1
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
ANGLIE
2
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
KONCENTRAČNÍ TÁBOR SACHSENHAUSEN
NĚMECKO
3
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
BANK OF ENGLAND
4
00:01:30,458 --> 00:01:35,374
V ROCE 1940 PADĚLALA NACISTICKÁ VLÁDA
5
00:01:35,375 --> 00:01:38,958
STOVKY MILIONŮ LIBER.
6
00:01:41,041 --> 00:01:44,624
ZOSNOVALA PLÁN,
JAK JE PROPAŠOVAT DO VELKÉ BRITÁNIE,
7
00:01:44,625 --> 00:01:49,625
POSLEDNÍ ZEMĚ ZÁPADNÍ EVROPY,
KTERÁ JEŠTĚ VZDOROVALA FAŠISMU.
8
00:01:51,541 --> 00:01:54,540
TATO OBŘÍ FINANČNÍ INJEKCE
MĚLA ZAHLTIT BANKY,
9
00:01:54,541 --> 00:01:59,416
POLOŽIT BRITSKOU EKONOMIKU
A VYHRÁT NĚMECKU VÁLKU.
10
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Heil Hitler, vole.
11
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
19. LISTOPADU 1940
12
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
BIRMINGHAMSKÁ ZBROJOVKA
ANGLIE
13
00:03:06,375 --> 00:03:09,332
Dámy, dělají nám ohňostroj.
14
00:03:09,333 --> 00:03:12,457
- Mějte se, holky.
- Tak zas ráno, bando.
15
00:03:12,458 --> 00:03:14,124
- Doufejme.
- Brej večír.
16
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
Ahoj, Side.
17
00:03:28,291 --> 00:03:30,790
Uvaříš nám čaj, zlato?
18
00:03:30,791 --> 00:03:32,790
{\an8}- Kde se flákáš?
- Dobrý večer.
19
00:03:32,791 --> 00:03:34,957
{\an8}Sedej, držíme ti místo.
20
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}Tak dámy, Agnes už je tu.
21
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Ahoj.
22
00:03:40,708 --> 00:03:44,457
{\an8}Hodně štěstí, zdraví!
23
00:03:44,458 --> 00:03:45,540
{\an8}Zpívejte!
24
00:03:45,541 --> 00:03:48,332
{\an8}Hodně štěstí, zdraví!
25
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}No teda!
26
00:03:50,208 --> 00:03:54,457
{\an8}- Hodně štěstí, milá Agnes!
- Ten je krásný.
27
00:03:54,458 --> 00:03:55,874
Děkuju vám.
28
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
Hodně štěstí, zdraví!
29
00:04:23,833 --> 00:04:30,833
GANGY Z BIRMINGHAMU
30
00:04:35,375 --> 00:04:41,291
NESMRTELNÝ MUŽ
31
00:05:39,166 --> 00:05:41,708
Viděls včera tu ohnivou záři nad kopcema?
32
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Birmingham to schytal.
33
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
Zasáhli Small Heath, Tome.
34
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Tvůj domov.
35
00:05:56,083 --> 00:05:57,125
Hrůza.
36
00:05:58,416 --> 00:06:00,999
Cikáni, co utíkali před bombardováním,
37
00:06:01,000 --> 00:06:03,374
se prostříhali plotem na tvůj pozemek.
38
00:06:03,375 --> 00:06:04,624
Tak je vyžeň.
39
00:06:04,625 --> 00:06:06,374
Je to Palmerovic famílie.
40
00:06:06,375 --> 00:06:09,874
Proslulý čarodějky,
věštkyně osudu, co čtou z dlaní.
41
00:06:09,875 --> 00:06:13,374
Nikoho tu nechci, Johnny.
Ani zajímavý lidi.
42
00:06:13,375 --> 00:06:17,500
Bojím se, že mě proklejou,
když je vyhodím, Tome.
43
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Ty už prokletej seš, kamaráde.
44
00:06:23,375 --> 00:06:26,791
Kletbou posledního člověka na světě,
co pro mě pracuje.
45
00:06:31,375 --> 00:06:32,750
Když jsem tam šel,
46
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
jedna ženská z tý famílie
mě poznala z dřívějška.
47
00:06:38,708 --> 00:06:41,333
Ptala se mě, jak dopad Tommy Shelby.
48
00:06:43,375 --> 00:06:45,416
Říkala ti rom baro,
49
00:06:45,916 --> 00:06:47,708
cikánskej král.
50
00:06:48,458 --> 00:06:50,040
Povedenej král.
51
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Pro cikány seš pořád král, Tome.
52
00:06:54,916 --> 00:06:56,457
Cos jí řekl?
53
00:06:56,458 --> 00:06:58,624
Řekl jsem: „Pokud vím,
54
00:06:58,625 --> 00:07:01,333
slavnej gangster Tommy Shelby
55
00:07:01,833 --> 00:07:03,791
se z tohohle světa stáhl
56
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
a píše knihu.“
57
00:07:33,416 --> 00:07:34,666
Dejte mi pokoj.
58
00:08:10,666 --> 00:08:12,958
„Ani o samotě nejsem sám.
59
00:08:21,208 --> 00:08:23,500
Zjevují se mi duchové.
60
00:08:26,916 --> 00:08:29,958
Moje mrtvá dcera Ruby,
jak si hraje na zahradě.
61
00:08:32,875 --> 00:08:35,040
Našel jsem na větvi její šálu…“
62
00:08:35,041 --> 00:08:37,332
NAŠEL JSEM NA VĚTVI JEJÍ ŠÁLU
63
00:08:37,333 --> 00:08:39,708
„…ale předtím tam žádná nebyla.
64
00:08:41,416 --> 00:08:43,500
Nijak jinak se tam dostat nemohla.
65
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
A teď leží tady přede mnou
66
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
na stole.“
67
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Zase jsem viděl Ruby.
68
00:09:17,375 --> 00:09:19,957
{\an8}ARTHUR SHELBY
14. 3. 1895 – 2. 12. 1938
69
00:09:19,958 --> 00:09:21,415
{\an8}ZA BEZÚTĚŠNÉ ZIMY
70
00:09:21,416 --> 00:09:23,207
{\an8}Bylo by zbabělý říct,
71
00:09:23,208 --> 00:09:24,833
{\an8}že se mi to jenom zdálo.
72
00:09:26,916 --> 00:09:28,375
Nezdálo, Arthure.
73
00:09:30,458 --> 00:09:31,958
Jsem všechno možný,
74
00:09:33,375 --> 00:09:34,833
jenom ne zbabělec.
75
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tome? Máš návštěvu.
76
00:09:42,708 --> 00:09:46,082
Tvoje ségra.
Zkoušela ti volat z telefonní budky,
77
00:09:46,083 --> 00:09:49,416
že přijede, ať se ti to líbí, nebo ne.
78
00:09:50,250 --> 00:09:52,166
Prej má špatný zprávy, Tome.
79
00:09:53,125 --> 00:09:55,416
Stojí před branou. Mám ji pustit?
80
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
Ne. Zajdu za ní.
81
00:10:01,291 --> 00:10:03,875
Krucifix, pusť ji dál. Je to tvoje sestra.
82
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthure.
83
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
Jaký špatný zprávy?
84
00:10:31,041 --> 00:10:34,416
Zbrojovka včera dostala přímý zásah.
85
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
{\an8}Zabil celou noční směnu
na dělostřelecké lince.
86
00:10:40,375 --> 00:10:43,749
{\an8}- Ty seš jejich poslankyně.
- Nepotřebujou poslankyni.
87
00:10:43,750 --> 00:10:46,624
Modlí se k tobě a k Bohu.
88
00:10:46,625 --> 00:10:49,083
Ale ani jeden jste je nevyslyšel.
89
00:10:50,708 --> 00:10:52,583
Válčím sám se sebou, Ado.
90
00:10:55,875 --> 00:10:57,333
Ve svý hlavě.
91
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
Ale zbyli ti i členové rodiny,
kteří nejsou duchové.
92
00:11:11,166 --> 00:11:13,540
Jak dlouho jsi nemluvil se svými syny?
93
00:11:13,541 --> 00:11:15,291
Všechno si zpětně přehrávám.
94
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Úplně všechno.
95
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
Nikdy jsem nebyl otec, Ado.
96
00:11:22,333 --> 00:11:24,458
Byl jsem forma vlády.
97
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
Teď už žádný vládě nevěřím.
98
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Mluvila jsem…
99
00:11:33,291 --> 00:11:36,708
Mluvila jsem s Charlesem.
Je na frontě v severní Africe.
100
00:11:38,416 --> 00:11:41,250
- Posloucháš vůbec rádio?
- Žádný nemám.
101
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
A tvůj druhý syn,
102
00:11:44,458 --> 00:11:45,916
ten cikánský,
103
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
řídí Peaky Blinders,
jako by se psal rok 1919.
104
00:11:52,583 --> 00:11:54,666
Je horší než ty a Arthur.
105
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Tak to je smutný.
106
00:12:01,000 --> 00:12:02,958
Tommy, musíš tam se mnou zajet.
107
00:12:04,333 --> 00:12:08,082
Říct pár slov nad hrobem zemřelých
a promluvit se synem,
108
00:12:08,083 --> 00:12:11,958
dřív než skončí na šibenici
nebo ho lidi zlynčujou.
109
00:12:15,583 --> 00:12:16,583
Ado.
110
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Mívám vidiny.
111
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Tos míval vždycky.
112
00:12:35,250 --> 00:12:37,457
Ale po Arthurově smrti…
113
00:12:37,458 --> 00:12:39,000
Po Arthurově smrti…
114
00:12:44,083 --> 00:12:45,541
Po Arthurově smrti
115
00:12:46,041 --> 00:12:49,208
jako by se mi v hlavě
rozletěly dveře dokořán.
116
00:12:49,833 --> 00:12:51,083
A nejdou zavřít.
117
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
BIRMINGHAMSKÁ ZBROJOVKA
118
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Hoši, jsou tu Peaky Blinders.
119
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Co budeme dělat?
120
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
Peaky Blinders si budou dělat,
co se jim zachce.
121
00:13:54,208 --> 00:13:55,041
Jeď!
122
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
No vida. Nádhera.
123
00:14:02,875 --> 00:14:04,375
Na to nemáte právo.
124
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
Na to kurva nemáte právo.
125
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Zbraně z tý zbrojovky
mají putovat na frontu.
126
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
Dovolíme jim to?
127
00:14:14,083 --> 00:14:15,416
Zasloužíte zatknout.
128
00:14:15,958 --> 00:14:17,916
Je mi fuk, co jste za hajzly.
129
00:14:26,375 --> 00:14:28,457
Jsme dobrovolní strážci zákona,
130
00:14:28,458 --> 00:14:31,415
který dneska zplnomocnil
můj dobrej přítel,
131
00:14:31,416 --> 00:14:34,832
náčelník birminghamský policie.
132
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Takoví jsme hajzli.
133
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
To je necháte si ty zbraně vzít?
134
00:14:52,583 --> 00:14:55,916
Každý, kdo nám bude bránit
v plnění zákonných povinností,
135
00:14:56,416 --> 00:14:58,833
bude ztotožněn, zjistíme si jeho bydliště
136
00:14:59,625 --> 00:15:01,333
a zmlátíme mu rodinu.
137
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
Z rozkazu Peaky Blinders.
138
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
Z rozkazu Peaky Blinders.
139
00:15:15,166 --> 00:15:19,749
Policejní náčelník
je z Peaky Blinders možná podělanej,
140
00:15:19,750 --> 00:15:21,208
ale já ne.
141
00:15:22,125 --> 00:15:25,500
V první světový jsem viděl hrůzy,
o jakejch se ti nezdálo.
142
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
Jsi statečnej chlap.
143
00:15:31,833 --> 00:15:33,083
Moc statečnej.
144
00:15:36,500 --> 00:15:37,958
Ale pošetilej.
145
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Zůstaň ležet.
146
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
Lež.
147
00:15:57,750 --> 00:15:59,499
No tak.
148
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
Klídek. No tak.
149
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
No.
150
00:16:03,708 --> 00:16:06,000
Možná jsi bojoval ve Flandrech, dědku.
151
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Ale do mě se kurva neser.
152
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Stačí.
153
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Padáme.
- Můžem?
154
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Dobře ty.
155
00:16:28,041 --> 00:16:29,707
- Hajzle jeden!
- Hele…
156
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
No?
157
00:16:31,833 --> 00:16:36,166
Poberte všechny Steny a Browningy
a tolik dynamitu, kolik uvezete.
158
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
A pro mě nablejskanou pistoli.
159
00:16:39,166 --> 00:16:40,666
Co větříš, Dukeu?
160
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
Průser.
161
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
Příležitost.
162
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Jasně.
163
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Pohyb!
164
00:16:59,333 --> 00:17:03,582
Včera v noci podnikla německá letadla
sérii útoků na Velkou Británii.
165
00:17:03,583 --> 00:17:07,290
Náletům, které trvaly až do svítání,
čelila celá země.
166
00:17:07,291 --> 00:17:08,749
Birmingham v plamenech!
167
00:17:08,750 --> 00:17:10,874
Nepřátelské letouny byly hlášeny…
168
00:17:10,875 --> 00:17:12,540
Zbrojovka zasažena!
169
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
…na severozápadě i v hlavním městě.
170
00:17:15,833 --> 00:17:19,124
Ze zasažených oblastí
dopadl nejhůře Birmingham.
171
00:17:19,125 --> 00:17:21,750
Je takřka k neuvěření, že požár…
172
00:17:26,500 --> 00:17:28,332
Zbrojovku uzavřela policie.
173
00:17:28,333 --> 00:17:31,374
Můžeme tam položit květiny
a promluvit k příbuzným.
174
00:17:31,375 --> 00:17:32,375
Dobře.
175
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
Mami. No tak.
176
00:17:35,750 --> 00:17:38,041
No, chtějí Tommyho,
177
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
a dostanou mě.
178
00:17:57,333 --> 00:17:59,207
Žádné další konflikty.
179
00:17:59,208 --> 00:18:02,166
Vy se ještě opovažujete
sem chodit, Ado Shelbyová?
180
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Zbili je ti vaši zasraní Peaky Blinders.
181
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Vystupovat, hoši.
182
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Hotovo.
183
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Kluci.
184
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Zdar, hoši.
185
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Dukeu, je tu nějakej sráč z Londýna.
Sedí v salonu.
186
00:18:49,958 --> 00:18:52,000
Děcka nechají jeho auto na pokoji.
187
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
Pane Shelby.
188
00:19:10,166 --> 00:19:14,458
Loď zakotví v Liverpoolu.
189
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Prosím.
190
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Nechte si ji.
191
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
Čerstvě vytištěný padělek pětilibrovky.
192
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- Máme jich mnohem víc.
- O kolik víc?
193
00:19:28,916 --> 00:19:31,291
O 350 milionů liber.
194
00:19:32,500 --> 00:19:35,832
Mám za úkol
uvést tyto peníze v Británii do oběhu
195
00:19:35,833 --> 00:19:38,582
pomocí organizovaných zločineckých gangů.
196
00:19:38,583 --> 00:19:41,415
Peaky Blinders tedy dostanou 20% podíl.
197
00:19:41,416 --> 00:19:42,500
To je
198
00:19:43,041 --> 00:19:47,125
70 milionů liber, které můžete utratit,
jak uznáte za vhodné.
199
00:19:47,791 --> 00:19:51,374
Ale připravte se na tu anarchii,
co následně vypukne.
200
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
Jsem připravenej.
201
00:19:53,708 --> 00:19:54,665
Jo.
202
00:19:54,666 --> 00:19:59,207
Berlín by samozřejmě upřednostňoval,
203
00:19:59,208 --> 00:20:01,208
kdybych jednal s vaším otcem.
204
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
Vážně?
205
00:20:22,791 --> 00:20:24,375
Teď tu šéfuju já.
206
00:20:28,541 --> 00:20:29,499
Duke?
207
00:20:29,500 --> 00:20:30,665
Duke.
208
00:20:30,666 --> 00:20:32,040
Dukeu.
209
00:20:32,041 --> 00:20:33,707
Jestli tu šéfujete,
210
00:20:33,708 --> 00:20:38,165
potřebuju mít jistotu,
že jste ochotný podílet se na vlastizradě,
211
00:20:38,166 --> 00:20:40,583
která Německu vyhraje tuto válku.
212
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Zbytku světa jsem ukradenej.
213
00:20:45,916 --> 00:20:48,207
A mně je ukradenej zbytek světa.
214
00:20:48,208 --> 00:20:49,999
Takže nemáte žádné závazky?
215
00:20:50,000 --> 00:20:52,499
Jste ochotný udělat cokoli?
216
00:20:52,500 --> 00:20:55,041
Máte štěstí, že jste mě našel. Jo.
217
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Dobrá.
218
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
No…
219
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Po dnešním bombardování to musíte dokázat.
220
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Johnny!
221
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}NÁSLEDUJ OTEVŘENÁ OKNA
222
00:22:20,583 --> 00:22:22,582
„Ublížil jsem svým bratrům,
223
00:22:22,583 --> 00:22:25,666
především Arthurovi, zvířeti na řetězu.“
224
00:22:34,666 --> 00:22:36,208
Sem nikdo nesmí.
225
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
Klid.
226
00:22:39,083 --> 00:22:42,291
Jen jsem otevřela okna,
abych vysvobodila pár duchů.
227
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
Přináším vzkaz pro rom bara.
228
00:22:48,791 --> 00:22:50,541
Prý něco píšete.
229
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Na to zapomeň.
230
00:23:06,958 --> 00:23:08,416
Přijde vám, že mě znáte.
231
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Vidíte ve mně sestru, moje dvojče.
232
00:23:18,375 --> 00:23:20,625
I když je už nějaký čas po smrti,
233
00:23:21,916 --> 00:23:23,500
pořád s ní mluvím.
234
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
Ve snech.
235
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
Při seancích.
236
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Chtěla, abych vám předala vzkaz.
237
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
Jste snadná kořist.
238
00:23:43,416 --> 00:23:45,207
Tak jako váš dům.
239
00:23:45,208 --> 00:23:49,625
Člověk do vás pronikne stejně snadno,
když má správný klíč.
240
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Tvoje sestra…
241
00:23:53,500 --> 00:23:54,416
byla Zelda?
242
00:23:55,625 --> 00:23:58,041
Ano. Já jsem Kálo čiriklo.
243
00:23:58,541 --> 00:24:01,125
- Cikánsky to znamená havran.
- Havran.
244
00:24:01,750 --> 00:24:03,540
{\an8}Pořád umíte náš jazyk.
245
00:24:03,541 --> 00:24:04,666
{\an8}To se bude hodit.
246
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Takže vy jste se…
247
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
vyspal s mojí sestrou.
248
00:24:11,083 --> 00:24:14,332
Na jarmarku ve Stow, rok 1914.
249
00:24:14,333 --> 00:24:16,833
Porodila vaše dítě, Dukea.
250
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
O tom dítěti všechno vím.
I co z něj vyrostlo.
251
00:24:22,583 --> 00:24:26,791
- Nechal jsem mu svoje království.
- Ne, syna i království jste opustil.
252
00:24:27,458 --> 00:24:28,665
Nebyl připravený.
253
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Jestli chce peníze,
254
00:24:31,375 --> 00:24:33,250
dal jsem mu jich dost, jasný?
255
00:24:34,375 --> 00:24:37,999
Jestli má problémy,
já mám dost těch svých.
256
00:24:38,000 --> 00:24:42,416
O vašich problémech vím, pane Shelby,
a pochybuju, že se z nich vypíšete.
257
00:24:42,916 --> 00:24:46,750
Žijete v domě plném duchů.
258
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
Duchů lidí, kteří zemřeli kvůli vám.
259
00:24:53,916 --> 00:24:55,791
Nepředalas mi ten vzkaz.
260
00:25:02,708 --> 00:25:04,208
Váš syn má průser.
261
00:25:05,625 --> 00:25:07,290
Pomáhá zlým lidem.
262
00:25:07,291 --> 00:25:10,915
Těm, kteří by vyvraždili náš lid. Cikány.
263
00:25:10,916 --> 00:25:13,040
V týhle branži už nedělám.
264
00:25:13,041 --> 00:25:16,624
Jestli se vrátíte a zachráníte svého syna,
265
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
se sestrou vám pomůžeme najít klid.
266
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
Viděl jsem otevřený dveře a okna.
267
00:25:26,333 --> 00:25:27,832
Co tu sakra chceš?
268
00:25:27,833 --> 00:25:29,832
Nestřílejte, pane Dogsi.
269
00:25:29,833 --> 00:25:34,249
Nejsme náhodou
bratranec a sestřenice z druhého kolena?
270
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
Johnny, co kdybys uvařil
ty dva holuby, cos zastřelil?
271
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
Máme hosta.
272
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Co že máme?
273
00:25:46,916 --> 00:25:50,082
Ta ženská je královna Palmerovic famílie.
274
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
Uvědomuješ si to, že jo?
275
00:25:53,125 --> 00:25:57,124
Pořádá seance pro ženský,
co ve válce přišly o syny a manžely.
276
00:25:57,125 --> 00:25:58,916
Vydělává na jejich žalu, Tome.
277
00:25:59,416 --> 00:26:02,290
Falešnýma hlasama,
boucháním do stolu a plazmou.
278
00:26:02,291 --> 00:26:03,665
Ektoplazmou.
279
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Nenech ji zneužít tvýho smutku.
280
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
Socialistka páchnoucí smetánkou.
281
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Teto Ado.
282
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Jedu ze zbrojovky.
283
00:26:38,500 --> 00:26:41,166
Aha. Kvůli včerejším náletům.
284
00:26:42,208 --> 00:26:44,375
Jo. Napadlo mě, že jim helfneme.
285
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
Hemží se to tu zlodějema.
286
00:26:49,083 --> 00:26:52,957
- Co ty prasata?
- Bomby zasáhly jatka ve Wolverhamptonu.
287
00:26:52,958 --> 00:26:57,041
Tak jsme je posbírali dřív,
než je čórnou kluci z Black Country.
288
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
Přetahujete se o prasata?
289
00:27:02,625 --> 00:27:06,625
Taky nabízím lékařský služby pro lidi,
co jsou v šoku nebo truchlí.
290
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
Válka a morfium.
291
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
Je to…
292
00:27:13,000 --> 00:27:16,332
Dokonalá kombinace. Zeptej se mýho táty.
293
00:27:16,333 --> 00:27:19,457
To je kradené morfium
z Nemocnice královny Alžběty.
294
00:27:19,458 --> 00:27:20,957
Měla bych tě nahlásit.
295
00:27:20,958 --> 00:27:23,083
A komu, co?
296
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
No komu?
297
00:27:25,666 --> 00:27:28,416
Arthur je mrtvej, Polly je mrtvá,
298
00:27:28,916 --> 00:27:30,375
Jeremiah taky.
299
00:27:31,208 --> 00:27:32,624
A můj táta…
300
00:27:32,625 --> 00:27:34,083
No, mýmu tátovi
301
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
už totálně hráblo.
302
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Zbylas jenom ty.
303
00:27:39,958 --> 00:27:41,958
S hromadou planých výhrůžek.
304
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
Uznávám, že styl máš, Dukeu.
305
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Celej táta.
306
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Ale dojedeš na to, co nemáš.
307
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
A to je?
308
00:27:56,375 --> 00:27:58,957
Až tě tvůj způsob života jednou zabije,
309
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
až spálí tvoji rakev,
nebude v jejím dýmu stát nikdo.
310
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Zbyde jenom dým.
311
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
To, co nemáš, Dukeu,
312
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
je rodina.
313
00:28:13,958 --> 00:28:15,333
Tu nemám odjakživa.
314
00:28:17,208 --> 00:28:18,749
Odjakživa, kurva.
315
00:28:18,750 --> 00:28:20,625
Ale řeknu ti, co mám.
316
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
Něco mnohem většího,
než kdy dokázal můj fotr.
317
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
A dělám to sám.
318
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
Prr.
319
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Vyložíme to ráno, Curly.
Až přestane sněžit.
320
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Běž se ohřát.
321
00:28:51,416 --> 00:28:55,124
Po tý hrůze ve zbrojovce
mě nezahřeje nic, Charlie.
322
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Kdepak.
323
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Co je? Jsou snad volby?
324
00:29:01,416 --> 00:29:04,582
Jestli jo, víš přece, že můj hlas máš.
325
00:29:04,583 --> 00:29:08,499
Charlie, dneska ráno
Duke ukradl zbraně ze státní zbrojovky.
326
00:29:08,500 --> 00:29:13,083
A náčelník birminghamské policie
mu k tomu dal písemnej souhlas.
327
00:29:13,791 --> 00:29:16,915
Zítra jdu na vojenskou policii
na Montague Street.
328
00:29:16,916 --> 00:29:18,082
Ale Ado…
329
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Loupež viděli svědci,
co tam pokládali květiny.
330
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Některé jsem poznala.
331
00:29:24,125 --> 00:29:25,250
Potřebuju výpovědi.
332
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
Nikdo ti nic neřekne.
333
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
Stačí mi jejich adresy, Charlie.
334
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
Pro tvý dobro, Ado.
335
00:29:41,000 --> 00:29:43,832
Dukea Shelbyho
může zastavit jedinej člověk.
336
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
A ten píše posranou knížku.
337
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
„V roce 1914
338
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
jsme se s bratrem Arthurem
339
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
dobrovolně přihlásili k tunelářské rotě.
340
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
Ke kopáčům.
341
00:30:09,958 --> 00:30:12,541
Prokopávali jsme se pod nepřátelské linie.
342
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
Číhaly tam noční můry.
343
00:30:43,291 --> 00:30:44,666
Vrátil jsem se z války
344
00:30:46,416 --> 00:30:48,333
a přivezl si ji domů v hlavě.
345
00:30:51,916 --> 00:30:53,875
Kus mě tam zůstal pohřbený.
346
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
ZA BEZÚTĚŠNÉ ZIMY
347
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
Trýzněná duše
348
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
se zmítá na pomezí života a smrti
349
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
a nemá kam utéct.“
350
00:31:17,208 --> 00:31:19,166
Kdes sakra vzala tu šálu?
351
00:31:21,166 --> 00:31:23,166
Šla jsem se projít. Já…
352
00:31:24,041 --> 00:31:25,500
Našla jsem ji na hrobě.
353
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Tady máte.
354
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
Na hrobě vašeho bratra.
355
00:31:35,583 --> 00:31:38,540
Na jarmarcích a svatbách jsem slyšela,
356
00:31:38,541 --> 00:31:40,125
že spáchal sebevraždu.
357
00:31:43,333 --> 00:31:47,958
Jak o tom pořád přemýšlíte a píšete…
358
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Sedni si. Najíme se, než to vystydne.
359
00:31:58,708 --> 00:32:03,250
Máš to pořád živě před očima?
360
00:32:06,083 --> 00:32:08,999
Občas si půjčím sestřino tělo,
361
00:32:09,000 --> 00:32:10,750
jako by to byly staré šaty.
362
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
Poprosila jsem Kálo,
aby nás nechala chvíli o samotě.
363
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
To jsem já,
364
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Zelda.
365
00:32:23,375 --> 00:32:25,499
Takže divadýlko už začalo.
366
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
Víra přichází a odchází.
367
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Na tom nesejde.
368
00:32:31,666 --> 00:32:33,000
Ale jestli to pomůže,
369
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
ta šála patří tvé dceři Ruby.
370
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
Prý ti ji nechala pověšenou na větvi.
371
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Šla jsem k hrobu tvého bratra
a promluvila si s ním.
372
00:32:47,000 --> 00:32:51,666
Řekls mu, že by bylo zbabělé myslet si,
že se ti to všechno jenom zdá.
373
00:32:54,083 --> 00:32:55,500
Nechci tě vyděsit.
374
00:32:56,833 --> 00:32:59,000
Potřebuju s tebou mluvit.
375
00:33:04,541 --> 00:33:06,458
Co ještě ti můj bratr řekl?
376
00:33:07,000 --> 00:33:09,250
Povím ti, co mi ještě řekl,
377
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
pokud slíbíš, že pomůžeš našemu synovi.
378
00:33:17,291 --> 00:33:18,666
Ať jde o cokoliv,
379
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
nemůžu mu pomoct.
380
00:33:24,166 --> 00:33:25,333
Nemůžu.
381
00:33:27,791 --> 00:33:30,291
Už totiž nejsem ten muž, co kdysi.
382
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
Pak ti pomůžu se tím mužem znovu stát.
383
00:33:37,750 --> 00:33:40,499
Vezmu tě zpátky tam,
384
00:33:40,500 --> 00:33:42,291
kde to celé začalo.
385
00:33:44,166 --> 00:33:45,708
Potřebuješ probudit.
386
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
Ale ne slovy.
387
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Krapet…
388
00:33:56,833 --> 00:33:58,875
jinou seancí.
389
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Pamatuješ si na ten jarmark?
390
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
Jak jsme si lehli pod lísku?
391
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
A schovali se před světem?
392
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Ten den jsme počali Dukea.
393
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
Vzpomeň si.
394
00:34:26,375 --> 00:34:28,291
A vrať se do tohoto světa.
395
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}KRYT PRO CIVILISTY
396
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
Dnes ráno došlo k loupeži.
397
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
Duke Shelby ukradl zbraně ze zbrojovky.
398
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Byli tam svědci.
399
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
Poznávám některé tváře, co tam byly.
400
00:35:56,458 --> 00:36:00,458
Potřebuju, abyste mi jako vaší poslankyni
poskytli svá svědectví.
401
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
Můžeme ho zastavit.
402
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Skleničku?
403
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
Ne, díky.
404
00:36:36,875 --> 00:36:38,290
To je Virgil,
405
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
místopředseda
Britské fašistické organizace.
406
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
Budu zajišťovat distribuci peněz
našim partnerům po celé zemi.
407
00:36:48,666 --> 00:36:52,207
Musím rozhodnout,
zda s vaší organizací lze spolupracovat.
408
00:36:52,208 --> 00:36:54,791
Virgil má na vás pár otázek.
409
00:37:00,041 --> 00:37:04,250
- Jak si peníze vyzvednete?
- Zařídím odvoz třemi čluny.
410
00:37:05,541 --> 00:37:10,290
Náklaďáky v docích prohledávají,
zatímco lodě s uhlím můžou volně plout.
411
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Vidím, že máte přehled.
- To mám.
412
00:37:13,416 --> 00:37:15,875
A ti s těmi čluny jsou moji příbuzní.
413
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
To je dobře i špatně.
414
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
Co když odmítnou?
415
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Neodmítnou.
416
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Hodláme vám svěřit
70 milionů liber, pane Shelby.
417
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
Musím mít jistotu.
418
00:37:33,500 --> 00:37:37,250
Pokud vím,
cikáni mají ohledně rodiny svá pravidla.
419
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
Pokrevní pouta mě nezajímají.
420
00:37:46,625 --> 00:37:48,791
Já prý stejně rodinu nemám.
421
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Výborně.
422
00:37:53,750 --> 00:37:55,332
Takže máte plán.
423
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
Nyní je jen otázka, zda na to máte povahu.
424
00:38:01,333 --> 00:38:06,290
Odpoledne jsem vám volal a řekl vám
o našem příteli Virgilovi pravdu, že ano?
425
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Přesně tak.
426
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
Jakou pravdu jste mu o mně řekl?
427
00:38:12,125 --> 00:38:15,790
Včera večer mi volali z Berlína
428
00:38:15,791 --> 00:38:18,915
a poskytli mi důležité informace.
429
00:38:18,916 --> 00:38:20,457
Jaké informace?
430
00:38:20,458 --> 00:38:23,708
Že jste si pustil pusu na špacír
před svou milenkou
431
00:38:24,333 --> 00:38:26,291
a že už vám nemůžeme věřit.
432
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Já jsem s tou ženou mluvil
433
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
a ona mi ty domněnky potvrdila.
434
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
Moc milá dáma.
435
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Taková škoda.
436
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Co to ksakru melete?
437
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Ne!
438
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Ještě jednou.
439
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Co?
440
00:39:13,083 --> 00:39:15,040
- Střelte ho.
- Vždyť je mrtvej.
441
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
Ale není, věřte mi. Ještě jednu ránu.
442
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Dobrý?
- Hodnej.
443
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Dobytku zasranej.
444
00:39:33,708 --> 00:39:36,040
Kráčíš hlouběji a hlouběji do krve,
445
00:39:36,041 --> 00:39:38,915
dokud neztratíš půdu pod nohama
446
00:39:38,916 --> 00:39:41,208
a musíš se v ní naučit plavat.
447
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
To mi řekl velící důstojník v roce 1914.
448
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Už nežije.
449
00:39:52,708 --> 00:39:53,708
Napijte se.
450
00:40:06,875 --> 00:40:08,333
Nedržel jazyk za zuby.
451
00:40:09,666 --> 00:40:12,290
To ta jistota lidí z vyšší vrstvy.
452
00:40:12,291 --> 00:40:15,874
Hlas národů.
Hlas, který určitě nenáviděl i váš otec.
453
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Nejspíš mu dával rozkazy,
když ležel někde v zákopech.
454
00:40:19,666 --> 00:40:22,457
To, co jste udělal,
nebude mít žádné následky.
455
00:40:22,458 --> 00:40:25,540
Spolupracuju s velmi mocnými lidmi.
456
00:40:25,541 --> 00:40:28,915
S politiky, průmyslníky,
457
00:40:28,916 --> 00:40:30,790
členy královské rodiny.
458
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
V nastávajícím režimu
vám zajistím ochranu.
459
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Takže…
460
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Zítra…
461
00:40:43,291 --> 00:40:45,416
v Liverpoolu vyzvednete peníze.
462
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Jo.
463
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Ale teď…
464
00:40:52,125 --> 00:40:54,416
se nějak zbavte tohohle šmejda.
465
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Kurva fix.
466
00:41:20,500 --> 00:41:24,541
{\an8}Dlouho jsi neměl ženskou.
467
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
Líbilo se ti to?
468
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Jo. Možná.
469
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Možná?
470
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Cože? Možná?
471
00:41:44,041 --> 00:41:45,750
Když se tak usmíváš,
472
00:41:46,833 --> 00:41:50,041
uvědomuju si,
kolik máš v sobě smutku, Tommy.
473
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
Chceš vědět,
co mi ještě řekl tvůj bratr Arthur?
474
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
Řekl mi, že tu noc nebyl sám.
475
00:42:02,166 --> 00:42:05,290
- Tady divadýlko končí.
- Nemá ti to za zlé.
476
00:42:05,291 --> 00:42:06,332
Zmlkni.
477
00:42:06,333 --> 00:42:09,624
Všichni si myslí,
že se Arthur na tom mostě zabil sám.
478
00:42:09,625 --> 00:42:11,707
- Drž kurva hubu!
- Nebyl tam sám.
479
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Byl jsi tam s ním.
480
00:42:14,500 --> 00:42:16,707
Přišel za tebou do kanceláře.
481
00:42:16,708 --> 00:42:18,915
- Chtěl si půjčit peníze.
- Ne.
482
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Poslouchej mě.
483
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Měl pistoli a ukradl ti auto.
484
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
Šel jsi ho hledat.
485
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Řekni mi to.
486
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Byla mlha.
487
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
Když jsem ho našel,
488
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
byl zraněný, ale pořád vyváděl.
489
00:42:54,708 --> 00:42:56,000
Nadopoval se opiem.
490
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
Vzal si do hlavy, že jsem ďábel.
491
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
Byla to nehoda.
492
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
Byla to nehoda.
493
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
Tehdy se mi v hlavě rozletěly ty dveře.
494
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
To nic.
495
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
To nic.
496
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
Můžeš ty dveře zavřít.
497
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Můžeš mít klid,
jak jsme ti slíbily, Tommy.
498
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Arthura už nezachráníš.
499
00:43:51,916 --> 00:43:53,833
Ruby taky ne.
500
00:43:54,833 --> 00:43:57,708
Ale můžeš zachránit svého syna.
501
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Padej.
502
00:44:43,333 --> 00:44:48,291
DOKY WATERLOO
LIVERPOOL
503
00:45:03,791 --> 00:45:07,541
BANK OF ENGLAND
PĚT LIBER
504
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Tome?
505
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tome.
506
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Co blbneš?
507
00:46:33,458 --> 00:46:36,124
- Jedu do Birminghamu.
- Kam, sakra?
508
00:46:36,125 --> 00:46:37,415
Za svým synkem.
509
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
Tome, na tenhle svět nejsi připravenej.
510
00:46:41,125 --> 00:46:43,707
- Jaký zbraně si bereš?
- Jenom sebe.
511
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Žádný zbraně? Bez Arthura po boku?
512
00:46:47,375 --> 00:46:49,665
No nic. Jedu taky.
513
00:46:49,666 --> 00:46:52,665
- A budu řídit.
- Nejedu dělat maléry, Johnny.
514
00:46:52,666 --> 00:46:56,666
Ne, ale v Garrison Lane
si tě maléry najdou samy.
515
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Dobré ráno.
516
00:48:04,875 --> 00:48:06,749
Zbavil jsem se těla.
517
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
Detaily si nechte. Zrovna jsem snídal.
518
00:48:11,666 --> 00:48:15,458
Ale obávám se,
519
00:48:16,166 --> 00:48:18,875
že dnes přibude k likvidaci další tělo.
520
00:48:20,291 --> 00:48:24,040
Včera byl v protileteckém krytu
jeden fašistický stoupenec
521
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
a sestra vašeho otce…
522
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ada?
523
00:48:30,125 --> 00:48:32,083
- Ada.
- Tam byla taky.
524
00:48:32,583 --> 00:48:37,957
Shromažďuje proti vám svědecké výpovědi
kvůli té krádeži zbraní.
525
00:48:37,958 --> 00:48:43,500
Dnes ráno je hodlá předat
vojenské policii na Montague Street.
526
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
Jestli jim ty výpovědi předá, oběsí vás.
527
00:48:50,041 --> 00:48:52,666
Sedmdesát milionů liber, nebo oprátka.
528
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Co vy na to?
529
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Výborně.
530
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Víte, mám syna
531
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
a
532
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
hrozně se za něj stydím.
533
00:49:16,708 --> 00:49:18,541
Píše přiblblý básně.
534
00:49:22,791 --> 00:49:24,416
Kdybyste byl můj syn vy,
535
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
cenil bych si vás.
536
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Udělejte mi radost.
537
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
Nech tu pistoli, kde je, Tome. Ta je moje.
538
00:49:53,208 --> 00:49:56,665
Protože jestli ty seš otec
a Duke Shelby je syn,
539
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
pak bude Duch svatej Johnny Dogs
potřebovat aspoň revolver.
540
00:50:06,458 --> 00:50:07,749
Půjdu s tebou.
541
00:50:07,750 --> 00:50:12,124
Jdu s tím do kasárny.
Hlídá ji vojenská policie, Karle.
542
00:50:12,125 --> 00:50:14,082
Mami, doprovodím tě.
543
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
Jdu jenom na Montague Street.
544
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
Poslyš, Karle. Já se ničeho nebojím.
545
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Nemusíš mít strach.
546
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Dobrý den, pane Shelby.
547
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Do prdele.
548
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Tak jo.
549
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Kurva…
550
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
SILNICE UZAVŘENA
551
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Ado!
552
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Ado, uteč!
553
00:53:17,750 --> 00:53:18,915
Ne!
554
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Mami!
555
00:53:22,583 --> 00:53:24,416
Neudělal jste mi radost.
556
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Zastav, Johnny.
557
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Zastav, do prdele. Zastav!
558
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Pane Shelby, už vám volali?
- Nevolali.
559
00:54:42,250 --> 00:54:45,333
- Ráno se tu střílelo.
- Dej ty pracky pryč.
560
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
Vaše sestra je mrtvá.
Váš syn nejspíš bude vědět víc.
561
00:54:51,208 --> 00:54:52,375
Kde je její tělo?
562
00:54:55,750 --> 00:54:57,333
V Márnici sv. Alžběty.
563
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tome.
564
00:55:01,791 --> 00:55:03,915
- Jeď do márnice.
- Pojedeme oba.
565
00:55:03,916 --> 00:55:06,082
Tohle si vezmi a hlídej ji.
566
00:55:06,083 --> 00:55:08,374
Pistole už ji nezachrání. Je mrtvá.
567
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
Johnny, udělej, co říkám.
568
00:55:11,291 --> 00:55:12,208
Kam jdeš, Tome?
569
00:55:14,416 --> 00:55:15,666
Nemáš zbraň!
570
00:55:20,041 --> 00:55:22,666
- Vítejte zpátky, pane Shelby.
- Díky, Peggy.
571
00:56:02,291 --> 00:56:04,833
Chci mluvit s majitelem týhle hospody.
572
00:56:06,708 --> 00:56:10,082
Možná sis nevšiml, ty posranej ulejváku,
573
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
ale my na tu muziku tancovali.
574
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
Až najdu, koho potřebuju,
tak můžete tančit dál.
575
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Kdo kurva seš?
576
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
Jenom s ním chci mluvit.
577
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Heleď, hošánku.
578
00:56:27,166 --> 00:56:29,082
Řeknu ti, jak to bude.
579
00:56:29,083 --> 00:56:33,457
Ty se teď otočíš
a zase pustíš tu hudbu, jasný?
580
00:56:33,458 --> 00:56:35,749
Vybereš pomalou písničku
581
00:56:35,750 --> 00:56:39,499
a pak si spolu na parketu střihnem valčík
582
00:56:39,500 --> 00:56:42,708
jako Fred Astaire s Ginger Rogersovou.
583
00:56:45,083 --> 00:56:46,416
Tancuješ rád?
584
00:56:52,875 --> 00:56:54,583
Na něco se tě ptám.
585
00:56:55,750 --> 00:56:57,750
Chceš si dát tanec, hošánku?
586
00:57:05,625 --> 00:57:06,958
A kurva.
587
00:57:08,083 --> 00:57:09,832
Jenom klid, lidi.
588
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Kdo by chtěl tasit zbraň, nedělejte to.
589
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
Dámy a pánové, tenhle chlap
590
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
je Tommy Shelby.
591
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Kdo je kurva Tommy Shelby?
592
00:57:31,291 --> 00:57:34,207
Možná byste mu to někdo mohl vysvětlit.
593
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Mně je u prdele, kdo seš.
594
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Klídek.
595
00:57:40,750 --> 00:57:43,790
Teď si spolu zatancujem.
596
00:57:43,791 --> 00:57:44,874
A hned.
597
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Pusť tu hudbu.
598
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
Jeden tanec
599
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
se jmenuje quickstep.
600
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
Možná jsi o něm slyšel.
601
00:58:09,875 --> 00:58:11,415
Zmizte!
602
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Do hajzlu!
603
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Do pr…
604
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Hudba v hospodě
je vždycky špatnej nápad. Tak, ty.
605
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
Hledám svýho syna.
606
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Překročils veškerý meze.
607
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Co?
608
00:59:00,458 --> 00:59:02,041
Okradls svoje lidi!
609
00:59:02,958 --> 00:59:05,750
- Kupčil s ženskejma!
- Já ji nezabil!
610
00:59:06,250 --> 00:59:07,708
Kradl léky dětem.
611
00:59:08,500 --> 00:59:10,665
- Vstávej!
- Já ji nezabil, vole!
612
00:59:10,666 --> 00:59:12,874
Chtěl po mně, abych ji zabil.
613
00:59:12,875 --> 00:59:16,207
Ale nezvlád jsem to.
Protože takovej nejsem.
614
00:59:16,208 --> 00:59:18,790
A jakej seš? Jakej seš?
615
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Jdi do hajzlu!
616
00:59:20,500 --> 00:59:21,708
Jakej seš?
617
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
Nezabiju svoji rodinu.
618
00:59:26,250 --> 00:59:28,915
{\an8}Jsem pravej a nefalšovanej cikán.
619
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
{\an8}A jo, zhřešil jsem.
Hříchy jsou to jediný, co znám.
620
00:59:32,916 --> 00:59:35,124
To jediný, co mi po tobě zbylo.
621
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Slyšíš, táto?
622
00:59:37,333 --> 00:59:39,124
Zbyly po tobě jenom hříchy.
623
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Zbyly mi po tobě akorát zkurvený hříchy.
624
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Mluv.
625
01:00:12,666 --> 01:00:13,750
Vyklop to.
626
01:00:15,708 --> 01:00:17,832
Ten, co ji zabil,
627
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
jezdí Morrisem se třema dírama po kulkách.
628
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Přišel za mnou s plánem.
629
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
Bylo to větší než všechno,
cos kdy dokázal ty.
630
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Kurva.
631
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Vyklop to.
632
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
Řekni mi, co má v plánu.
633
01:01:18,041 --> 01:01:20,083
Vidím, žes synka našel.
634
01:01:23,708 --> 01:01:25,625
Mám tě nechat chvíli o samotě?
635
01:01:28,750 --> 01:01:30,166
Mám tady práci.
636
01:01:31,208 --> 01:01:32,416
Jakou?
637
01:01:36,416 --> 01:01:37,583
Dej mi tu zbraň.
638
01:01:40,541 --> 01:01:41,707
Co?
639
01:01:41,708 --> 01:01:42,791
Dej mi zbraň.
640
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
Někoho očekávám.
641
01:01:48,416 --> 01:01:49,540
Koho, Tome?
642
01:01:49,541 --> 01:01:50,958
Toho, co zabil Adu.
643
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Přijde sem, protože si domyslí,
že se s ní přijdu rozloučit.
644
01:01:58,041 --> 01:02:00,250
Chce mě zabít dřív, než ho zabiju já.
645
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
Řekni mýmu synovi,
ať vezme zbraně, co ukradl u Charlieho.
646
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tome, měl bych tu zůstat s tebou.
647
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
Běž.
648
01:02:50,666 --> 01:02:51,958
Všichni mrtví.
649
01:02:53,250 --> 01:02:55,208
Kromě toho, kterej chce umřít.
650
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
Měl jsem se vrátit, když jsi mi říkala.
651
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
Přiznám se ti, sestro.
652
01:03:16,625 --> 01:03:18,250
Zabil jsem Arthura.
653
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
Nebyla to nehoda.
654
01:03:32,000 --> 01:03:33,625
Nezabil jsem ho z milosti,
655
01:03:35,416 --> 01:03:38,083
ale protože jsem byl opilej a vzteklej.
656
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
Byla chvíle, kdy jsem ho mohl ušetřit.
657
01:03:56,750 --> 01:03:58,041
Zabil jsem bratra.
658
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
Chtěl jsem od něj mít klid.
659
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
Slibuju ti, sestřičko.
660
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Slibuju, Arthure.
661
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Slibuju, Ruby.
662
01:04:26,375 --> 01:04:28,416
Z tohohle zla vzejde něco dobrýho.
663
01:06:15,041 --> 01:06:16,457
Prý seš od kavalérie.
664
01:06:16,458 --> 01:06:18,833
Jo, ale žádnej podělanej pracháč.
665
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Tys prý dělal pod zemí.
- U kopáčů.
666
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Jo.
667
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
Hitler nechává všechny pracháče
v tichosti vyvraždit, víš o tom?
668
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Aspoň má plán.
669
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Řešení.
670
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Všechnu tu špínu,
671
01:06:41,333 --> 01:06:45,750
co se mezi náma rozrůstá
a zamořuje nás, je třeba vymýtit.
672
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Ať roste to dobré.
673
01:06:49,458 --> 01:06:51,832
Dělám dobrou věc, Tommy.
674
01:06:51,833 --> 01:06:54,749
Chci ukončit válku bankovkama místo bomb.
675
01:06:54,750 --> 01:06:57,415
Všichni zbohatnou, nikdo nezemře.
676
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Jasný jak facka.
677
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
Sten má 30 nábojů.
678
01:07:02,750 --> 01:07:04,375
Za chvíli ti dojdou, kámo.
679
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
To nic.
680
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Hodnej.
681
01:09:11,833 --> 01:09:14,874
Před časem mě navštívil duch tvé matky.
682
01:09:14,875 --> 01:09:16,750
- Ale jdi.
- A…
683
01:09:18,291 --> 01:09:21,625
- Teď není čas na cikánský čáry.
- Ne, s těmi je konec.
684
01:09:22,166 --> 01:09:24,041
Teď musíme jednat prakticky.
685
01:09:25,333 --> 01:09:30,374
{\an8}Všechno je domluvené.
Tvůj otec ti přijde na pomoc.
686
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}Budete spolupracovat.
687
01:09:33,791 --> 01:09:34,958
Takže teď
688
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
je tvá šance.
689
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Šance na co?
690
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
Když jsi byl malý kluk,
691
01:09:48,458 --> 01:09:50,625
rozhodl ses, že jsi vévoda Duke.
692
01:09:53,000 --> 01:09:55,166
A všichni se ti smáli.
693
01:09:56,583 --> 01:10:00,250
Je čas, aby ses stal králem,
a teď už se nikdo smát nebude.
694
01:10:03,666 --> 01:10:08,291
Budeš bojovat bok po boku se svým otcem.
695
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
Uděláš, co ti řekne.
696
01:10:13,916 --> 01:10:15,333
A v té mlze,
697
01:10:16,291 --> 01:10:18,333
jak se usadí prach…
698
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Touží mít klid.
699
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
Slíbila jsem mu klid.
700
01:10:43,500 --> 01:10:45,790
A hluboko v duši ví,
701
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
že kulka je to jediné,
co mu ten klid přinese.
702
01:10:55,125 --> 01:10:56,791
{\an8}Jsi jeho nejstarší syn.
703
01:10:58,333 --> 01:11:00,083
{\an8}Až tady nebude,
704
01:11:00,583 --> 01:11:02,666
{\an8}převezmeš jeho přezdívku
705
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
{\an8}rom baro.
706
01:11:06,625 --> 01:11:08,166
Cikánský král.
707
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
Tohle
708
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
pro tebe matka vždycky chtěla.
709
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Společně můžeme vládnout.
710
01:11:26,375 --> 01:11:29,291
Ale rozhodni se,
jestli jsi připravený být králem.
711
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Dobrý?
712
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Mluvila jsem s Dukem.
713
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Chce ti pomoct.
714
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Nejdřív budu potřebovat
cikánskou maringotku.
715
01:13:54,833 --> 01:13:57,750
Prý mi chceš pomoct zabít toho,
co zavraždil Adu.
716
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Jo.
717
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Chci.
718
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Curly.
- Tome.
719
01:16:39,041 --> 01:16:40,916
Vím, že jsem to posral,
720
01:16:41,416 --> 01:16:42,749
ale můžu vám pomoct.
721
01:16:42,750 --> 01:16:44,875
Říkal jsem si, jestli zavoláte.
722
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Jde si pro vás. Ví, kde jste.
723
01:16:52,458 --> 01:16:55,041
Ozvu se, až budeme v Liverpoolu.
724
01:16:56,125 --> 01:16:57,666
Co chcete na oplátku?
725
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
Sedmdesát milionů. Jako předtím.
726
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
Tak platí, pane Shelby.
727
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tome.
728
01:17:44,375 --> 01:17:46,332
Někdo za tebou přišel.
729
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Říká si král. Král liverpoolskejch doků.
730
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Staggu.
731
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tommy.
732
01:18:01,750 --> 01:18:03,124
Určitě je to on?
733
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Jo. Moc Morrisů
se třema průstřelama tu nejezdí.
734
01:18:07,666 --> 01:18:10,375
Doky Waterloo. Sklad 47.
735
01:18:10,916 --> 01:18:12,333
Podmázl jsem geometra.
736
01:18:12,958 --> 01:18:14,958
Tady najdeš, kudy dovnitř a ven.
737
01:18:16,291 --> 01:18:17,791
Až budeme v Liverpoolu,
738
01:18:18,375 --> 01:18:19,750
budu tě potřebovat.
739
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
Co v tom skladu ksakru je, Tommy?
740
01:18:24,916 --> 01:18:26,458
Chlap, kterýho chci zabít.
741
01:18:27,708 --> 01:18:30,083
A zbraň, co nám může prohrát válku.
742
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
Zastav!
743
01:18:42,833 --> 01:18:45,790
Nedostaneme medaili
a nikdo se o tom nedozví,
744
01:18:45,791 --> 01:18:47,582
ale uděláme, co je správný.
745
01:18:47,583 --> 01:18:49,083
Pro dobrou věc.
746
01:18:50,916 --> 01:18:53,625
Vždyť jsi říkal,
že tohle není tvoje válka.
747
01:18:55,916 --> 01:18:56,958
Teď už je.
748
01:18:57,875 --> 01:19:00,916
Jsou to náckové a ty seš cikán.
749
01:19:01,583 --> 01:19:04,124
Celý léta vyvražďujou tvý lidi.
750
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
Vždycky to byla tvoje válka.
751
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Musel jsem si v hlavě vyřešit pár věcí.
752
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Hej!
753
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Pojď sem!
754
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Dělej, než to schytáme.
755
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
To je můj syn.
756
01:19:28,291 --> 01:19:29,540
Říkej mu Duke.
757
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
Zvěsti se donesly až k nám.
758
01:19:32,166 --> 01:19:34,041
Prej seš horší než táta.
759
01:19:35,375 --> 01:19:36,916
Ne, není horší.
760
01:19:37,416 --> 01:19:38,749
Kdepak.
761
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
V hlavě ho nestraší flanderský pole.
762
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
Není prokletej jako my, Staggu.
763
01:19:47,500 --> 01:19:49,666
A já se rozhodl, že mu můžu věřit.
764
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Že jo, synku?
765
01:19:57,125 --> 01:19:59,582
Sklad 47 v docích Waterloo.
766
01:19:59,583 --> 01:20:02,499
Na západě jsou nákladiště ostře střežený.
767
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Na východě je nábřeží.
768
01:20:05,000 --> 01:20:07,665
Čluny můžou připlouvat ke skladu.
769
01:20:07,666 --> 01:20:09,708
Tím odlákáme jejich pozornost.
770
01:20:10,208 --> 01:20:13,625
Já mezitím musím najít Becketta
a dostat se k penězům.
771
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Pod skladem 47 je větrací šachta.
772
01:20:18,791 --> 01:20:21,499
Můžu tam proniknout tunelem.
773
01:20:21,500 --> 01:20:24,624
Ne. Ten tunel je 50 roků zavřenej.
774
01:20:24,625 --> 01:20:27,540
Půlka je zřícená. Je nepřístupnej.
775
01:20:27,541 --> 01:20:30,957
Správci vchod uzavřeli
tlustýma ocelovýma vratama,
776
01:20:30,958 --> 01:20:33,541
aby se tamtudy nepašoval kontraband.
777
01:20:34,833 --> 01:20:36,415
Čluny jsou naložený.
778
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
Dobře, tunel nechte na mně.
779
01:20:39,500 --> 01:20:41,083
Budu tam zítra o půlnoci.
780
01:20:41,583 --> 01:20:44,291
- Ani o chvíli později.
- Rozkaz, šéfe.
781
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
Bejt Tommyho syn asi není lehký, co?
782
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Snažím se to zvládat.
783
01:21:04,125 --> 01:21:07,583
„Tuto knihu věnuji své dceři Ruby
784
01:21:08,708 --> 01:21:10,250
a svým dvěma synům.
785
01:21:11,791 --> 01:21:15,541
Můj nejstarší syn Duke
by měl být mým právoplatným dědicem.
786
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
Ale dnes v noci ho podrobím zkoušce,
787
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
která o něm odhalí pravdu.
788
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
Můj nejstarší syn,
789
01:21:26,208 --> 01:21:27,708
můj temný odraz,
790
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
napíše poslední kapitolu tohoto příběhu.
791
01:21:33,125 --> 01:21:34,375
To, jak skončí,
792
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
bude záležet na něm.
793
01:21:39,666 --> 01:21:42,916
Dnes večer se ukáže, jestli z tohohle zla
794
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
vzejde něco dobrého.“
795
01:21:51,916 --> 01:21:54,374
Charlie! Tommy je pryč!
796
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Vzal si z podpalubí pět balíků výbušnin
797
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
a nášlapnou minu.
798
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Máme svý instrukce.
799
01:22:14,000 --> 01:22:15,082
Jak dlouho ještě?
800
01:22:15,083 --> 01:22:17,333
Prý půl hodiny.
801
01:22:20,958 --> 01:22:25,458
Neexistuje zámek, plot ani brána,
přes které se moji bratranci nedostanou.
802
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Ještě než půjdu,
803
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Kálo čiriklo,
804
01:22:36,250 --> 01:22:37,666
vyvěšti mi z dlaně.
805
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Dvakrát zlomené srdce.
806
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
A teď čáru hlavy.
807
01:22:58,916 --> 01:23:00,707
Tvoje nebohá hlava, Tommy.
808
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
Hluboké rýhy po celé délce.
809
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
A teď čáru života.
810
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
Vidím válku.
811
01:23:16,458 --> 01:23:18,165
První válka tě nezabila,
812
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
ale odřízla tě od toho,
kým jsi byl dřív. Vidíš?
813
01:23:23,916 --> 01:23:24,958
Mezera.
814
01:23:25,750 --> 01:23:28,040
Ubíral ses životem dál a dál,
815
01:23:28,041 --> 01:23:30,332
jako kolo u vozu,
816
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
co se točí, protože musí.
817
01:23:35,791 --> 01:23:39,666
{\an8}A přesto jsem si vysloužil přezdívku král.
818
01:23:40,333 --> 01:23:44,415
{\an8}Král, který už nechce nosit korunu.
819
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Ale pořád je moje.
820
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
Přečetlas mi jenom minulost.
821
01:23:51,666 --> 01:23:53,500
Vyvěšti mi budoucnost.
822
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Jak skončím dneska, Kálo čiriklo?
823
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Přál sis klid.
824
01:24:05,375 --> 01:24:07,333
Dnes se ho dočkáš.
825
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Takže víš, o co mi jde.
826
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
Vím to od chvíle,
cos vkročila na můj pozemek
827
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
a zeptala se Johnnyho Dogse,
jak se má rom baro.
828
01:24:26,875 --> 01:24:28,375
Kdysi dávno
829
01:24:28,875 --> 01:24:32,707
mi Polly Grayová řekla,
že když ti do domu vletí havran,
830
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
přijde smrt.
831
01:24:35,666 --> 01:24:38,333
Nečekal jsem,
že ještě potkám ženu jako Polly.
832
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
A podívejme.
833
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Tommy.
834
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Dneska večer
835
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
buď zabiješ ty jeho,
836
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
nebo on tebe.
837
01:25:13,875 --> 01:25:16,374
Dobrý. To je všechno.
838
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Naloženo.
839
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Naskočte, chlapi.
840
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Jedeme.
841
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Nezapomeňte.
842
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
O půlnoci.
843
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
O půlnoci to přijde.
844
01:26:13,083 --> 01:26:14,832
{\an8}Muž, kterého čekáte,
845
01:26:14,833 --> 01:26:17,625
{\an8}řekl správné heslo. Je neozbrojený.
846
01:26:22,541 --> 01:26:25,582
„Tehdy vydá bratr bratra na smrt,
847
01:26:25,583 --> 01:26:28,082
taktéž i otec svého syna,
848
01:26:28,083 --> 01:26:30,832
a děti povstanou proti rodičům
849
01:26:30,833 --> 01:26:33,750
a zapříčiní jejich smrt.“
850
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
Marek, 13. kapitola, 12. verš.
851
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Tak ukažte, co váš otec chystá.
852
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Z tunelu vplují do přístavu tři čluny.
853
01:27:18,375 --> 01:27:21,583
Ve výzbroji mají Steny a Browningy.
854
01:27:27,083 --> 01:27:32,082
Budou ukrytý v podpalubí,
aby využili momentu překvapení.
855
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Pět minut, hoši. Je čas jet.
856
01:27:40,208 --> 01:27:41,832
Všichni ven.
857
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Když tvrdě udeříte,
zneškodníte je, než začnou střílet.
858
01:27:52,166 --> 01:27:54,000
{\an8}Plňte svou povinnost.
859
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Heil Hitler.
860
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Heil Hitler!
861
01:27:59,208 --> 01:28:01,958
{\an8}Patnáct mužů se mnou.
Zbytek zůstane uvnitř.
862
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Pojďme se napít.
863
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
Seš si tím jistej?
864
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Jsem.
865
01:29:27,125 --> 01:29:28,416
Mír naší době.
866
01:31:37,875 --> 01:31:40,791
{\an8}Počkejte, až všechny vyjedou z tunelu.
867
01:32:14,791 --> 01:32:16,583
{\an8}Počkejte na můj rozkaz.
868
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Ty zkurvenej cikáne!
869
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Cos to proved?
870
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
Hodil jsem si mincí.
871
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
Padlo mi, abych otce zradil.
872
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
Ale já minci neposlechl.
873
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
Rozhodl jsem se zachovat správně.
874
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Tak to se mnou skoncuj
875
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
a zmáčkni tu spoušť.
876
01:33:48,125 --> 01:33:50,541
Tommy si vždycky myslí,
že je o krok napřed.
877
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
Ale nechal tě tu, co?
878
01:33:57,291 --> 01:33:58,833
Co za otce opustí syna?
879
01:35:07,041 --> 01:35:08,290
Počkej.
880
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Pojď sem, sakra!
881
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
Kde se do prdele flákáš?
882
01:35:16,416 --> 01:35:17,791
Půlnoc dávno pryč.
883
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
Kdes sakra byl?
884
01:35:27,500 --> 01:35:29,165
Můžeš mě aspoň pochválit.
885
01:35:29,166 --> 01:35:32,415
Jsem tu jen proto,
že máma chtěla, ať tě zachráním.
886
01:35:32,416 --> 01:35:34,582
Máma je deset let mrtvá.
887
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
Je to neodbytná ženská.
888
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
Co to sakra je?
889
01:35:43,166 --> 01:35:45,290
Za 30 vteřin uvidíš.
890
01:35:45,291 --> 01:35:46,375
Bacha.
891
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Do hajzlu.
892
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
Ty vole, my to dokázali, tati.
893
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
No tak.
894
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
Postav se.
895
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Jsem raněnej kůň.
896
01:38:15,416 --> 01:38:16,625
Do toho.
897
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
Koně bys přece zastřelil.
898
01:38:23,791 --> 01:38:24,999
Počkej.
899
01:38:25,000 --> 01:38:26,000
Klid.
900
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
Jenom klid.
901
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Počkej.
902
01:38:55,250 --> 01:38:57,083
Vem tu kulku, co ti dala.
903
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Ne.
- Dělej.
904
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tome.
905
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Dělej, synku.
906
01:39:10,125 --> 01:39:12,832
- Vem tu kulku, co ti dala.
- Ne.
907
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- Do toho.
- Kurva.
908
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Dělej, synku.
909
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
Já nemůžu, tati.
910
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
Ale můžeš.
911
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
No tak.
912
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Koruna těžká jest.
913
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
No tak.
914
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Dělej!
915
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
Za bezútěšné…
916
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
zimy.
917
01:41:20,125 --> 01:41:22,250
Posbírejte ty prachy a spalte je.
918
01:41:29,708 --> 01:41:30,583
Tak co je?
919
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Rozkaz…
920
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
rom baro.
921
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
NESMRTELNÝ MUŽ
THOMAS SHELBY
922
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
{\an8}Pošleme ho na věčnost.
923
01:43:24,625 --> 01:43:26,875
„Moje auto dejte Johnnymu Dogsovi,
924
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
moje víno Garrisonu
925
01:43:32,166 --> 01:43:35,291
a moje koně tomu,
kdo je nezapřáhne do práce.
926
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
Moje náboje tomu,
kdo do nich nevyryje žádné jméno,
927
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
a zbraně tomu, kdo nemá po kom střílet.
928
01:43:52,583 --> 01:43:55,958
Kdysi jsem měl málem úplně všechno.
929
01:43:58,458 --> 01:44:00,041
Jenže málem se nepočítá.
930
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
Po celou tu dobu
jsem ale měl svoji rodinu.
931
01:44:10,041 --> 01:44:11,666
A teď jsme zas spolu,
932
01:44:13,666 --> 01:44:15,708
ať už je to kdekoliv.
933
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
Spalte moje tělo.
934
01:44:26,333 --> 01:44:27,833
Popel ať roznese vítr.
935
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
Teď jsem volný.“
936
01:47:22,541 --> 01:47:24,540
V NOCI 19. LISTOPADU 1940
937
01:47:24,541 --> 01:47:28,249
SVRHLA NĚMECKÁ LUFTWAFFE NA BIRMINGHAM
400 TUN TRHAVIN.
938
01:47:28,250 --> 01:47:31,457
VE ZBROJOVCE VE SMALL HEATHU
ZAHYNULO 53 DĚLNÍKŮ.
939
01:47:31,458 --> 01:47:35,124
ROZHODLI SE NEJÍT DO KRYTŮ,
I KDYŽ ZNĚLY VAROVNÉ SIRÉNY.
940
01:47:35,125 --> 01:47:37,208
TENTO FILM CTÍ JEJICH PAMÁTKU.
941
01:51:41,000 --> 01:51:46,000
Překlad titulků: Michal Herman