1 00:00:18,416 --> 00:00:21,375 ANGLIE 2 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 KONCENTRAČNÍ TÁBOR SACHSENHAUSEN NĚMECKO 3 00:01:11,708 --> 00:01:15,291 BANK OF ENGLAND 4 00:01:30,458 --> 00:01:35,374 V ROCE 1940 PADĚLALA NACISTICKÁ VLÁDA 5 00:01:35,375 --> 00:01:38,958 STOVKY MILIONŮ LIBER. 6 00:01:41,041 --> 00:01:44,624 ZOSNOVALA PLÁN, JAK JE PROPAŠOVAT DO VELKÉ BRITÁNIE, 7 00:01:44,625 --> 00:01:49,625 POSLEDNÍ ZEMĚ ZÁPADNÍ EVROPY, KTERÁ JEŠTĚ VZDOROVALA FAŠISMU. 8 00:01:51,541 --> 00:01:54,540 TATO OBŘÍ FINANČNÍ INJEKCE MĚLA ZAHLTIT BANKY, 9 00:01:54,541 --> 00:01:59,416 POLOŽIT BRITSKOU EKONOMIKU A VYHRÁT NĚMECKU VÁLKU. 10 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Heil Hitler, vole. 11 00:02:43,125 --> 00:02:47,458 19. LISTOPADU 1940 12 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 BIRMINGHAMSKÁ ZBROJOVKA ANGLIE 13 00:03:06,375 --> 00:03:09,332 Dámy, dělají nám ohňostroj. 14 00:03:09,333 --> 00:03:12,457 - Mějte se, holky. - Tak zas ráno, bando. 15 00:03:12,458 --> 00:03:14,124 - Doufejme. - Brej večír. 16 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 Ahoj, Side. 17 00:03:28,291 --> 00:03:30,790 Uvaříš nám čaj, zlato? 18 00:03:30,791 --> 00:03:32,790 {\an8}- Kde se flákáš? - Dobrý večer. 19 00:03:32,791 --> 00:03:34,957 {\an8}Sedej, držíme ti místo. 20 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}Tak dámy, Agnes už je tu. 21 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}Ahoj. 22 00:03:40,708 --> 00:03:44,457 {\an8}Hodně štěstí, zdraví! 23 00:03:44,458 --> 00:03:45,540 {\an8}Zpívejte! 24 00:03:45,541 --> 00:03:48,332 {\an8}Hodně štěstí, zdraví! 25 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}No teda! 26 00:03:50,208 --> 00:03:54,457 {\an8}- Hodně štěstí, milá Agnes! - Ten je krásný. 27 00:03:54,458 --> 00:03:55,874 Děkuju vám. 28 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 Hodně štěstí, zdraví! 29 00:04:23,833 --> 00:04:30,833 GANGY Z BIRMINGHAMU 30 00:04:35,375 --> 00:04:41,291 NESMRTELNÝ MUŽ 31 00:05:39,166 --> 00:05:41,708 Viděls včera tu ohnivou záři nad kopcema? 32 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 Birmingham to schytal. 33 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 Zasáhli Small Heath, Tome. 34 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 Tvůj domov. 35 00:05:56,083 --> 00:05:57,125 Hrůza. 36 00:05:58,416 --> 00:06:00,999 Cikáni, co utíkali před bombardováním, 37 00:06:01,000 --> 00:06:03,374 se prostříhali plotem na tvůj pozemek. 38 00:06:03,375 --> 00:06:04,624 Tak je vyžeň. 39 00:06:04,625 --> 00:06:06,374 Je to Palmerovic famílie. 40 00:06:06,375 --> 00:06:09,874 Proslulý čarodějky, věštkyně osudu, co čtou z dlaní. 41 00:06:09,875 --> 00:06:13,374 Nikoho tu nechci, Johnny. Ani zajímavý lidi. 42 00:06:13,375 --> 00:06:17,500 Bojím se, že mě proklejou, když je vyhodím, Tome. 43 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Ty už prokletej seš, kamaráde. 44 00:06:23,375 --> 00:06:26,791 Kletbou posledního člověka na světě, co pro mě pracuje. 45 00:06:31,375 --> 00:06:32,750 Když jsem tam šel, 46 00:06:34,041 --> 00:06:37,291 jedna ženská z tý famílie mě poznala z dřívějška. 47 00:06:38,708 --> 00:06:41,333 Ptala se mě, jak dopad Tommy Shelby. 48 00:06:43,375 --> 00:06:45,416 Říkala ti rom baro, 49 00:06:45,916 --> 00:06:47,708 cikánskej král. 50 00:06:48,458 --> 00:06:50,040 Povedenej král. 51 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 Pro cikány seš pořád král, Tome. 52 00:06:54,916 --> 00:06:56,457 Cos jí řekl? 53 00:06:56,458 --> 00:06:58,624 Řekl jsem: „Pokud vím, 54 00:06:58,625 --> 00:07:01,333 slavnej gangster Tommy Shelby 55 00:07:01,833 --> 00:07:03,791 se z tohohle světa stáhl 56 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 a píše knihu.“ 57 00:07:33,416 --> 00:07:34,666 Dejte mi pokoj. 58 00:08:10,666 --> 00:08:12,958 „Ani o samotě nejsem sám. 59 00:08:21,208 --> 00:08:23,500 Zjevují se mi duchové. 60 00:08:26,916 --> 00:08:29,958 Moje mrtvá dcera Ruby, jak si hraje na zahradě. 61 00:08:32,875 --> 00:08:35,040 Našel jsem na větvi její šálu…“ 62 00:08:35,041 --> 00:08:37,332 NAŠEL JSEM NA VĚTVI JEJÍ ŠÁLU 63 00:08:37,333 --> 00:08:39,708 „…ale předtím tam žádná nebyla. 64 00:08:41,416 --> 00:08:43,500 Nijak jinak se tam dostat nemohla. 65 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 A teď leží tady přede mnou 66 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 na stole.“ 67 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Zase jsem viděl Ruby. 68 00:09:17,375 --> 00:09:19,957 {\an8}ARTHUR SHELBY 14. 3. 1895 – 2. 12. 1938 69 00:09:19,958 --> 00:09:21,415 {\an8}ZA BEZÚTĚŠNÉ ZIMY 70 00:09:21,416 --> 00:09:23,207 {\an8}Bylo by zbabělý říct, 71 00:09:23,208 --> 00:09:24,833 {\an8}že se mi to jenom zdálo. 72 00:09:26,916 --> 00:09:28,375 Nezdálo, Arthure. 73 00:09:30,458 --> 00:09:31,958 Jsem všechno možný, 74 00:09:33,375 --> 00:09:34,833 jenom ne zbabělec. 75 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Tome? Máš návštěvu. 76 00:09:42,708 --> 00:09:46,082 Tvoje ségra. Zkoušela ti volat z telefonní budky, 77 00:09:46,083 --> 00:09:49,416 že přijede, ať se ti to líbí, nebo ne. 78 00:09:50,250 --> 00:09:52,166 Prej má špatný zprávy, Tome. 79 00:09:53,125 --> 00:09:55,416 Stojí před branou. Mám ji pustit? 80 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 Ne. Zajdu za ní. 81 00:10:01,291 --> 00:10:03,875 Krucifix, pusť ji dál. Je to tvoje sestra. 82 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 Arthure. 83 00:10:28,791 --> 00:10:30,041 Jaký špatný zprávy? 84 00:10:31,041 --> 00:10:34,416 Zbrojovka včera dostala přímý zásah. 85 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 {\an8}Zabil celou noční směnu na dělostřelecké lince. 86 00:10:40,375 --> 00:10:43,749 {\an8}- Ty seš jejich poslankyně. - Nepotřebujou poslankyni. 87 00:10:43,750 --> 00:10:46,624 Modlí se k tobě a k Bohu. 88 00:10:46,625 --> 00:10:49,083 Ale ani jeden jste je nevyslyšel. 89 00:10:50,708 --> 00:10:52,583 Válčím sám se sebou, Ado. 90 00:10:55,875 --> 00:10:57,333 Ve svý hlavě. 91 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 Ale zbyli ti i členové rodiny, kteří nejsou duchové. 92 00:11:11,166 --> 00:11:13,540 Jak dlouho jsi nemluvil se svými syny? 93 00:11:13,541 --> 00:11:15,291 Všechno si zpětně přehrávám. 94 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 Úplně všechno. 95 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 Nikdy jsem nebyl otec, Ado. 96 00:11:22,333 --> 00:11:24,458 Byl jsem forma vlády. 97 00:11:26,416 --> 00:11:29,125 Teď už žádný vládě nevěřím. 98 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 Mluvila jsem… 99 00:11:33,291 --> 00:11:36,708 Mluvila jsem s Charlesem. Je na frontě v severní Africe. 100 00:11:38,416 --> 00:11:41,250 - Posloucháš vůbec rádio? - Žádný nemám. 101 00:11:42,416 --> 00:11:43,958 A tvůj druhý syn, 102 00:11:44,458 --> 00:11:45,916 ten cikánský, 103 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 řídí Peaky Blinders, jako by se psal rok 1919. 104 00:11:52,583 --> 00:11:54,666 Je horší než ty a Arthur. 105 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 Tak to je smutný. 106 00:12:01,000 --> 00:12:02,958 Tommy, musíš tam se mnou zajet. 107 00:12:04,333 --> 00:12:08,082 Říct pár slov nad hrobem zemřelých a promluvit se synem, 108 00:12:08,083 --> 00:12:11,958 dřív než skončí na šibenici nebo ho lidi zlynčujou. 109 00:12:15,583 --> 00:12:16,583 Ado. 110 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 Mívám vidiny. 111 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Tos míval vždycky. 112 00:12:35,250 --> 00:12:37,457 Ale po Arthurově smrti… 113 00:12:37,458 --> 00:12:39,000 Po Arthurově smrti… 114 00:12:44,083 --> 00:12:45,541 Po Arthurově smrti 115 00:12:46,041 --> 00:12:49,208 jako by se mi v hlavě rozletěly dveře dokořán. 116 00:12:49,833 --> 00:12:51,083 A nejdou zavřít. 117 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 BIRMINGHAMSKÁ ZBROJOVKA 118 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 Hoši, jsou tu Peaky Blinders. 119 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 Co budeme dělat? 120 00:13:37,833 --> 00:13:40,791 Peaky Blinders si budou dělat, co se jim zachce. 121 00:13:54,208 --> 00:13:55,041 Jeď! 122 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 No vida. Nádhera. 123 00:14:02,875 --> 00:14:04,375 Na to nemáte právo. 124 00:14:04,875 --> 00:14:06,875 Na to kurva nemáte právo. 125 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 Zbraně z tý zbrojovky mají putovat na frontu. 126 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 Dovolíme jim to? 127 00:14:14,083 --> 00:14:15,416 Zasloužíte zatknout. 128 00:14:15,958 --> 00:14:17,916 Je mi fuk, co jste za hajzly. 129 00:14:26,375 --> 00:14:28,457 Jsme dobrovolní strážci zákona, 130 00:14:28,458 --> 00:14:31,415 který dneska zplnomocnil můj dobrej přítel, 131 00:14:31,416 --> 00:14:34,832 náčelník birminghamský policie. 132 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Takoví jsme hajzli. 133 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 To je necháte si ty zbraně vzít? 134 00:14:52,583 --> 00:14:55,916 Každý, kdo nám bude bránit v plnění zákonných povinností, 135 00:14:56,416 --> 00:14:58,833 bude ztotožněn, zjistíme si jeho bydliště 136 00:14:59,625 --> 00:15:01,333 a zmlátíme mu rodinu. 137 00:15:02,541 --> 00:15:04,875 Z rozkazu Peaky Blinders. 138 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 Z rozkazu Peaky Blinders. 139 00:15:15,166 --> 00:15:19,749 Policejní náčelník je z Peaky Blinders možná podělanej, 140 00:15:19,750 --> 00:15:21,208 ale já ne. 141 00:15:22,125 --> 00:15:25,500 V první světový jsem viděl hrůzy, o jakejch se ti nezdálo. 142 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 Jsi statečnej chlap. 143 00:15:31,833 --> 00:15:33,083 Moc statečnej. 144 00:15:36,500 --> 00:15:37,958 Ale pošetilej. 145 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Zůstaň ležet. 146 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 Lež. 147 00:15:57,750 --> 00:15:59,499 No tak. 148 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 Klídek. No tak. 149 00:16:01,708 --> 00:16:02,708 No. 150 00:16:03,708 --> 00:16:06,000 Možná jsi bojoval ve Flandrech, dědku. 151 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 Ale do mě se kurva neser. 152 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 Stačí. 153 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 - Padáme. - Můžem? 154 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Dobře ty. 155 00:16:28,041 --> 00:16:29,707 - Hajzle jeden! - Hele… 156 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 No? 157 00:16:31,833 --> 00:16:36,166 Poberte všechny Steny a Browningy a tolik dynamitu, kolik uvezete. 158 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 A pro mě nablejskanou pistoli. 159 00:16:39,166 --> 00:16:40,666 Co větříš, Dukeu? 160 00:16:43,791 --> 00:16:44,791 Průser. 161 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 Příležitost. 162 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Jasně. 163 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Pohyb! 164 00:16:59,333 --> 00:17:03,582 Včera v noci podnikla německá letadla sérii útoků na Velkou Británii. 165 00:17:03,583 --> 00:17:07,290 Náletům, které trvaly až do svítání, čelila celá země. 166 00:17:07,291 --> 00:17:08,749 Birmingham v plamenech! 167 00:17:08,750 --> 00:17:10,874 Nepřátelské letouny byly hlášeny… 168 00:17:10,875 --> 00:17:12,540 Zbrojovka zasažena! 169 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 …na severozápadě i v hlavním městě. 170 00:17:15,833 --> 00:17:19,124 Ze zasažených oblastí dopadl nejhůře Birmingham. 171 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 Je takřka k neuvěření, že požár… 172 00:17:26,500 --> 00:17:28,332 Zbrojovku uzavřela policie. 173 00:17:28,333 --> 00:17:31,374 Můžeme tam položit květiny a promluvit k příbuzným. 174 00:17:31,375 --> 00:17:32,375 Dobře. 175 00:17:33,000 --> 00:17:35,166 Mami. No tak. 176 00:17:35,750 --> 00:17:38,041 No, chtějí Tommyho, 177 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 a dostanou mě. 178 00:17:57,333 --> 00:17:59,207 Žádné další konflikty. 179 00:17:59,208 --> 00:18:02,166 Vy se ještě opovažujete sem chodit, Ado Shelbyová? 180 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Zbili je ti vaši zasraní Peaky Blinders. 181 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 Vystupovat, hoši. 182 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Hotovo. 183 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Kluci. 184 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 Zdar, hoši. 185 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 Dukeu, je tu nějakej sráč z Londýna. Sedí v salonu. 186 00:18:49,958 --> 00:18:52,000 Děcka nechají jeho auto na pokoji. 187 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 Pane Shelby. 188 00:19:10,166 --> 00:19:14,458 Loď zakotví v Liverpoolu. 189 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 Prosím. 190 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 Nechte si ji. 191 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 Čerstvě vytištěný padělek pětilibrovky. 192 00:19:25,041 --> 00:19:27,916 - Máme jich mnohem víc. - O kolik víc? 193 00:19:28,916 --> 00:19:31,291 O 350 milionů liber. 194 00:19:32,500 --> 00:19:35,832 Mám za úkol uvést tyto peníze v Británii do oběhu 195 00:19:35,833 --> 00:19:38,582 pomocí organizovaných zločineckých gangů. 196 00:19:38,583 --> 00:19:41,415 Peaky Blinders tedy dostanou 20% podíl. 197 00:19:41,416 --> 00:19:42,500 To je 198 00:19:43,041 --> 00:19:47,125 70 milionů liber, které můžete utratit, jak uznáte za vhodné. 199 00:19:47,791 --> 00:19:51,374 Ale připravte se na tu anarchii, co následně vypukne. 200 00:19:51,375 --> 00:19:52,458 Jsem připravenej. 201 00:19:53,708 --> 00:19:54,665 Jo. 202 00:19:54,666 --> 00:19:59,207 Berlín by samozřejmě upřednostňoval, 203 00:19:59,208 --> 00:20:01,208 kdybych jednal s vaším otcem. 204 00:20:04,958 --> 00:20:06,000 Vážně? 205 00:20:22,791 --> 00:20:24,375 Teď tu šéfuju já. 206 00:20:28,541 --> 00:20:29,499 Duke? 207 00:20:29,500 --> 00:20:30,665 Duke. 208 00:20:30,666 --> 00:20:32,040 Dukeu. 209 00:20:32,041 --> 00:20:33,707 Jestli tu šéfujete, 210 00:20:33,708 --> 00:20:38,165 potřebuju mít jistotu, že jste ochotný podílet se na vlastizradě, 211 00:20:38,166 --> 00:20:40,583 která Německu vyhraje tuto válku. 212 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 Zbytku světa jsem ukradenej. 213 00:20:45,916 --> 00:20:48,207 A mně je ukradenej zbytek světa. 214 00:20:48,208 --> 00:20:49,999 Takže nemáte žádné závazky? 215 00:20:50,000 --> 00:20:52,499 Jste ochotný udělat cokoli? 216 00:20:52,500 --> 00:20:55,041 Máte štěstí, že jste mě našel. Jo. 217 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 Dobrá. 218 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 No… 219 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 Po dnešním bombardování to musíte dokázat. 220 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 Johnny! 221 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}NÁSLEDUJ OTEVŘENÁ OKNA 222 00:22:20,583 --> 00:22:22,582 „Ublížil jsem svým bratrům, 223 00:22:22,583 --> 00:22:25,666 především Arthurovi, zvířeti na řetězu.“ 224 00:22:34,666 --> 00:22:36,208 Sem nikdo nesmí. 225 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 Klid. 226 00:22:39,083 --> 00:22:42,291 Jen jsem otevřela okna, abych vysvobodila pár duchů. 227 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 Přináším vzkaz pro rom bara. 228 00:22:48,791 --> 00:22:50,541 Prý něco píšete. 229 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Na to zapomeň. 230 00:23:06,958 --> 00:23:08,416 Přijde vám, že mě znáte. 231 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 Vidíte ve mně sestru, moje dvojče. 232 00:23:18,375 --> 00:23:20,625 I když je už nějaký čas po smrti, 233 00:23:21,916 --> 00:23:23,500 pořád s ní mluvím. 234 00:23:24,791 --> 00:23:26,250 Ve snech. 235 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 Při seancích. 236 00:23:32,000 --> 00:23:34,750 Chtěla, abych vám předala vzkaz. 237 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 Jste snadná kořist. 238 00:23:43,416 --> 00:23:45,207 Tak jako váš dům. 239 00:23:45,208 --> 00:23:49,625 Člověk do vás pronikne stejně snadno, když má správný klíč. 240 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 Tvoje sestra… 241 00:23:53,500 --> 00:23:54,416 byla Zelda? 242 00:23:55,625 --> 00:23:58,041 Ano. Já jsem Kálo čiriklo. 243 00:23:58,541 --> 00:24:01,125 - Cikánsky to znamená havran. - Havran. 244 00:24:01,750 --> 00:24:03,540 {\an8}Pořád umíte náš jazyk. 245 00:24:03,541 --> 00:24:04,666 {\an8}To se bude hodit. 246 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Takže vy jste se… 247 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 vyspal s mojí sestrou. 248 00:24:11,083 --> 00:24:14,332 Na jarmarku ve Stow, rok 1914. 249 00:24:14,333 --> 00:24:16,833 Porodila vaše dítě, Dukea. 250 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 O tom dítěti všechno vím. I co z něj vyrostlo. 251 00:24:22,583 --> 00:24:26,791 - Nechal jsem mu svoje království. - Ne, syna i království jste opustil. 252 00:24:27,458 --> 00:24:28,665 Nebyl připravený. 253 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 Jestli chce peníze, 254 00:24:31,375 --> 00:24:33,250 dal jsem mu jich dost, jasný? 255 00:24:34,375 --> 00:24:37,999 Jestli má problémy, já mám dost těch svých. 256 00:24:38,000 --> 00:24:42,416 O vašich problémech vím, pane Shelby, a pochybuju, že se z nich vypíšete. 257 00:24:42,916 --> 00:24:46,750 Žijete v domě plném duchů. 258 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 Duchů lidí, kteří zemřeli kvůli vám. 259 00:24:53,916 --> 00:24:55,791 Nepředalas mi ten vzkaz. 260 00:25:02,708 --> 00:25:04,208 Váš syn má průser. 261 00:25:05,625 --> 00:25:07,290 Pomáhá zlým lidem. 262 00:25:07,291 --> 00:25:10,915 Těm, kteří by vyvraždili náš lid. Cikány. 263 00:25:10,916 --> 00:25:13,040 V týhle branži už nedělám. 264 00:25:13,041 --> 00:25:16,624 Jestli se vrátíte a zachráníte svého syna, 265 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 se sestrou vám pomůžeme najít klid. 266 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 Viděl jsem otevřený dveře a okna. 267 00:25:26,333 --> 00:25:27,832 Co tu sakra chceš? 268 00:25:27,833 --> 00:25:29,832 Nestřílejte, pane Dogsi. 269 00:25:29,833 --> 00:25:34,249 Nejsme náhodou bratranec a sestřenice z druhého kolena? 270 00:25:34,250 --> 00:25:37,875 Johnny, co kdybys uvařil ty dva holuby, cos zastřelil? 271 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 Máme hosta. 272 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 Co že máme? 273 00:25:46,916 --> 00:25:50,082 Ta ženská je královna Palmerovic famílie. 274 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 Uvědomuješ si to, že jo? 275 00:25:53,125 --> 00:25:57,124 Pořádá seance pro ženský, co ve válce přišly o syny a manžely. 276 00:25:57,125 --> 00:25:58,916 Vydělává na jejich žalu, Tome. 277 00:25:59,416 --> 00:26:02,290 Falešnýma hlasama, boucháním do stolu a plazmou. 278 00:26:02,291 --> 00:26:03,665 Ektoplazmou. 279 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 Nenech ji zneužít tvýho smutku. 280 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 Socialistka páchnoucí smetánkou. 281 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Teto Ado. 282 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 Jedu ze zbrojovky. 283 00:26:38,500 --> 00:26:41,166 Aha. Kvůli včerejším náletům. 284 00:26:42,208 --> 00:26:44,375 Jo. Napadlo mě, že jim helfneme. 285 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 Hemží se to tu zlodějema. 286 00:26:49,083 --> 00:26:52,957 - Co ty prasata? - Bomby zasáhly jatka ve Wolverhamptonu. 287 00:26:52,958 --> 00:26:57,041 Tak jsme je posbírali dřív, než je čórnou kluci z Black Country. 288 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Přetahujete se o prasata? 289 00:27:02,625 --> 00:27:06,625 Taky nabízím lékařský služby pro lidi, co jsou v šoku nebo truchlí. 290 00:27:08,875 --> 00:27:10,458 Válka a morfium. 291 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 Je to… 292 00:27:13,000 --> 00:27:16,332 Dokonalá kombinace. Zeptej se mýho táty. 293 00:27:16,333 --> 00:27:19,457 To je kradené morfium z Nemocnice královny Alžběty. 294 00:27:19,458 --> 00:27:20,957 Měla bych tě nahlásit. 295 00:27:20,958 --> 00:27:23,083 A komu, co? 296 00:27:23,583 --> 00:27:24,708 No komu? 297 00:27:25,666 --> 00:27:28,416 Arthur je mrtvej, Polly je mrtvá, 298 00:27:28,916 --> 00:27:30,375 Jeremiah taky. 299 00:27:31,208 --> 00:27:32,624 A můj táta… 300 00:27:32,625 --> 00:27:34,083 No, mýmu tátovi 301 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 už totálně hráblo. 302 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 Zbylas jenom ty. 303 00:27:39,958 --> 00:27:41,958 S hromadou planých výhrůžek. 304 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 Uznávám, že styl máš, Dukeu. 305 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 Celej táta. 306 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 Ale dojedeš na to, co nemáš. 307 00:27:54,625 --> 00:27:55,791 A to je? 308 00:27:56,375 --> 00:27:58,957 Až tě tvůj způsob života jednou zabije, 309 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 až spálí tvoji rakev, nebude v jejím dýmu stát nikdo. 310 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 Zbyde jenom dým. 311 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 To, co nemáš, Dukeu, 312 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 je rodina. 313 00:28:13,958 --> 00:28:15,333 Tu nemám odjakživa. 314 00:28:17,208 --> 00:28:18,749 Odjakživa, kurva. 315 00:28:18,750 --> 00:28:20,625 Ale řeknu ti, co mám. 316 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 Něco mnohem většího, než kdy dokázal můj fotr. 317 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 A dělám to sám. 318 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 Prr. 319 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 Vyložíme to ráno, Curly. Až přestane sněžit. 320 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 Běž se ohřát. 321 00:28:51,416 --> 00:28:55,124 Po tý hrůze ve zbrojovce mě nezahřeje nic, Charlie. 322 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 Kdepak. 323 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Co je? Jsou snad volby? 324 00:29:01,416 --> 00:29:04,582 Jestli jo, víš přece, že můj hlas máš. 325 00:29:04,583 --> 00:29:08,499 Charlie, dneska ráno Duke ukradl zbraně ze státní zbrojovky. 326 00:29:08,500 --> 00:29:13,083 A náčelník birminghamské policie mu k tomu dal písemnej souhlas. 327 00:29:13,791 --> 00:29:16,915 Zítra jdu na vojenskou policii na Montague Street. 328 00:29:16,916 --> 00:29:18,082 Ale Ado… 329 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 Loupež viděli svědci, co tam pokládali květiny. 330 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 Některé jsem poznala. 331 00:29:24,125 --> 00:29:25,250 Potřebuju výpovědi. 332 00:29:26,166 --> 00:29:27,416 Nikdo ti nic neřekne. 333 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 Stačí mi jejich adresy, Charlie. 334 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 Pro tvý dobro, Ado. 335 00:29:41,000 --> 00:29:43,832 Dukea Shelbyho může zastavit jedinej člověk. 336 00:29:43,833 --> 00:29:46,375 A ten píše posranou knížku. 337 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 „V roce 1914 338 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 jsme se s bratrem Arthurem 339 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 dobrovolně přihlásili k tunelářské rotě. 340 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 Ke kopáčům. 341 00:30:09,958 --> 00:30:12,541 Prokopávali jsme se pod nepřátelské linie. 342 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 Číhaly tam noční můry. 343 00:30:43,291 --> 00:30:44,666 Vrátil jsem se z války 344 00:30:46,416 --> 00:30:48,333 a přivezl si ji domů v hlavě. 345 00:30:51,916 --> 00:30:53,875 Kus mě tam zůstal pohřbený. 346 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 ZA BEZÚTĚŠNÉ ZIMY 347 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 Trýzněná duše 348 00:31:03,583 --> 00:31:06,041 se zmítá na pomezí života a smrti 349 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 a nemá kam utéct.“ 350 00:31:17,208 --> 00:31:19,166 Kdes sakra vzala tu šálu? 351 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 Šla jsem se projít. Já… 352 00:31:24,041 --> 00:31:25,500 Našla jsem ji na hrobě. 353 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 Tady máte. 354 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 Na hrobě vašeho bratra. 355 00:31:35,583 --> 00:31:38,540 Na jarmarcích a svatbách jsem slyšela, 356 00:31:38,541 --> 00:31:40,125 že spáchal sebevraždu. 357 00:31:43,333 --> 00:31:47,958 Jak o tom pořád přemýšlíte a píšete… 358 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 Sedni si. Najíme se, než to vystydne. 359 00:31:58,708 --> 00:32:03,250 Máš to pořád živě před očima? 360 00:32:06,083 --> 00:32:08,999 Občas si půjčím sestřino tělo, 361 00:32:09,000 --> 00:32:10,750 jako by to byly staré šaty. 362 00:32:12,875 --> 00:32:16,083 Poprosila jsem Kálo, aby nás nechala chvíli o samotě. 363 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 To jsem já, 364 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 Zelda. 365 00:32:23,375 --> 00:32:25,499 Takže divadýlko už začalo. 366 00:32:25,500 --> 00:32:27,375 Víra přichází a odchází. 367 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Na tom nesejde. 368 00:32:31,666 --> 00:32:33,000 Ale jestli to pomůže, 369 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 ta šála patří tvé dceři Ruby. 370 00:32:38,666 --> 00:32:41,875 Prý ti ji nechala pověšenou na větvi. 371 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 Šla jsem k hrobu tvého bratra a promluvila si s ním. 372 00:32:47,000 --> 00:32:51,666 Řekls mu, že by bylo zbabělé myslet si, že se ti to všechno jenom zdá. 373 00:32:54,083 --> 00:32:55,500 Nechci tě vyděsit. 374 00:32:56,833 --> 00:32:59,000 Potřebuju s tebou mluvit. 375 00:33:04,541 --> 00:33:06,458 Co ještě ti můj bratr řekl? 376 00:33:07,000 --> 00:33:09,250 Povím ti, co mi ještě řekl, 377 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 pokud slíbíš, že pomůžeš našemu synovi. 378 00:33:17,291 --> 00:33:18,666 Ať jde o cokoliv, 379 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 nemůžu mu pomoct. 380 00:33:24,166 --> 00:33:25,333 Nemůžu. 381 00:33:27,791 --> 00:33:30,291 Už totiž nejsem ten muž, co kdysi. 382 00:33:33,708 --> 00:33:36,208 Pak ti pomůžu se tím mužem znovu stát. 383 00:33:37,750 --> 00:33:40,499 Vezmu tě zpátky tam, 384 00:33:40,500 --> 00:33:42,291 kde to celé začalo. 385 00:33:44,166 --> 00:33:45,708 Potřebuješ probudit. 386 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 Ale ne slovy. 387 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 Krapet… 388 00:33:56,833 --> 00:33:58,875 jinou seancí. 389 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Pamatuješ si na ten jarmark? 390 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 Jak jsme si lehli pod lísku? 391 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 A schovali se před světem? 392 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Ten den jsme počali Dukea. 393 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Vzpomeň si. 394 00:34:26,375 --> 00:34:28,291 A vrať se do tohoto světa. 395 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}KRYT PRO CIVILISTY 396 00:35:40,875 --> 00:35:42,958 Dnes ráno došlo k loupeži. 397 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 Duke Shelby ukradl zbraně ze zbrojovky. 398 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 Byli tam svědci. 399 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 Poznávám některé tváře, co tam byly. 400 00:35:56,458 --> 00:36:00,458 Potřebuju, abyste mi jako vaší poslankyni poskytli svá svědectví. 401 00:36:02,541 --> 00:36:04,875 Můžeme ho zastavit. 402 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 Skleničku? 403 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 Ne, díky. 404 00:36:36,875 --> 00:36:38,290 To je Virgil, 405 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 místopředseda Britské fašistické organizace. 406 00:36:44,000 --> 00:36:48,166 Budu zajišťovat distribuci peněz našim partnerům po celé zemi. 407 00:36:48,666 --> 00:36:52,207 Musím rozhodnout, zda s vaší organizací lze spolupracovat. 408 00:36:52,208 --> 00:36:54,791 Virgil má na vás pár otázek. 409 00:37:00,041 --> 00:37:04,250 - Jak si peníze vyzvednete? - Zařídím odvoz třemi čluny. 410 00:37:05,541 --> 00:37:10,290 Náklaďáky v docích prohledávají, zatímco lodě s uhlím můžou volně plout. 411 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 - Vidím, že máte přehled. - To mám. 412 00:37:13,416 --> 00:37:15,875 A ti s těmi čluny jsou moji příbuzní. 413 00:37:16,583 --> 00:37:18,166 To je dobře i špatně. 414 00:37:19,375 --> 00:37:20,708 Co když odmítnou? 415 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Neodmítnou. 416 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 Hodláme vám svěřit 70 milionů liber, pane Shelby. 417 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 Musím mít jistotu. 418 00:37:33,500 --> 00:37:37,250 Pokud vím, cikáni mají ohledně rodiny svá pravidla. 419 00:37:40,541 --> 00:37:43,083 Pokrevní pouta mě nezajímají. 420 00:37:46,625 --> 00:37:48,791 Já prý stejně rodinu nemám. 421 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 Výborně. 422 00:37:53,750 --> 00:37:55,332 Takže máte plán. 423 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 Nyní je jen otázka, zda na to máte povahu. 424 00:38:01,333 --> 00:38:06,290 Odpoledne jsem vám volal a řekl vám o našem příteli Virgilovi pravdu, že ano? 425 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 Přesně tak. 426 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 Jakou pravdu jste mu o mně řekl? 427 00:38:12,125 --> 00:38:15,790 Včera večer mi volali z Berlína 428 00:38:15,791 --> 00:38:18,915 a poskytli mi důležité informace. 429 00:38:18,916 --> 00:38:20,457 Jaké informace? 430 00:38:20,458 --> 00:38:23,708 Že jste si pustil pusu na špacír před svou milenkou 431 00:38:24,333 --> 00:38:26,291 a že už vám nemůžeme věřit. 432 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 Já jsem s tou ženou mluvil 433 00:38:30,916 --> 00:38:34,291 a ona mi ty domněnky potvrdila. 434 00:38:36,750 --> 00:38:38,083 Moc milá dáma. 435 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 Taková škoda. 436 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Co to ksakru melete? 437 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 Ne! 438 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 Ještě jednou. 439 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Co? 440 00:39:13,083 --> 00:39:15,040 - Střelte ho. - Vždyť je mrtvej. 441 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 Ale není, věřte mi. Ještě jednu ránu. 442 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 - Dobrý? - Hodnej. 443 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Dobytku zasranej. 444 00:39:33,708 --> 00:39:36,040 Kráčíš hlouběji a hlouběji do krve, 445 00:39:36,041 --> 00:39:38,915 dokud neztratíš půdu pod nohama 446 00:39:38,916 --> 00:39:41,208 a musíš se v ní naučit plavat. 447 00:39:43,958 --> 00:39:46,833 To mi řekl velící důstojník v roce 1914. 448 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Už nežije. 449 00:39:52,708 --> 00:39:53,708 Napijte se. 450 00:40:06,875 --> 00:40:08,333 Nedržel jazyk za zuby. 451 00:40:09,666 --> 00:40:12,290 To ta jistota lidí z vyšší vrstvy. 452 00:40:12,291 --> 00:40:15,874 Hlas národů. Hlas, který určitě nenáviděl i váš otec. 453 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 Nejspíš mu dával rozkazy, když ležel někde v zákopech. 454 00:40:19,666 --> 00:40:22,457 To, co jste udělal, nebude mít žádné následky. 455 00:40:22,458 --> 00:40:25,540 Spolupracuju s velmi mocnými lidmi. 456 00:40:25,541 --> 00:40:28,915 S politiky, průmyslníky, 457 00:40:28,916 --> 00:40:30,790 členy královské rodiny. 458 00:40:30,791 --> 00:40:34,416 V nastávajícím režimu vám zajistím ochranu. 459 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 Takže… 460 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Zítra… 461 00:40:43,291 --> 00:40:45,416 v Liverpoolu vyzvednete peníze. 462 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 Jo. 463 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Ale teď… 464 00:40:52,125 --> 00:40:54,416 se nějak zbavte tohohle šmejda. 465 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 Kurva fix. 466 00:41:20,500 --> 00:41:24,541 {\an8}Dlouho jsi neměl ženskou. 467 00:41:26,750 --> 00:41:27,916 Líbilo se ti to? 468 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 Jo. Možná. 469 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 Možná? 470 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Cože? Možná? 471 00:41:44,041 --> 00:41:45,750 Když se tak usmíváš, 472 00:41:46,833 --> 00:41:50,041 uvědomuju si, kolik máš v sobě smutku, Tommy. 473 00:41:52,666 --> 00:41:56,833 Chceš vědět, co mi ještě řekl tvůj bratr Arthur? 474 00:41:58,875 --> 00:42:01,291 Řekl mi, že tu noc nebyl sám. 475 00:42:02,166 --> 00:42:05,290 - Tady divadýlko končí. - Nemá ti to za zlé. 476 00:42:05,291 --> 00:42:06,332 Zmlkni. 477 00:42:06,333 --> 00:42:09,624 Všichni si myslí, že se Arthur na tom mostě zabil sám. 478 00:42:09,625 --> 00:42:11,707 - Drž kurva hubu! - Nebyl tam sám. 479 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 Byl jsi tam s ním. 480 00:42:14,500 --> 00:42:16,707 Přišel za tebou do kanceláře. 481 00:42:16,708 --> 00:42:18,915 - Chtěl si půjčit peníze. - Ne. 482 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 Poslouchej mě. 483 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 Měl pistoli a ukradl ti auto. 484 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Šel jsi ho hledat. 485 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Řekni mi to. 486 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 Byla mlha. 487 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 Když jsem ho našel, 488 00:42:50,416 --> 00:42:52,250 byl zraněný, ale pořád vyváděl. 489 00:42:54,708 --> 00:42:56,000 Nadopoval se opiem. 490 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 Vzal si do hlavy, že jsem ďábel. 491 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 Byla to nehoda. 492 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 Byla to nehoda. 493 00:43:23,541 --> 00:43:25,875 Tehdy se mi v hlavě rozletěly ty dveře. 494 00:43:29,458 --> 00:43:30,458 To nic. 495 00:43:33,166 --> 00:43:34,166 To nic. 496 00:43:35,416 --> 00:43:37,583 Můžeš ty dveře zavřít. 497 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 Můžeš mít klid, jak jsme ti slíbily, Tommy. 498 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 Arthura už nezachráníš. 499 00:43:51,916 --> 00:43:53,833 Ruby taky ne. 500 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 Ale můžeš zachránit svého syna. 501 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Padej. 502 00:44:43,333 --> 00:44:48,291 DOKY WATERLOO LIVERPOOL 503 00:45:03,791 --> 00:45:07,541 BANK OF ENGLAND PĚT LIBER 504 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 Tome? 505 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 Tome. 506 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 Co blbneš? 507 00:46:33,458 --> 00:46:36,124 - Jedu do Birminghamu. - Kam, sakra? 508 00:46:36,125 --> 00:46:37,415 Za svým synkem. 509 00:46:37,416 --> 00:46:40,333 Tome, na tenhle svět nejsi připravenej. 510 00:46:41,125 --> 00:46:43,707 - Jaký zbraně si bereš? - Jenom sebe. 511 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 Žádný zbraně? Bez Arthura po boku? 512 00:46:47,375 --> 00:46:49,665 No nic. Jedu taky. 513 00:46:49,666 --> 00:46:52,665 - A budu řídit. - Nejedu dělat maléry, Johnny. 514 00:46:52,666 --> 00:46:56,666 Ne, ale v Garrison Lane si tě maléry najdou samy. 515 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 Dobré ráno. 516 00:48:04,875 --> 00:48:06,749 Zbavil jsem se těla. 517 00:48:06,750 --> 00:48:09,041 Detaily si nechte. Zrovna jsem snídal. 518 00:48:11,666 --> 00:48:15,458 Ale obávám se, 519 00:48:16,166 --> 00:48:18,875 že dnes přibude k likvidaci další tělo. 520 00:48:20,291 --> 00:48:24,040 Včera byl v protileteckém krytu jeden fašistický stoupenec 521 00:48:24,041 --> 00:48:26,833 a sestra vašeho otce… 522 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 Ada? 523 00:48:30,125 --> 00:48:32,083 - Ada. - Tam byla taky. 524 00:48:32,583 --> 00:48:37,957 Shromažďuje proti vám svědecké výpovědi kvůli té krádeži zbraní. 525 00:48:37,958 --> 00:48:43,500 Dnes ráno je hodlá předat vojenské policii na Montague Street. 526 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 Jestli jim ty výpovědi předá, oběsí vás. 527 00:48:50,041 --> 00:48:52,666 Sedmdesát milionů liber, nebo oprátka. 528 00:48:53,166 --> 00:48:54,333 Co vy na to? 529 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Výborně. 530 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 Víte, mám syna 531 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 a 532 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 hrozně se za něj stydím. 533 00:49:16,708 --> 00:49:18,541 Píše přiblblý básně. 534 00:49:22,791 --> 00:49:24,416 Kdybyste byl můj syn vy, 535 00:49:25,458 --> 00:49:27,000 cenil bych si vás. 536 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 Udělejte mi radost. 537 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 Nech tu pistoli, kde je, Tome. Ta je moje. 538 00:49:53,208 --> 00:49:56,665 Protože jestli ty seš otec a Duke Shelby je syn, 539 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 pak bude Duch svatej Johnny Dogs potřebovat aspoň revolver. 540 00:50:06,458 --> 00:50:07,749 Půjdu s tebou. 541 00:50:07,750 --> 00:50:12,124 Jdu s tím do kasárny. Hlídá ji vojenská policie, Karle. 542 00:50:12,125 --> 00:50:14,082 Mami, doprovodím tě. 543 00:50:14,083 --> 00:50:16,250 Jdu jenom na Montague Street. 544 00:50:17,375 --> 00:50:19,708 Poslyš, Karle. Já se ničeho nebojím. 545 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 Nemusíš mít strach. 546 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Dobrý den, pane Shelby. 547 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 Do prdele. 548 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 Tak jo. 549 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 Kurva… 550 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 SILNICE UZAVŘENA 551 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 Ado! 552 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Ado, uteč! 553 00:53:17,750 --> 00:53:18,915 Ne! 554 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 Mami! 555 00:53:22,583 --> 00:53:24,416 Neudělal jste mi radost. 556 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 Zastav, Johnny. 557 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Zastav, do prdele. Zastav! 558 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - Pane Shelby, už vám volali? - Nevolali. 559 00:54:42,250 --> 00:54:45,333 - Ráno se tu střílelo. - Dej ty pracky pryč. 560 00:54:46,458 --> 00:54:49,833 Vaše sestra je mrtvá. Váš syn nejspíš bude vědět víc. 561 00:54:51,208 --> 00:54:52,375 Kde je její tělo? 562 00:54:55,750 --> 00:54:57,333 V Márnici sv. Alžběty. 563 00:54:57,833 --> 00:54:59,208 Tome. 564 00:55:01,791 --> 00:55:03,915 - Jeď do márnice. - Pojedeme oba. 565 00:55:03,916 --> 00:55:06,082 Tohle si vezmi a hlídej ji. 566 00:55:06,083 --> 00:55:08,374 Pistole už ji nezachrání. Je mrtvá. 567 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 Johnny, udělej, co říkám. 568 00:55:11,291 --> 00:55:12,208 Kam jdeš, Tome? 569 00:55:14,416 --> 00:55:15,666 Nemáš zbraň! 570 00:55:20,041 --> 00:55:22,666 - Vítejte zpátky, pane Shelby. - Díky, Peggy. 571 00:56:02,291 --> 00:56:04,833 Chci mluvit s majitelem týhle hospody. 572 00:56:06,708 --> 00:56:10,082 Možná sis nevšiml, ty posranej ulejváku, 573 00:56:10,083 --> 00:56:12,166 ale my na tu muziku tancovali. 574 00:56:14,500 --> 00:56:17,541 Až najdu, koho potřebuju, tak můžete tančit dál. 575 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 Kdo kurva seš? 576 00:56:22,583 --> 00:56:24,125 Jenom s ním chci mluvit. 577 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 Heleď, hošánku. 578 00:56:27,166 --> 00:56:29,082 Řeknu ti, jak to bude. 579 00:56:29,083 --> 00:56:33,457 Ty se teď otočíš a zase pustíš tu hudbu, jasný? 580 00:56:33,458 --> 00:56:35,749 Vybereš pomalou písničku 581 00:56:35,750 --> 00:56:39,499 a pak si spolu na parketu střihnem valčík 582 00:56:39,500 --> 00:56:42,708 jako Fred Astaire s Ginger Rogersovou. 583 00:56:45,083 --> 00:56:46,416 Tancuješ rád? 584 00:56:52,875 --> 00:56:54,583 Na něco se tě ptám. 585 00:56:55,750 --> 00:56:57,750 Chceš si dát tanec, hošánku? 586 00:57:05,625 --> 00:57:06,958 A kurva. 587 00:57:08,083 --> 00:57:09,832 Jenom klid, lidi. 588 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 Kdo by chtěl tasit zbraň, nedělejte to. 589 00:57:13,583 --> 00:57:15,666 Dámy a pánové, tenhle chlap 590 00:57:16,666 --> 00:57:18,083 je Tommy Shelby. 591 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 Kdo je kurva Tommy Shelby? 592 00:57:31,291 --> 00:57:34,207 Možná byste mu to někdo mohl vysvětlit. 593 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Mně je u prdele, kdo seš. 594 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Klídek. 595 00:57:40,750 --> 00:57:43,790 Teď si spolu zatancujem. 596 00:57:43,791 --> 00:57:44,874 A hned. 597 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 Pusť tu hudbu. 598 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 Jeden tanec 599 00:58:02,333 --> 00:58:03,791 se jmenuje quickstep. 600 00:58:07,208 --> 00:58:08,666 Možná jsi o něm slyšel. 601 00:58:09,875 --> 00:58:11,415 Zmizte! 602 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 Do hajzlu! 603 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 Do pr… 604 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 Hudba v hospodě je vždycky špatnej nápad. Tak, ty. 605 00:58:35,125 --> 00:58:36,500 Hledám svýho syna. 606 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Překročils veškerý meze. 607 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 Co? 608 00:59:00,458 --> 00:59:02,041 Okradls svoje lidi! 609 00:59:02,958 --> 00:59:05,750 - Kupčil s ženskejma! - Já ji nezabil! 610 00:59:06,250 --> 00:59:07,708 Kradl léky dětem. 611 00:59:08,500 --> 00:59:10,665 - Vstávej! - Já ji nezabil, vole! 612 00:59:10,666 --> 00:59:12,874 Chtěl po mně, abych ji zabil. 613 00:59:12,875 --> 00:59:16,207 Ale nezvlád jsem to. Protože takovej nejsem. 614 00:59:16,208 --> 00:59:18,790 A jakej seš? Jakej seš? 615 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 Jdi do hajzlu! 616 00:59:20,500 --> 00:59:21,708 Jakej seš? 617 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 Nezabiju svoji rodinu. 618 00:59:26,250 --> 00:59:28,915 {\an8}Jsem pravej a nefalšovanej cikán. 619 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 {\an8}A jo, zhřešil jsem. Hříchy jsou to jediný, co znám. 620 00:59:32,916 --> 00:59:35,124 To jediný, co mi po tobě zbylo. 621 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 Slyšíš, táto? 622 00:59:37,333 --> 00:59:39,124 Zbyly po tobě jenom hříchy. 623 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 Zbyly mi po tobě akorát zkurvený hříchy. 624 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 Mluv. 625 01:00:12,666 --> 01:00:13,750 Vyklop to. 626 01:00:15,708 --> 01:00:17,832 Ten, co ji zabil, 627 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 jezdí Morrisem se třema dírama po kulkách. 628 01:00:23,125 --> 01:00:25,041 Přišel za mnou s plánem. 629 01:00:26,750 --> 01:00:29,916 Bylo to větší než všechno, cos kdy dokázal ty. 630 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 Kurva. 631 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Vyklop to. 632 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 Řekni mi, co má v plánu. 633 01:01:18,041 --> 01:01:20,083 Vidím, žes synka našel. 634 01:01:23,708 --> 01:01:25,625 Mám tě nechat chvíli o samotě? 635 01:01:28,750 --> 01:01:30,166 Mám tady práci. 636 01:01:31,208 --> 01:01:32,416 Jakou? 637 01:01:36,416 --> 01:01:37,583 Dej mi tu zbraň. 638 01:01:40,541 --> 01:01:41,707 Co? 639 01:01:41,708 --> 01:01:42,791 Dej mi zbraň. 640 01:01:45,875 --> 01:01:47,666 Někoho očekávám. 641 01:01:48,416 --> 01:01:49,540 Koho, Tome? 642 01:01:49,541 --> 01:01:50,958 Toho, co zabil Adu. 643 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 Přijde sem, protože si domyslí, že se s ní přijdu rozloučit. 644 01:01:58,041 --> 01:02:00,250 Chce mě zabít dřív, než ho zabiju já. 645 01:02:01,458 --> 01:02:05,250 Řekni mýmu synovi, ať vezme zbraně, co ukradl u Charlieho. 646 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Tome, měl bych tu zůstat s tebou. 647 01:02:09,416 --> 01:02:10,416 Běž. 648 01:02:50,666 --> 01:02:51,958 Všichni mrtví. 649 01:02:53,250 --> 01:02:55,208 Kromě toho, kterej chce umřít. 650 01:03:02,083 --> 01:03:04,458 Měl jsem se vrátit, když jsi mi říkala. 651 01:03:08,125 --> 01:03:09,791 Přiznám se ti, sestro. 652 01:03:16,625 --> 01:03:18,250 Zabil jsem Arthura. 653 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 Nebyla to nehoda. 654 01:03:32,000 --> 01:03:33,625 Nezabil jsem ho z milosti, 655 01:03:35,416 --> 01:03:38,083 ale protože jsem byl opilej a vzteklej. 656 01:03:46,125 --> 01:03:48,416 Byla chvíle, kdy jsem ho mohl ušetřit. 657 01:03:56,750 --> 01:03:58,041 Zabil jsem bratra. 658 01:04:02,125 --> 01:04:03,958 Chtěl jsem od něj mít klid. 659 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 Slibuju ti, sestřičko. 660 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 Slibuju, Arthure. 661 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 Slibuju, Ruby. 662 01:04:26,375 --> 01:04:28,416 Z tohohle zla vzejde něco dobrýho. 663 01:06:15,041 --> 01:06:16,457 Prý seš od kavalérie. 664 01:06:16,458 --> 01:06:18,833 Jo, ale žádnej podělanej pracháč. 665 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - Tys prý dělal pod zemí. - U kopáčů. 666 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 Jo. 667 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 Hitler nechává všechny pracháče v tichosti vyvraždit, víš o tom? 668 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 Aspoň má plán. 669 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 Řešení. 670 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 Všechnu tu špínu, 671 01:06:41,333 --> 01:06:45,750 co se mezi náma rozrůstá a zamořuje nás, je třeba vymýtit. 672 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 Ať roste to dobré. 673 01:06:49,458 --> 01:06:51,832 Dělám dobrou věc, Tommy. 674 01:06:51,833 --> 01:06:54,749 Chci ukončit válku bankovkama místo bomb. 675 01:06:54,750 --> 01:06:57,415 Všichni zbohatnou, nikdo nezemře. 676 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Jasný jak facka. 677 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 Sten má 30 nábojů. 678 01:07:02,750 --> 01:07:04,375 Za chvíli ti dojdou, kámo. 679 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 To nic. 680 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Hodnej. 681 01:09:11,833 --> 01:09:14,874 Před časem mě navštívil duch tvé matky. 682 01:09:14,875 --> 01:09:16,750 - Ale jdi. - A… 683 01:09:18,291 --> 01:09:21,625 - Teď není čas na cikánský čáry. - Ne, s těmi je konec. 684 01:09:22,166 --> 01:09:24,041 Teď musíme jednat prakticky. 685 01:09:25,333 --> 01:09:30,374 {\an8}Všechno je domluvené. Tvůj otec ti přijde na pomoc. 686 01:09:30,375 --> 01:09:32,583 {\an8}Budete spolupracovat. 687 01:09:33,791 --> 01:09:34,958 Takže teď 688 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 je tvá šance. 689 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 Šance na co? 690 01:09:45,875 --> 01:09:47,833 Když jsi byl malý kluk, 691 01:09:48,458 --> 01:09:50,625 rozhodl ses, že jsi vévoda Duke. 692 01:09:53,000 --> 01:09:55,166 A všichni se ti smáli. 693 01:09:56,583 --> 01:10:00,250 Je čas, aby ses stal králem, a teď už se nikdo smát nebude. 694 01:10:03,666 --> 01:10:08,291 Budeš bojovat bok po boku se svým otcem. 695 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 Uděláš, co ti řekne. 696 01:10:13,916 --> 01:10:15,333 A v té mlze, 697 01:10:16,291 --> 01:10:18,333 jak se usadí prach… 698 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 Touží mít klid. 699 01:10:39,875 --> 01:10:41,833 Slíbila jsem mu klid. 700 01:10:43,500 --> 01:10:45,790 A hluboko v duši ví, 701 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 že kulka je to jediné, co mu ten klid přinese. 702 01:10:55,125 --> 01:10:56,791 {\an8}Jsi jeho nejstarší syn. 703 01:10:58,333 --> 01:11:00,083 {\an8}Až tady nebude, 704 01:11:00,583 --> 01:11:02,666 {\an8}převezmeš jeho přezdívku 705 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 {\an8}rom baro. 706 01:11:06,625 --> 01:11:08,166 Cikánský král. 707 01:11:08,666 --> 01:11:09,750 Tohle 708 01:11:10,875 --> 01:11:13,458 pro tebe matka vždycky chtěla. 709 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 Společně můžeme vládnout. 710 01:11:26,375 --> 01:11:29,291 Ale rozhodni se, jestli jsi připravený být králem. 711 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Dobrý? 712 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Mluvila jsem s Dukem. 713 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 Chce ti pomoct. 714 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 Nejdřív budu potřebovat cikánskou maringotku. 715 01:13:54,833 --> 01:13:57,750 Prý mi chceš pomoct zabít toho, co zavraždil Adu. 716 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 Jo. 717 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 Chci. 718 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - Curly. - Tome. 719 01:16:39,041 --> 01:16:40,916 Vím, že jsem to posral, 720 01:16:41,416 --> 01:16:42,749 ale můžu vám pomoct. 721 01:16:42,750 --> 01:16:44,875 Říkal jsem si, jestli zavoláte. 722 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 Jde si pro vás. Ví, kde jste. 723 01:16:52,458 --> 01:16:55,041 Ozvu se, až budeme v Liverpoolu. 724 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 Co chcete na oplátku? 725 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 Sedmdesát milionů. Jako předtím. 726 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 Tak platí, pane Shelby. 727 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 Tome. 728 01:17:44,375 --> 01:17:46,332 Někdo za tebou přišel. 729 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 Říká si král. Král liverpoolskejch doků. 730 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 Staggu. 731 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 Tommy. 732 01:18:01,750 --> 01:18:03,124 Určitě je to on? 733 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 Jo. Moc Morrisů se třema průstřelama tu nejezdí. 734 01:18:07,666 --> 01:18:10,375 Doky Waterloo. Sklad 47. 735 01:18:10,916 --> 01:18:12,333 Podmázl jsem geometra. 736 01:18:12,958 --> 01:18:14,958 Tady najdeš, kudy dovnitř a ven. 737 01:18:16,291 --> 01:18:17,791 Až budeme v Liverpoolu, 738 01:18:18,375 --> 01:18:19,750 budu tě potřebovat. 739 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 Co v tom skladu ksakru je, Tommy? 740 01:18:24,916 --> 01:18:26,458 Chlap, kterýho chci zabít. 741 01:18:27,708 --> 01:18:30,083 A zbraň, co nám může prohrát válku. 742 01:18:37,708 --> 01:18:39,083 Zastav! 743 01:18:42,833 --> 01:18:45,790 Nedostaneme medaili a nikdo se o tom nedozví, 744 01:18:45,791 --> 01:18:47,582 ale uděláme, co je správný. 745 01:18:47,583 --> 01:18:49,083 Pro dobrou věc. 746 01:18:50,916 --> 01:18:53,625 Vždyť jsi říkal, že tohle není tvoje válka. 747 01:18:55,916 --> 01:18:56,958 Teď už je. 748 01:18:57,875 --> 01:19:00,916 Jsou to náckové a ty seš cikán. 749 01:19:01,583 --> 01:19:04,124 Celý léta vyvražďujou tvý lidi. 750 01:19:04,125 --> 01:19:06,083 Vždycky to byla tvoje válka. 751 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 Musel jsem si v hlavě vyřešit pár věcí. 752 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 Hej! 753 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 Pojď sem! 754 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 Dělej, než to schytáme. 755 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 To je můj syn. 756 01:19:28,291 --> 01:19:29,540 Říkej mu Duke. 757 01:19:29,541 --> 01:19:31,541 Zvěsti se donesly až k nám. 758 01:19:32,166 --> 01:19:34,041 Prej seš horší než táta. 759 01:19:35,375 --> 01:19:36,916 Ne, není horší. 760 01:19:37,416 --> 01:19:38,749 Kdepak. 761 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 V hlavě ho nestraší flanderský pole. 762 01:19:44,125 --> 01:19:46,208 Není prokletej jako my, Staggu. 763 01:19:47,500 --> 01:19:49,666 A já se rozhodl, že mu můžu věřit. 764 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 Že jo, synku? 765 01:19:57,125 --> 01:19:59,582 Sklad 47 v docích Waterloo. 766 01:19:59,583 --> 01:20:02,499 Na západě jsou nákladiště ostře střežený. 767 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 Na východě je nábřeží. 768 01:20:05,000 --> 01:20:07,665 Čluny můžou připlouvat ke skladu. 769 01:20:07,666 --> 01:20:09,708 Tím odlákáme jejich pozornost. 770 01:20:10,208 --> 01:20:13,625 Já mezitím musím najít Becketta a dostat se k penězům. 771 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 Pod skladem 47 je větrací šachta. 772 01:20:18,791 --> 01:20:21,499 Můžu tam proniknout tunelem. 773 01:20:21,500 --> 01:20:24,624 Ne. Ten tunel je 50 roků zavřenej. 774 01:20:24,625 --> 01:20:27,540 Půlka je zřícená. Je nepřístupnej. 775 01:20:27,541 --> 01:20:30,957 Správci vchod uzavřeli tlustýma ocelovýma vratama, 776 01:20:30,958 --> 01:20:33,541 aby se tamtudy nepašoval kontraband. 777 01:20:34,833 --> 01:20:36,415 Čluny jsou naložený. 778 01:20:36,416 --> 01:20:38,791 Dobře, tunel nechte na mně. 779 01:20:39,500 --> 01:20:41,083 Budu tam zítra o půlnoci. 780 01:20:41,583 --> 01:20:44,291 - Ani o chvíli později. - Rozkaz, šéfe. 781 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 Bejt Tommyho syn asi není lehký, co? 782 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 Snažím se to zvládat. 783 01:21:04,125 --> 01:21:07,583 „Tuto knihu věnuji své dceři Ruby 784 01:21:08,708 --> 01:21:10,250 a svým dvěma synům. 785 01:21:11,791 --> 01:21:15,541 Můj nejstarší syn Duke by měl být mým právoplatným dědicem. 786 01:21:16,375 --> 01:21:18,833 Ale dnes v noci ho podrobím zkoušce, 787 01:21:19,791 --> 01:21:21,583 která o něm odhalí pravdu. 788 01:21:24,041 --> 01:21:25,583 Můj nejstarší syn, 789 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 můj temný odraz, 790 01:21:28,291 --> 01:21:31,125 napíše poslední kapitolu tohoto příběhu. 791 01:21:33,125 --> 01:21:34,375 To, jak skončí, 792 01:21:35,500 --> 01:21:36,916 bude záležet na něm. 793 01:21:39,666 --> 01:21:42,916 Dnes večer se ukáže, jestli z tohohle zla 794 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 vzejde něco dobrého.“ 795 01:21:51,916 --> 01:21:54,374 Charlie! Tommy je pryč! 796 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 Vzal si z podpalubí pět balíků výbušnin 797 01:21:58,500 --> 01:22:01,000 a nášlapnou minu. 798 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 Máme svý instrukce. 799 01:22:14,000 --> 01:22:15,082 Jak dlouho ještě? 800 01:22:15,083 --> 01:22:17,333 Prý půl hodiny. 801 01:22:20,958 --> 01:22:25,458 Neexistuje zámek, plot ani brána, přes které se moji bratranci nedostanou. 802 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 Ještě než půjdu, 803 01:22:32,375 --> 01:22:33,791 Kálo čiriklo, 804 01:22:36,250 --> 01:22:37,666 vyvěšti mi z dlaně. 805 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 Dvakrát zlomené srdce. 806 01:22:56,208 --> 01:22:57,708 A teď čáru hlavy. 807 01:22:58,916 --> 01:23:00,707 Tvoje nebohá hlava, Tommy. 808 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 Hluboké rýhy po celé délce. 809 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 A teď čáru života. 810 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 Vidím válku. 811 01:23:16,458 --> 01:23:18,165 První válka tě nezabila, 812 01:23:18,166 --> 01:23:21,583 ale odřízla tě od toho, kým jsi byl dřív. Vidíš? 813 01:23:23,916 --> 01:23:24,958 Mezera. 814 01:23:25,750 --> 01:23:28,040 Ubíral ses životem dál a dál, 815 01:23:28,041 --> 01:23:30,332 jako kolo u vozu, 816 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 co se točí, protože musí. 817 01:23:35,791 --> 01:23:39,666 {\an8}A přesto jsem si vysloužil přezdívku král. 818 01:23:40,333 --> 01:23:44,415 {\an8}Král, který už nechce nosit korunu. 819 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 Ale pořád je moje. 820 01:23:48,541 --> 01:23:50,416 Přečetlas mi jenom minulost. 821 01:23:51,666 --> 01:23:53,500 Vyvěšti mi budoucnost. 822 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 Jak skončím dneska, Kálo čiriklo? 823 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 Přál sis klid. 824 01:24:05,375 --> 01:24:07,333 Dnes se ho dočkáš. 825 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Takže víš, o co mi jde. 826 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 Vím to od chvíle, cos vkročila na můj pozemek 827 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 a zeptala se Johnnyho Dogse, jak se má rom baro. 828 01:24:26,875 --> 01:24:28,375 Kdysi dávno 829 01:24:28,875 --> 01:24:32,707 mi Polly Grayová řekla, že když ti do domu vletí havran, 830 01:24:32,708 --> 01:24:34,000 přijde smrt. 831 01:24:35,666 --> 01:24:38,333 Nečekal jsem, že ještě potkám ženu jako Polly. 832 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 A podívejme. 833 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 Tommy. 834 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 Dneska večer 835 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 buď zabiješ ty jeho, 836 01:25:01,583 --> 01:25:03,291 nebo on tebe. 837 01:25:13,875 --> 01:25:16,374 Dobrý. To je všechno. 838 01:25:16,375 --> 01:25:17,708 Naloženo. 839 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 Naskočte, chlapi. 840 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 Jedeme. 841 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 Nezapomeňte. 842 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 O půlnoci. 843 01:25:34,791 --> 01:25:36,750 O půlnoci to přijde. 844 01:26:13,083 --> 01:26:14,832 {\an8}Muž, kterého čekáte, 845 01:26:14,833 --> 01:26:17,625 {\an8}řekl správné heslo. Je neozbrojený. 846 01:26:22,541 --> 01:26:25,582 „Tehdy vydá bratr bratra na smrt, 847 01:26:25,583 --> 01:26:28,082 taktéž i otec svého syna, 848 01:26:28,083 --> 01:26:30,832 a děti povstanou proti rodičům 849 01:26:30,833 --> 01:26:33,750 a zapříčiní jejich smrt.“ 850 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 Marek, 13. kapitola, 12. verš. 851 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Tak ukažte, co váš otec chystá. 852 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 Z tunelu vplují do přístavu tři čluny. 853 01:27:18,375 --> 01:27:21,583 Ve výzbroji mají Steny a Browningy. 854 01:27:27,083 --> 01:27:32,082 Budou ukrytý v podpalubí, aby využili momentu překvapení. 855 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 Pět minut, hoši. Je čas jet. 856 01:27:40,208 --> 01:27:41,832 Všichni ven. 857 01:27:41,833 --> 01:27:45,958 Když tvrdě udeříte, zneškodníte je, než začnou střílet. 858 01:27:52,166 --> 01:27:54,000 {\an8}Plňte svou povinnost. 859 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 Heil Hitler. 860 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 Heil Hitler! 861 01:27:59,208 --> 01:28:01,958 {\an8}Patnáct mužů se mnou. Zbytek zůstane uvnitř. 862 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 Pojďme se napít. 863 01:28:10,625 --> 01:28:12,208 Seš si tím jistej? 864 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 Jsem. 865 01:29:27,125 --> 01:29:28,416 Mír naší době. 866 01:31:37,875 --> 01:31:40,791 {\an8}Počkejte, až všechny vyjedou z tunelu. 867 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}Počkejte na můj rozkaz. 868 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 Ty zkurvenej cikáne! 869 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 Cos to proved? 870 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 Hodil jsem si mincí. 871 01:33:30,791 --> 01:33:33,083 Padlo mi, abych otce zradil. 872 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 Ale já minci neposlechl. 873 01:33:37,916 --> 01:33:40,250 Rozhodl jsem se zachovat správně. 874 01:33:41,208 --> 01:33:43,333 Tak to se mnou skoncuj 875 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 a zmáčkni tu spoušť. 876 01:33:48,125 --> 01:33:50,541 Tommy si vždycky myslí, že je o krok napřed. 877 01:33:53,375 --> 01:33:55,250 Ale nechal tě tu, co? 878 01:33:57,291 --> 01:33:58,833 Co za otce opustí syna? 879 01:35:07,041 --> 01:35:08,290 Počkej. 880 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Pojď sem, sakra! 881 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 Kde se do prdele flákáš? 882 01:35:16,416 --> 01:35:17,791 Půlnoc dávno pryč. 883 01:35:18,291 --> 01:35:19,708 Kdes sakra byl? 884 01:35:27,500 --> 01:35:29,165 Můžeš mě aspoň pochválit. 885 01:35:29,166 --> 01:35:32,415 Jsem tu jen proto, že máma chtěla, ať tě zachráním. 886 01:35:32,416 --> 01:35:34,582 Máma je deset let mrtvá. 887 01:35:34,583 --> 01:35:36,500 Je to neodbytná ženská. 888 01:35:40,166 --> 01:35:41,708 Co to sakra je? 889 01:35:43,166 --> 01:35:45,290 Za 30 vteřin uvidíš. 890 01:35:45,291 --> 01:35:46,375 Bacha. 891 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 Do hajzlu. 892 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 Ty vole, my to dokázali, tati. 893 01:37:59,083 --> 01:38:01,208 No tak. 894 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 Postav se. 895 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 Jsem raněnej kůň. 896 01:38:15,416 --> 01:38:16,625 Do toho. 897 01:38:17,916 --> 01:38:19,875 Koně bys přece zastřelil. 898 01:38:23,791 --> 01:38:24,999 Počkej. 899 01:38:25,000 --> 01:38:26,000 Klid. 900 01:38:28,291 --> 01:38:29,291 Jenom klid. 901 01:38:49,958 --> 01:38:51,583 Počkej. 902 01:38:55,250 --> 01:38:57,083 Vem tu kulku, co ti dala. 903 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - Ne. - Dělej. 904 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 Tome. 905 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 Dělej, synku. 906 01:39:10,125 --> 01:39:12,832 - Vem tu kulku, co ti dala. - Ne. 907 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 - Do toho. - Kurva. 908 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 Dělej, synku. 909 01:39:25,708 --> 01:39:27,208 Já nemůžu, tati. 910 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 Ale můžeš. 911 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 No tak. 912 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Koruna těžká jest. 913 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 No tak. 914 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 Dělej! 915 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 Za bezútěšné… 916 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 zimy. 917 01:41:20,125 --> 01:41:22,250 Posbírejte ty prachy a spalte je. 918 01:41:29,708 --> 01:41:30,583 Tak co je? 919 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 Rozkaz… 920 01:41:37,250 --> 01:41:38,416 rom baro. 921 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 NESMRTELNÝ MUŽ THOMAS SHELBY 922 01:43:17,125 --> 01:43:18,833 {\an8}Pošleme ho na věčnost. 923 01:43:24,625 --> 01:43:26,875 „Moje auto dejte Johnnymu Dogsovi, 924 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 moje víno Garrisonu 925 01:43:32,166 --> 01:43:35,291 a moje koně tomu, kdo je nezapřáhne do práce. 926 01:43:38,458 --> 01:43:41,625 Moje náboje tomu, kdo do nich nevyryje žádné jméno, 927 01:43:44,750 --> 01:43:47,291 a zbraně tomu, kdo nemá po kom střílet. 928 01:43:52,583 --> 01:43:55,958 Kdysi jsem měl málem úplně všechno. 929 01:43:58,458 --> 01:44:00,041 Jenže málem se nepočítá. 930 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 Po celou tu dobu jsem ale měl svoji rodinu. 931 01:44:10,041 --> 01:44:11,666 A teď jsme zas spolu, 932 01:44:13,666 --> 01:44:15,708 ať už je to kdekoliv. 933 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 Spalte moje tělo. 934 01:44:26,333 --> 01:44:27,833 Popel ať roznese vítr. 935 01:44:30,416 --> 01:44:31,625 Teď jsem volný.“ 936 01:47:22,541 --> 01:47:24,540 V NOCI 19. LISTOPADU 1940 937 01:47:24,541 --> 01:47:28,249 SVRHLA NĚMECKÁ LUFTWAFFE NA BIRMINGHAM 400 TUN TRHAVIN. 938 01:47:28,250 --> 01:47:31,457 VE ZBROJOVCE VE SMALL HEATHU ZAHYNULO 53 DĚLNÍKŮ. 939 01:47:31,458 --> 01:47:35,124 ROZHODLI SE NEJÍT DO KRYTŮ, I KDYŽ ZNĚLY VAROVNÉ SIRÉNY. 940 01:47:35,125 --> 01:47:37,208 TENTO FILM CTÍ JEJICH PAMÁTKU. 941 01:51:41,000 --> 01:51:46,000 Překlad titulků: Michal Herman