1 00:00:18,416 --> 00:00:21,375 {\an8}ENGLESKA 2 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 KONCENTRACIJSKI LOGOR SACHSENHAUSEN NJEMAČKA 3 00:01:11,708 --> 00:01:15,291 ENGLESKA BANKA 4 00:01:30,458 --> 00:01:35,374 Nacistička je vlada 1940. izradila stotine milijuna funta 5 00:01:35,375 --> 00:01:38,958 u krivotvorenim novčanicama. 6 00:01:41,041 --> 00:01:44,915 Osmislili su kako krivotvoreni novac unijeti u Veliku Britaniju, 7 00:01:44,916 --> 00:01:49,625 posljednju zemlju u zapadnoj Europi koja se i dalje odupirala fašizmu. 8 00:01:51,541 --> 00:01:54,540 Ovaj golemi unos novca preplavio bi sustav banaka, 9 00:01:54,541 --> 00:01:59,083 srušio ekonomiju i donio Njemačkoj pobjedu u ratu. 10 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Heil Hitler, jebote. 11 00:02:43,125 --> 00:02:47,458 DANA 19.11.1940. 12 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 TVORNICA LAKOG ORUŽJA BIRMINGHAM ENGLESKA 13 00:03:06,375 --> 00:03:09,332 Dame, vatromet za nas! 14 00:03:09,333 --> 00:03:12,457 - Laku noć, cure. - Vidimo se ujutro, drugarice. 15 00:03:12,458 --> 00:03:14,124 - Ako Bog da. - Večer, mila. 16 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 Kako si, Side? 17 00:03:28,291 --> 00:03:30,790 Bi li mi skuhala čaj, dušo? 18 00:03:30,791 --> 00:03:32,790 {\an8}- Gdje si dosad? - Dobra večer. 19 00:03:32,791 --> 00:03:34,957 {\an8}Sjedni, čuvali smo ti mjesto. 20 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}U redu, dame. Agnes je stigla. 21 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}Bok. 22 00:03:40,708 --> 00:03:44,457 {\an8}Sretan rođendan ti 23 00:03:44,458 --> 00:03:45,540 {\an8}Pjevaj. 24 00:03:45,541 --> 00:03:48,332 {\an8}Sretan rođendan ti 25 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}Gle ovo. 26 00:03:50,291 --> 00:03:54,457 {\an8}- Sretan rođendan, draga Agnes - Predivno. 27 00:03:54,458 --> 00:03:55,874 Hvala vam. 28 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 Sretan rođendan ti 29 00:04:35,375 --> 00:04:41,291 BESMRTNIK 30 00:05:39,250 --> 00:05:41,791 Tome, jesi li vidio sinoć sjaj iza brda? 31 00:05:43,541 --> 00:05:45,208 Birmingham je bio u plamenu. 32 00:05:47,666 --> 00:05:49,625 Pogodili su Small Heath, Tome. 33 00:05:51,875 --> 00:05:53,125 Tvoj dom. 34 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 Stravično. 35 00:05:58,416 --> 00:06:00,999 Sinoć je ciganska obitelj u bijegu od bombi 36 00:06:01,000 --> 00:06:03,374 prerezala ogradu i došla na imanje. 37 00:06:03,375 --> 00:06:04,624 Potjeraj ih. 38 00:06:04,625 --> 00:06:06,374 Palmerovi su, Tommy. 39 00:06:06,375 --> 00:06:09,874 Slavne vještice, gatare, čitačice iz dlana. 40 00:06:09,875 --> 00:06:13,374 Blizu ove kuće ne želim nikoga, pa ni zanimljive ljude. 41 00:06:13,375 --> 00:06:15,249 Želim reći, ako ih potjeram, 42 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 mogli bi me prokleti. 43 00:06:20,375 --> 00:06:22,500 Već si ti proklet, prijatelju. 44 00:06:23,416 --> 00:06:26,791 Prokletstvo ti je što si posljednji koji još radi za mene. 45 00:06:31,416 --> 00:06:32,791 Kad sam bio gore, 46 00:06:34,041 --> 00:06:37,375 jedna me od tih Palmerovih prepoznala iz starih dana. 47 00:06:38,708 --> 00:06:41,333 Pitala me znam li gdje je Tommy Shelby. 48 00:06:43,375 --> 00:06:45,416 Rekla je da si ti Rom Baro, 49 00:06:45,916 --> 00:06:47,750 kralj svih Cigana. 50 00:06:48,458 --> 00:06:50,040 Kralj, kako da ne. 51 00:06:50,041 --> 00:06:53,375 Tome, Ciganima si još pravi kralj. 52 00:06:54,916 --> 00:06:56,499 Što si joj rekao? 53 00:06:56,500 --> 00:06:58,125 Rekao sam: „Koliko ja znam, 54 00:06:58,625 --> 00:07:01,333 slavni bandit Tommy Shelby 55 00:07:01,833 --> 00:07:03,791 povukao se u osamu. 56 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 I piše knjigu.” 57 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 Odjebi. 58 00:08:10,666 --> 00:08:13,041 „Kad sam sam, nisam sam. 59 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 Prikazuju mi se duhovi. 60 00:08:26,958 --> 00:08:30,041 Moja mrtva kći, Ruby, igra se u vrtu. 61 00:08:32,875 --> 00:08:35,040 Pronašao sam njezin šal na grani…” 62 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 PRONAŠAO SAM NJEZIN ŠAL NA GRANI 63 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 „…na kojoj prije nije bio. 64 00:08:41,416 --> 00:08:43,500 Nije ga imao tko drugi ostaviti. 65 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 I sad mi je tu, pred očima, 66 00:08:50,208 --> 00:08:51,416 na stolu.” 67 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Opet sam vidio Ruby. 68 00:09:17,375 --> 00:09:19,957 {\an8}ARTHUR SHELBY 14.3.1895. - 2.12.1938. 69 00:09:19,958 --> 00:09:21,415 {\an8}USRED TMURNE ZIME 70 00:09:21,416 --> 00:09:23,207 {\an8}Bilo bi kukavički reći 71 00:09:23,208 --> 00:09:24,708 da je sve u mojoj glavi. 72 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 Jer nije, Arthure. 73 00:09:30,458 --> 00:09:31,958 Ja sam svašta nešto, 74 00:09:33,375 --> 00:09:34,833 ali nisam kukavica. 75 00:09:39,291 --> 00:09:41,791 Tome? Netko ti je došao. 76 00:09:42,708 --> 00:09:46,082 Tvoja sestra. Zvala te je iz govornice 77 00:09:46,083 --> 00:09:49,458 da ti kaže da dolazi, ma što ti rekao. 78 00:09:50,250 --> 00:09:52,125 Kaže da ima loše vijesti, Tome. 79 00:09:53,125 --> 00:09:55,416 Pred ulazom je. Hoću li je pustiti? 80 00:09:58,000 --> 00:10:00,375 Nemoj. Idem ja k njoj. 81 00:10:01,291 --> 00:10:03,791 Jebote, Tome, pusti sestru da uđe. 82 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 Arthure. 83 00:10:28,791 --> 00:10:30,041 Kakve loše vijesti? 84 00:10:31,083 --> 00:10:34,500 Sinoć su pogodili BSA tvornicu. 85 00:10:35,791 --> 00:10:39,208 Poginuli su svi iz noćne smjene proizvodnje. 86 00:10:40,375 --> 00:10:43,333 - Ti si im sad zastupnica. - Ne trebaju zastupnicu. 87 00:10:43,833 --> 00:10:46,208 Mole se Kristu i tebi. 88 00:10:46,708 --> 00:10:48,666 A nijedan im ne uslišava molitve. 89 00:10:50,791 --> 00:10:52,583 Ada, ja vodim svoj rat. 90 00:10:55,916 --> 00:10:57,333 U svojoj glavi. 91 00:11:02,416 --> 00:11:05,666 Znaš, Tommy, nisu ti samo duhovi obitelj. 92 00:11:11,208 --> 00:11:13,540 Kad si se čuo sa sinovima? 93 00:11:13,541 --> 00:11:15,250 Sve opet vrtim u glavi. 94 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 Sve. 95 00:11:19,208 --> 00:11:21,125 Nikad nisam bio otac, Ada. 96 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Bio sam nekakva vlast. 97 00:11:26,416 --> 00:11:29,125 A više ne vjerujem ni u kakvu vlast. 98 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 Razgovarala sam s… 99 00:11:33,333 --> 00:11:34,624 Charlesom. 100 00:11:34,625 --> 00:11:36,708 Na bojišnici je u sjevernoj Africi. 101 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 - Slušaš li uopće radio? - Nemam radio. 102 00:11:42,416 --> 00:11:43,958 A tvoj drugi sin, 103 00:11:44,500 --> 00:11:45,916 Ciganin, 104 00:11:47,166 --> 00:11:51,250 vodi Peaky Blinderse kao da je opet 1919. 105 00:11:52,583 --> 00:11:54,625 Gori je i od tebe i od Arthura. 106 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 Onda je to jako turobno. 107 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 Tommy, moraš se vratiti sa mnom. 108 00:12:04,333 --> 00:12:06,499 Prozbori koju riječ o poginulima 109 00:12:06,500 --> 00:12:09,999 i razgovaraj sa sinom prije negoli završi na vješalima 110 00:12:10,000 --> 00:12:11,958 ili pod linčem naroda. 111 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 Ada. 112 00:12:26,750 --> 00:12:28,375 Priviđaju mi se stvari. 113 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Ništa novo. 114 00:12:35,333 --> 00:12:37,457 Ali otkad je Arthur umro… 115 00:12:37,458 --> 00:12:39,166 Otkad je Arthur umro… 116 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 Otkad je Arthur umro, 117 00:12:46,083 --> 00:12:49,375 kao da su mi se u glavi otvorila vrata. 118 00:12:49,875 --> 00:12:51,166 Ne mogu ih zatvoriti. 119 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 TVORNICA LAKOG ORUŽJA BIRMINGHAM 120 00:13:31,208 --> 00:13:34,166 Dečki, stigli su Peaky Blindersi. 121 00:13:35,750 --> 00:13:37,207 Što ćemo? 122 00:13:37,208 --> 00:13:38,290 POLICIJA 123 00:13:38,291 --> 00:13:40,791 Peaky Blindersi rade što im je volja. 124 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Može. 125 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 Tako. Bravo. 126 00:14:02,958 --> 00:14:04,458 Otkud vam pravo? 127 00:14:04,958 --> 00:14:07,083 Otkud vam jebeno pravo? 128 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 Oružje iz ove oružarnice ide na prvu crtu. 129 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 Dozvolit ćemo im ovo? 130 00:14:14,083 --> 00:14:15,458 Vas treba uhititi. 131 00:14:16,000 --> 00:14:17,916 Boli me kurac tko ste. 132 00:14:26,416 --> 00:14:28,457 Mi smo specijalci dobrovoljci. 133 00:14:28,458 --> 00:14:31,415 Jutros nas je registrirao moj prijatelj, 134 00:14:31,416 --> 00:14:34,832 glavni inspektor birminghamske policije. 135 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Eto, to smo mi. 136 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 Dozvolit ćete im da uzmu oružje? 137 00:14:52,625 --> 00:14:55,958 Zasmeta li tko u izvršavanju naše zakonske dužnosti, 138 00:14:56,458 --> 00:14:58,833 saznat ćemo tko ste, gdje živite 139 00:14:59,625 --> 00:15:01,333 i pretući vam obitelji. 140 00:15:02,541 --> 00:15:04,458 Prema nalogu Peaky Blindersa. 141 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 Prema nalogu Peaky Blindersa. 142 00:15:15,166 --> 00:15:17,208 Peaky Blindersi 143 00:15:17,708 --> 00:15:21,250 mogu zastrašiti glavnog inspektora, ali mene ne. 144 00:15:22,166 --> 00:15:25,541 Nemate pojma čega sam se sve nagledao u ratu. 145 00:15:28,291 --> 00:15:29,916 Vrlo si hrabar čovjek. 146 00:15:31,875 --> 00:15:33,083 Vrlo hrabar. 147 00:15:36,541 --> 00:15:38,041 Ali vrlo blesav. 148 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Ne diži se. 149 00:15:47,416 --> 00:15:48,458 Ne diži se. 150 00:15:57,750 --> 00:15:59,499 Hej. 151 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 Tiho. Hej. 152 00:16:01,708 --> 00:16:02,708 Hej. 153 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 Ratovao si u Flandriji, starče. 154 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 Nemoj se boriti protiv mene. 155 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 Dobro. 156 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 - Hajde. - Spreman? 157 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Eto mu. 158 00:16:28,083 --> 00:16:29,707 - Gade! - Hej. 159 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Da? 160 00:16:31,875 --> 00:16:36,540 Uzmite sve Stenove, Browninge i sav dinamit koji možete ponijeti. 161 00:16:36,541 --> 00:16:38,666 A meni uzmi neki lijepi pištolj. 162 00:16:39,166 --> 00:16:40,833 Što očekuješ, Vojvodo? 163 00:16:43,791 --> 00:16:44,791 Probleme. 164 00:16:45,666 --> 00:16:47,083 Priliku. 165 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Dobro. 166 00:16:50,750 --> 00:16:51,833 Idemo. 167 00:16:59,416 --> 00:17:03,665 Sinoć su njemačke zračne snage izvele niz napada na Veliku Britaniju. 168 00:17:03,666 --> 00:17:07,290 Napadi su do zore bjesnili diljem zemlje. 169 00:17:07,291 --> 00:17:08,415 Birmingham gori! 170 00:17:08,416 --> 00:17:10,874 Neprijateljski zrakoplov na jugu… 171 00:17:10,875 --> 00:17:12,540 Pogođena BSA tvornica! 172 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 …sjeverozapadu te u glavnom gradu. 173 00:17:15,833 --> 00:17:19,124 Birmingham je najteže pogođen 174 00:17:19,125 --> 00:17:21,791 i gotovo je nemoguće povjerovati da paljba… 175 00:17:26,500 --> 00:17:28,415 Ne može se prići tvornici. 176 00:17:28,416 --> 00:17:31,332 Ali možemo položiti cvijeće, razgovarati s obiteljima. 177 00:17:31,333 --> 00:17:32,333 Dobro. 178 00:17:33,000 --> 00:17:35,291 Mama. Daj. 179 00:17:35,791 --> 00:17:38,250 Žele Tommyja, 180 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 a dobili su mene. 181 00:17:57,333 --> 00:17:59,207 Samo nemoj dalje. 182 00:17:59,208 --> 00:18:02,208 Usuđuješ se pojaviti se, Ada Shelby. 183 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Tvoji su jebeni Peaky Blindersi krivi za ovo. 184 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 Izađite, dečki. 185 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Tako. 186 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Dečkići. 187 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 Sve u redu, dečki? 188 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 Vojvodo, neki te govnar iz Londona čeka u salonu. 189 00:18:50,000 --> 00:18:52,333 Rekao sam malcima da mu ne diraju auto. 190 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 G. Shelby. 191 00:19:10,166 --> 00:19:12,250 Brod će pristati 192 00:19:13,125 --> 00:19:14,541 u Liverpoolu. 193 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 Evo. 194 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 Zadržite to. 195 00:19:21,416 --> 00:19:24,375 Svježe tiskana krivotvorena novčanica od pet funta. 196 00:19:25,041 --> 00:19:27,916 - Ima ih još mnogo. - Koliko? 197 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 Još tristo pedeset milijuna funta. 198 00:19:32,541 --> 00:19:35,832 Moj je posao uvesti novac u britansku ekonomiju 199 00:19:35,833 --> 00:19:38,582 uz pomoć bandi organiziranog kriminala. 200 00:19:38,583 --> 00:19:41,415 Peaky Blindersi dobit će 20 %. 201 00:19:41,416 --> 00:19:42,541 To vam je 202 00:19:43,041 --> 00:19:47,166 čak 70 milijuna funta na korištenje. 203 00:19:47,791 --> 00:19:51,374 Ali pripremite se na anarhiju koja će uslijediti. 204 00:19:51,375 --> 00:19:52,416 Spreman sam ja. 205 00:19:53,708 --> 00:19:54,665 Da. 206 00:19:54,666 --> 00:19:59,207 Naravno, u Berlinu bi više voljeli 207 00:19:59,208 --> 00:20:01,208 kad bih razgovarao s vašim ocem. 208 00:20:04,958 --> 00:20:06,000 Je li? 209 00:20:22,791 --> 00:20:24,375 Ja sam sad glavni. 210 00:20:28,541 --> 00:20:29,499 Vojvoda? 211 00:20:29,500 --> 00:20:30,665 Vojvoda. 212 00:20:30,666 --> 00:20:31,541 Vojvodo. 213 00:20:32,041 --> 00:20:33,707 Ako si ti glavni, 214 00:20:33,708 --> 00:20:35,874 moram znati da si voljan 215 00:20:35,875 --> 00:20:40,666 sudjelovati u izdaji koja će Njemačkoj donijeti pobjedu u ovom ratu. 216 00:20:41,958 --> 00:20:44,291 Svijet boli kurac za mene. 217 00:20:45,916 --> 00:20:48,207 I mene boli kurac za svijet. 218 00:20:48,208 --> 00:20:49,999 Nikomu nisi odan? 219 00:20:50,000 --> 00:20:52,540 Svaku ćeš granicu prijeći? 220 00:20:52,541 --> 00:20:55,208 Imao si sreće što si me našao. Da. 221 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 Dobro. 222 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Onda… 223 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 Dokaži to kad večeras bombe padnu. 224 00:21:28,250 --> 00:21:29,625 Johnny! 225 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}PRATI OTVORENE PROZORE 226 00:22:20,583 --> 00:22:22,582 „Naudio sam svojoj braći, 227 00:22:22,583 --> 00:22:26,000 osobito Arthuru, zvijeri na lancu.” 228 00:22:34,666 --> 00:22:36,416 Nitko ne smije u moju kuću. 229 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 Hej. 230 00:22:39,083 --> 00:22:42,333 Samo sam otvorila prozore da neki duhovi izađu. 231 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 Došla sam prenijeti poruku za Roma Bara. 232 00:22:48,791 --> 00:22:50,583 Rekli su mi da nešto pišeš. 233 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Ne, jebote. 234 00:23:07,000 --> 00:23:08,416 Poznata sam ti. 235 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 U mom licu vidiš lice moje sestre blizanke. 236 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 Iako je davno umrla, 237 00:23:21,916 --> 00:23:23,458 i dalje razgovaram s njom. 238 00:23:24,791 --> 00:23:26,333 U snovima. 239 00:23:27,583 --> 00:23:28,875 Na seansama. 240 00:23:32,500 --> 00:23:34,791 Nosim ti poruku od nje. 241 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 Lako te je obrlatiti. 242 00:23:43,416 --> 00:23:45,207 Kao i u tvoju kuću, 243 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 s pravim je ključem lako provaliti i u tebe. 244 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 Tvoja se sestra 245 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 zvala Zelda? 246 00:23:55,625 --> 00:23:58,083 Da. Ja sam Kaulo Chiriklo. 247 00:23:58,583 --> 00:24:01,125 - Na romskom to znači kos. - Kos. 248 00:24:01,750 --> 00:24:03,540 {\an8}Još poznaješ jezik. 249 00:24:03,541 --> 00:24:04,666 {\an8}To će pomoći. 250 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Dakle… 251 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 Spavao si s mojom sestrom. 252 00:24:11,083 --> 00:24:14,332 Ciganski sajam u Stowu, 1914. 253 00:24:14,333 --> 00:24:16,875 Rodila je tvoje dijete, Vojvodu. 254 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Znam za maloga i u kakvog je čovjeka izrastao. 255 00:24:22,625 --> 00:24:26,791 - Ostavio sam mu svoje kraljevstvo. - Napustio si i kraljevstvo i sina. 256 00:24:27,458 --> 00:24:28,665 Nije bio spreman. 257 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 Ako želi novac, 258 00:24:31,416 --> 00:24:33,250 dao sam mu dovoljno. Jasno? 259 00:24:34,375 --> 00:24:37,999 Ako je u nevolji, imam dovoljno svojih problema. 260 00:24:38,000 --> 00:24:42,458 Znam za tvoje probleme, g. Shelby, i nećeš ih se riješiti pisanjem. 261 00:24:42,958 --> 00:24:46,791 Živiš u kući prepunoj duhova. 262 00:24:47,416 --> 00:24:50,125 Ljudi koji su umrli zbog tebe. 263 00:24:53,916 --> 00:24:55,625 Nisi mi prenijela poruku. 264 00:25:02,708 --> 00:25:04,166 Sin ti je u nevolji. 265 00:25:05,625 --> 00:25:07,290 Radi sa zlim ljudima. 266 00:25:07,291 --> 00:25:10,915 S ljudima koji žele iskorijeniti naš narod. 267 00:25:10,916 --> 00:25:13,040 Više se ne bavim time. 268 00:25:13,041 --> 00:25:16,125 Pristaneš li se vratiti i spasiti sina, 269 00:25:16,625 --> 00:25:20,583 moja sestra i ja pomoći ćemo ti da pronađeš mir. 270 00:25:23,250 --> 00:25:25,333 Vidio sam otvorena vrata i prozore. 271 00:25:26,333 --> 00:25:27,832 Koji kurac? 272 00:25:27,833 --> 00:25:29,832 Ne pucajte, g. Dogs. 273 00:25:29,833 --> 00:25:34,249 Mislim da smo po lozi Lee rođaci u drugom koljenu. 274 00:25:34,250 --> 00:25:37,916 Johnny, spremi nam ona dva goluba koja si danas upucao. 275 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 Imamo gošću. 276 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 Imamo što? 277 00:25:46,916 --> 00:25:50,082 Ta je žena kraljica Palmerovih Cigana. 278 00:25:50,083 --> 00:25:52,250 Jasno ti je to, zar ne, Tome? 279 00:25:53,125 --> 00:25:57,124 Vodi seanse za žene koje su izgubile svoje sinove i muževe u ratu. 280 00:25:57,125 --> 00:25:59,499 Zarađuje na njihovoj boli, Tome. 281 00:25:59,500 --> 00:26:02,249 Glasovima, lupanjem po stolovima i plazmom. 282 00:26:02,250 --> 00:26:03,665 Ektoplazmom. 283 00:26:03,666 --> 00:26:06,083 Ne daj joj da iskoristi tvoju bol, Tome. 284 00:26:28,458 --> 00:26:31,833 Socijalistkinja koja se pravi da je ugledna. 285 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Teta Ada. 286 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 Dolazim iz tvornice. 287 00:26:38,500 --> 00:26:41,375 Aha, sinoćnji napadi. 288 00:26:42,208 --> 00:26:44,500 Da. Htio sam im pomoći. 289 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 Horde haraju ovuda. 290 00:26:49,083 --> 00:26:53,165 - Otkud one svinje vani? - Pogođena je klaonica u Wolverhamptonu. 291 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 Htio sam uzeti svinje prije dečki iz Crne regije. 292 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Svađaš se sa susjedima zbog svinja? 293 00:27:02,666 --> 00:27:05,499 Pružam i medicinske usluge za one koji tuguju. 294 00:27:05,500 --> 00:27:06,625 MORFIJ 295 00:27:08,875 --> 00:27:10,500 Rat i morfij. 296 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 Kao… 297 00:27:13,000 --> 00:27:16,332 Kao brat i sestra. Pitaj mog tatu. 298 00:27:16,333 --> 00:27:20,957 Taj je morfij ukraden iz bolnice. Trebala bih te prijaviti. 299 00:27:20,958 --> 00:27:22,125 Komu? 300 00:27:23,583 --> 00:27:24,708 Komu? 301 00:27:25,666 --> 00:27:26,833 Arthur je mrtav. 302 00:27:27,333 --> 00:27:28,458 Polly je mrtva. 303 00:27:28,958 --> 00:27:30,416 Jeremiah je mrtav. 304 00:27:31,208 --> 00:27:34,083 A moj tata. Pa, moj tata… 305 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 Jebeno je skrenuo. 306 00:27:37,250 --> 00:27:38,833 Ostala si samo ti. 307 00:27:39,958 --> 00:27:42,000 I samo prijetiš uprazno. 308 00:27:45,000 --> 00:27:47,750 Imaš ti taj izgled, Vojvodo. 309 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 Kao i tvoj tata. 310 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 Ali sjebat će te ono što nemaš. 311 00:27:54,625 --> 00:27:55,875 A što to? 312 00:27:56,375 --> 00:27:58,957 Kad te tvoj način života odvede u smrt, 313 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 dok ti lijes bude gorio, nitko neće stajati u dimu. 314 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 Imat ćeš samo dim. 315 00:28:07,000 --> 00:28:08,791 Vojvodo, reći ću ti što nemaš. 316 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 Nemaš obitelj. 317 00:28:14,000 --> 00:28:15,375 Nikad je nisam imao. 318 00:28:17,208 --> 00:28:20,791 Nikad je jebeno nisam imao. Ali imam nešto drugo. 319 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 Nešto mnogo veće od svega što je moj jebeni tata napravio. 320 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 I ja sudjelujem u tome. 321 00:28:43,000 --> 00:28:46,666 Iskrcat ćemo stvari ujutro, Curly, kad prođe snijeg. 322 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 Idi, utopli se. 323 00:28:51,416 --> 00:28:55,124 Neću se utopliti, Charlie, nakon onoga što smo vidjeli danas. 324 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 Ne. 325 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 Što je? Idu izbori? 326 00:29:01,416 --> 00:29:04,582 Ako idu, znaš da imaš moj glas. 327 00:29:04,583 --> 00:29:08,499 Charlie, jutros je Vojvoda ukrao oružje iz vladine oružarnice. 328 00:29:08,500 --> 00:29:13,166 A glavni inspektor birminghamske policije napismeno mu je dao dopuštenje za to. 329 00:29:13,791 --> 00:29:16,915 Sutra idem u vojnu policiju u Montague Street. 330 00:29:16,916 --> 00:29:18,082 Joj, Ada. 331 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 Neki su svjedočili pljački. 332 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 Prepoznala sam ih. 333 00:29:24,125 --> 00:29:25,250 Trebam svjedočenja. 334 00:29:26,166 --> 00:29:27,416 Ništa ti neće reći. 335 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 Trebam samo njihove adrese. 336 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 Za tvoje dobro, Ada. 337 00:29:41,000 --> 00:29:46,375 Samo jedan čovjek može zaustaviti Vojvodu Shelbyja. A on piše jebenu knjigu. 338 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 „Godine 1914. 339 00:29:58,666 --> 00:30:00,750 ja i moj brat Arthur 340 00:30:01,916 --> 00:30:05,375 javili smo se za vojne operacije pod zemljom. 341 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 Šljakari, 342 00:30:10,000 --> 00:30:12,541 kopali smo put do neprijateljske bojišnice. 343 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 Dolje smo vidjeli užase. 344 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Vratio sam se iz rata 345 00:30:46,458 --> 00:30:48,333 i u glavi sa sobom ponio rat. 346 00:30:51,916 --> 00:30:53,833 Dio mene još je zakopan.” 347 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 USRED TMURNE ZIME 348 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 „Izmučena sam duša 349 00:31:03,583 --> 00:31:06,125 koja skita po granici između života i smrti, 350 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 bezizlazno.” 351 00:31:17,208 --> 00:31:19,125 Otkud ti taj šal? 352 00:31:21,166 --> 00:31:23,291 Išla sam prošetati i… 353 00:31:24,041 --> 00:31:25,500 našla sam ga na grobu. 354 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 Izvoli. 355 00:31:29,125 --> 00:31:31,333 Grobu tvog brata. 356 00:31:35,583 --> 00:31:37,999 Na sajmovima se i vjenčanjima priča 357 00:31:38,000 --> 00:31:40,166 da si je oduzeo život. 358 00:31:43,333 --> 00:31:45,749 Koliko razmišljaš o tome 359 00:31:45,750 --> 00:31:47,958 i koliko pišeš o tome… 360 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 Sjedni. Jedimo dok se nije ohladilo. 361 00:31:58,708 --> 00:32:00,375 Ali vidiš li to 362 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 pred vlastitim očima? 363 00:32:06,083 --> 00:32:09,040 Ponekad posudim sestrino tijelo 364 00:32:09,041 --> 00:32:10,750 kao da je stara haljina. 365 00:32:12,875 --> 00:32:15,666 Rekla sam Kaulo da nas malo ostavi nasamo. 366 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 Ja sam, 367 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 Zelda. 368 00:32:23,375 --> 00:32:25,499 Evo, počinje predstava. 369 00:32:25,500 --> 00:32:27,375 Vjera dođe i prođe. 370 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Nije važno. 371 00:32:31,708 --> 00:32:33,041 Ali ako pomaže, 372 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 taj šal pripada tvojoj kćeri Ruby. 373 00:32:38,666 --> 00:32:41,916 Kaže da ti ga je ostavila na grani. 374 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 Otišla sam na grob tvog brata i razgovarala s njim. 375 00:32:47,000 --> 00:32:49,124 Rekao si mu da bi bilo kukavički 376 00:32:49,125 --> 00:32:51,791 vjerovati da je sve ovo samo u tvojoj glavi. 377 00:32:54,083 --> 00:32:55,375 Ne želim te uplašiti. 378 00:32:56,833 --> 00:32:59,083 Želim razgovarati s tobom. 379 00:33:04,541 --> 00:33:06,500 Što ti je još rekao moj brat? 380 00:33:07,000 --> 00:33:09,250 Reći ću ti što mi je još rekao 381 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 ako pristaneš pomoći našem sinu. 382 00:33:17,291 --> 00:33:18,666 Što god bilo, 383 00:33:19,333 --> 00:33:20,750 ne mogu mu pomoći. 384 00:33:24,166 --> 00:33:25,458 Ne mogu mu pomoći. 385 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 Jer ja više nisam taj čovjek. 386 00:33:33,708 --> 00:33:36,208 Onda ću ti pomoći da opet budeš taj čovjek. 387 00:33:37,750 --> 00:33:40,499 Vratit ću te onamo 388 00:33:40,500 --> 00:33:41,875 gdje je sve počelo. 389 00:33:44,166 --> 00:33:45,708 Moram te probuditi, Tommy. 390 00:33:51,333 --> 00:33:52,833 I to ne riječima. 391 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 Nego 392 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 drukčijom seansom. 393 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Sjećaš li se kad smo bili na sajmu? 394 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 Legli smo pod stablo lijeske. 395 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 Skrili smo se od svijeta. 396 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Tog je dana Vojvoda nastao. 397 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Sjeti se. 398 00:34:26,375 --> 00:34:28,541 A onda se vrati u svijet. 399 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}JAVNO SKLONIŠTE 400 00:35:40,875 --> 00:35:43,000 Jutros je došlo do pljačke. 401 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 Vojvoda Shelby ukrao je oružje iz BSA tvornice. 402 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 Bilo je svjedoka. 403 00:35:51,875 --> 00:35:54,833 Prepoznajem neke od njih. 404 00:35:56,458 --> 00:36:00,458 Ja sam vaša zastupnica i trebam vaša svjedočenja. 405 00:36:02,541 --> 00:36:04,833 Možemo ga zaustaviti. 406 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 Piće? 407 00:36:34,166 --> 00:36:35,583 Ne, hvala. 408 00:36:36,875 --> 00:36:38,290 Ovo je Virgil. 409 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 On je zamjenik vođe Lige britanskih fašista. 410 00:36:44,000 --> 00:36:48,166 Pomagat ću raspodijeliti novac našim partnerima diljem zemlje. 411 00:36:48,666 --> 00:36:52,249 Moram vidjeti možemo li surađivati s vašom organizacijom. 412 00:36:52,250 --> 00:36:54,375 Virgil ima neka pitanja. 413 00:37:00,083 --> 00:37:04,458 - Kako ćete prikupiti novac? - Organizirat ću tri čamca. 414 00:37:05,541 --> 00:37:10,290 Kamioni se s dokova pretražuju, ali čamci prolaze nesmetano. 415 00:37:10,291 --> 00:37:12,916 - Sve ste istražili. - Jesam. 416 00:37:13,416 --> 00:37:16,041 A u čamcima će biti moji rođaci. 417 00:37:16,583 --> 00:37:18,166 To je i dobro i loše. 418 00:37:19,375 --> 00:37:20,833 A ako odbiju? 419 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Neće odbiti. 420 00:37:23,875 --> 00:37:28,083 Tražimo da preuzmete 70 milijuna funta, g. Shelby. 421 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 Moram biti uvjeren. 422 00:37:33,500 --> 00:37:36,833 Znam da Cigani poštuju obiteljski red. 423 00:37:40,541 --> 00:37:43,166 Ne brinu me krvne veze. 424 00:37:46,625 --> 00:37:48,958 I za mene kažu da nemam obitelj. 425 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 Dobro. 426 00:37:53,750 --> 00:37:55,332 Dakle, imate plan. 427 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 Sad sve ovisi o tvom karakteru. 428 00:38:01,333 --> 00:38:03,999 Danas sam te nazvao i rekao sam ti istinu 429 00:38:04,000 --> 00:38:06,290 o našem prijatelju Virgilu, zar ne? 430 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 Tako je. 431 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 Kakvu istinu? 432 00:38:12,125 --> 00:38:15,790 Sinoć su me kontaktirali iz Berlina 433 00:38:15,791 --> 00:38:18,915 i prenijeli su mi važnu informaciju. 434 00:38:18,916 --> 00:38:20,457 Kakvu informaciju? 435 00:38:20,458 --> 00:38:26,291 Rekli su mi da se povjeravaš ljubavnici i da ti se više ne može vjerovati. 436 00:38:27,666 --> 00:38:30,375 Razgovarao sam s tom ženom 437 00:38:30,916 --> 00:38:34,458 i potvrdila je ono što su mi rekli. 438 00:38:36,750 --> 00:38:38,166 Bila je draga žena. 439 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 Baš šteta. 440 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Koji kurac govoriš? 441 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 Ne! 442 00:39:08,000 --> 00:39:09,083 Daj ga još jednom. 443 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Što? 444 00:39:13,083 --> 00:39:15,040 - Još ga jednom. - Mrtav je. 445 00:39:15,041 --> 00:39:17,875 Nije. Vjeruj mi. Još ga jednom. 446 00:39:25,375 --> 00:39:27,458 - Eto. - Bravo. 447 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Jebena životinjo. 448 00:39:33,708 --> 00:39:36,040 Sve dublje ulaziš u krv 449 00:39:36,041 --> 00:39:38,915 dok ne počneš tonuti, 450 00:39:38,916 --> 00:39:41,250 a onda moraš naučiti plivati u njoj. 451 00:39:43,958 --> 00:39:46,875 To mi je rekao zapovjednik još 1914. 452 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Sad je mrtav. 453 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 Popij piće. 454 00:40:06,875 --> 00:40:08,916 Nije mogao držati jezik za zubima. 455 00:40:09,666 --> 00:40:12,290 To ti je samouvjerenost više klase. 456 00:40:12,291 --> 00:40:15,874 Glas vladajućih. Glas koji je sigurno i tvoj otac mrzio. 457 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 Možda mu je i bio zapovjednik u nekom blatnjavom polju. 458 00:40:19,666 --> 00:40:22,457 Neće biti posljedica za ovo što si učinio. 459 00:40:22,458 --> 00:40:25,540 Surađujem s vrlo moćnim ljudima. 460 00:40:25,541 --> 00:40:28,915 Političarima, industrijalcima, 461 00:40:28,916 --> 00:40:30,790 članovima kraljevske obitelji. 462 00:40:30,791 --> 00:40:34,500 Pobrinut ću se da budeš zaštićen u novom režimu. 463 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 Dakle… 464 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Sutra. 465 00:40:43,291 --> 00:40:45,416 Čamcima ćeš po novac u Liverpool. 466 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 Da. 467 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 A sad, 468 00:40:52,125 --> 00:40:54,416 riješi se nekako ovog govnara. 469 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 Jebote. 470 00:41:20,500 --> 00:41:24,416 {\an8}Dugo nisi bio sa ženom. 471 00:41:26,750 --> 00:41:27,916 Je li bilo dobro? 472 00:41:28,958 --> 00:41:31,208 Jest. Možda. 473 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 Možda? 474 00:41:38,000 --> 00:41:39,416 Kako možda? 475 00:41:44,041 --> 00:41:45,750 Kad se tako nasmiješiš, 476 00:41:46,833 --> 00:41:49,958 sjetim se koliko je tuge u tebi, Tommy. 477 00:41:52,666 --> 00:41:56,666 Želiš li znati što mi je još tvoj brat Arthur rekao? 478 00:41:58,875 --> 00:42:01,375 Rekao je da one noći nije bio sam. 479 00:42:02,166 --> 00:42:05,290 - Ovdje predstava završava. - Ne, ne krivi tebe. 480 00:42:05,291 --> 00:42:06,374 Šuti. 481 00:42:06,375 --> 00:42:09,665 Svi misle da si je Arthur Shelby oduzeo život na mostu. 482 00:42:09,666 --> 00:42:11,707 - Jebeno zašuti! - Nije bio sam. 483 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 Ti si bio s njim. 484 00:42:14,500 --> 00:42:16,707 Otišao je u tvoj ured. 485 00:42:16,708 --> 00:42:18,915 - Htio je posuditi novac od tebe. - Ne. 486 00:42:18,916 --> 00:42:20,375 Slušaj me. 487 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 Imao je pištolj i ukrao ti je auto. 488 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Tražio si ga. 489 00:42:37,083 --> 00:42:38,291 Reci mi. 490 00:42:41,000 --> 00:42:42,250 Bila je magla. 491 00:42:47,875 --> 00:42:49,166 Kad sam ga našao, 492 00:42:50,416 --> 00:42:52,250 bio je ozlijeđen, ali divlji. 493 00:42:54,708 --> 00:42:56,000 Uzeo je previše opijuma. 494 00:42:58,583 --> 00:43:01,875 Počeo je misliti da sam ja vrag. 495 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 Bilo je slučajno. 496 00:43:15,583 --> 00:43:17,083 Bilo je slučajno. 497 00:43:23,541 --> 00:43:25,875 Tad su se otvorila vrata u mojoj glavi. 498 00:43:29,458 --> 00:43:30,458 Hej. 499 00:43:33,166 --> 00:43:34,166 Hej. 500 00:43:35,416 --> 00:43:37,166 Možeš zatvoriti ta vrata. 501 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 Možeš imati mir koji smo ti obećale, Tommy. 502 00:43:46,875 --> 00:43:49,125 Ne možeš spasiti Arthura. 503 00:43:51,916 --> 00:43:53,916 Ne možeš spasiti Ruby. 504 00:43:54,833 --> 00:43:57,791 Ali možeš spasiti svog sina. 505 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Ajd'! 506 00:44:43,333 --> 00:44:48,291 DOK WATERLOO 507 00:45:03,875 --> 00:45:07,541 {\an8}ENGLESKA BANKA PET 508 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 Tome? 509 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 Tome. 510 00:46:31,000 --> 00:46:32,333 Koji kurac? 511 00:46:33,458 --> 00:46:36,124 - Idem u Birmingham. - Ma kamo, jebote? 512 00:46:36,125 --> 00:46:37,415 Posjetiti sina. 513 00:46:37,416 --> 00:46:40,416 Tome, nisi spreman za ovaj svijet. 514 00:46:41,125 --> 00:46:43,707 - Koje si oružje ponio? - Samo sebe. 515 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 Ideš bez oružja? A ni Arthur nije s tobom. 516 00:46:47,375 --> 00:46:49,665 Dobro. Idem ja s tobom. 517 00:46:49,666 --> 00:46:52,665 - Ja ću voziti. - Ne tražim nevolje, Johnny. 518 00:46:52,666 --> 00:46:56,666 Znam, ali u Garrison Laneu nevolja će tražiti tebe. 519 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 'Jutro. 520 00:48:04,875 --> 00:48:06,250 Riješio sam se trupla. 521 00:48:06,750 --> 00:48:09,125 Poštedi me detalja. Tek sam s doručka. 522 00:48:11,708 --> 00:48:15,458 Ali bojim se 523 00:48:16,208 --> 00:48:18,875 da ćeš se danas morati riješiti još jednog. 524 00:48:20,291 --> 00:48:24,040 Sinoć je simpatizer fašista bio u skloništu, 525 00:48:24,041 --> 00:48:27,000 a sestra tvog oca… 526 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 Ada? 527 00:48:30,125 --> 00:48:32,083 - Ada. - I ona je bila ondje. 528 00:48:32,583 --> 00:48:36,290 Prikuplja svjedočanstva protiv tebe 529 00:48:36,291 --> 00:48:37,999 za krađu oružja. 530 00:48:38,000 --> 00:48:43,583 Planira danas s time ići na vojnu policiju u Montague Street. 531 00:48:45,500 --> 00:48:49,083 Preda li ta svjedočanstva, na vješala ćeš. 532 00:48:50,041 --> 00:48:53,165 Omča ili 70 milijuna funta. 533 00:48:53,166 --> 00:48:54,333 Što kažeš? 534 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Dobro. 535 00:49:05,708 --> 00:49:09,000 Znaš, imam i ja sina 536 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 i 537 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 užasno ga se sramim. 538 00:49:16,708 --> 00:49:18,583 Piše jebenu poeziju. 539 00:49:22,833 --> 00:49:24,500 Da si ti moj sin, 540 00:49:25,458 --> 00:49:27,083 dizao bih te u nebesa. 541 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 Učini me ponosnim. 542 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 Ne diraj taj jebeni pištolj, Tome. Moj je. 543 00:49:53,208 --> 00:49:56,665 Jer ako si ti otac, a Vojvoda Shelby je sin, 544 00:49:56,666 --> 00:50:01,333 onda će Duh Sveti, Johnny Dogs, trebati barem jedan jebeni pištolj. 545 00:50:06,458 --> 00:50:07,749 Idem s tobom. 546 00:50:07,750 --> 00:50:12,124 Ostavit ću ih u vojarni. Čuva je vojna policija, Karle. 547 00:50:12,125 --> 00:50:14,082 Mama, idem s tobom. 548 00:50:14,083 --> 00:50:16,250 Samo idem u Montague Street. 549 00:50:17,375 --> 00:50:19,708 Slušaj, Karle. Ja se ničega ne bojim. 550 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 Ne moraš ni ti. 551 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Dobar dan, g. Shelby. 552 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 Jebote. 553 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 Dobro. 554 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 Jebote… 555 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 CESTA ZATVORENA 556 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 Ada! 557 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Ada, bježi! 558 00:53:17,750 --> 00:53:18,915 Ne! 559 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 Mama! 560 00:53:22,666 --> 00:53:24,583 Nisi me učinio ponosnim. 561 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 Zaustavi auto, Johnny. 562 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Zaustavi jebeni auto! 563 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - G. Shelby, netko vas je zvao? - Nije. 564 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - Jutros je došlo do pucnjave. - Miči ruke s mene. 565 00:54:46,458 --> 00:54:49,833 Sestra vam je mrtva i mislimo da vaš sin ima informacije. 566 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 Gdje je truplo? 567 00:54:55,791 --> 00:54:57,333 Mrtvačnica St. Elizabeth. 568 00:54:57,833 --> 00:54:59,208 Tome. 569 00:55:01,791 --> 00:55:03,915 - Idi u mrtvačnicu. - Idemo obojica. 570 00:55:03,916 --> 00:55:08,374 - Uzmi ovo i čuvaj je. - Prekasno je. Što će mi pištolj? Mrtva je. 571 00:55:08,375 --> 00:55:10,375 Johnny, poslušaj me. 572 00:55:11,333 --> 00:55:12,208 Kamo ćeš ti? 573 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 Nisi naoružan. 574 00:55:20,041 --> 00:55:22,708 - Dobro došli natrag, g. Shelby. - Hvala, Peggy. 575 00:56:02,291 --> 00:56:04,750 Moram razgovarati s vlasnikom puba. 576 00:56:06,708 --> 00:56:10,082 Možda ti je promaklo, kukavice, 577 00:56:10,083 --> 00:56:12,166 ali plesali smo na tu glazbu. 578 00:56:14,500 --> 00:56:17,541 Kad mi odgovorite na pitanje, možete opet plesati. 579 00:56:19,291 --> 00:56:20,958 A tko si ti, jebote? 580 00:56:22,583 --> 00:56:24,125 Moram razgovarati s njim. 581 00:56:24,708 --> 00:56:26,666 Dobro, dušice. 582 00:56:27,166 --> 00:56:29,082 Ovako ćemo. 583 00:56:29,083 --> 00:56:30,582 Okrenut ćeš se 584 00:56:30,583 --> 00:56:33,457 i pustit ćeš tu jebenu glazbu, dobro? 585 00:56:33,458 --> 00:56:35,749 Odabrat ćeš neku laganu pjesmu. 586 00:56:35,750 --> 00:56:39,499 Zatim ćemo ti i ja plesati na podiju 587 00:56:39,500 --> 00:56:42,916 kao jebeni Fred Astaire i Ginger Rogers. 588 00:56:45,083 --> 00:56:46,416 Voliš li plesati? 589 00:56:52,875 --> 00:56:54,166 Nešto sam te pitao. 590 00:56:55,750 --> 00:56:57,791 Želiš li plesati sa mnom, dušice? 591 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 Jebote. 592 00:57:08,083 --> 00:57:09,832 Svi ostanite mirni. 593 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 Da vam nije palo na pamet potezati oružje. 594 00:57:13,583 --> 00:57:15,666 Jer je ovaj čovjek, dame i gospodo, 595 00:57:16,666 --> 00:57:18,083 Tommy Shelby. 596 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 Tko je jebeni Tommy Shelby? 597 00:57:31,291 --> 00:57:34,207 Neka mu netko objasni tko sam. 598 00:57:34,208 --> 00:57:36,958 Boli me kurac tko si. 599 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Hej. 600 00:57:40,750 --> 00:57:43,790 Ti i ja ćemo plesati. 601 00:57:43,791 --> 00:57:44,874 Odmah. 602 00:57:44,875 --> 00:57:47,250 Vrati jebenu glazbu. 603 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 Postoji ples 604 00:58:02,333 --> 00:58:03,875 koji se zove quickstep. 605 00:58:07,208 --> 00:58:08,666 Možda si čuo za njega. 606 00:58:09,875 --> 00:58:11,415 Hajde! 607 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 Jebote! 608 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 Jebote! 609 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 Glazba u pubovima uvijek je loša ideja. Ti, slušaj. 610 00:58:35,125 --> 00:58:36,458 Tražim svog sina. 611 00:58:55,875 --> 00:58:58,000 Prešao si svaku jebenu granicu. 612 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 Hej! 613 00:59:00,458 --> 00:59:02,250 Svoje si pokrao. 614 00:59:02,958 --> 00:59:05,708 - Prodavao si žene. - Nisam je ubio. 615 00:59:06,375 --> 00:59:07,708 Krao lijekove djeci. 616 00:59:08,541 --> 00:59:10,665 - Diži se! - Nisam je ubio. 617 00:59:10,666 --> 00:59:12,874 Naredio mi je da je ubijem. 618 00:59:12,875 --> 00:59:16,207 Ali nisam mogao. Jer ja nisam takav. 619 00:59:16,208 --> 00:59:18,291 A kakav si onda? Je li? 620 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 Jebi se. 621 00:59:20,500 --> 00:59:21,708 Kakav si? 622 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 Ne mogu dići ruke na svoje. 623 00:59:26,250 --> 00:59:28,416 {\an8}Ja sam pravi Ciganin. 624 00:59:28,916 --> 00:59:32,375 I da, griješio sam. Jer samo mi je grijeh poznat. 625 00:59:32,916 --> 00:59:35,124 Samo si mi jebeni grijeh ostavio. 626 00:59:35,125 --> 00:59:36,791 Čuješ li, tata? 627 00:59:37,333 --> 00:59:39,124 Samo si mi grijeh ostavio. 628 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 Samo si mi jebeni grijeh ostavio! 629 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 Govori. 630 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 Govori. 631 01:00:15,708 --> 01:00:17,832 Čovjek koji ju je jebeno ubio 632 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 vozi Morris koji ima tri rupe od metka. 633 01:00:23,125 --> 01:00:25,208 Izložio mi je svoj plan. 634 01:00:26,750 --> 01:00:30,041 Veći od svega što si ti ikad napravio. 635 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 Jebote. 636 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Reci. 637 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 Reci mi što kani učiniti. 638 01:01:18,083 --> 01:01:20,166 Vidim da si našao sina, Tome. 639 01:01:23,708 --> 01:01:25,541 Želiš li malo biti sam? 640 01:01:28,750 --> 01:01:30,166 Imam posla ovdje. 641 01:01:31,208 --> 01:01:32,500 Kakvog posla? 642 01:01:36,500 --> 01:01:37,500 Daj mi pištolj. 643 01:01:41,708 --> 01:01:42,875 Daj mi pištolj. 644 01:01:45,791 --> 01:01:47,625 Nekoga očekujem. 645 01:01:48,416 --> 01:01:50,958 - Koga, Tome? - Čovjeka koji je ubio Adu. 646 01:01:53,208 --> 01:01:57,333 Doći će ovamo pod pretpostavkom da ću se doći oprostiti od sestre 647 01:01:58,083 --> 01:02:00,208 da me ubije prije nego ja njega. 648 01:02:01,458 --> 01:02:05,250 Reci mom sinu da ukradeno oružje nosi u Charliejevo dvorište. 649 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Tome, trebao bih ostati s tobom. 650 01:02:09,416 --> 01:02:10,416 Idi. 651 01:02:50,708 --> 01:02:51,916 Svi mrtvi 652 01:02:53,250 --> 01:02:55,208 osim onog koji želi biti mrtav. 653 01:03:02,083 --> 01:03:04,416 Trebao sam se vratiti kad si mi rekla. 654 01:03:08,125 --> 01:03:09,708 Priznat ću ti, sestro. 655 01:03:16,625 --> 01:03:18,333 Ubio sam našeg brata Arthura. 656 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 Nije bilo slučajno. 657 01:03:32,041 --> 01:03:33,625 Nije bilo iz milosti. 658 01:03:35,416 --> 01:03:38,000 Ubio sam ga jer sam bio pijan i bijesan. 659 01:03:46,125 --> 01:03:48,500 I mogao sam ga poštedjeti. 660 01:03:56,750 --> 01:03:58,041 Ubio sam svog brata. 661 01:04:02,125 --> 01:04:03,958 Jer sam ga se htio osloboditi. 662 01:04:15,541 --> 01:04:17,291 Obećavam ti, sestro. 663 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 Obećavam, Arthure. 664 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 Obećavam, Ruby. 665 01:04:26,375 --> 01:04:28,583 Iz ovog će zla proizaći neko dobro. 666 01:06:15,041 --> 01:06:16,457 Bio si konjanik. 667 01:06:16,458 --> 01:06:19,000 Jesam, ali nisam bogatun. 668 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - A tebe su poslali u podzemlje. - Šljakari. 669 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 Da. 670 01:06:28,750 --> 01:06:32,708 Hitler tiho kolje sve bogatune. Znaš li to? 671 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 Barem ima neki plan. 672 01:06:35,875 --> 01:06:37,333 Rješenja. 673 01:06:38,041 --> 01:06:39,708 Ovaj smrdljivi korov 674 01:06:41,333 --> 01:06:44,000 koji raste među nama i zaražava nas 675 01:06:44,500 --> 01:06:45,750 treba iskorijeniti. 676 01:06:47,041 --> 01:06:48,916 Neka raste što valja. 677 01:06:49,458 --> 01:06:51,874 Postupam ispravno, Tommy. 678 01:06:51,875 --> 01:06:54,832 Želim završiti rat novčanicama umjesto bombama. 679 01:06:54,833 --> 01:06:57,415 Svi će se obogatiti. Neće biti mrtvih. 680 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Jebeno je jednostavno. 681 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 U Sten stane 30 metaka. 682 01:07:02,750 --> 01:07:04,375 Uskoro će ti nestati. 683 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 Hej. 684 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Polako. 685 01:09:11,833 --> 01:09:15,790 Nedavno mi se ukazao duh tvoje majke. 686 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 Ne. 687 01:09:18,375 --> 01:09:21,666 - Nije vrijeme za cigansku magiju. - Ne, to je odrađeno. 688 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 Vrijeme je da budemo praktični. 689 01:09:25,333 --> 01:09:26,708 {\an8}Sve je dogovoreno. 690 01:09:27,500 --> 01:09:30,374 {\an8}Tvoj će se otac vratiti i spasiti te. 691 01:09:30,375 --> 01:09:32,583 {\an8}I vas ćete dvojica surađivati. 692 01:09:33,791 --> 01:09:34,958 Sad 693 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 imaš priliku. 694 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 Priliku za što? 695 01:09:45,875 --> 01:09:47,916 Kad si bio dječak, 696 01:09:48,458 --> 01:09:50,583 odlučio si da ćeš biti vojvoda. 697 01:09:53,041 --> 01:09:55,208 Svi su ti se smijali. 698 01:09:56,625 --> 01:10:00,250 Sad je vrijeme da postaneš kralj i nitko ti se neće smijati. 699 01:10:03,708 --> 01:10:06,375 Borit ćeš se rame uz rame 700 01:10:06,875 --> 01:10:08,291 sa svojim ocem. 701 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 Slušat ćeš ga. 702 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 I u magli, 703 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 kad se prašina slegne… 704 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 On želi mir. 705 01:10:39,875 --> 01:10:41,875 Obećala sam mu mir. 706 01:10:43,500 --> 01:10:45,790 I on u dubini duše zna 707 01:10:45,791 --> 01:10:49,708 da će mu taj mir donijeti samo metak. 708 01:10:55,125 --> 01:10:56,875 {\an8}Ti si njegov najstariji sin. 709 01:10:58,416 --> 01:11:02,666 {\an8}Kad on umre, ti ćeš preuzeti titulu. 710 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 Bit ćeš Rom Baro. 711 01:11:06,625 --> 01:11:08,665 Kralj Cigana. 712 01:11:08,666 --> 01:11:09,958 Upravo je to 713 01:11:10,875 --> 01:11:13,625 tvoja majka uvijek željela da budeš. 714 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 Možemo vladati zajedno. 715 01:11:26,375 --> 01:11:29,500 Ali moraš odlučiti jesi li spreman biti kralj. 716 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Dobro? 717 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Razgovarala sam s Vojvodom. 718 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 Rekao je da ti želi pomoći. 719 01:12:14,791 --> 01:12:18,041 Prvo mi trebaju ciganska kola. 720 01:13:54,875 --> 01:13:57,750 Čujem da mi želiš pomoći ubiti Adina ubojicu. 721 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 Da. 722 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 Želim. 723 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - Curly. - Tome. 724 01:16:39,041 --> 01:16:40,916 Znam da sam sjebao, 725 01:16:41,416 --> 01:16:42,666 ali mogu ti pomoći. 726 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 Očekivao sam tvoj poziv. 727 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 Dolazi po tebe. Zna gdje si. 728 01:16:52,458 --> 01:16:55,083 Nazvat ću te opet kad stignemo u Liverpool. 729 01:16:56,125 --> 01:16:57,750 Što želiš zauzvrat? 730 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 Sedamdeset milijuna. Kao i prije. 731 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 Dogovoreno, g. Shelby. 732 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 Tome. 733 01:17:44,375 --> 01:17:46,332 Netko te želi vidjeti. 734 01:17:46,333 --> 01:17:50,666 Kaže da je kralj. Kralj liverpulskog doka, Tome. 735 01:17:55,208 --> 01:17:56,625 Stagg. 736 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 Tommy. 737 01:18:01,750 --> 01:18:03,124 Siguran si da je on? 738 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 Jesam. Nema mnogo Morrisa s tri rupe od metka na vratima. 739 01:18:07,666 --> 01:18:10,416 Dokovi Waterlooa. Skladište 47. 740 01:18:10,916 --> 01:18:12,375 Podmitio sam geodeta. 741 01:18:13,000 --> 01:18:15,000 Ovdje su svi ulazi i izlazi. 742 01:18:16,291 --> 01:18:17,750 Kad dođemo u Liverpool, 743 01:18:18,375 --> 01:18:19,791 trebat ćeš mi. 744 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 Što je u ovom skladištu, Tommy? 745 01:18:25,000 --> 01:18:29,666 Čovjek kojeg želim ubiti. I oružje koje bi nam moglo presuditi. 746 01:18:42,833 --> 01:18:45,790 Nećemo dobiti odlikovanja i nitko neće znati, 747 01:18:45,791 --> 01:18:47,582 ali učinit ćemo nešto dobro 748 01:18:47,583 --> 01:18:49,250 za dobar cilj. 749 01:18:50,958 --> 01:18:53,625 Ti si govorio da ovo nije tvoj rat. 750 01:18:55,916 --> 01:18:56,958 Sad jest. 751 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 Ali oni su nacisti, a ti si Ciganin. 752 01:19:01,583 --> 01:19:04,124 Godinama ubijaju tvoje ljude. 753 01:19:04,125 --> 01:19:06,125 Ovo je tvoj rat oduvijek. 754 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 Morao sam riješiti neke stvari sa sobom. 755 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 Hej! 756 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 Dolazi! 757 01:19:21,875 --> 01:19:23,791 Hajde. Dobit ćemo jezikovu juhu. 758 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 Ovo je moj sin. 759 01:19:28,291 --> 01:19:29,540 Zovi ga Vojvoda. 760 01:19:29,541 --> 01:19:31,541 I u Liverpoolu se priča o tebi. 761 01:19:32,208 --> 01:19:34,125 Kažu da si gori od oca. 762 01:19:35,375 --> 01:19:36,916 Nije gori. 763 01:19:37,416 --> 01:19:38,749 Nije gori. 764 01:19:38,750 --> 01:19:43,125 Ne trunu mu polja Flandrije u glavi. 765 01:19:44,125 --> 01:19:46,208 Nije proklet kao ti i ja, Stagg. 766 01:19:47,541 --> 01:19:49,583 I odlučio sam mu vjerovati. 767 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 Je li tako, sine? 768 01:19:57,125 --> 01:19:59,582 Skladište 47 je na doku Waterloo. 769 01:19:59,583 --> 01:20:02,499 Zapadno se mjesta za utovar strogo čuvaju. 770 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 Istočno je pristanište. 771 01:20:05,000 --> 01:20:07,665 Čamci mogu prići skladištu s vode. 772 01:20:07,666 --> 01:20:09,708 To će im odvući pozornost. 773 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 U međuvremenu trebam pronaći Becketta i doći do novca. 774 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 Točno ispod skladišta 47 ima ventilacijski otvor. 775 01:20:18,791 --> 01:20:21,499 Tako mogu ući kroz tunel Waterloo. 776 01:20:21,500 --> 01:20:24,624 Ne. Taj je tunel zatvoren već 50 godina. 777 01:20:24,625 --> 01:20:27,540 Pola ga se urušilo. Ne može se proći. 778 01:20:27,541 --> 01:20:30,957 Na ulazu su teška čelična vrata 779 01:20:30,958 --> 01:20:33,541 kako se ne bi unosila krijumčarena roba. 780 01:20:34,833 --> 01:20:36,415 Čamci su spremni. 781 01:20:36,416 --> 01:20:38,791 Dobro, prepustite tunel meni. 782 01:20:39,500 --> 01:20:41,083 Doći ću sutra u ponoć. 783 01:20:41,583 --> 01:20:42,874 Najkasnije. 784 01:20:42,875 --> 01:20:44,333 Kako ti kažeš, šefe. 785 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 Sigurno nije lako biti sin Tommyja Shelbyja. 786 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 Snalazim se. 787 01:21:04,125 --> 01:21:07,625 „Ovu knjigu posvećujem svojoj kćeri Ruby 788 01:21:08,708 --> 01:21:10,291 i dvojici svojih sinova. 789 01:21:11,833 --> 01:21:15,583 Moj najstariji sin, Vojvoda, trebao bi biti moj nasljednik. 790 01:21:16,375 --> 01:21:18,958 No večeras će test 791 01:21:19,791 --> 01:21:21,583 otkriti istinu o njemu. 792 01:21:24,041 --> 01:21:25,583 Moj će najstariji sin, 793 01:21:26,208 --> 01:21:27,791 moj mračni odraz, 794 01:21:28,291 --> 01:21:31,041 napisati posljednje poglavlje ove priče. 795 01:21:33,166 --> 01:21:34,458 Kraj će biti 796 01:21:35,500 --> 01:21:37,041 njegova odluka. 797 01:21:39,666 --> 01:21:43,125 Večeras ćemo vidjeti hoće li iz ovog zla 798 01:21:43,625 --> 01:21:46,000 proizaći neko dobro.” 799 01:21:51,916 --> 01:21:54,374 Charlie! Nema Tommyja! 800 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 Uzeo je pet paketa eksploziva 801 01:21:58,500 --> 01:22:01,166 i nagaznu minu iz skladišta. 802 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 Imamo upute. 803 01:22:14,000 --> 01:22:15,082 Koliko dugo? 804 01:22:15,083 --> 01:22:17,291 Kažu 30 minuta. 805 01:22:20,958 --> 01:22:25,458 Tommy, nema te brave, ograde ni vrata koje moji rođaci ne mogu ukloniti. 806 01:22:30,208 --> 01:22:31,750 Prije nego što odem, 807 01:22:32,375 --> 01:22:33,833 Kaulo Chiriklo, 808 01:22:36,250 --> 01:22:37,666 čitaj mi iz dlana. 809 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 Srce ti je dvaput slomljeno. 810 01:22:56,208 --> 01:22:57,666 A što mi je s glavom? 811 01:22:58,916 --> 01:23:00,707 Tvoja jadna glava, Tommy. 812 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 Sva je izranjavana. 813 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 Pročitaj mi liniju života. 814 01:23:12,750 --> 01:23:14,250 Rat. 815 01:23:16,458 --> 01:23:18,165 Prvi te rat nije ubio, 816 01:23:18,166 --> 01:23:21,583 ali odvojio te od čovjeka koji si bio prije. Vidiš? 817 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 Praznina. 818 01:23:25,750 --> 01:23:28,040 I tako si išao dalje, 819 01:23:28,041 --> 01:23:30,332 kao kotač na cesti, 820 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 kotrljao se bez cilja. 821 01:23:35,791 --> 01:23:38,249 {\an8}A ipak sam 822 01:23:38,250 --> 01:23:39,666 {\an8}postao kralj. 823 01:23:40,333 --> 01:23:44,415 {\an8}Kralj koji više ne želi nositi svoju krunu. 824 01:23:44,416 --> 01:23:46,458 Svejedno, kruna je moja. 825 01:23:48,541 --> 01:23:50,416 Samo si mi pročitala prošlost. 826 01:23:51,666 --> 01:23:53,500 Sad mi pročitaj budućnost. 827 01:23:56,583 --> 01:24:00,291 Što će mi se dogoditi večeras, Kaulo Chiriklo? 828 01:24:02,208 --> 01:24:03,958 Tražio si mir. 829 01:24:05,416 --> 01:24:07,291 Večeras ćeš dobiti mir. 830 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Dakle, znaš koja mi je namjera. 831 01:24:18,625 --> 01:24:21,791 Znam za tvoju namjeru otkad si kročila na moj posjed 832 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 i pitala Johnnyja Dogsa kako je Rom Baro. 833 01:24:26,875 --> 01:24:28,375 Davno mi je 834 01:24:28,875 --> 01:24:32,208 Polly Gray rekla da, ako ti kos uleti u kuću, 835 01:24:32,708 --> 01:24:34,000 dolazi smrt. 836 01:24:35,666 --> 01:24:38,250 Mislio sam da neću više upoznati takvu ženu. 837 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 A, evo. 838 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 Tommy. 839 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 Večeras ćeš 840 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 ili ti ubiti njega… 841 01:25:01,583 --> 01:25:03,375 ili on tebe. 842 01:25:13,875 --> 01:25:16,374 Da. To je to. 843 01:25:16,375 --> 01:25:17,708 Sve je napunjeno. 844 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 Svi uskačite. 845 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 Pokret. 846 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 Zapamtite. 847 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 Ponoć. 848 01:25:34,791 --> 01:25:37,000 Sve se događa u ponoć. 849 01:26:13,083 --> 01:26:14,832 {\an8}Čovjek kojeg ste čekali 850 01:26:14,833 --> 01:26:17,625 {\an8}upotrijebio je točne šifre. Nije naoružan. 851 01:26:22,541 --> 01:26:25,582 „Predavat će na smrt brat brata 852 01:26:25,583 --> 01:26:27,583 i otac sina. 853 01:26:28,083 --> 01:26:30,832 Djeca će ustajati na roditelje 854 01:26:30,833 --> 01:26:33,916 i ubijati ih.” 855 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 Evanđelje po Marku, poglavlje 13, stih 12. 856 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 A sad mi pokaži što tvoj otac kani učiniti. 857 01:27:08,625 --> 01:27:12,208 Tri će čamca doći iz tunela. 858 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 Bit će naoružani puškama Sten i Browning. 859 01:27:27,083 --> 01:27:29,665 Bit će skrivene u pretincima čamaca 860 01:27:29,666 --> 01:27:32,082 za element iznenađenja. 861 01:27:32,083 --> 01:27:34,041 Pet minuta, dečki. Krećemo. 862 01:27:40,208 --> 01:27:41,832 Svi van. 863 01:27:41,833 --> 01:27:45,875 Ako ih napadnete jako, sredit ćete ih prije negoli zapucaju. 864 01:27:52,166 --> 01:27:54,000 {\an8}Obavite svoju dužnost. 865 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 Heil Hitler! 866 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 Heil Hitler! 867 01:27:59,208 --> 01:28:02,041 {\an8}Petnaestorica sa mnom. Ostali ostaju unutra. 868 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 Popijmo nešto. 869 01:28:10,625 --> 01:28:12,208 Sigurno želiš ovo? 870 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 Sigurno. 871 01:29:27,125 --> 01:29:28,458 Mir u naše vrijeme. 872 01:31:37,875 --> 01:31:40,791 {\an8}Pričekajte dok svi izađu iz tunela. 873 01:32:14,791 --> 01:32:16,625 {\an8}Čekajte moju zapovijed. 874 01:33:18,958 --> 01:33:21,291 Glupi jebeni Cigane! 875 01:33:22,125 --> 01:33:23,458 Što si učinio? 876 01:33:26,000 --> 01:33:27,541 Bacio sam novčić. 877 01:33:30,791 --> 01:33:33,250 Novčić mi je rekao da izdam oca. 878 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 Ali nisam poslušao novčić. 879 01:33:37,916 --> 01:33:39,833 Odlučio sam postupiti ispravno. 880 01:33:41,208 --> 01:33:42,916 Hajde, presudi mi 881 01:33:44,166 --> 01:33:46,416 i povuci okidač. 882 01:33:48,125 --> 01:33:50,541 Tvoj otac uvijek misli da je ispred svih. 883 01:33:53,375 --> 01:33:54,833 Ali ostavio te, zar ne? 884 01:33:57,333 --> 01:33:59,250 Kakav to otac ostavlja sina? 885 01:35:07,041 --> 01:35:08,290 Hej. 886 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Dolazi, jebote! 887 01:35:14,083 --> 01:35:15,666 Gdje si jebeno bio? 888 01:35:16,416 --> 01:35:17,791 Ponoć je prošla. 889 01:35:18,291 --> 01:35:19,708 Gdje si bio? 890 01:35:27,458 --> 01:35:29,249 Mogao si me barem pohvaliti. 891 01:35:29,250 --> 01:35:32,415 Došao sam jer mi je tvoja majka rekla da te treba spasiti. 892 01:35:32,416 --> 01:35:34,582 Majka je mrtva već deset godina. 893 01:35:34,583 --> 01:35:36,333 Vrlo je uporna. 894 01:35:40,166 --> 01:35:41,291 Koji je to kurac? 895 01:35:43,166 --> 01:35:45,290 Saznat ćeš za 30 sekundi. 896 01:35:45,291 --> 01:35:46,541 Gubi se. 897 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 Jebote. 898 01:37:55,166 --> 01:37:58,083 Uspjeli smo, tata. Uspjeli smo, jebote. 899 01:37:59,083 --> 01:38:01,208 Hej. 900 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 Hej, daj. 901 01:38:08,833 --> 01:38:10,541 Zamisli da sam konj. 902 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 Učini to. 903 01:38:17,916 --> 01:38:19,458 Učinio bi to za konja. 904 01:38:23,791 --> 01:38:26,000 Hej. 905 01:38:28,291 --> 01:38:29,291 Hej. 906 01:38:49,958 --> 01:38:51,583 Hej. 907 01:38:55,250 --> 01:38:57,083 Stavi metak koji ti je dala. 908 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - Ne. - Uzmi ga. 909 01:39:01,333 --> 01:39:02,500 Tome. 910 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 Hajde, sine. 911 01:39:10,125 --> 01:39:12,832 - Upotrijebi metak koji ti je dala. - Ne. 912 01:39:12,833 --> 01:39:14,500 - Hajde. - Jebote. 913 01:39:21,208 --> 01:39:22,708 Hajde, sine. 914 01:39:25,708 --> 01:39:27,250 Ne mogu, tata. 915 01:39:27,791 --> 01:39:28,958 Možeš. 916 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 Hajde. 917 01:39:37,666 --> 01:39:39,375 Nije lako nositi krunu. 918 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 Hajde. 919 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 Hajde! 920 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 Usred… 921 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 tmurne zime. 922 01:41:20,166 --> 01:41:22,291 Pokupite sve i spalite. 923 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 Da… 924 01:41:37,250 --> 01:41:38,541 Rom Baro. 925 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 BESMRTNIK THOMAS SHELBY 926 01:43:17,125 --> 01:43:19,541 {\an8}Ispratimo ga. 927 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 „Dajte moj auto Johnnyju Dogsu, 928 01:43:28,541 --> 01:43:30,500 moje vino pubu Garrison, 929 01:43:32,166 --> 01:43:35,291 moje konje nekome tko ih neće izrabljivati, 930 01:43:38,458 --> 01:43:41,750 moje metke nekome tko na njih neće pisati imena, 931 01:43:44,750 --> 01:43:47,291 a moje oružje nekome kome ne treba. 932 01:43:52,583 --> 01:43:55,958 Jednom sam imao gotovo sve. 933 01:43:58,458 --> 01:44:00,166 Ali gotovo sve se ne računa. 934 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 U svemu tome imao sam svoju obitelj. 935 01:44:10,000 --> 01:44:11,666 Sad smo opet zajedno, 936 01:44:13,791 --> 01:44:15,791 gdje su nas već htjeli dočekati. 937 01:44:20,791 --> 01:44:22,333 Spalite moje tijelo. 938 01:44:26,416 --> 01:44:27,958 Neka se pepeo raznese. 939 01:44:30,416 --> 01:44:31,666 Slobodan sam.” 940 01:47:22,958 --> 01:47:25,790 U noći 19. studenog 1940. njemački je Luftwaffe 941 01:47:25,791 --> 01:47:28,665 ispustio 400 tona eksploziva na Birmingham. 942 01:47:28,666 --> 01:47:31,749 Ubijeno je 53 radnika u BSA tvornici u Small Heathu 943 01:47:31,750 --> 01:47:35,540 nakon što su odbili ići u skloništa, iako su se sirene oglasile. 944 01:47:35,541 --> 01:47:37,333 Ovaj je film u spomen na njih. 945 01:51:41,000 --> 01:51:43,791 Prijevod titlova: Jelena Rozić