Al món li importo un rave.
217
00:20:45,916 --> 00:20:48,207
I a mi m'importa un rave el món.
218
00:20:48,208 --> 00:20:49,999
No deus lleialtat a ningú?
219
00:20:50,000 --> 00:20:52,540
Cap línia que no pensis travessar?
220
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Has tingut sort de trobar-me, sí.
221
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Molt bé.
222
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Doncs…
223
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Avui, quan caiguin les bombes,
ho demostraràs.
224
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Johnny!
225
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}SEGUEIX LES FINESTRES OBERTES
226
00:22:20,583 --> 00:22:22,582
"He fet mal als meus germans,
227
00:22:22,583 --> 00:22:25,666
sobretot a l'Arthur,
la bèstia encadenada."
228
00:22:34,666 --> 00:22:36,208
Ningú entra a casa meva.
229
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
Ei.
230
00:22:39,083 --> 00:22:42,291
He obert les finestres
per alliberar alguns esperits.
231
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
He vingut a lliurar un missatge
per al Rom Baro.
232
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
M'han dit que estàs escrivint.
233
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Que no, hòstia.
234
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
Creus que em coneixes.
235
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Veus la cara de la meva germana bessona.
236
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Malgrat que va morir fa temps,
237
00:23:21,916 --> 00:23:23,458
encara hi parlo.
238
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
En somnis.
239
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
En sessions.
240
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
M'ha demanat que et lliuri un missatge.
241
00:23:40,250 --> 00:23:41,791
Ets força fàcil de trobar.
242
00:23:43,416 --> 00:23:45,207
Com casa teva,
243
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
on és fàcil accedir-hi amb la clau adient.
244
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
¿La teva germana
245
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
es deia Zelda?
246
00:23:55,625 --> 00:23:58,083
Sí, soc la Kaulo Chiriklo.
247
00:23:58,583 --> 00:24:01,125
- En romaní vol dir merla.
- Merla.
248
00:24:01,750 --> 00:24:03,540
{\an8}Encara parles la llengua.
249
00:24:03,541 --> 00:24:04,666
{\an8}Serà d'ajuda.
250
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Així, tu…
251
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
Vas cardar amb ma germana
252
00:24:11,083 --> 00:24:14,332
a la Fira Gitana d'Stow, el 1914.
253
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
Va tenir un fill teu, en Duke.
254
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Ho sé tot sobre el nano,
i l'home en qui s'ha convertit.
255
00:24:22,625 --> 00:24:23,957
Li he llegat el meu imperi.
256
00:24:23,958 --> 00:24:26,750
No, has abandonat el teu imperi
i el teu fill.
257
00:24:27,458 --> 00:24:28,665
No estava preparat.
258
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Si el que vol són diners,
259
00:24:31,416 --> 00:24:33,250
n'hi he donat de sobra, sents?
260
00:24:34,375 --> 00:24:37,999
Si s'ha ficat en merders,
jo ja en tinc suficients.
261
00:24:38,000 --> 00:24:39,832
Sé quins merders tens, Tom,
262
00:24:39,833 --> 00:24:42,208
i no en sortiràs escrivint-ne un llibre.
263
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
Vius en una casa maleïda per fantasmes.
264
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
De gent morta per culpa teva.
265
00:24:53,875 --> 00:24:55,833
Encara no m'has lliurat el missatge.
266
00:25:02,625 --> 00:25:04,250
El teu fill està en perill.
267
00:25:05,541 --> 00:25:07,290
Treballa amb homes malvats.
268
00:25:07,291 --> 00:25:10,915
Homes que volen acabar
amb el nostre poble, els gitanos.
269
00:25:10,916 --> 00:25:13,040
Ja no faig aquesta mena de feina.
270
00:25:13,041 --> 00:25:16,624
Si acceptes tornar i salvar el teu fill,
271
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
la meva germana i jo
t'ajudarem a trobar la pau.
272
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
He vist les portes i finestres obertes.
273
00:25:26,333 --> 00:25:27,832
Què collons?
274
00:25:27,833 --> 00:25:29,832
No dispari, senyor Dogs.
275
00:25:29,833 --> 00:25:34,249
Per part de la família Lee,
crec que som cosins segons.
276
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
Johnny, per què no cuines
els dos coloms que has caçat?
277
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
Tenim una convidada.
278
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Que tenim què?
279
00:25:46,916 --> 00:25:50,082
Aquesta dona és la reina
dels gitanos Palmer,
280
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
ho entens, oi, Tom?
281
00:25:53,125 --> 00:25:57,124
Fa sessions per a dones que han perdut
fills o marits a la guerra.
282
00:25:57,125 --> 00:25:59,499
Guanya diners amb el seu dol, Tom.
283
00:25:59,500 --> 00:26:02,249
Amb veus, cops a la taula i plasma.
284
00:26:02,250 --> 00:26:03,665
Ectoplasma.
285
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
No deixis que utilitzi el teu dol, Tom.
286
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
Una socialista dedicada a la vida social.
287
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Tieta Ada.
288
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Vinc de la fàbrica.
289
00:26:38,500 --> 00:26:41,166
Per allò d'ahir a la nit?
290
00:26:42,208 --> 00:26:44,375
Sí, els volia donar un cop de mà.
291
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
És ple de xoriços, últimament.
292
00:26:49,083 --> 00:26:53,165
- Què hi fan tants porcs, aquí?
- Van atacar l'escorxador del poble.
293
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Millor quedar-nos-els nosaltres
que no pas la banda rival.
294
00:26:57,833 --> 00:27:00,041
Ara lluitem amb els veïns pels porcs?
295
00:27:02,666 --> 00:27:04,915
També ofereixo un servei mèdic
296
00:27:04,916 --> 00:27:06,625
pels qui estan de dol i en xoc.
297
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
Guerra i morfina.
298
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
Sempre van…
299
00:27:13,000 --> 00:27:16,332
Sempre van de la mà.
Pregunta-ho al meu pare.
300
00:27:16,333 --> 00:27:19,457
Aquesta morfina l'heu robat de l'hospital.
301
00:27:19,458 --> 00:27:20,957
T'hauria de denunciar.
302
00:27:20,958 --> 00:27:23,582
A qui em denunciaràs?
303
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
A qui?
304
00:27:25,666 --> 00:27:27,332
L'Arthur és mort.
305
00:27:27,333 --> 00:27:28,957
La Polly és morta.
306
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
En Jeremiah és mort.
307
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
I el meu pare, en fi…
308
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
Ha perdut el seny.
309
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Només quedes tu.
310
00:27:39,958 --> 00:27:41,958
I només tens amenaces buides.
311
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
T'hi assembles molt, Duke.
312
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Igualet que ton pare.
313
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Però el que t'enfonsarà és el que no tens.
314
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
Què no tinc, vejam?
315
00:27:56,375 --> 00:27:58,957
Quan la vida que duus t'aboqui a la mort,
316
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
quan el teu taüt cremi,
ningú t'acomiadarà entre el fum.
317
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Tan sols hi haurà fum.
318
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
El que no tens, Duke,
319
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
és família.
320
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
Mai n'he tingut.
321
00:28:17,208 --> 00:28:18,749
Mai n'he tingut, hòstia.
322
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
Però et diré què tinc:
323
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
un encàrrec més gran que tot
el que ha aconseguit el meu coi de pare.
324
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
I ho he aconseguit jo sol.
325
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
Alto.
326
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Ho descarregarem demà, Curly,
quan deixi de nevar.
327
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Ves a escalfar-te.
328
00:28:51,416 --> 00:28:55,124
No m'escalfaré, Charlie,
després del que he vist a la BSA.
329
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
No.
330
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Què? Hi ha eleccions?
331
00:29:01,416 --> 00:29:04,582
Perquè si n'hi ha, ja saps que et votaré.
332
00:29:04,583 --> 00:29:08,499
Charlie, avui en Duke
ha robat armament de l'armeria del govern
333
00:29:08,500 --> 00:29:10,790
i l'inspector en cap de la policia
334
00:29:10,791 --> 00:29:13,083
l'ha autoritzat a fer-ho.
335
00:29:13,791 --> 00:29:16,915
Demà aniré a la policia militar
del carrer Montague.
336
00:29:16,916 --> 00:29:18,082
Apa, Ada.
337
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Hi havia testimonis del robatori
deixant-hi flors.
338
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
N'he reconegut alguns.
339
00:29:24,083 --> 00:29:25,250
Vull declaracions.
340
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
Ningú parlarà amb tu.
341
00:29:28,541 --> 00:29:30,125
Només vull les adreces.
342
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
Pel teu propi bé, Ada.
343
00:29:41,000 --> 00:29:43,832
Només hi ha una home
capaç d'aturar en Duke.
344
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
I està escrivint un coi de llibre.
345
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
"El 1914,
346
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
el meu germà Arthur i jo
347
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
ens vam presentar voluntaris
a la brigada de túnels.
348
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
Els trepitja-fangs,
349
00:30:09,916 --> 00:30:12,333
cavant el camí fins el front enemic."
350
00:30:15,166 --> 00:30:18,250
{\an8}CHÂTEAU LAVILLE
BORDEUS 1914
351
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
"Teníem malsons, allà baix.
352
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Tornava d'una guerra
353
00:30:46,458 --> 00:30:48,333
i me la vaig endur al cap.
354
00:30:51,833 --> 00:30:53,833
Part de mi encara està enterrada."
355
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
DURANT L'HIVERN DESOLAT
356
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
"L'ànima turmentada
357
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
juga amb la línia que separa vida i mort,
358
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
sense cap sortida."
359
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
D'on dimonis has tret la bufanda?
360
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
He anat a fer un tomb i era…
361
00:31:24,041 --> 00:31:25,500
Era en una làpida.
362
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Té.
363
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
A la tomba del teu germà.
364
00:31:35,583 --> 00:31:37,999
He sentit per diverses fires i noces
365
00:31:38,000 --> 00:31:40,041
que es va llevar la vida.
366
00:31:43,333 --> 00:31:45,749
Tant donar-hi voltes
367
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
i tant escriure un llibre…
368
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Seu. Mengem abans no es refredi.
369
00:31:58,708 --> 00:32:00,250
¿Però no ho veus,
370
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
just davant teu?
371
00:32:06,083 --> 00:32:09,040
A vegades em fico al cos de ma germana,
372
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
com si fos un vestit vell.
373
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
Li he demanat a la Kaulo
que em deixi a soles amb tu.
374
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Soc jo,
375
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
la Zelda.
376
00:32:23,375 --> 00:32:25,499
Ja comença l'espectacle.
377
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
La creença va i ve, saps?
378
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Tant hi fa.
379
00:32:31,708 --> 00:32:33,000
Però per si t'ajuda,
380
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
la bufanda era de la teva filla, la Ruby.
381
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
Diu que l'ha deixat
en una branca per a tu.
382
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
I he anat a la tomba de ton germà
i hi he parlat.
383
00:32:47,000 --> 00:32:49,124
Li vas dir que seria covardia
384
00:32:49,125 --> 00:32:51,666
creure que tot això és imaginari.
385
00:32:54,083 --> 00:32:55,541
No et vull espantar.
386
00:32:56,833 --> 00:32:59,000
Tan sols vinc a parlar.
387
00:33:04,541 --> 00:33:06,500
Què més t'ha dit el meu germà?
388
00:33:07,000 --> 00:33:09,749
T'explicaré tot el que m'ha dit
389
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
si t'avens a ajudar el nostre fill.
390
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
Sigui el que sigui,
391
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
no el puc ajudar.
392
00:33:24,166 --> 00:33:25,416
No el puc ajudar.
393
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Perquè ja no soc aquell home.
394
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
Doncs t'ajudaré
a tornar a ser aquell home.
395
00:33:37,750 --> 00:33:40,499
T'acompanyaré
396
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
on tot va començar.
397
00:33:44,250 --> 00:33:45,708
Et despertaré, Tommy.
398
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
I no amb paraules.
399
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Sinó
400
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
amb una sessió d'una altra mena.
401
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Recordes quan érem a la fira?
402
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
I ens vam tombar sota un avellaner?
403
00:34:14,583 --> 00:34:16,791
Ens vam amagar del món.
404
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Aquell dia vam concebre en Duke.
405
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
Recorda-ho.
406
00:34:26,375 --> 00:34:28,291
I torna a aquest món.
407
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}REFUGI PÚBLIC
408
00:35:40,875 --> 00:35:43,000
Aquest matí hi ha hagut un robatori.
409
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
En Duke Shelby ha robat armes
de la fàbrica d'armament.
410
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Hi havia testimonis.
411
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
Reconec les cares d'alguns que hi éreu.
412
00:35:56,458 --> 00:36:00,291
Com a diputada vostra,
necessito que me'n doneu proves.
413
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
És possible aturar-lo.
414
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Una copa?
415
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
No, gràcies.
416
00:36:36,875 --> 00:36:38,290
Ell és en Virgil.
417
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
És el cap de la Lliga Feixista Britànica.
418
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
Ajudaré a distribuir els diners
entre els socis de tot el país.
419
00:36:48,666 --> 00:36:52,207
He de decidir si podem treballar
amb la seva organització.
420
00:36:52,208 --> 00:36:54,791
En Virgil et vol fer unes preguntes.
421
00:37:00,083 --> 00:37:04,250
- Com recollireu l'efectiu?
- Farem servir tres barcasses fluvials.
422
00:37:05,541 --> 00:37:10,290
Els camions els escorcollen,
però les barcasses carboneres, no.
423
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Ha fet recerca.
- Sí.
424
00:37:13,416 --> 00:37:15,916
I els de les barques són la meva gent.
425
00:37:16,541 --> 00:37:18,166
Això és bo i dolent alhora.
426
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
I si s'hi neguen?
427
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
No s'hi negaran.
428
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Li estem demanant que prengui
70 milions de lliures, senyor Shelby.
429
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
Necessito certeses.
430
00:37:33,500 --> 00:37:37,250
Sé que els gitanos
teniu normes particulars sobre la família.
431
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
Tant me fan, els lligams de sang.
432
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
En tot cas, diuen que no tinc família.
433
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Perfecte.
434
00:37:53,750 --> 00:37:55,332
Doncs ja té un pla.
435
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
I ara és una qüestió
de la teva personalitat.
436
00:38:01,333 --> 00:38:03,999
¿Avui t'he trucat
i t'he explicat la veritat
437
00:38:04,000 --> 00:38:06,290
sobre el nostre amic Virgil, oi?
438
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Sí, exacte.
439
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
I què li has dit sobre mi?
440
00:38:12,125 --> 00:38:15,790
Anit em van contactar de Berlín
441
00:38:15,791 --> 00:38:18,915
i em van lliurar
una informació força rellevant.
442
00:38:18,916 --> 00:38:20,457
Quina informació?
443
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
Em van dir que has estat parlant
amb la teva amant
444
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
i que ja no es pot confiar en tu.
445
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Així que he parlat amb aquesta dona
446
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
i m'ha confirmat
que la informació era certa.
447
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
Era una bona dona.
448
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Quina llàstima.
449
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Què collons dius?
450
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
No!
451
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Fot-li'n un altre.
452
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Com?
453
00:39:13,083 --> 00:39:15,040
- Fot-li'n un altre.
- És mort.
454
00:39:15,041 --> 00:39:17,875
No. Creu-me. Fot-li un altre tret.
455
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Així?
- Bon noi.
456
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Quin tros d'animal.
457
00:39:33,708 --> 00:39:36,040
T'endinses cada cop més en la sang
458
00:39:36,041 --> 00:39:38,915
fins que perds peu
459
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
i has d'aprendre a nedar-hi.
460
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
M'ho va dir el meu superior el 1914.
461
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Ara és mort.
462
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
Pren-te una copa.
463
00:40:06,875 --> 00:40:08,916
No sabia mantenir la boca tancada.
464
00:40:09,666 --> 00:40:12,290
És la certesa de la classe alta, saps?
465
00:40:12,291 --> 00:40:15,874
La veu de les nacions.
La veu que el teu pare devia odiar.
466
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
La que li devia donar ordres
en un camp enfangat, també.
467
00:40:19,666 --> 00:40:22,457
Això que has fet no tindrà repercussions.
468
00:40:22,458 --> 00:40:25,540
Treballo amb gent molt poderosa.
469
00:40:25,541 --> 00:40:28,915
Polítics, empresaris,
470
00:40:28,916 --> 00:40:30,790
membres de la família reial.
471
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
Amb el nou règim, m'asseguraré
que estiguis protegit.
472
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Així doncs…
473
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Demà.
474
00:40:43,291 --> 00:40:46,000
Duus les barques a Liverpool
i reculls els diners.
475
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Sí.
476
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Però ara,
477
00:40:52,125 --> 00:40:54,416
desfés-te d'aquest tros de malparit.
478
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Merda.
479
00:41:20,500 --> 00:41:24,166
{\an8}Feia molt de temps
que no jeies amb una noia.
480
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
Ha estat bé?
481
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Sí. Potser.
482
00:41:32,208 --> 00:41:33,208
Com?
483
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Potser?
484
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Potser, dius?
485
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
Quan somrius així,
486
00:41:46,833 --> 00:41:49,958
em fa veure quanta tristesa
duus a dins, Tommy.
487
00:41:52,666 --> 00:41:56,708
Vols saber què més m'ha dit,
el teu germà Arthur?
488
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
Que aquella nit no estava sol.
489
00:42:02,166 --> 00:42:05,290
- I fins aquí la funció.
- No te'n culpa.
490
00:42:05,291 --> 00:42:06,374
Calla.
491
00:42:06,375 --> 00:42:09,624
Tothom creu que l'Arthur Shelby
es va suïcidar al pont.
492
00:42:09,625 --> 00:42:11,707
- Calla, hòstia.
- No estava sol.
493
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Tu eres allà.
494
00:42:14,500 --> 00:42:16,707
Va venir al teu despatx.
495
00:42:16,708 --> 00:42:18,915
- Et va demanar calés.
- No.
496
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Escolta'm.
497
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Anava armat, et va robar el cotxe.
498
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
Tu el vas anar a buscar.
499
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Explica-m'ho.
500
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Hi havia boira.
501
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
Quan el vaig trobar,
502
00:42:50,375 --> 00:42:52,250
estava ferit, però molt alterat
503
00:42:54,708 --> 00:42:56,000
per l'opi que havia pres.
504
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
Em va començar a veure com el diable.
505
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
Va ser un accident.
506
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
Va ser un accident.
507
00:43:23,500 --> 00:43:25,875
I llavors se'm va obrir la porta al cap.
508
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
Ei.
509
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
Va.
510
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
La pots tancar, aquella porta.
511
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Podries tenir la pau
que t'hem promès, Tommy.
512
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
No pots salvar l'Arthur.
513
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
No pots salvar la Ruby.
514
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
Però pots salvar el teu fill.
515
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Aparteu-vos.
516
00:44:43,333 --> 00:44:48,458
MOLL DE WATERLOO
LIVERPOOL
517
00:45:03,875 --> 00:45:05,583
{\an8}BANC D'ANGLATERRA
CINC LLIURES
518
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Tom?
519
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tom.
520
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Què collons?
521
00:46:33,458 --> 00:46:36,124
- Me'n vaig a Birmingham.
- On, exactament?
522
00:46:36,125 --> 00:46:37,415
A veure el meu fill.
523
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
No estàs preparat per a aquest món, Tom.
524
00:46:41,125 --> 00:46:43,707
- Quines armes t'endús?
- A mi mateix.
525
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Desarmat? I sense l'Arthur al teu costat?
526
00:46:47,375 --> 00:46:49,665
Entesos. Ja vinc jo.
527
00:46:49,666 --> 00:46:52,665
- I deixa'm conduir.
- No busco merders, Johnny.
528
00:46:52,666 --> 00:46:54,665
No, però al carrer Garrison, Tom,
529
00:46:54,666 --> 00:46:56,666
els merders et buscaran a tu.
530
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Bon dia.
531
00:48:04,875 --> 00:48:06,749
M'he desfet del cos.
532
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
Estalvia't els detalls, acabo d'esmorzar.
533
00:48:11,708 --> 00:48:15,458
Em sap greu, però t'he de dir
534
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
que avui t'hauràs de desfer
d'un altre cos.
535
00:48:20,291 --> 00:48:24,040
Anit, un simpatitzant feixista
era al refugi antiaeri
536
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
i la germana del teu pare…
537
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
L'Ada?
538
00:48:30,125 --> 00:48:32,582
- L'Ada.
- També hi era.
539
00:48:32,583 --> 00:48:36,290
Està recollint declaracions contra tu
540
00:48:36,291 --> 00:48:37,999
pel robatori d'armament.
541
00:48:38,000 --> 00:48:40,832
Té intenció de lliurar-les
a la policia militar
542
00:48:40,833 --> 00:48:43,500
del carrer Montague cap al migdia.
543
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
Si els fa arribar aquestes declaracions,
et penjaran.
544
00:48:50,041 --> 00:48:53,165
Setanta milions de lliures o a la forca.
545
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Què en penses?
546
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Molt bé.
547
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Mira, jo tinc un fill…
548
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
i…
549
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
me n'avergonyeixo.
550
00:49:16,708 --> 00:49:18,541
Escriu poesia, hòstia.
551
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
Si tu fossis fill meu,
552
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
t'adoraria.
553
00:49:35,625 --> 00:49:37,000
Fes-me sentir orgullós.
554
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
Deixa aquesta arma, Tom. És meva.
555
00:49:53,208 --> 00:49:56,665
Perquè si tu ets el pare
i en Duke Shelby és el fill,
556
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
a l'Esperit Sant Johnny Dogs
li caldrà almenys un coi de revòlver.
557
00:50:06,458 --> 00:50:07,749
T'hi acompanyo.
558
00:50:07,750 --> 00:50:12,124
Ho deixaré als barracons,
estan vigilats per policies, Karl.
559
00:50:12,125 --> 00:50:14,082
T'hi acompanyaré, mama.
560
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
Vaig al carrer Montague i prou.
561
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
Mira, Karl. Jo no tinc por de res.
562
00:50:20,458 --> 00:50:22,166
Tu tampoc n'hauries de tenir.
563
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Hola, senyor Shelby.
564
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Hòstia puta.
565
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
A veure.
566
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
La mare que em va…
567
00:52:54,166 --> 00:52:56,249
CARRER MONTAGUE
568
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
{\an8}CARRER TANCAT
569
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Ada!
570
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Corre, Ada!
571
00:53:17,750 --> 00:53:18,915
No!
572
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Mama!
573
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
No m'has fet sentir orgullós.
574
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Para el cotxe, Johnny.
575
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Que paris el maleït cotxe!
576
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- L'ha avisat algú, Sr. Shelby?
- No, ningú.
577
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Hi ha hagut un tiroteig.
- Treu-me les mans de sobre.
578
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
Sa germana ha mort
i creiem que el seu fill té informació.
579
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
On és el cadàver?
580
00:54:55,750 --> 00:54:57,333
Al dipòsit de St. Elizabeth.
581
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tom.
582
00:55:01,791 --> 00:55:03,915
- Ves al dipòsit.
- Anem-hi junts.
583
00:55:03,916 --> 00:55:06,082
Agafa-la i fes guàrdia amb ella.
584
00:55:06,083 --> 00:55:08,374
Fas tard. No et servirà. És morta.
585
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Fes el que et mano, Johnny.
586
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
On vas, Tom?
587
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
I desarmat, a sobre.
588
00:55:20,125 --> 00:55:22,625
- Bentornat, Sr. Shelby.
- Gràcies, Peggy.
589
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Vull parlar amb el propietari del bar.
590
00:56:06,708 --> 00:56:10,082
Potser no te n'has adonat,
fotut guerra-fuig,
591
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
però estàvem ballant.
592
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
Quan obtingui una resposta,
podreu seguir ballant.
593
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Qui dimonis ets?
594
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
Vull parlar amb ell.
595
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Mira, bonic,
596
00:56:27,166 --> 00:56:29,082
faràs això que et dic, d'acord?
597
00:56:29,083 --> 00:56:30,582
Ara giraràs cua
598
00:56:30,583 --> 00:56:33,457
i tornaràs a posar la música, sents?
599
00:56:33,458 --> 00:56:35,749
En triaràs una de lenta, entesos?
600
00:56:35,750 --> 00:56:39,499
I tu i jo ballarem en aquesta pista
601
00:56:39,500 --> 00:56:42,625
com en Fred Astaire
i la Ginger Rogers, hòstia!
602
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
T'agrada ballar?
603
00:56:52,875 --> 00:56:54,583
T'he fet una pregunta.
604
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
Vols ballar amb mi, bonic?
605
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Hòstia puta.
606
00:57:08,083 --> 00:57:09,832
Calmeu-vos tots.
607
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Si esteu pensant en treure una arma,
no ho feu.
608
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
Aquest home, senyores i senyors,
609
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
és en Tommy Shelby.
610
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
I qui coi és en Tommy Shelby?
611
00:57:31,291 --> 00:57:34,207
Potser algú li pot explicar qui soc.
612
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Tant me fot qui siguis.
613
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Ep.
614
00:57:40,750 --> 00:57:43,790
Tu i jo ballarem.
615
00:57:43,791 --> 00:57:44,874
Ara.
616
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Torna a posar la música.
617
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
Hi ha un ball
618
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
que es diu quickstep.
619
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
Potser et sona.
620
00:58:09,875 --> 00:58:11,415
Fotem el camp!
621
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Merda!
622
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Mer…
623
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
La música als bars és sempre mala idea.
A veure, tu.
624
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
Busco el meu fill.
625
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Has traspassat tots els límits.
626
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Ei!
627
00:59:00,458 --> 00:59:02,041
Has robat a la teva gent.
628
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
- Has venut dones.
- No l'he morta.
629
00:59:06,375 --> 00:59:08,540
Has robat medicines de la canalla.
630
00:59:08,541 --> 00:59:10,665
- Aixeca't!
- No l'he morta.
631
00:59:10,666 --> 00:59:12,874
Ell esperava que la matés.
632
00:59:12,875 --> 00:59:16,207
Però no he pogut.
No estic fet d'aquesta pasta.
633
00:59:16,208 --> 00:59:18,790
I de quina pasta estàs fet, doncs? Eh?
634
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Ves-te'n a la merda.
635
00:59:20,500 --> 00:59:21,750
De quina pasta, va?
636
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
No mataré la meva gent.
637
00:59:26,250 --> 00:59:28,915
{\an8}Soc un gitano romaní autèntic.
638
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
{\an8}I sí, he pecat. Perquè el pecat
és tot el que conec.
639
00:59:32,916 --> 00:59:35,124
El pecat és tot el que m'has llegat.
640
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Ho sents, papa?
641
00:59:37,333 --> 00:59:39,124
El pecat és tot el que tinc.
642
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
És tot el que m'has llegat. Sents?
643
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Parla ara.
644
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
Parla.
645
01:00:15,708 --> 01:00:17,832
L'home que l'ha mort
646
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
condueix un Morris
amb tres forats de bala.
647
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Em va proposar un pla.
648
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
És més gran que tot el que tu has fet.
649
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Collons.
650
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Explica-me'l.
651
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
Explica'm aquest pla.
652
01:01:18,083 --> 01:01:20,041
Veig que has trobat el teu fill.
653
01:01:23,708 --> 01:01:25,666
Vols que et deixi sol una estona?
654
01:01:28,750 --> 01:01:30,083
Tinc coses a fer.
655
01:01:31,208 --> 01:01:32,458
Quines coses?
656
01:01:36,500 --> 01:01:37,583
Dona'm la pistola.
657
01:01:40,541 --> 01:01:41,707
Com?
658
01:01:41,708 --> 01:01:42,791
Dona-me-la.
659
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
Estic esperant algú.
660
01:01:48,416 --> 01:01:49,540
A qui, Tom?
661
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
El que ha disparat l'Ada.
662
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Vindrà aquí perquè suposarà
que em vull acomiadar de ma germana.
663
01:01:58,083 --> 01:02:00,208
Em voldrà matar abans no el mati jo.
664
01:02:01,416 --> 01:02:05,250
Digues al meu fill que dugui
les armes robades al solar d'en Charlie.
665
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
M'hauria de quedar amb tu, Tom.
666
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
Ves-te'n.
667
01:02:50,708 --> 01:02:51,916
Tots som morts
668
01:02:53,250 --> 01:02:55,208
excepte l'únic que vol morir.
669
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
Hauria d'haver tornat
quan m'ho vas dir, Ada.
670
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
T'ho confessaré, germana.
671
01:03:16,625 --> 01:03:18,125
Vaig matar l'Arthur.
672
01:03:24,083 --> 01:03:25,750
No va ser un accident.
673
01:03:32,041 --> 01:03:33,625
No va ser per clemència.
674
01:03:35,416 --> 01:03:38,083
Va ser perquè anava fins dalt
d'alcohol i ràbia.
675
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
Per un moment, l'hauria pogut salvar.
676
01:03:56,750 --> 01:03:58,041
Vaig matar mon germà.
677
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
Perquè me'n volia deslliurar.
678
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
T'ho prometo, germana.
679
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
T'ho prometo, Arthur.
680
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
T'ho prometo, Ruby.
681
01:04:26,375 --> 01:04:28,416
D'aquest mal en sortirà algun bé.
682
01:06:15,041 --> 01:06:16,457
Ets de la cavalleria?
683
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
Sí, però no soc un patrici de merda.
684
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Tu vas estar sota terra, oi?
- Els trepitja-fangs.
685
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Sí.
686
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
En Hitler està suprimint
silenciosament tots els rics, saps?
687
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Almenys té un pla.
688
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Solucions.
689
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Tota aquesta porqueria
690
01:06:41,333 --> 01:06:44,499
que creix dins nostre, que ens infecta,
691
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
s'ha d'eliminar.
692
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
I que floreixin coses bones.
693
01:06:49,458 --> 01:06:51,874
El que faig és positiu, Tommy.
694
01:06:51,875 --> 01:06:54,832
Acabo la guerra amb bitllets,
no amb bombes.
695
01:06:54,833 --> 01:06:57,415
Tots ens fem rics. Ningú ha de morir.
696
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Així de simple.
697
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
Una Sten té 30 bales.
698
01:07:02,708 --> 01:07:04,333
Se t'acabaran aviat, noi.
699
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
Xo.
700
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Bon noi.
701
01:08:19,791 --> 01:08:21,791
Aquest és en Tommy Shelby.
702
01:09:11,833 --> 01:09:15,790
Fa un temps, em va visitar
l'esperit de la teva mare.
703
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
No.
704
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
- No és moment de màgia gitana.
- No, ja s'ha acabat.
705
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Ara cal ser pràctics.
706
01:09:25,333 --> 01:09:26,708
{\an8}Tot està acordat.
707
01:09:27,500 --> 01:09:30,374
{\an8}El teu pare tornarà i et salvarà.
708
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}I treballareu plegats.
709
01:09:33,833 --> 01:09:34,958
Així que ara
710
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
és el teu moment.
711
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
De què?
712
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
Quan eres un marrec,
713
01:09:48,458 --> 01:09:50,625
vas decidir que volies ser duc.
714
01:09:53,041 --> 01:09:54,875
Tothom se'n va riure.
715
01:09:56,625 --> 01:10:00,208
Ara et toca ser el rei.
I ningú se'n riurà, aquest cop.
716
01:10:03,708 --> 01:10:06,375
Lluitaràs de costat
717
01:10:06,875 --> 01:10:08,291
amb el teu pare.
718
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
Faràs el que et mani.
719
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
I, amb la boira,
720
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
quan la pols s'assenti…
721
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Ell vol pau.
722
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
Li he promès que tindrà pau.
723
01:10:43,500 --> 01:10:45,790
I, en el fons, sap perfectament
724
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
que una bala és l'única cosa
que li donarà aquesta pau.
725
01:10:55,125 --> 01:10:56,791
{\an8}Ets el seu fill gran.
726
01:10:58,416 --> 01:11:02,666
{\an8}Quan ell no hi sigui, en prendràs el nom:
727
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
Rom Baro.
728
01:11:06,625 --> 01:11:08,665
El rei gitano.
729
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
Això
730
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
és el que ta mare sempre hauria volgut.
731
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Podem regnar plegats.
732
01:11:26,375 --> 01:11:29,291
Però has de decidir
si estàs preparat per ser rei.
733
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Tot bé?
734
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
He parlat amb en Duke.
735
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Diu que et vol ajudar.
736
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Primer, necessito un carro gitano
de quatre rodes.
737
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
Em vols ajudar
a liquidar qui ha mort l'Ada?
738
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Sí.
739
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Oh, i tant.
740
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Curly.
- Tom.
741
01:16:39,041 --> 01:16:40,916
Sé que l'he espifiat,
742
01:16:41,416 --> 01:16:42,666
però et puc ajudar.
743
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
No sabia si trucaries.
744
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Et vol liquidar. Sap on trobar-te.
745
01:16:52,458 --> 01:16:55,041
Et trucaré quan arribem a Liverpool.
746
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
Què vols, a canvi?
747
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
Setanta milions. El mateix que abans.
748
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
Tracte fet, senyor Shelby.
749
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tom.
750
01:17:44,375 --> 01:17:46,332
Tens una visita.
751
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Diu que és el rei, Tom.
El rei del moll de Liverpool.
752
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Stagg.
753
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tommy.
754
01:18:01,750 --> 01:18:03,124
Segur que és ell?
755
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Sí. No hi ha gaires Morris
amb tres forats de bala a la porta.
756
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
Al moll de Waterloo. Al magatzem 47.
757
01:18:10,916 --> 01:18:12,333
He subornat el topògraf.
758
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
Aquí trobaràs tots els accessos.
759
01:18:16,291 --> 01:18:17,791
Quan arribem a Liverpool,
760
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
m'hauràs d'ajudar.
761
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
Què coi hi ha, en aquest magatzem, Tom?
762
01:18:25,000 --> 01:18:26,458
Un home que vull mort.
763
01:18:27,708 --> 01:18:29,666
I una arma
que ens pot fer perdre la guerra.
764
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
Atura't!
765
01:18:42,833 --> 01:18:45,790
No guanyarem medalles
i ningú sabrà què hem fet,
766
01:18:45,791 --> 01:18:47,582
però haurem fet el bé
767
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
per a una bona causa.
768
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
No deies que aquesta guerra
no era cosa teva?
769
01:18:55,916 --> 01:18:56,958
Ara ho és.
770
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
Però són nazis i tu ets gitano.
771
01:19:01,583 --> 01:19:04,124
Han exterminat el teu poble durant anys.
772
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
Sempre ha sigut la teva guerra.
773
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Però primer havia de resoldre
certes coses dins meu.
774
01:19:13,041 --> 01:19:14,041
Ep!
775
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Vine aquí.
776
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Som-hi, que ens escridassaran.
777
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
És el meu fill.
778
01:19:28,291 --> 01:19:29,540
Li pots dir Duke.
779
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
Parlen de tu per tot el canal.
780
01:19:32,083 --> 01:19:33,791
Diuen que ets pitjor que ell.
781
01:19:35,375 --> 01:19:36,916
No, no és pitjor.
782
01:19:37,416 --> 01:19:38,749
No és pitjor.
783
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
No té els camps de Flandes
podrint-lo per dins.
784
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
No està maleït com tu i jo, Stagg.
785
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
I he decidit que hi puc confiar.
786
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Oi, fill?
787
01:19:57,125 --> 01:19:59,582
El magatzem 47 és al moll de Waterloo.
788
01:19:59,583 --> 01:20:02,499
A l'oest, les dàrsenes de càrrega
estan molt vigilades.
789
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
I a l'est, trobareu el moll.
790
01:20:05,000 --> 01:20:07,665
Les barques poden navegar
fins al magatzem.
791
01:20:07,666 --> 01:20:10,207
Crearem una distracció.
792
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
Mentrestant,
he de trobar en Becket i els calés.
793
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Hi ha un pou de ventilació
just a sota del magatzem.
794
01:20:18,791 --> 01:20:21,499
Hi puc accedir pel túnel de Waterloo.
795
01:20:21,500 --> 01:20:24,624
No. Van clausurar el túnel fa 50 anys.
796
01:20:24,625 --> 01:20:27,499
La meitat està esfondrat i l'han blocat.
797
01:20:27,500 --> 01:20:30,957
Les autoritats van instal·lar-hi
portes d'acer a l'entrada
798
01:20:30,958 --> 01:20:33,541
per evitar el contraban a través del moll.
799
01:20:34,833 --> 01:20:36,415
Les barques estan a punt.
800
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
Tu deixa'm el túnel a mi.
801
01:20:39,500 --> 01:20:41,582
Seré allà demà a la mitjanit.
802
01:20:41,583 --> 01:20:42,874
No més tard.
803
01:20:42,875 --> 01:20:44,291
Com tu manis, cap.
804
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
No és fàcil
ser el fill d'en Tommy Shelby, oi?
805
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Vaig trobant la manera.
806
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
"Dedico aquest llibre
a la meva filla Ruby,
807
01:21:08,708 --> 01:21:10,250
i als meus dos fills.
808
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
El meu fill gran, en Duke,
és l'hereu natural.
809
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
Però avui serà una prova
810
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
que revelarà la seva naturalesa.
811
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
El meu fill gran
812
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
el meu reflex més fosc,
813
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
escriurà el capítol final
d'aquesta història.
814
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
Com acabarà tot
815
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
serà decisió seva.
816
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
Avui veurem si de tot aquest mal
817
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
en sortirà algun bé."
818
01:21:51,916 --> 01:21:54,374
Charlie! En Tommy ha marxat!
819
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
S'ha endut cinc paquets d'explosius
820
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
i una mina del magatzem.
821
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Tenim instruccions clares.
822
01:22:14,000 --> 01:22:15,082
Quant de temps?
823
01:22:15,083 --> 01:22:17,375
Diuen que uns 30 minuts.
824
01:22:20,958 --> 01:22:23,665
Saps, Tommy?
No hi ha cadenat, tanca o porta
825
01:22:23,666 --> 01:22:25,458
que es resisteixi als meus cosins.
826
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Abans de marxar,
827
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Kaulo Chiriklo,
828
01:22:36,166 --> 01:22:38,083
llegeix-me el palmell, sisplau.
829
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
T'han trencat el cor dos cops.
830
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
Llegeix-me la línia central.
831
01:22:58,916 --> 01:23:00,707
Quina línia central, Tommy.
832
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
Tota plena de talls profunds.
833
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
Ara, la línia de vida.
834
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Aquí hi veig guerra.
835
01:23:16,458 --> 01:23:18,165
La primera no va acabar amb tu,
836
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
però et va allunyar de qui eres. Ho veus?
837
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Hi tens un buit.
838
01:23:25,750 --> 01:23:28,040
I vas caure avall, ben avall,
839
01:23:28,041 --> 01:23:30,332
com una roda en una carretera,
840
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
girant per pura inèrcia.
841
01:23:35,791 --> 01:23:38,249
{\an8}I així i tot,
842
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}tinc el nom de rei.
843
01:23:40,250 --> 01:23:44,415
{\an8}Un rei que ja no vol dur la corona.
844
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Però la corona és meva.
845
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
Només m'has llegit el passat.
846
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
Vull que em llegeixis el futur.
847
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Què em passarà avui, Kaulo Chiriklo?
848
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Tu demanaves pau.
849
01:24:05,416 --> 01:24:07,333
Avui tindràs pau.
850
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Ja saps les meves intencions.
851
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
Ho sé des que vas aparèixer a casa meva
852
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
i li vas preguntar a en Johnny
què n'era del Rom Baro.
853
01:24:26,875 --> 01:24:28,915
Fa molt de temps,
854
01:24:28,916 --> 01:24:32,707
la Polly Gray em va dir
que quan una merla t'entra a casa,
855
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
la mort s'apropa.
856
01:24:35,583 --> 01:24:38,166
No pensava conèixer
una altra dona com la Polly.
857
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
Però ves per on.
858
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Tommy.
859
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Avui,
860
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
o tu el mates a ell…
861
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
o ell et mata a tu.
862
01:25:13,875 --> 01:25:16,374
Entesos. Ja ho tenim tot.
863
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Ja estan carregats.
864
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Pugeu-hi, va.
865
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Arrenqueu.
866
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Recordeu,
867
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
a la mitjanit.
868
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
Tot passarà a la mitjanit.
869
01:26:13,083 --> 01:26:14,832
{\an8}L'home que esperava
870
01:26:14,833 --> 01:26:17,625
{\an8}ha dit els codis correctament
i no va armat.
871
01:26:22,541 --> 01:26:25,582
"Un germà lliurarà el seu germà a la mort,
872
01:26:25,583 --> 01:26:27,500
i un pare, el fill.
873
01:26:28,000 --> 01:26:30,832
Els fills es rebel·laran contra els pares
874
01:26:30,833 --> 01:26:33,750
i els mataran."
875
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
Marc, capítol 13, versicle 12.
876
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Doncs va, mostra'm
què té pensat fer el teu pare.
877
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Tres vaixells entraran al magatzem
pel túnel.
878
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
Aniran armats amb Stens i Brownings,
879
01:27:27,083 --> 01:27:29,665
amagades a les bodegues de les barques
880
01:27:29,666 --> 01:27:32,082
per fer-les servir per sorpresa.
881
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Cinc minuts, nois. Som-hi.
882
01:27:40,208 --> 01:27:41,832
Tots fora.
883
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Si els cosiu a bales,
els pelareu abans que puguin contraatacar.
884
01:27:52,166 --> 01:27:53,875
{\an8}Feu la feina.
885
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Heil Hitler.
886
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Heil Hitler.
887
01:27:59,208 --> 01:28:02,000
{\an8}Quinze homes, amb mi.
La resta, quedeu-vos aquí.
888
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Fem una copa.
889
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
Segur que ho vols fer?
890
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Segur.
891
01:29:27,125 --> 01:29:28,416
Per la pau.
892
01:31:37,916 --> 01:31:40,791
{\an8}Espereu fins que tots surtin del túnel.
893
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}Espereu la meva ordre.
894
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Coi de gitano estúpid!
895
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Què has fet?
896
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
He llançat una moneda.
897
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
I m'ha sortit que traeixi el meu pare.
898
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
Però he desobeït la moneda.
899
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
He decidit fer el que calia fer.
900
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Així que enllesteix d'una vegada
901
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
i prem el gallet dels collons.
902
01:33:48,208 --> 01:33:50,541
Ton pare sempre creu que va per davant.
903
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
Però t'ha deixat enrere, oi?
904
01:33:57,333 --> 01:33:59,291
Quina mena de pare abandona un fill?
905
01:35:07,041 --> 01:35:08,290
Ei!
906
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Vine aquí ara mateix!
907
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
On collons eres?
908
01:35:16,416 --> 01:35:18,290
T'has passat de l'hora.
909
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
On coi eres, digues?
910
01:35:27,500 --> 01:35:29,249
Podries dir-me ben fet, no?
911
01:35:29,250 --> 01:35:32,415
Només soc aquí perquè ta mare
m'ha dit que et salvi.
912
01:35:32,416 --> 01:35:34,582
Ma mare va morir fa deu anys.
913
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
Doncs és una dona persistent.
914
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
Què collons és això?
915
01:35:43,166 --> 01:35:45,290
Ho sabràs d'aquí a 30 segons.
916
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
Surt d'aquí.
917
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Merda.
918
01:37:55,166 --> 01:37:57,708
Ho hem aconseguit, papa. Ho hem fet!
919
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
Ei.
920
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
Ei, va.
921
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Soc un cavall.
922
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Fes-ho.
923
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
Com ho faries per a un cavall.
924
01:38:23,791 --> 01:38:24,999
Ei.
925
01:38:25,000 --> 01:38:26,000
Va.
926
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
Au, vinga.
927
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Ei.
928
01:38:55,250 --> 01:38:57,041
Amb la bala que et va donar.
929
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- No.
- Agafa-la.
930
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tom.
931
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Va, fill.
932
01:39:10,125 --> 01:39:12,832
- Fes-ho amb la bala que et va donar.
- No.
933
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- Vinga.
- I una merda.
934
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Va, fill.
935
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
No puc fer-ho, papa.
936
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
Sí que pots.
937
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
Va.
938
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
És ben feixuga, la corona.
939
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Va.
940
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Vinga!
941
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
Durant l'hivern…
942
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
desolat.
943
01:41:20,166 --> 01:41:22,083
Arreplegueu-ho tot i cremeu-ho.
944
01:41:29,708 --> 01:41:30,583
Entesos?
945
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Sí…
946
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
Rom Baro.
947
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
L'HOME IMMORTAL
THOMAS SHELBY
948
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
{\an8}Acomiadem-nos-en, doncs.
949
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
"Deixeu-li el cotxe a en Johnny Dogs,
950
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
el vi al bar Garrison,
951
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
els meus cavalls a algú
que no els faci treballar,
952
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
les bales a algú que no hi escrigui noms,
953
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
i les armes a algú
que no les faci servir.
954
01:43:52,625 --> 01:43:56,000
Un cop, ho vaig tenir gairebé tot.
955
01:43:58,458 --> 01:44:00,083
Però gairebé no compta.
956
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
I enmig de tot això, tenia una família.
957
01:44:10,041 --> 01:44:11,666
Ara ens hem reunit de nou,
958
01:44:13,791 --> 01:44:15,750
en algun lloc on ens hi vulguin.
959
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
Cremeu el meu cos.
960
01:44:26,416 --> 01:44:27,875
Deixeu volar la cendra.
961
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
Soc lliure."
962
01:47:22,541 --> 01:47:25,665
LA NIT DEL 19 DE NOVEMBRE DE 1940,
L'EXÈRCIT ALEMANY
963
01:47:25,666 --> 01:47:28,665
VA LLANÇAR
400 TONES D'EXPLOSIUS A BIRMINGHAM.
964
01:47:28,666 --> 01:47:31,915
53 TREBALLADORS VAN MORIR
A LA FÀBRICA D'ARMAMENT
965
01:47:31,916 --> 01:47:35,374
EN NO VOLER REFUGIAR-SE
TOT I SENTIR LES SIRENES.
966
01:47:35,375 --> 01:47:37,375
LA PEL·LÍCULA ELS RET HOMENATGE.
967
01:51:21,000 --> 01:51:26,000
Subtítols: Anaïs Mintenig