1 00:00:18,416 --> 00:00:21,375 INGLATERA 2 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 PIITAN SA SACHSENHAUSEN ALEMANYA 3 00:01:11,708 --> 00:01:15,291 BANGKO NG INGLATERA 4 00:01:30,458 --> 00:01:35,374 NOONG 1940, DAAN-DAANG MILYONG POUNDS NG PEKENG PERA 5 00:01:35,375 --> 00:01:38,958 ANG NILIKHA NG GOBYERNONG NAZI. 6 00:01:41,041 --> 00:01:44,832 NAG-ISIP SILA NG PARAAN PARA IPUSLIT ITO SA GREAT BRITAIN, 7 00:01:44,833 --> 00:01:49,625 ANG HULING BANSA SA KANLURANG EUROPA NA LUMALABAN PA RIN SA PASISMO. 8 00:01:51,541 --> 00:01:54,540 ILULUBOG NG GANITO KALAKING PERA ANG SISTEMA NG MGA BANGKO, 9 00:01:54,541 --> 00:01:59,500 BABAGSAK ANG EKONOMIYA, AT IPAPANALO NITO SA DIGMAAN ANG ALEMANYA. 10 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Heil Hitler. 11 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 PABRIKA NG MALILIIT NA ARMAS SA BIRMINGHAM INGLATERA 12 00:03:06,375 --> 00:03:09,332 Mga binibini, binobomba na nila tayo. 13 00:03:09,333 --> 00:03:12,457 - Ingat kayo. - Bukas ulit, mga kasama. 14 00:03:12,458 --> 00:03:14,124 - Sa awa ng Diyos. - Magandang gabi. 15 00:03:14,125 --> 00:03:14,958 Kumusta, Sid? 16 00:03:28,291 --> 00:03:30,790 Pakigawa naman ng isang tasang tsaa. 17 00:03:30,791 --> 00:03:32,790 {\an8}- Saan ka galing? - Magandang gabi sa inyo. 18 00:03:32,791 --> 00:03:34,957 {\an8}Halika, upo ka. May upuan ka na dito. 19 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}Sige, mga binibini. Nandito na si Agnes. 20 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}Kumusta? 21 00:03:40,708 --> 00:03:44,457 {\an8}Maligayang bati 22 00:03:44,458 --> 00:03:45,540 {\an8}Sali ka. 23 00:03:45,541 --> 00:03:48,332 {\an8}Maligayang bati 24 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}Grabe naman. 25 00:03:50,291 --> 00:03:54,457 {\an8}-Maligayang bati, Agnes - Ang ganda. 26 00:03:54,458 --> 00:03:55,874 Salamat sa inyong lahat. 27 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 Maligayang bati 28 00:05:39,208 --> 00:05:41,708 Tom, nakita mo ang liwanag sa may mga burol kagabi? 29 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 Binomba ang Birmingham. 30 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 Pinatamaan nila ang Small Heath, Tom. 31 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 Nakauwi ka na. 32 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 Ang sama. 33 00:05:58,416 --> 00:06:00,999 Kagabi, isang pamilyang Gypsy na tumatakas sa pambobomba 34 00:06:01,000 --> 00:06:03,374 ang sumira sa bakod at pumasok sa lupain. 35 00:06:03,375 --> 00:06:06,374 - Paalisin mo sila. - Sila ang pamilya Palmer, Tommy. 36 00:06:06,375 --> 00:06:09,874 Mga sikat na mangkukulam, manghuhula, mga nagbabasa ng palad. 37 00:06:09,875 --> 00:06:13,374 Johnny, ayaw kong may makalapit sa bahay na ito. Kahit nakakatuwa pa sila. 38 00:06:13,375 --> 00:06:17,541 Ibig kong sabihin, kung paaalisin ko sila, ayaw kong isumpa ako ng isa sa kanila. 39 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Isinumpa ka na, kaibigan. 40 00:06:23,333 --> 00:06:26,750 Na maging kahuli-hulihang tao sa mundo na nagtatrabaho para sa akin. 41 00:06:31,416 --> 00:06:32,750 Noong naroon ako sa itaas, 42 00:06:34,000 --> 00:06:37,291 namukhaan ako ng isang babaeng Palmer na nakilala ko noon. 43 00:06:38,666 --> 00:06:41,333 Alam ko raw ba kung ano ang nangyari kay Tommy Shelby. 44 00:06:43,375 --> 00:06:45,915 Rom Baro ang tawag sa iyo noong babae. 45 00:06:45,916 --> 00:06:47,708 Hari ng lahat ng Gypsy. 46 00:06:48,458 --> 00:06:50,040 Hari nga ba ako? 47 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 Hari ka pa rin, Tom, para sa mga Gypsy. 48 00:06:54,916 --> 00:06:56,499 Ano ang sinabi mo sa kaniya? 49 00:06:56,500 --> 00:06:58,624 Sabi ko, "Sa pagkakaalam ko, 50 00:06:58,625 --> 00:07:01,333 "nagtago na mula sa mundong ito 51 00:07:01,833 --> 00:07:03,750 "ang sikat na sigang si Tommy Shelby. 52 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 "At nagsusulat siya ng libro." 53 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 Tumigil ka nga. 54 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 "Hindi ako mag-isa kapag mag-isa ako. 55 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 "Nagpapakita ang mga espiritu sa akin. 56 00:08:26,958 --> 00:08:29,916 "Naglalaro sa hardin ang yumao kong anak na si Ruby. 57 00:08:32,833 --> 00:08:35,040 "Nakita ko ang balabal niya sa isang sanga…" 58 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 NAKITA KO ANG BALABAL NIYA SA ISANG SANGA 59 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 "…na dati naman ay walang balabal. 60 00:08:41,375 --> 00:08:43,500 "Iyon lang ang paraan upang mapunta ito doon. 61 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 "At narito ito ngayon sa harap ko, 62 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 "sa mesa ko." 63 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Nakita ko na naman si Ruby. 64 00:09:17,375 --> 00:09:19,624 {\an8}MARSO 14, 1985 - DISYEMBRE 2, 1938 65 00:09:19,625 --> 00:09:21,415 {\an8}SA GITNA NG MALUNGKOT NA TAGLAMIG 66 00:09:21,416 --> 00:09:23,207 {\an8}Kaduwagan kung sasabihin 67 00:09:23,208 --> 00:09:24,666 na guni-guni lang iyon. 68 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 Dahil hindi, Arthur. 69 00:09:30,458 --> 00:09:31,916 Marami akong katangian, 70 00:09:33,375 --> 00:09:34,833 pero hindi ako duwag. 71 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Tom? May bisita ka. 72 00:09:42,708 --> 00:09:46,082 Ang kapatid mo. Sinubukan ka niyang tawagan sa telepono 73 00:09:46,083 --> 00:09:49,416 para sabihin sa iyo na anumang sabihin mo, pupuntahan ka niya. 74 00:09:50,250 --> 00:09:52,125 May masamang balita raw siya, Tom. 75 00:09:53,125 --> 00:09:55,416 Nasa may tarangkahan siya. Papapasukin ko ba? 76 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 Huwag. Pupuntahan ko siya. 77 00:10:01,291 --> 00:10:03,791 Ano ba naman, Tom. Papasukin mo siya. Kapatid mo siya. 78 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 Arthur. 79 00:10:28,791 --> 00:10:30,041 Anong masamang balita? 80 00:10:31,083 --> 00:10:34,416 Kagabi, direktang pinatamaan ang pabrika ng BSA. 81 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 Namatay lahat ng panggabing manggagawa sa pagawaan ng armas. 82 00:10:40,375 --> 00:10:41,832 Ikaw na ang MP nila. 83 00:10:41,833 --> 00:10:43,832 Hindi nila kailangan ng MP. 84 00:10:43,833 --> 00:10:46,707 Nananalangin sila kay Kristo, at sa iyo. 85 00:10:46,708 --> 00:10:49,083 Walang sumasagot sa mga dasal nila. 86 00:10:50,791 --> 00:10:52,583 May sarili akong giyera, Ada. 87 00:10:55,875 --> 00:10:57,333 Nasa utak ko. 88 00:11:02,375 --> 00:11:05,625 Alam mo, Tommy, may pamilya kang hindi multo. 89 00:11:11,208 --> 00:11:13,540 Kailan mo huling nakausap ang mga anak mo? 90 00:11:13,541 --> 00:11:15,291 Pinag-aaralan ko ang lahat. 91 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 Lahat. 92 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 Kailanman, hindi ako naging ama, Ada. 93 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Isa akong uri ng gobyerno. 94 00:11:26,375 --> 00:11:29,125 Hindi na ako naniniwala sa anumang uri ng gobyerno. 95 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 Nakausap ko si… 96 00:11:33,291 --> 00:11:36,833 Nakausap ko si Charles. Nasa Hilagang Aprika siya, lumalaban. 97 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 - Nakikinig ka ba sa radyo? - Wala akong radyo. 98 00:11:42,416 --> 00:11:43,958 At ang isa mo pang anak, 99 00:11:44,500 --> 00:11:45,916 ang anak mong Gypsy, 100 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 pinapatakbo niya ang Peaky Blinders na para bang 1919 ulit. 101 00:11:52,625 --> 00:11:54,666 Mas malala pa sa inyo ni Arthur. 102 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 Napakalungkot naman noon. 103 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 Tommy, sumama ka na sa akin pabalik. 104 00:12:04,333 --> 00:12:06,499 Magsalita ka sa mga libingan ng patay, 105 00:12:06,500 --> 00:12:09,999 at kausapin mo ang anak mo bago siya bitayin ng batas 106 00:12:10,000 --> 00:12:11,958 o bitayin ng mga tao. 107 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 Ada. 108 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 May mga nakikita ako. 109 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Oo, lagi naman. 110 00:12:35,333 --> 00:12:37,457 Pero mula nang mamatay si Arthur… 111 00:12:37,458 --> 00:12:39,000 Mula nang mamatay si Arthur… 112 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 Mula nang mamatay si Arthur, 113 00:12:46,083 --> 00:12:49,208 parang may pinto sa utak ko na biglang bumukas. 114 00:12:49,875 --> 00:12:51,041 Hindi ko maisara. 115 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 PABRIKA NG MALILIIT NA ARMAS SA BIRMINGHAM 116 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 Mga kasama, nandito na ang Peaky Blinders. 117 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 Ano ang gagawin natin? 118 00:13:37,833 --> 00:13:40,791 Gagawin ng Peaky Blinders anuman ang gusto nilang gawin. 119 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Sige! 120 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 Ganiyan nga. Ayos. 121 00:14:02,958 --> 00:14:04,458 Wala kayong karapatan. 122 00:14:04,958 --> 00:14:06,833 Wala kayong karapatan. 123 00:14:07,541 --> 00:14:10,333 Para sa mga lumalaban sa giyera ang mga armas dito sa arsenal. 124 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 Hahayaan ba natin silang gawin ito? 125 00:14:14,083 --> 00:14:15,291 Dapat arestuhin ka. 126 00:14:16,000 --> 00:14:17,916 Wala akong pakialam kung sino ka. 127 00:14:26,375 --> 00:14:28,457 Mga espesyal na pulis kami na nagboluntaryo, 128 00:14:28,458 --> 00:14:31,415 na inirehistro kaninang umaga ng kaibigan ko, 129 00:14:31,416 --> 00:14:34,832 ang punong inspektor ng kapulisan ng Birmingham. 130 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Kilala mo na kami ngayon. 131 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 Hahayaan ninyo na lang silang kunin ang mga armas na iyon? 132 00:14:52,625 --> 00:14:55,875 Sinumang hahadlang para magawa namin ang aming tungkulin 133 00:14:56,458 --> 00:14:58,833 ay kikilalanin. Hahanapin ang kanilang tahanan, 134 00:14:59,625 --> 00:15:01,333 at bubugbugin ang pamilya nila. 135 00:15:02,541 --> 00:15:04,875 Sa utos ng Peaky Blinders. 136 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 Sa utos ng Peaky Blinders. 137 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 Kaya ninyong Peaky Blinders 138 00:15:17,708 --> 00:15:19,749 na takutin ang hepe ng mga pulis, 139 00:15:19,750 --> 00:15:21,208 pero hindi ako takot sa inyo. 140 00:15:22,166 --> 00:15:25,375 Mas malala pa sa maiisip mo ang nakita ko sa nakaraang digmaan. 141 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 Napakatapang mo. 142 00:15:31,875 --> 00:15:33,083 Napakatapang. 143 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 Pero isang malaking hangal. 144 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Huwag kang tatayo. 145 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 Diyan ka lang. 146 00:15:57,750 --> 00:15:59,499 Uy. 147 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 Shhh. Uy. 148 00:16:01,708 --> 00:16:02,708 Uy. 149 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 Nakipaglaban ka na sa Flanders, tanda. 150 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 Huwag mo na akong labanan. 151 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 Sige. 152 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 - Tara na. - Handa na? 153 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Sinabihan na siya. 154 00:16:28,083 --> 00:16:29,707 - Gago! - Uy. 155 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Ano iyon? 156 00:16:31,875 --> 00:16:34,165 Kunin lahat ng mga Sten, mga Browning, 157 00:16:34,166 --> 00:16:36,166 at lahat ng dinamita na kaya ninyong dalhin. 158 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 At isang bagong baril para sa akin. 159 00:16:39,166 --> 00:16:40,666 Ano ang inaasahan mo, Duke? 160 00:16:43,791 --> 00:16:44,791 Gulo. 161 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 Pagkakataon. 162 00:16:49,125 --> 00:16:49,958 Sige. 163 00:16:50,750 --> 00:16:51,583 Tara. 164 00:16:59,416 --> 00:17:03,665 Sunod-sunod ang pag-atake kagabi ng eroplano ng Alemanya sa Great Britain. 165 00:17:03,666 --> 00:17:07,290 Umabot hanggang madaling-araw ang paglusob sa buong bansa. 166 00:17:07,291 --> 00:17:08,415 Sinunog ang Birmingham! 167 00:17:08,416 --> 00:17:10,874 Naiulat ang mga eroplano sa baybayin sa timog… 168 00:17:10,875 --> 00:17:12,540 Tinamaan ang pabrika ng BSA! 169 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 …sa hilagang-kanluran, pati sa buong kabisera. 170 00:17:15,833 --> 00:17:19,124 Sa mga apektadong lugar, pinakanapinsala ang Birmingham, 171 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 at halos imposibleng paniwalaang ang sunog… 172 00:17:26,500 --> 00:17:28,374 Hinarangan na ang BSA. 173 00:17:28,375 --> 00:17:31,332 Puwedeng maglagay ng mga bulaklak, kausapin ang mga kamag-anak. 174 00:17:31,333 --> 00:17:32,333 Sige. 175 00:17:33,000 --> 00:17:35,166 Ma. Ano ba. 176 00:17:35,750 --> 00:17:38,041 Si Tommy ang gusto nila, 177 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 pero ako ang makakausap nila. 178 00:17:57,333 --> 00:17:59,207 Huwag mo na lang palalain. 179 00:17:59,208 --> 00:18:02,166 Ang lakas ng loob mong magpakita, Ada Shelby. 180 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Ang walang-hiyang Peaky Blinders ninyo ang gumawa nito. 181 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 Labas na. 182 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Sige. 183 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Mga bata. 184 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 Ayos lang kayo? 185 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 Duke, may isang taga-London. Nasa parlor siya. 186 00:18:50,000 --> 00:18:52,208 Sabi ko sa kanila, huwag galawin ang kotse niya. 187 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 G. Shelby. 188 00:19:10,166 --> 00:19:12,166 Dadaong ang barko… 189 00:19:13,125 --> 00:19:14,458 sa Liverpool. 190 00:19:16,750 --> 00:19:17,583 Heto. 191 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 Sa iyo na iyan. 192 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 Pekeng limang pounds na kakaimprenta lang. 193 00:19:25,041 --> 00:19:26,790 Marami pang ganiyan. 194 00:19:26,791 --> 00:19:27,916 Gaano karami? 195 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 Tatlong daan at limampung milyong pounds pa. 196 00:19:32,541 --> 00:19:35,832 Trabaho kong ipasok ang pera sa ekonomiya ng Britanya 197 00:19:35,833 --> 00:19:38,582 sa pamamagitan ng mga organisadong grupo ng mga kriminal. 198 00:19:38,583 --> 00:19:41,415 Makakakuha ng 20 porsiyento ang Peaky Blinders. 199 00:19:41,416 --> 00:19:42,500 Iyon ay nasa… 200 00:19:43,041 --> 00:19:47,000 pitumpung milyong pounds na gagastusin mo ayon sa gusto mo. 201 00:19:47,791 --> 00:19:51,374 Pero paghandaan ninyo ang gulong mangyayari pagkatapos. 202 00:19:51,375 --> 00:19:52,458 Handa ako. 203 00:19:53,708 --> 00:19:54,665 Oo. 204 00:19:54,666 --> 00:19:59,207 Siyempre, mas gugustuhin ng Berlin 205 00:19:59,208 --> 00:20:01,125 kung ang tatay mo ang kausap ko. 206 00:20:04,958 --> 00:20:05,791 Talaga? 207 00:20:22,791 --> 00:20:24,333 Ako na ang namamahala ngayon. 208 00:20:28,541 --> 00:20:29,499 Duke? 209 00:20:29,500 --> 00:20:31,541 Duke. 210 00:20:32,041 --> 00:20:33,707 Kung ikaw ang namamahala, 211 00:20:33,708 --> 00:20:35,874 kailangan kong malaman na handa ka 212 00:20:35,875 --> 00:20:38,165 na makibahagi sa pagtataksil 213 00:20:38,166 --> 00:20:40,500 na magpapanalo sa Alemanya sa digmaan. 214 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 Walang pakialam ang mundo sa akin. 215 00:20:45,916 --> 00:20:48,207 At wala akong pakialam sa mundo. 216 00:20:48,208 --> 00:20:52,540 Di ka sumumpa ng katapatan kaninuman? Wala kang hindi kayang gawin? 217 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 Masuwerte ka at nahanap mo ako. Oo. 218 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 Magaling. 219 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Kung gayon… 220 00:21:06,916 --> 00:21:09,666 Patunayan mo iyan ngayong gabi pagbagsak ng mga bomba. 221 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 Johnny! 222 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}SUNDAN ANG MGA BUKAS NA BINTANA 223 00:22:20,583 --> 00:22:22,582 "Sinaktan ko ang mga kapatid ko, 224 00:22:22,583 --> 00:22:25,666 "lalo na si Arthur, ang nakakadenang halimaw." 225 00:22:34,666 --> 00:22:36,375 Walang pumupunta sa bahay ko. 226 00:22:37,250 --> 00:22:38,083 Uy. 227 00:22:39,041 --> 00:22:42,333 Binuksan ko lang ang mga bintana para palabasin ang ilang espiritu. 228 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 May mensahe ako para sa Rom Baro. 229 00:22:48,791 --> 00:22:50,583 May sinusulat ka raw. 230 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Huwag, lintik. 231 00:23:06,958 --> 00:23:08,375 Iniisip mong kilala mo ako. 232 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 Ang mukha ng kakambal ko ang nakikita mo. 233 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 Kahit na matagal na siyang namatay, 234 00:23:21,916 --> 00:23:23,458 kinakausap ko pa rin siya. 235 00:23:24,791 --> 00:23:26,250 Sa mga panaginip. 236 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 Kapag sumasanib ang kaluluwa niya. 237 00:23:32,500 --> 00:23:34,750 Gusto niyang ipaabot ko sa iyo ang isang mensahe. 238 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 Madali kang lapitan. 239 00:23:43,416 --> 00:23:45,207 Gaya ng bahay mo, 240 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 madali kang pasukin basta tama ang susing hawak mo. 241 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 Ang pangalan ng kapatid mo… 242 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 ay Zelda? 243 00:23:55,625 --> 00:23:58,041 Oo. Ako si Kaulo Chiriklo. 244 00:23:58,541 --> 00:24:01,125 - Ibig sabihin sa Romani, blackbird. - blackbird. 245 00:24:01,750 --> 00:24:03,540 {\an8}Marunong ka pa rin ng lengguwahe. 246 00:24:03,541 --> 00:24:04,666 {\an8}Makakatulong iyan. 247 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Ikaw… 248 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 Sumiping ka sa kapatid ko. 249 00:24:11,083 --> 00:24:14,332 Sa Stow Gypsy Fair, 1914. 250 00:24:14,333 --> 00:24:16,708 Nagkaanak kayo, si Duke. 251 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Alam ko ang tungkol sa bata, at sa naging pagkatao niya. 252 00:24:22,625 --> 00:24:23,999 Minana niya ang kaharian ko. 253 00:24:24,000 --> 00:24:26,750 Hindi, iniwan mo ang kaharian mo, at ang anak mo. 254 00:24:27,458 --> 00:24:28,665 Hindi pa siya handa. 255 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 Kung pera ang gusto niya, 256 00:24:31,375 --> 00:24:33,250 sapat ang ibinigay ko, naiintindihan mo? 257 00:24:34,375 --> 00:24:37,999 Kung may problema siya, marami rin akong problema. 258 00:24:38,000 --> 00:24:39,832 Alam ko ang problema mo, G. Shelby. 259 00:24:39,833 --> 00:24:42,957 Sa tingin ko, hindi pagsusulat ang solusyon para doon. 260 00:24:42,958 --> 00:24:46,750 Nakatira ka sa bahay na may mga multo. 261 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 Ng mga taong namatay dahil sa iyo. 262 00:24:53,875 --> 00:24:55,791 Hindi mo pa sinasabi ang mensahe mo. 263 00:25:02,708 --> 00:25:04,250 Nasa panganib ang anak mo. 264 00:25:05,583 --> 00:25:07,290 Masasamang tao ang kasama niya. 265 00:25:07,291 --> 00:25:10,915 Mga taong sisira sa bayan natin. Sa mga Gypsy. 266 00:25:10,916 --> 00:25:13,040 Hindi na ako nakikialam sa ganoong gawain. 267 00:25:13,041 --> 00:25:16,624 Kung sasang-ayon kang bumalik at iligtas ang anak mo, 268 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 tutulungan ka namin ng kapatid ko na makahanap ng kapayapaan. 269 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 Nakita kong bukas ang mga pinto at bintana. 270 00:25:26,333 --> 00:25:27,832 Ano ito? 271 00:25:27,833 --> 00:25:29,832 Huwag kang magpaputok, G. Dogs. 272 00:25:29,833 --> 00:25:34,249 Sa tingin ko, sa angkan ng mga Lee, magpinsan tayo, pero hindi buo, tama? 273 00:25:34,250 --> 00:25:37,958 Johnny, bakit hindi mo iluto ang dalawang kalapating binaril mo? 274 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 May bisita tayo. 275 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 May ano? 276 00:25:46,916 --> 00:25:50,082 Reyna ng mga Palmer Gypsy ang babaeng iyan. 277 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 Naiintindihan mo iyon, hindi ba, Tom? 278 00:25:53,083 --> 00:25:55,999 Kumakausap siya ng mga kaluluwa para sa mga babaeng namatayan 279 00:25:56,000 --> 00:25:57,124 dahil sa digmaan. 280 00:25:57,125 --> 00:25:59,499 Pinagkakakitaan niya ang pagluluksa nila, Tom. 281 00:25:59,500 --> 00:26:02,249 Gamit ang mga boses at kalabog sa mesa at plasma. 282 00:26:02,250 --> 00:26:03,665 Ektoplasma. 283 00:26:03,666 --> 00:26:06,166 Huwag mong hayaang gamitin niya ang kalungkutan mo, Tom. 284 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 Isang sosyalista na amoy sosyal. 285 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Tiya Ada. 286 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 Kagagaling ko lang sa BSA. 287 00:26:38,500 --> 00:26:41,166 A. Ang mga pagsalakay kagabi. 288 00:26:42,208 --> 00:26:44,375 Oo. Naisip kong tulungan sila. 289 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 Maraming magnanakaw rito ngayon. 290 00:26:49,083 --> 00:26:53,165 - Ano ang ginagawa ng mga baboy roon? - May tinamaang katayan sa Wolverhampton. 291 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 Naisip kong unahan sa pagkuha ng mga baboy ang mga lalaking taga-Black Country. 292 00:26:57,875 --> 00:27:00,625 Nakikipag-away ka sa mga kapitbahay dahil sa mga baboy? 293 00:27:02,666 --> 00:27:04,915 Nagbibigay din ako ng serbisyong medikal 294 00:27:04,916 --> 00:27:06,625 para sa mga nabigla at nagluluksa. 295 00:27:08,875 --> 00:27:10,458 Digmaan at morpina. 296 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 Parang… 297 00:27:13,000 --> 00:27:16,332 Parang magkapatid. Tanungin mo ang ama ko. 298 00:27:16,333 --> 00:27:19,457 Nakaw na morpina iyan mula sa Ospital ng Reyna Elizabeth. 299 00:27:19,458 --> 00:27:20,957 Isusuplong kita. 300 00:27:20,958 --> 00:27:21,791 Kanino? 301 00:27:22,541 --> 00:27:23,582 Ha? 302 00:27:23,583 --> 00:27:24,541 Kanino? 303 00:27:25,666 --> 00:27:26,875 Patay na si Arthur. 304 00:27:27,375 --> 00:27:28,458 Patay na si Polly. 305 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 Patay na si Jeremiah. 306 00:27:31,208 --> 00:27:34,083 At ang ama ko. Buweno, ang ama ko… 307 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 Nabaliw na siya. 308 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 Kaya ikaw na lang. 309 00:27:39,958 --> 00:27:41,958 At puro ka lang banta. 310 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 May hitsura ka, Duke. 311 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 Gaya ng ama mo. 312 00:27:51,250 --> 00:27:53,958 Pero ang wala ka ang sisira sa iyo. 313 00:27:54,625 --> 00:27:55,791 Ano naman iyon? 314 00:27:56,375 --> 00:27:58,957 Kapag humantong sa kamatayan ang uri ng pamumuhay mo, 315 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 kapag nasusunog na ang kabaong mo, walang tatayo sa may usok. 316 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 Usok lang ang nandoon. 317 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 Ang kulang sa iyo, Duke, 318 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 ay pamilya. 319 00:28:13,958 --> 00:28:15,333 Hindi ako nagkaroon ng ganoon. 320 00:28:17,208 --> 00:28:18,749 Hindi kailanman. 321 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 Sasabihin ko ang mayroon ako. 322 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 Higit na mas malaki kaysa sa anumang ginawa ng aking ama. 323 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 At ako ang gumagawa nito. 324 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 Ho. 325 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 Sa umaga na tayo magdeskarga, Curly, pag wala nang niyebe. 326 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 Magpainit ka na. 327 00:28:51,416 --> 00:28:55,124 Hindi ako maiinitan, Charlie, matapos ang nakita natin kanina sa BSA. 328 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 Hindi. 329 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Ano? May eleksiyon ba? 330 00:29:01,416 --> 00:29:04,582 Dahil kung mayroon, alam mong iboboto kita. 331 00:29:04,583 --> 00:29:08,499 Charlie, nagnakaw si Duke ng mga armas sa arsenal ng gobyerno kaninang umaga. 332 00:29:08,500 --> 00:29:10,790 At ang hepe ng mga pulis sa Birmingham 333 00:29:10,791 --> 00:29:13,083 ang nagbigay sa kaniya ng pahintulot na gawin iyon. 334 00:29:13,791 --> 00:29:16,915 Pupunta ako sa kuwartel ng pulis militar sa Montague Street bukas. 335 00:29:16,916 --> 00:29:18,082 Ay, Ada. 336 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 May mga saksi sa pagnanakaw na naglalagay ng mga bulaklak. 337 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 Ilan sa kanila, nakilala ko. 338 00:29:24,083 --> 00:29:25,250 Kailangan ko ng salaysay. 339 00:29:26,166 --> 00:29:27,416 Walang kakausap sa iyo. 340 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 Kahit kung saan lang sila nakatira. 341 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 Para sa kapakanan mo, Ada. 342 00:29:41,000 --> 00:29:43,832 Isang tao lang ang makakapigil kay Duke Shelby. 343 00:29:43,833 --> 00:29:46,375 At nagsusulat ng lintik na libro ang taong iyon. 344 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 "Noong 1914, 345 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 "nagboluntaryo kami ng kapatid kong si Arthur 346 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 "sa Tunnelling Brigade. 347 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 "Mga tagahukay, 348 00:30:10,000 --> 00:30:12,583 "na naghuhukay papunta sa teritoryo ng kalaban." 349 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 "May mga bangungot doon. 350 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 "Umuwi ako mula sa digmaan, 351 00:30:46,458 --> 00:30:48,333 "at dinala ko ang digmaan sa isip ko. 352 00:30:51,791 --> 00:30:54,041 "May bahagi pa rin ng pagkatao ko na naiwan doon." 353 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 SA GITNA NG MALUNGKOT NA TAGLAMIG 354 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 "Ang nagdurusang kaluluwa 355 00:31:03,583 --> 00:31:06,041 "na nananahan sa pagitan ng buhay at kamatayan, 356 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 "na hindi makawala." 357 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 Saan mo nakuha ang balabal na iyan? 358 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 Naglakad-lakad ako. At… 359 00:31:24,041 --> 00:31:25,500 Nakita ko sa isang libingan. 360 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 Heto. 361 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 Sa libingan ng kapatid mo. 362 00:31:35,583 --> 00:31:37,999 Narinig ko sa mga perya at mga kasalan 363 00:31:38,000 --> 00:31:40,041 na nagpakamatay siya. 364 00:31:43,333 --> 00:31:45,749 Ang pag-iisip mo tungkol doon 365 00:31:45,750 --> 00:31:47,958 pati na rin ang pagsusulat mo… 366 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 Maupo ka. Kumain na tayo bago lumamig ang pagkain. 367 00:31:58,708 --> 00:32:00,250 Pero nakikita mo ba 368 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 sa harapan mo? 369 00:32:06,083 --> 00:32:09,040 Minsan hinihiram ko ang katawan ng kapatid ko 370 00:32:09,041 --> 00:32:10,750 na parang lumang damit. 371 00:32:12,875 --> 00:32:16,083 Hiniling ko kay Kaulo na iwan muna ako saglit kasama mo. 372 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 Ako ito, 373 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 si Zelda. 374 00:32:23,375 --> 00:32:27,375 - Nagsimula na ang pagtatanghal. - Pansamantala lang ang paniniwala. 375 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Di na iyon mahalaga. 376 00:32:31,708 --> 00:32:33,000 Pero kung makakatulong, 377 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 sa anak mong si Ruby ang balabal na iyan. 378 00:32:38,666 --> 00:32:41,875 Sabi niya, iniwan niya ito na nakabitin sa sanga para sa iyo. 379 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 Pumunta ako sa libingan ng kapatid mo, at kinausap ko siya. 380 00:32:47,000 --> 00:32:51,666 Sabi mo, kaduwagan ang paniwalaan na imahinasyon ang lahat ng ito. 381 00:32:54,083 --> 00:32:55,291 Ayaw kitang takutin. 382 00:32:56,791 --> 00:32:59,000 Kailangan kitang makausap. 383 00:33:04,541 --> 00:33:06,999 Ano pa ang sinabi ng kapatid ko sa iyo? 384 00:33:07,000 --> 00:33:09,749 Sasabihin ko kung ano pa ang sinabi sa akin ng kuya mo 385 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 kung papayag kang tulungan ang anak natin. 386 00:33:17,291 --> 00:33:18,583 Anuman iyon, 387 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 hindi ko siya matutulungan. 388 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 Hindi ko siya matutulungan. 389 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 Dahil hindi na ako kagaya ng dati. 390 00:33:33,708 --> 00:33:36,291 Kung gayon, tutulungan kita na maging kagaya ulit ng dati. 391 00:33:37,750 --> 00:33:40,499 Ibabalik kita 392 00:33:40,500 --> 00:33:42,291 kung saan nagsimula ang lahat. 393 00:33:44,250 --> 00:33:45,708 Gigisingin kita, Tommy. 394 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 Hindi sa pamamagitan ng salita. 395 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 Kundi gamit ang… 396 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 ibang uri ng pagsanib. 397 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Naaalala mo noong nasa perya tayo? 398 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 Tapos humiga tayo sa ilalim ng puno ng kastanyas? 399 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 Tapos nagtago tayo sa mundo? 400 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Iyon ang araw na nabuo si Duke. 401 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Alalahanin mo. 402 00:34:26,375 --> 00:34:28,291 Tapos bumalik ka sa mundo. 403 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}PAMPUBLIKONG SILUNGAN 404 00:35:40,875 --> 00:35:43,000 Nagkaroon ng nakawan kaninang umaga. 405 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 Nagnakaw ng armas si Duke Shelby mula sa pabrika ng BSA. 406 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 May mga nakasaksi. 407 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 May nakikilala akong mukha ng mga taong naroon. 408 00:35:56,458 --> 00:36:00,291 Bilang MP ninyo, kailangan ko ng mga tao na magbibigay ng ebidensiya. 409 00:36:02,500 --> 00:36:04,875 May paraan para pigilan siya. 410 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 Maiinom? 411 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 Hindi na, salamat. 412 00:36:36,875 --> 00:36:38,290 Ito si Virgil. 413 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 Punong kinatawan siya ng Liga ng mga Pasista sa Britanya. 414 00:36:44,000 --> 00:36:48,166 Tutulong ako sa pamamahagi ng pera sa mga kasosyo natin sa buong bansa. 415 00:36:48,666 --> 00:36:49,707 Magpapasiya ako 416 00:36:49,708 --> 00:36:52,207 kung makikipagtulungan kami sa organisasyon mo. 417 00:36:52,208 --> 00:36:54,791 May mga tanong si Virgil sa iyo. 418 00:37:00,000 --> 00:37:01,499 Paano mo kukunin ang pera? 419 00:37:01,500 --> 00:37:04,250 Maghahanda ako ng tatlong bangka sa kanal. 420 00:37:05,458 --> 00:37:10,290 Hinahalughog ang mga trak sa daungan. Ang mga bangkang pang-uling, hindi. 421 00:37:10,291 --> 00:37:11,291 Nagsaliksik ka. 422 00:37:11,958 --> 00:37:12,833 Oo. 423 00:37:13,416 --> 00:37:15,875 At kamag-anak ko ang mga nasa bangka. 424 00:37:16,583 --> 00:37:18,166 Mabuti at masama iyon. 425 00:37:19,375 --> 00:37:20,708 At kung tumanggi sila? 426 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Hindi sila tatanggi. 427 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 G. Shelby, 70 milyong pounds ang hinihiling naming kunin mo. 428 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 Kailangan ko ng kasiguraduhan. 429 00:37:33,458 --> 00:37:37,250 Nauunawaan kong may patakaran tungkol sa pamilya ang mga Gypsy. 430 00:37:40,541 --> 00:37:43,083 Wala akong pakialam sa pamilya. 431 00:37:46,625 --> 00:37:48,958 Kung tutuusin, sinabihan ako na wala akong pamilya. 432 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 Mabuti. 433 00:37:53,750 --> 00:37:54,791 May plano ka na. 434 00:37:55,291 --> 00:37:59,916 Ibig sabihin, ang pagkatao mo na lang ang kailangang alamin. 435 00:38:01,333 --> 00:38:03,999 Tinawagan kita kaninang hapon, at sinabi ko ang totoo 436 00:38:04,000 --> 00:38:06,290 tungkol sa kaibigan nating si Virgil, hindi ba? 437 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 Oo. 438 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 Ano ang sinabi mo sa kaniya tungkol sa akin? 439 00:38:12,125 --> 00:38:15,790 Kagabi, tinawagan ako ng Berlin, 440 00:38:15,791 --> 00:38:18,915 at nagbigay sila ng isang mahalagang impormasyon. 441 00:38:18,916 --> 00:38:20,457 Anong impormasyon? 442 00:38:20,458 --> 00:38:23,708 Sinabi nila sa akin na kinakausap mo ang kabit mo, 443 00:38:24,333 --> 00:38:26,291 at hindi ka na mapagkakatiwalaan. 444 00:38:27,666 --> 00:38:28,707 Ang ginawa ko, 445 00:38:28,708 --> 00:38:30,250 kinausap ko ang babae, 446 00:38:30,916 --> 00:38:34,291 at kinumpirma niya ang sinabi sa akin. 447 00:38:36,750 --> 00:38:38,083 Mabait siyang babae. 448 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 Sayang. 449 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Putang ina, ano ba ang sinasabi mo? 450 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 Huwag! 451 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 Hindi, barilin mo pa. 452 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Ha? 453 00:39:13,083 --> 00:39:15,040 - Barilin mo pa. - Patay na siya. 454 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 Hindi pa. Maniwala ka. Barilin mo pa. 455 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 - Ayos na? - Magaling. 456 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Hayop. 457 00:39:33,708 --> 00:39:36,040 Unti-unti kang lumulusong sa dugo 458 00:39:36,041 --> 00:39:38,915 hanggang sa tuluyan kang lumubog, 459 00:39:38,916 --> 00:39:41,208 kaya kailangan mong matuto na lumangoy dito. 460 00:39:43,958 --> 00:39:46,833 Sinabi iyan sa akin ng pinunong opisyal noong 1914. 461 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Patay na siya ngayon. 462 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 Uminom ka. 463 00:40:06,875 --> 00:40:08,916 Ayaw niyang tumigil sa kadadaldal. 464 00:40:09,666 --> 00:40:12,290 Ganiyan talaga ang mayayaman, alam mo iyon? 465 00:40:12,291 --> 00:40:15,874 Ang boses ng mga namumuno. Sigurado akong ayaw din iyon ng ama mo. 466 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 Malamang inutusan siya nito sa maputik na bukid sa kung saan. 467 00:40:19,666 --> 00:40:22,457 Walang kaukulang parusa ang ginawa mo. 468 00:40:22,458 --> 00:40:25,540 May mga kasama ako na makapangyarihang tao. 469 00:40:25,541 --> 00:40:28,915 Mga politiko, industriyalista, 470 00:40:28,916 --> 00:40:30,790 mga miyembro ng maharlikang pamilya. 471 00:40:30,791 --> 00:40:34,416 Sa darating na rehimen, sisiguraduhin kong protektado ka. 472 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 Kaya… 473 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Bukas. 474 00:40:43,291 --> 00:40:46,000 Dalhin mo ang mga bangka sa Liverpool, at kunin mo ang pera. 475 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 Sige. 476 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Pero ngayon, 477 00:40:52,125 --> 00:40:54,416 humanap ka ng paraan para iligpit ang basurang ito. 478 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 Lintik. 479 00:41:20,500 --> 00:41:24,166 {\an8}Matagal ka nang walang nakakasamang babae. 480 00:41:26,750 --> 00:41:27,916 Masarap ba? 481 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 Oo. Siguro. 482 00:41:32,208 --> 00:41:33,208 Ano? 483 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 Siguro? 484 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Ha? Siguro? 485 00:41:44,000 --> 00:41:45,708 Naalala ko sa ngiti mong iyan 486 00:41:46,833 --> 00:41:49,958 kung gaano ka kalungkot, Tommy. 487 00:41:52,666 --> 00:41:54,040 Gusto mo bang malaman 488 00:41:54,041 --> 00:41:56,833 kung ano pa ang sinabi ng kapatid mong si Arthur sa akin? 489 00:41:58,875 --> 00:42:01,291 Hindi raw siya mag-isa noong gabing iyon. 490 00:42:02,166 --> 00:42:05,290 - Dito na nagtatapos ang pagtatanghal. - Hindi ka niya sinisisi. 491 00:42:05,291 --> 00:42:06,374 Tumahimik ka. 492 00:42:06,375 --> 00:42:09,624 Naniniwala ang lahat na nagpakamatay si Arthur Shelby sa tulay. 493 00:42:09,625 --> 00:42:11,707 - Tumigil ka na. - Hindi siya mag-isa. 494 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 Kasama ka niya. 495 00:42:14,500 --> 00:42:16,208 Pumunta siya sa opisina mo. 496 00:42:16,708 --> 00:42:18,915 - Gusto niyang humiram ng pera sa iyo. - Hindi. 497 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 Makinig ka. 498 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 May baril siya, at ninakaw niya ang kotse mo. 499 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Hinanap mo siya. 500 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Ikuwento mo. 501 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 May hamog. 502 00:42:47,833 --> 00:42:49,083 Noong nahanap ko siya, 503 00:42:50,375 --> 00:42:52,250 sugatan siya, pero mabangis pa rin. 504 00:42:54,708 --> 00:42:56,000 Nakarami siya ng opyo. 505 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 Pagkatapos… Inisip niya na ako ang diyablo. 506 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 Aksidente iyon. 507 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 Aksidente iyon. 508 00:43:23,541 --> 00:43:25,875 At doon bumukas ang pinto sa utak ko. 509 00:43:29,458 --> 00:43:30,458 Uy. 510 00:43:33,166 --> 00:43:34,166 Uy. 511 00:43:35,416 --> 00:43:37,583 Puwede mong isara ang pinto. 512 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 Makukuha mo ang ipinangako namin na kapayapaan sa iyo, Tommy. 513 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 Hindi mo maililigtas si Arthur. 514 00:43:51,916 --> 00:43:53,833 Hindi mo maililigtas si Ruby. 515 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 Pero maililigtas mo ang anak mo. 516 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Tabi. 517 00:44:43,333 --> 00:44:48,291 DAUNGAN NG WATERLOO 518 00:45:03,875 --> 00:45:05,458 {\an8}BANGKO NG INGLATERA LIMA 519 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 Tom? 520 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 Tom. 521 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 Ano ito? 522 00:46:33,458 --> 00:46:36,124 - Pupunta ako sa Birmingham. - Lintik, saan? 523 00:46:36,125 --> 00:46:40,333 - Kakausapin ko ang anak ko. - Tom, hindi ka pa handa sa mundong ito. 524 00:46:41,125 --> 00:46:43,707 - Anong mga armas ang dala mo? - Ako lang. 525 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 Walang armas? At walang Arthur sa tabi mo? 526 00:46:47,375 --> 00:46:49,665 Sige. Sasama ako. 527 00:46:49,666 --> 00:46:52,665 - At ako ang magmamaneho. - Hindi ako naghahanap ng gulo, Johnny. 528 00:46:52,666 --> 00:46:56,666 Hindi nga, pero sa Garrison Lane, Tom, hahanapin ka ng gulo. 529 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 Magandang umaga. 530 00:48:04,875 --> 00:48:06,749 Tinapon ko na ang bangkay. 531 00:48:06,750 --> 00:48:09,041 Huwag mo nang ikuwento. Kakaalmusal ko lang. 532 00:48:11,708 --> 00:48:15,458 Pero sa tingin ko, 533 00:48:16,208 --> 00:48:18,875 may isa pang bangkay na itatapon ngayong umaga. 534 00:48:20,291 --> 00:48:24,040 Kagabi, isang tagasuporta ng mga pasista ang nasa silungan, 535 00:48:24,041 --> 00:48:26,833 at ang kapatid na babae ng ama mo… 536 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 Si Ada? 537 00:48:30,125 --> 00:48:32,582 - Si Ada. - Naroon din siya. 538 00:48:32,583 --> 00:48:36,290 Ngayon, kumukuha siya ng mga pahayag ng mga saksi laban sa iyo 539 00:48:36,291 --> 00:48:37,999 para sa pagnanakaw ng mga bala. 540 00:48:38,000 --> 00:48:40,832 Balak niyang dalhin ang mga ito sa pulis militar 541 00:48:40,833 --> 00:48:43,500 sa Montague Street ngayong umaga. 542 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 Kung maibigay niya ang mga pahayag na ito, bibitayin ka. 543 00:48:50,041 --> 00:48:53,165 Pitumpung milyong pounds, o bitay. 544 00:48:53,166 --> 00:48:54,333 Ano sa tingin mo? 545 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Magaling. 546 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 Alam mo, may anak ako, 547 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 at… 548 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 ikinahihiya ko siya. 549 00:49:16,708 --> 00:49:18,541 Nagsusulat siya ng tula. 550 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 Kung anak kita, 551 00:49:25,458 --> 00:49:27,000 pahahalagahan kita. 552 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 Galingan mo. 553 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 Huwag mong gagalawin ang baril na iyan, Tom. Akin iyan. 554 00:49:53,208 --> 00:49:56,665 Dahil kung ikaw ang ama at si Duke Shelby ang anak, 555 00:49:56,666 --> 00:50:01,333 kakailanganin ng kahit rebolber man lang ng banal na espiritu na si Johnny Dogs. 556 00:50:06,458 --> 00:50:07,749 Sasamahan kita. 557 00:50:07,750 --> 00:50:12,124 Dadalhin ko ito sa kuwartel. May bantay na pulis militar doon, Karl. 558 00:50:12,125 --> 00:50:14,082 Ma, sasamahan kita. 559 00:50:14,083 --> 00:50:16,250 Pupunta lang ako sa Montague Street. 560 00:50:17,375 --> 00:50:19,708 Makinig ka, Karl. Wala akong kinatatakutan. 561 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 Kaya dapat ikaw rin. 562 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Kumusta, G. Shelby? 563 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 Putang ina. 564 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 Sige. 565 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 Putang… 566 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 {\an8}SARADO ANG DAAN 567 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 Ada! 568 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Ada, takbo! 569 00:53:17,750 --> 00:53:18,915 Hindi! 570 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 Mama! 571 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 Hindi mo ginalingan. 572 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 Ihinto mo ang kotse, Johnny. 573 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Ihinto mo ang kotse. Ihinto mo! 574 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - May tumawag ba sa inyo, G. Shelby? - Walang tumawag sa akin. 575 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - May barilan kaninang umaga. - Huwag mo akong hawakan. 576 00:54:46,458 --> 00:54:49,833 Patay na ang kapatid mo, at naniniwala kaming may alam ang anak mo. 577 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 Nasaan ang bangkay? 578 00:54:55,791 --> 00:54:57,333 Sa Punerarya ng St. Elizabeth. 579 00:54:57,833 --> 00:54:59,208 Tom. 580 00:55:01,791 --> 00:55:03,915 - Pumunta ka sa punerarya. - Pupunta tayo. 581 00:55:03,916 --> 00:55:06,082 Kunin mo ito at bantayan mo siya. 582 00:55:06,083 --> 00:55:08,415 Huli na. Wala nang silbi ang baril. Patay na siya. 583 00:55:08,416 --> 00:55:10,208 Johnny, gawin mo na lang. 584 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 Saan ka pupunta, Tom? 585 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 Wala kang armas. 586 00:55:20,125 --> 00:55:22,625 - Maligayang pagbabalik, G. Shelby. - Salamat, Peggy. 587 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 Kailangan kong makausap ang may-ari ng painumang ito. 588 00:56:06,708 --> 00:56:10,040 Baka hindi mo napansin, pesteng duwag sa digmaan, 589 00:56:10,041 --> 00:56:12,166 pero sumasayaw kami sa musikang iyon. 590 00:56:14,458 --> 00:56:17,541 Kapag may sumagot na sa tanong ko, puwede ka nang sumayaw ulit. 591 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 Sino ka ba? 592 00:56:22,583 --> 00:56:24,125 Kailangan ko lang siyang makausap. 593 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 Sige, bata. 594 00:56:27,166 --> 00:56:29,082 Ganito ang mangyayari, ha? 595 00:56:29,083 --> 00:56:30,582 Tatalikod ka, 596 00:56:30,583 --> 00:56:32,957 patutugtugin mo ulit ang musikang iyon. 597 00:56:32,958 --> 00:56:35,749 Pipili ka ng mabagal na tugtog. 598 00:56:35,750 --> 00:56:39,499 Tapos, sasayaw tayong dalawa rito 599 00:56:39,500 --> 00:56:42,708 gaya nina Fred Astaire at Ginger Rogers. 600 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 Mahilig ka bang sumayaw? 601 00:56:52,875 --> 00:56:54,166 Tinanong kita. 602 00:56:55,750 --> 00:56:57,750 Gusto mo ba akong makasayaw, bata? 603 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 Putang ina. 604 00:57:08,083 --> 00:57:09,832 Huminahon kayong lahat. 605 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 Sinumang nag-iisip ng dahas, huwag ninyong ituloy. 606 00:57:13,583 --> 00:57:15,666 Dahil ang lalaking ito, mga kaibigan, 607 00:57:16,666 --> 00:57:18,083 ay si Tommy Shelby. 608 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 At sino naman si Tommy Shelby? 609 00:57:31,291 --> 00:57:34,207 Baka may gustong magpaliwanag sa kaniya kung sino ako. 610 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Wala akong pakialam kung sino ka. 611 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Teka. 612 00:57:40,750 --> 00:57:43,790 Ikaw at ako, magsasayaw tayo. 613 00:57:43,791 --> 00:57:44,874 Ngayon na. 614 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 Patugtugin mo ulit ang musika. 615 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 May isang sayaw 616 00:58:02,333 --> 00:58:03,791 na tinatawag na tinikling. 617 00:58:07,208 --> 00:58:08,666 Baka alam mo iyon? 618 00:58:09,875 --> 00:58:11,415 Takbo! 619 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 Putang ina! 620 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 Pu… 621 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 Masamang ideya talaga ang musika sa mga painuman. Ikaw. 622 00:58:35,125 --> 00:58:36,500 Hinahanap ko ang anak ko. 623 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Sumosobra ka na talaga. 624 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 Uy! 625 00:59:00,458 --> 00:59:02,041 Nagnakaw ka sa pamilya mo. 626 00:59:02,958 --> 00:59:05,750 - Nagbenta ka ng mga babae. - Hindi ko siya pinatay. 627 00:59:06,375 --> 00:59:08,540 Nagnakaw ka ng gamot sa mga bata. 628 00:59:08,541 --> 00:59:10,665 - Tayo! - Hindi ko siya pinatay. 629 00:59:10,666 --> 00:59:12,874 Gusto niyang patayin ko siya. 630 00:59:12,875 --> 00:59:16,207 Pero hindi ko kaya. Dahil hindi ako ganoong tao. 631 00:59:16,208 --> 00:59:18,790 Ano ka nga ba? Ano ka? 632 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 Lintik ka. 633 00:59:20,500 --> 00:59:21,708 Ano ka? 634 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 Hindi ako papatay ng kapamilya. 635 00:59:26,250 --> 00:59:28,915 {\an8}Isa akong tunay na Romani Gypsy. 636 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 At oo, nagkasala ako. Dahil pagkakasala lang ang alam ko. 637 00:59:32,875 --> 00:59:35,041 Dahil kasalanan lang ang iniwan mo sa akin. 638 00:59:35,625 --> 00:59:36,833 Narinig mo iyon, Papa? 639 00:59:37,333 --> 00:59:39,124 Kasalanan lang ang iniwan mo. 640 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 Kasalanan lang ang iniwan mo sa akin, hindi ba? 641 01:00:08,583 --> 01:00:09,500 Ngayon, sabihin mo. 642 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 Magsalita ka. 643 01:00:15,708 --> 01:00:17,832 Morris na may tatlong butas ng bala 644 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 ang minamaneho ng lalaking pumatay sa kaniya. 645 01:00:23,125 --> 01:00:25,041 May sinabi siyang plano sa akin. 646 01:00:27,250 --> 01:00:30,041 Mas malaki iyon kaysa sa anumang ginawa mo. 647 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 Lintik. 648 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Sabihin mo sa akin. 649 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 Sabihin mo ang plano niya. 650 01:01:18,083 --> 01:01:20,041 Nahanap mo na ang anak mo, Tom. 651 01:01:23,708 --> 01:01:25,666 Gusto mo bang iwan muna kita? 652 01:01:28,750 --> 01:01:30,083 May pakay pa ako rito. 653 01:01:31,208 --> 01:01:32,291 Ano? 654 01:01:36,500 --> 01:01:37,583 Akin na ang baril. 655 01:01:40,541 --> 01:01:41,707 Ha? 656 01:01:41,708 --> 01:01:42,791 Akin na ang baril. 657 01:01:45,875 --> 01:01:47,666 May inaasahan akong darating. 658 01:01:48,416 --> 01:01:49,540 Sino, Tom? 659 01:01:49,541 --> 01:01:50,958 Ang bumaril kay Ada. 660 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 Pupunta siya rito dahil iniisip niya na magpapaalam ako sa kapatid ko. 661 01:01:58,083 --> 01:02:00,208 Gusto niya akong patayin bago ko siya mapatay. 662 01:02:01,416 --> 01:02:02,832 Sabihin mo sa anak ko, 663 01:02:02,833 --> 01:02:05,250 dalhin niya kay Charlie ang mga ninakaw niyang baril. 664 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Tom, kailangan kitang samahan dito. 665 01:02:09,416 --> 01:02:10,416 Sige na. 666 01:02:50,708 --> 01:02:51,916 Patay na tayong lahat, 667 01:02:53,250 --> 01:02:55,208 maliban sa mga gustong mamatay. 668 01:03:02,083 --> 01:03:04,458 Bumalik na dapat ako noong sinabihan mo ako, Ada. 669 01:03:08,125 --> 01:03:09,791 Magtatapat ako sa iyo. 670 01:03:16,583 --> 01:03:18,416 Pinatay ko ang kapatid nating si Arthur. 671 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 Hindi iyon aksidente. 672 01:03:32,041 --> 01:03:33,625 Hindi iyon dahil sa awa. 673 01:03:35,416 --> 01:03:38,166 Pinatay ko siya dahil lasing na lasing at galit na galit ako. 674 01:03:46,125 --> 01:03:48,416 Nagkaroon ako ng pagkakataon huwag siyang tuluyan. 675 01:03:56,750 --> 01:03:58,041 Pinatay ko ang kapatid ko. 676 01:04:02,083 --> 01:04:03,958 Dahil gusto kong lumaya sa kaniya. 677 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 Nangangako ako sa iyo. 678 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 Nangangako ako, Arthur. 679 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 Nangangako ako, Ruby. 680 01:04:26,375 --> 01:04:28,416 May kabutihang idudulot ang kasamaang ito. 681 01:06:15,041 --> 01:06:16,457 Nasa kabalyeriya ka raw. 682 01:06:16,458 --> 01:06:18,833 Oo, pero hindi ako matapobreng ginoo. 683 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - Nilagay ka raw nila sa ilalim ng lupa. - Tagahukay. 684 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 Oo. 685 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 Tahimik na pinapapatay ni Hitler ang mga matapobreng ginoo. Alam mo iyon? 686 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 Mabuti pa siya, may plano. 687 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 Mga solusyon. 688 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 Itong basura 689 01:06:41,333 --> 01:06:44,499 na lumalago sa atin, na kumakain sa atin, 690 01:06:44,500 --> 01:06:45,750 kailangan na itong alisin. 691 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 Hayaang lumago ang magagandang bagay. 692 01:06:49,458 --> 01:06:51,874 Mabuti ang ginagawa ko, Tommy. 693 01:06:51,875 --> 01:06:54,832 Tapusin ang digmaan sa pamamagitan ng pera sa halip na bomba. 694 01:06:54,833 --> 01:06:57,415 Lahat, yayaman. Walang mamamatay. 695 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Ganoon kasimple. 696 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 May 30 bala ang Sten gun. 697 01:07:02,750 --> 01:07:04,333 Mauubusan ka na, pare. 698 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 Ho. 699 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Ayan, ganiyan. 700 01:09:11,833 --> 01:09:15,790 Kailan lang, sumanib ang espiritu ng nanay mo sa akin. 701 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 Hindi. 702 01:09:18,375 --> 01:09:21,625 - Di ito ang oras para sa mahikang Gypsy. - Hindi, tapos na iyon. 703 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 Ngayon ang oras para maging praktikal. 704 01:09:25,333 --> 01:09:26,708 {\an8}Napagkasunduan na. 705 01:09:27,500 --> 01:09:30,374 {\an8}Babalik ang ama mo at ililigtas ka. 706 01:09:30,375 --> 01:09:32,583 {\an8}At magtutulungan kayong dalawa. 707 01:09:33,833 --> 01:09:34,958 Kaya ngayon, 708 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 pagkakataon mo na. 709 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 Pagkakataon para ano? 710 01:09:45,875 --> 01:09:47,833 Noong bata ka, 711 01:09:48,458 --> 01:09:50,625 sabi mo, isa kang duke. 712 01:09:53,041 --> 01:09:55,208 Nagtawanan ang lahat. 713 01:09:56,583 --> 01:10:00,291 Ngayon, oras na para maging hari ka, at wala nang tatawa ngayon. 714 01:10:03,708 --> 01:10:08,291 Magkasama kayong lalaban ng ama mo. 715 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 Susunod ka sa sinasabi niya. 716 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 At sa hamog, 717 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 kapag humuhupa na ang alikabok… 718 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 Gusto niya ng kapayapaan. 719 01:10:39,833 --> 01:10:41,833 Pinangakuan ko siya ng kapayapaan. 720 01:10:43,500 --> 01:10:45,790 At alam niya sa sarili niya 721 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 na bala lamang ang makapagbibigay ng kapayapaan sa kaniya. 722 01:10:55,125 --> 01:10:56,791 {\an8}Ikaw ang panganay niyang anak. 723 01:10:58,333 --> 01:11:02,666 {\an8}Kapag wala na siya, ikaw na ang tatawagin 724 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 na Rom Baro. 725 01:11:06,625 --> 01:11:08,665 Ang Hari ng mga Gypsy. 726 01:11:08,666 --> 01:11:09,750 Iyon… 727 01:11:10,875 --> 01:11:13,458 ang gusto ng nanay mo para sa iyo. 728 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 Magkasama tayong mamumuno. 729 01:11:26,375 --> 01:11:29,291 Pero kailangan mong magpasiya kung handa ka nang maging hari. 730 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Ayos ka lang? 731 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Kinausap ko si Duke. 732 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 Sabi niya, gusto ka niyang tulungan. 733 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 Una, kailangan ko ng bagon ng Gypsy na may apat na gulong. 734 01:13:54,833 --> 01:13:57,750 Gusto mo raw akong tulungang patayin ang pumatay kay Ada. 735 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 Oo. 736 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 Gusto ko nga. 737 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - Curly. - Tom. 738 01:16:39,000 --> 01:16:40,916 Alam kong pumalpak ako, 739 01:16:41,416 --> 01:16:42,666 pero matutulungan kita. 740 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 Iniisip ko kung tatawag ka. 741 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 Pupuntahan ka niya. Alam niya kung nasaan ka. 742 01:16:52,458 --> 01:16:55,041 Tatawagan kita ulit pagdating namin sa Liverpool. 743 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 Ano ang gusto mong kapalit? 744 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 Pitumpung milyon. Gaya ng dati. 745 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 May kasunduan tayo, G. Shelby. 746 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 Tom. 747 01:17:44,375 --> 01:17:46,332 May naghahanap sa iyo. 748 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 Siya raw ang hari. Ang Hari, Tom, ng Daungan ng Liverpool. 749 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 Stagg. 750 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 Tommy. 751 01:18:01,750 --> 01:18:03,124 Sigurado kang siya iyan? 752 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 Oo. Madalang kang makakita ng Morris na may tatlong butas ng bala sa pinto. 753 01:18:07,666 --> 01:18:10,375 Daungan ng Waterloo. Bodega 47. 754 01:18:10,916 --> 01:18:12,333 Sinuhulan ko ang agrimensor. 755 01:18:13,000 --> 01:18:14,958 Nandito lahat ng daan papasok at palabas. 756 01:18:16,291 --> 01:18:17,791 Pagdating natin sa Liverpool, 757 01:18:18,375 --> 01:18:19,750 kakailanganin kita. 758 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 Ano ang mayroon sa bodegang ito, Tommy? 759 01:18:25,000 --> 01:18:26,458 Ang taong gusto kong mamatay. 760 01:18:27,666 --> 01:18:29,666 At sandata na magpapatalo sa atin sa digmaan. 761 01:18:37,666 --> 01:18:39,083 Ho! 762 01:18:42,791 --> 01:18:45,790 Hindi tayo magkakamedalya, at walang makakaalam sa ginawa natin, 763 01:18:45,791 --> 01:18:47,582 pero mabuti ang gagawin natin 764 01:18:47,583 --> 01:18:49,083 para sa mabuting layunin. 765 01:18:50,916 --> 01:18:53,625 Ang sabi mo raw, hindi mo laban ito. 766 01:18:55,875 --> 01:18:57,000 Laban ko na ito ngayon. 767 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 Pero mga Nazi sila, at isa kang Gypsy. 768 01:19:01,583 --> 01:19:04,124 Ilang taon na nilang pinapatay ang mga kababayan mo. 769 01:19:04,125 --> 01:19:06,083 Kaya sa simula pa lang, laban mo na ito. 770 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 May mga gumugulo kasi sa isip ko na kailangan ko munang ayusin. 771 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 Hoy! 772 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 Halika rito! 773 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 Sige na. Kaya na namin ito. 774 01:19:25,500 --> 01:19:26,666 Ito ang anak ko. 775 01:19:28,291 --> 01:19:29,540 Duke ang pangalan niya. 776 01:19:29,541 --> 01:19:31,541 Pinag-uusapan ka sa kanal. 777 01:19:32,208 --> 01:19:33,958 Mas malala ka pa raw sa ama mo. 778 01:19:35,375 --> 01:19:37,415 Hindi, hindi siya mas malala. 779 01:19:37,416 --> 01:19:38,749 Hindi siya mas malala. 780 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 Hindi nabubulok sa utak niya ang mga bukirin ng Flanders. 781 01:19:44,125 --> 01:19:46,208 Hindi siya kagaya natin na isinumpa, Stagg. 782 01:19:47,541 --> 01:19:49,541 At alam kong mapagkakatiwalaan ko siya. 783 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 Hindi ba, anak? 784 01:19:57,125 --> 01:19:59,582 Nasa Daungan ng Waterloo ang Bodega 47. 785 01:19:59,583 --> 01:20:02,499 Sa kanluran, maraming nagbabantay sa kargahan. 786 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 Sa silangan, iyon ang daungan. 787 01:20:05,000 --> 01:20:07,665 Maaaring lumapit sa bodega ang mga bangka mula sa tubig. 788 01:20:07,666 --> 01:20:10,207 Iyon ang tututukan nila. 789 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 Samantala, hahanapin ko si Beckett para makuha ang pera. 790 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 May daanan ng hangin sa ilalim mismo ng Bodega 47. 791 01:20:18,791 --> 01:20:21,499 Makakapasok ako doon sa pamamagitan ng Lagusan ng Waterloo. 792 01:20:21,500 --> 01:20:24,624 Hindi. Limampung taon nang sarado ang Lagusan ng Waterloo. 793 01:20:24,625 --> 01:20:27,540 Bumagsak na ang kalahati nito. Nakasara na ito. 794 01:20:27,541 --> 01:20:30,957 Nilagyan ng tatlong pulgada na bakal na tarangkahan ang pasukan 795 01:20:30,958 --> 01:20:33,541 para hindi mailipat ng mga tao sa daungan ang kontrabando. 796 01:20:34,791 --> 01:20:36,415 Handa na ang mga bangka. 797 01:20:36,416 --> 01:20:38,791 Sige, ako na ang bahala sa lagusan. 798 01:20:39,500 --> 01:20:41,582 Nandoon ako bukas ng hatinggabi. 799 01:20:41,583 --> 01:20:42,874 Eksakto. 800 01:20:42,875 --> 01:20:44,291 Ikaw ang bahala, amo. 801 01:20:48,333 --> 01:20:51,291 Mahirap maging anak ni Tommy Shelby, ano, iho? 802 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 Kinakaya ko naman. 803 01:21:04,125 --> 01:21:07,583 "Inaalay ko ang librong ito sa anak kong si Ruby, 804 01:21:08,666 --> 01:21:10,250 "at sa dalawa kong anak na lalaki. 805 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 "Ang panganay kong anak, si Duke, ang dapat na maging tagapagmana ko. 806 01:21:16,375 --> 01:21:21,583 "Pero ngayong gabi ay isang pagsubok na maghahayag ng totoo tungkol sa kaniya. 807 01:21:24,000 --> 01:21:25,583 "Ang panganay kong anak, 808 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 "ang madilim kong repleksiyon, 809 01:21:28,291 --> 01:21:31,125 "na susulat ng huling kabanata ng kuwentong ito. 810 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 "Siya ang magpapasiya 811 01:21:35,500 --> 01:21:36,916 "kung paano ito magtatapos. 812 01:21:39,666 --> 01:21:43,125 "Makikita natin ngayong gabi kung may kabutihang idudulot 813 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 "ang kasamaang ito." 814 01:21:51,916 --> 01:21:54,374 Charlie! Umalis si Tommy! 815 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 Kumuha siya ng limang pakete ng pampasabog 816 01:21:58,500 --> 01:22:01,000 at isang landmine mula sa kargamento. 817 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 May mga ibinilin na sa atin. 818 01:22:14,000 --> 01:22:15,082 Gaano pa katagal? 819 01:22:15,083 --> 01:22:17,375 Sabi nila, 30 minuto. 820 01:22:20,958 --> 01:22:23,624 Alam mo, Tommy, walang kandado, bakod, o tarangkahan 821 01:22:23,625 --> 01:22:25,458 na hindi kayang alisin ng mga pinsan ko. 822 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 Bago ako umalis, 823 01:22:32,375 --> 01:22:33,791 Kaulo Chiriklo, 824 01:22:36,250 --> 01:22:38,083 gusto kong basahin mo ang palad ko. 825 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 Dalawang beses nasawi ang puso mo. 826 01:22:56,166 --> 01:22:57,708 Ang linya ng karunungan ko naman. 827 01:22:58,916 --> 01:23:03,416 Ang kawawa mong pag-iisip, Tommy. Malalalim na sugat hanggang dulo. 828 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 Ang linya ng buhay ko naman. 829 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 May digmaan. 830 01:23:16,458 --> 01:23:18,165 Hindi ka nadale ng unang digmaan, 831 01:23:18,166 --> 01:23:21,583 pero nilayo ka nito sa kung sino ka dati, nakikita mo ito? 832 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 Isang puwang. 833 01:23:25,750 --> 01:23:28,040 At nagpatuloy ka, tuloy-tuloy lang, 834 01:23:28,041 --> 01:23:30,332 na parang gulong sa kalsada, 835 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 na patuloy lang na gumugulong. 836 01:23:35,791 --> 01:23:37,750 {\an8}Pero ako pa rin 837 01:23:38,250 --> 01:23:39,666 {\an8}ang pinangalanang Hari. 838 01:23:40,333 --> 01:23:44,415 {\an8}Isang hari na ayaw nang isuot ang kaniyang korona. 839 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 Pero sa akin pa rin ang korona. 840 01:23:48,541 --> 01:23:50,416 Ang nakaraan ko lang ang sinabi mo. 841 01:23:51,666 --> 01:23:53,541 Gusto kong sabihin mo ang hinaharap ko. 842 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 Ano ang mangyayari sa akin ngayong gabi, Kaulo Chiriklo? 843 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 Humiling ka ng kapayapaan. 844 01:24:05,416 --> 01:24:07,333 Makukuha mo ang kapayapaan ngayong gabi. 845 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Kung ganoon, alam mo ang pakay ko. 846 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 Alam ko na ang pakay mo mula nang dumating ka sa lupain ko, 847 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 at tinanong mo si Johnny Dogs tungkol sa kalagayan ng Rom Baro. 848 01:24:26,875 --> 01:24:29,957 Noon, sinabi sa akin ni Polly Gray 849 01:24:29,958 --> 01:24:32,707 na kapag may lumipad na blackbird sa bahay mo, 850 01:24:32,708 --> 01:24:34,000 darating ang kamatayan. 851 01:24:35,625 --> 01:24:38,250 Akala ko, wala na akong makikilala na tulad ni Polly Gray. 852 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 Pero, heto. 853 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 Tommy. 854 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 Ngayong gabi, 855 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 papatayin mo siya… 856 01:25:01,583 --> 01:25:03,291 o papatayin ka niya. 857 01:25:13,875 --> 01:25:14,708 Sige. 858 01:25:15,208 --> 01:25:16,374 Ayos na. 859 01:25:16,375 --> 01:25:17,458 Naikarga na lahat. 860 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 Sumakay na kayong lahat. 861 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 Galaw na. 862 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 Tandaan ninyo. 863 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 Hatinggabi. 864 01:25:34,708 --> 01:25:36,791 Hatinggabi mangyayari ang lahat. 865 01:26:13,083 --> 01:26:16,582 {\an8}Gumamit ng mga tamang lihim na salita ang lalaking inaasahan mo. 866 01:26:16,583 --> 01:26:17,625 {\an8}Wala siyang armas. 867 01:26:22,541 --> 01:26:27,124 "Ipagkakanulo ng kapatid sa kamatayan ang kapatid, at ng ama ang anak, 868 01:26:27,125 --> 01:26:30,832 "at lalaban ang mga anak sa mga magulang nila, 869 01:26:30,833 --> 01:26:33,750 "at ipapapatay sila." 870 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 Marcos, kabanata 13, bersikulo 12. 871 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Bakit hindi mo ipakita sa akin ang pinaplano ng ama mo? 872 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 May tatlong bangka na papasok sa kanal mula sa lagusan. 873 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 Armado sila ng mga Sten at mga Browning. 874 01:27:27,041 --> 01:27:29,665 Magtatago sila sa imbakan ng kargamento ng mga bangka 875 01:27:29,666 --> 01:27:32,082 para manggulat. 876 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 Limang minuto. Tayo na. 877 01:27:40,208 --> 01:27:41,832 Bumaba na ang lahat. 878 01:27:41,833 --> 01:27:43,332 Kung mapupuruhan ninyo sila, 879 01:27:43,333 --> 01:27:45,958 matatalo ninyo sila bago pa sila makapagpaputok. 880 01:27:52,166 --> 01:27:53,875 {\an8}Gawin ninyo ang tungkulin ninyo. 881 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 Heil Hitler! 882 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 Heil Hitler! 883 01:27:59,166 --> 01:28:01,958 {\an8}Labinlima ang sasama sa akin. Ang iba, manatili sa loob. 884 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 Uminom tayo. 885 01:28:10,625 --> 01:28:12,291 Sigurado kang gusto mong gawin ito? 886 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 Sigurado ako. 887 01:29:27,083 --> 01:29:28,500 Kapayapaan sa panahon natin. 888 01:31:37,916 --> 01:31:40,791 {\an8}Maghintay hanggang makalabas silang lahat sa lagusan. 889 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}Hintayin ang utos ko. 890 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 Putang ina mong Gypsy ka! 891 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 Ano ang ginawa mo? 892 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 Naghagis ako ng barya. 893 01:33:30,791 --> 01:33:33,208 Sabi ng barya, ipagkanulo ko ang ama ko. 894 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 Pero sinuway ko ang barya. 895 01:33:37,916 --> 01:33:39,833 Nagpasiya akong gawin ang tama. 896 01:33:41,208 --> 01:33:43,333 Kaya tuluyan mo na ako, 897 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 kalabitin mo na ang gatilyo. 898 01:33:48,166 --> 01:33:50,541 Akala ng ama mo, handa siya sa lahat. 899 01:33:53,375 --> 01:33:55,250 Pero iniwan ka niya, hindi ba? 900 01:33:57,333 --> 01:33:58,833 Anong klaseng ama iyon? 901 01:35:07,041 --> 01:35:08,290 Uy. 902 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Halika na rito! 903 01:35:14,166 --> 01:35:15,083 Saan ka ba nagpunta? 904 01:35:16,416 --> 01:35:17,791 Dumaan na lang ang hatinggabi. 905 01:35:18,291 --> 01:35:19,708 Saan ka ba nagpunta? 906 01:35:27,500 --> 01:35:29,249 Sabihin mo man lang, "magaling". 907 01:35:29,250 --> 01:35:32,415 Narito lang ako dahil sabi ng nanay mo, karapat-dapat kang iligtas. 908 01:35:32,416 --> 01:35:34,582 Sampung taon nang patay si Mama. 909 01:35:34,583 --> 01:35:36,083 Napakakulit niyang babae. 910 01:35:40,166 --> 01:35:41,291 Ano iyan? 911 01:35:43,125 --> 01:35:45,290 Malalaman mo sa loob ng 30 segundo. 912 01:35:45,291 --> 01:35:46,416 Umalis ka na. 913 01:35:49,958 --> 01:35:50,791 Lintik. 914 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 Nagawa natin, Papa. Nagawa natin. 915 01:37:59,083 --> 01:38:01,208 Uy. 916 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 Uy, halika. 917 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 Isa akong kabayo. 918 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 Gawin mo na. 919 01:38:17,916 --> 01:38:19,875 Gagawin mo ito para sa isang kabayo. 920 01:38:23,791 --> 01:38:26,000 Uy. 921 01:38:28,291 --> 01:38:29,291 Uy. 922 01:38:49,958 --> 01:38:51,583 Uy. 923 01:38:55,250 --> 01:38:57,125 Gamitin mo ang balang ibinigay niya. 924 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - Hindi. - Kunin mo. 925 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 Tom. 926 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 Sige na, anak. 927 01:39:10,125 --> 01:39:12,832 - Gamitin mo ang balang binigay niya, anak. - Hindi. 928 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 - Sige na. - Hindi na. 929 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 Sige na, anak. 930 01:39:25,708 --> 01:39:27,208 Hindi ko kaya, Papa. 931 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 Kaya mo. 932 01:39:35,333 --> 01:39:36,166 Sige na. 933 01:39:37,625 --> 01:39:39,291 Mabigat ang responsibilidad. 934 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 Sige na. 935 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 Ano ba! 936 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 Sa gitna… 937 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 ng malungkot na taglamig. 938 01:41:20,166 --> 01:41:22,083 Ipunin at sunugin ninyo lahat. 939 01:41:30,083 --> 01:41:31,166 Ha? 940 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 Oo… 941 01:41:37,250 --> 01:41:38,416 Rom Baro. 942 01:43:17,125 --> 01:43:18,833 {\an8}Magpaalam na tayo sa kaniya. 943 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 "Ibigay ang kotse ko kay Johnny Dogs, 944 01:43:28,541 --> 01:43:30,416 "ang alak ko sa painuman na The Garrison, 945 01:43:32,166 --> 01:43:35,250 "ang mga kabayo ko sa isang tao na hindi sila pagtatrabahuhin, 946 01:43:38,458 --> 01:43:41,833 "ang mga bala ko sa isang tao na walang pangalang isusulat sa mga ito, 947 01:43:44,666 --> 01:43:47,458 "at ang mga baril ko sa isang tao na walang paggagamitan nito. 948 01:43:52,625 --> 01:43:55,958 "Minsan, muntik ko nang makuha ang lahat. 949 01:43:58,458 --> 01:44:00,125 "Pero hindi sapat ang muntik lang. 950 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 "Pero sa kabila ng lahat, may pamilya ako. 951 01:44:10,041 --> 01:44:11,666 "Magkakasama na kami ulit, 952 01:44:13,791 --> 01:44:15,708 "sa kung saan mang lugar. 953 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 "Sunugin ang katawan ko. 954 01:44:26,416 --> 01:44:27,875 "Hayaang hanginin ang abo. 955 01:44:30,416 --> 01:44:31,541 "Malaya na ako." 956 01:47:22,583 --> 01:47:25,665 NOONG GABI NG IKA-19 NG NOBYEMBRE, 1940, 400 TONELADA NG PAMPASABOG 957 01:47:25,666 --> 01:47:28,457 ANG IBINAGSAK NG GERMAN LUFTWAFFE SA LUNGSOD NG BIRMINGHAM. 958 01:47:28,458 --> 01:47:31,290 NAMATAY ANG 53 TAGAGAWA NG BALA SA BSA FACTORY SA SMALL HEATH 959 01:47:31,291 --> 01:47:34,999 NA NAGPASIYANG HUWAG PUMUNTA SA SILUNGAN KAHIT TUMUNOG NA ANG MGA SIRENA. 960 01:47:35,000 --> 01:47:37,291 ANG PELIKULANG ITO AY BILANG PAG-ALALA SA KANILA. 961 01:51:41,000 --> 01:51:46,000 Nagsalin ng Subtitle: Ivy Grace Quinto