1
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
{\an8}ENGLESKA
2
00:01:04,250 --> 00:01:09,000
KONCENTRACIJSKI LOGOR SACHSENHAUSEN
NJEMAČKA
3
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
ENGLESKA BANKA
4
00:01:30,458 --> 00:01:35,374
Nacistička je vlada 1940.
izradila stotine milijuna funta
5
00:01:35,375 --> 00:01:38,958
u krivotvorenim novčanicama.
6
00:01:41,041 --> 00:01:44,915
Osmislili su kako krivotvoreni novac
unijeti u Veliku Britaniju,
7
00:01:44,916 --> 00:01:49,625
posljednju zemlju u zapadnoj Europi
koja se i dalje odupirala fašizmu.
8
00:01:51,541 --> 00:01:54,540
Ovaj golemi unos novca
preplavio bi sustav banaka,
9
00:01:54,541 --> 00:01:59,083
srušio ekonomiju
i donio Njemačkoj pobjedu u ratu.
10
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Heil Hitler, jebote.
11
00:02:43,125 --> 00:02:47,458
DANA 19.11.1940.
12
00:02:59,333 --> 00:03:03,458
TVORNICA LAKOG ORUŽJA BIRMINGHAM
ENGLESKA
13
00:03:06,375 --> 00:03:09,332
Dame, vatromet za nas!
14
00:03:09,333 --> 00:03:12,457
- Laku noć, cure.
- Vidimo se ujutro, drugarice.
15
00:03:12,458 --> 00:03:14,124
- Ako Bog da.
- Večer, mila.
16
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
Kako si, Side?
17
00:03:28,291 --> 00:03:30,790
Bi li mi skuhala čaj, dušo?
18
00:03:30,791 --> 00:03:32,790
{\an8}- Gdje si dosad?
- Dobra večer.
19
00:03:32,791 --> 00:03:34,957
{\an8}Sjedni, čuvali smo ti mjesto.
20
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}U redu, dame. Agnes je stigla.
21
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Bok.
22
00:03:40,708 --> 00:03:44,457
{\an8}Sretan rođendan ti
23
00:03:44,458 --> 00:03:45,540
{\an8}Pjevaj.
24
00:03:45,541 --> 00:03:48,332
{\an8}Sretan rođendan ti
25
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
{\an8}Gle ovo.
26
00:03:50,291 --> 00:03:54,457
{\an8}- Sretan rođendan, draga Agnes
- Predivno.
27
00:03:54,458 --> 00:03:55,874
Hvala vam.
28
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
Sretan rođendan ti
29
00:04:35,375 --> 00:04:41,291
BESMRTNIK
30
00:05:39,250 --> 00:05:41,791
Tome, jesi li vidio sinoć sjaj iza brda?
31
00:05:43,541 --> 00:05:45,208
Birmingham je bio u plamenu.
32
00:05:47,666 --> 00:05:49,625
Pogodili su Small Heath, Tome.
33
00:05:51,875 --> 00:05:53,125
Tvoj dom.
34
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Stravično.
35
00:05:58,416 --> 00:06:00,999
Sinoć je ciganska obitelj
u bijegu od bombi
36
00:06:01,000 --> 00:06:03,374
prerezala ogradu i došla na imanje.
37
00:06:03,375 --> 00:06:04,624
Potjeraj ih.
38
00:06:04,625 --> 00:06:06,374
Palmerovi su, Tommy.
39
00:06:06,375 --> 00:06:09,874
Slavne vještice,
gatare, čitačice iz dlana.
40
00:06:09,875 --> 00:06:13,374
Blizu ove kuće ne želim nikoga,
pa ni zanimljive ljude.
41
00:06:13,375 --> 00:06:15,249
Želim reći, ako ih potjeram,
42
00:06:15,250 --> 00:06:17,500
mogli bi me prokleti.
43
00:06:20,375 --> 00:06:22,500
Već si ti proklet, prijatelju.
44
00:06:23,416 --> 00:06:26,791
Prokletstvo ti je
što si posljednji koji još radi za mene.
45
00:06:31,416 --> 00:06:32,791
Kad sam bio gore,
46
00:06:34,041 --> 00:06:37,375
jedna me od tih Palmerovih
prepoznala iz starih dana.
47
00:06:38,708 --> 00:06:41,333
Pitala me znam li gdje je Tommy Shelby.
48
00:06:43,375 --> 00:06:45,416
Rekla je da si ti Rom Baro,
49
00:06:45,916 --> 00:06:47,750
kralj svih Cigana.
50
00:06:48,458 --> 00:06:50,040
Kralj, kako da ne.
51
00:06:50,041 --> 00:06:53,375
Tome, Ciganima si još pravi kralj.
52
00:06:54,916 --> 00:06:56,499
Što si joj rekao?
53
00:06:56,500 --> 00:06:58,125
Rekao sam: „Koliko ja znam,
54
00:06:58,625 --> 00:07:01,333
slavni bandit Tommy Shelby
55
00:07:01,833 --> 00:07:03,791
povukao se u osamu.
56
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
I piše knjigu.”
57
00:07:33,500 --> 00:07:34,666
Odjebi.
58
00:08:10,666 --> 00:08:13,041
„Kad sam sam, nisam sam.
59
00:08:21,208 --> 00:08:23,416
Prikazuju mi se duhovi.
60
00:08:26,958 --> 00:08:30,041
Moja mrtva kći, Ruby, igra se u vrtu.
61
00:08:32,875 --> 00:08:35,040
Pronašao sam njezin šal na grani…”
62
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
PRONAŠAO SAM NJEZIN ŠAL NA GRANI
63
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
„…na kojoj prije nije bio.
64
00:08:41,416 --> 00:08:43,500
Nije ga imao tko drugi ostaviti.
65
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
I sad mi je tu, pred očima,
66
00:08:50,208 --> 00:08:51,416
na stolu.”
67
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Opet sam vidio Ruby.
68
00:09:17,375 --> 00:09:19,957
{\an8}ARTHUR SHELBY
14.3.1895. - 2.12.1938.
69
00:09:19,958 --> 00:09:21,415
{\an8}USRED TMURNE ZIME
70
00:09:21,416 --> 00:09:23,207
{\an8}Bilo bi kukavički reći
71
00:09:23,208 --> 00:09:24,708
da je sve u mojoj glavi.
72
00:09:26,916 --> 00:09:28,333
Jer nije, Arthure.
73
00:09:30,458 --> 00:09:31,958
Ja sam svašta nešto,
74
00:09:33,375 --> 00:09:34,833
ali nisam kukavica.
75
00:09:39,291 --> 00:09:41,791
Tome? Netko ti je došao.
76
00:09:42,708 --> 00:09:46,082
Tvoja sestra. Zvala te je iz govornice
77
00:09:46,083 --> 00:09:49,458
da ti kaže da dolazi, ma što ti rekao.
78
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
Kaže da ima loše vijesti, Tome.
79
00:09:53,125 --> 00:09:55,416
Pred ulazom je. Hoću li je pustiti?
80
00:09:58,000 --> 00:10:00,375
Nemoj. Idem ja k njoj.
81
00:10:01,291 --> 00:10:03,791
Jebote, Tome, pusti sestru da uđe.
82
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthure.
83
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
Kakve loše vijesti?
84
00:10:31,083 --> 00:10:34,500
Sinoć su pogodili BSA tvornicu.
85
00:10:35,791 --> 00:10:39,208
Poginuli su svi
iz noćne smjene proizvodnje.
86
00:10:40,375 --> 00:10:43,333
- Ti si im sad zastupnica.
- Ne trebaju zastupnicu.
87
00:10:43,833 --> 00:10:46,208
Mole se Kristu i tebi.
88
00:10:46,708 --> 00:10:48,666
A nijedan im ne uslišava molitve.
89
00:10:50,791 --> 00:10:52,583
Ada, ja vodim svoj rat.
90
00:10:55,916 --> 00:10:57,333
U svojoj glavi.
91
00:11:02,416 --> 00:11:05,666
Znaš, Tommy, nisu ti samo duhovi obitelj.
92
00:11:11,208 --> 00:11:13,540
Kad si se čuo sa sinovima?
93
00:11:13,541 --> 00:11:15,250
Sve opet vrtim u glavi.
94
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Sve.
95
00:11:19,208 --> 00:11:21,125
Nikad nisam bio otac, Ada.
96
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Bio sam nekakva vlast.
97
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
A više ne vjerujem ni u kakvu vlast.
98
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Razgovarala sam s…
99
00:11:33,333 --> 00:11:34,624
Charlesom.
100
00:11:34,625 --> 00:11:36,708
Na bojišnici je u sjevernoj Africi.
101
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- Slušaš li uopće radio?
- Nemam radio.
102
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
A tvoj drugi sin,
103
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
Ciganin,
104
00:11:47,166 --> 00:11:51,250
vodi Peaky Blinderse kao da je opet 1919.
105
00:11:52,583 --> 00:11:54,625
Gori je i od tebe i od Arthura.
106
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
Onda je to jako turobno.
107
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Tommy, moraš se vratiti sa mnom.
108
00:12:04,333 --> 00:12:06,499
Prozbori koju riječ o poginulima
109
00:12:06,500 --> 00:12:09,999
i razgovaraj sa sinom
prije negoli završi na vješalima
110
00:12:10,000 --> 00:12:11,958
ili pod linčem naroda.
111
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
Ada.
112
00:12:26,750 --> 00:12:28,375
Priviđaju mi se stvari.
113
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Ništa novo.
114
00:12:35,333 --> 00:12:37,457
Ali otkad je Arthur umro…
115
00:12:37,458 --> 00:12:39,166
Otkad je Arthur umro…
116
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
Otkad je Arthur umro,
117
00:12:46,083 --> 00:12:49,375
kao da su mi se u glavi otvorila vrata.
118
00:12:49,875 --> 00:12:51,166
Ne mogu ih zatvoriti.
119
00:13:09,541 --> 00:13:12,916
TVORNICA LAKOG ORUŽJA BIRMINGHAM
120
00:13:31,208 --> 00:13:34,166
Dečki, stigli su Peaky Blindersi.
121
00:13:35,750 --> 00:13:37,207
Što ćemo?
122
00:13:37,208 --> 00:13:38,290
POLICIJA
123
00:13:38,291 --> 00:13:40,791
Peaky Blindersi rade što im je volja.
124
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Može.
125
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
Tako. Bravo.
126
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
Otkud vam pravo?
127
00:14:04,958 --> 00:14:07,083
Otkud vam jebeno pravo?
128
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Oružje iz ove oružarnice ide na prvu crtu.
129
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
Dozvolit ćemo im ovo?
130
00:14:14,083 --> 00:14:15,458
Vas treba uhititi.
131
00:14:16,000 --> 00:14:17,916
Boli me kurac tko ste.
132
00:14:26,416 --> 00:14:28,457
Mi smo specijalci dobrovoljci.
133
00:14:28,458 --> 00:14:31,415
Jutros nas je registrirao moj prijatelj,
134
00:14:31,416 --> 00:14:34,832
glavni inspektor birminghamske policije.
135
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
Eto, to smo mi.
136
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Dozvolit ćete im da uzmu oružje?
137
00:14:52,625 --> 00:14:55,958
Zasmeta li tko
u izvršavanju naše zakonske dužnosti,
138
00:14:56,458 --> 00:14:58,833
saznat ćemo tko ste, gdje živite
139
00:14:59,625 --> 00:15:01,333
i pretući vam obitelji.
140
00:15:02,541 --> 00:15:04,458
Prema nalogu Peaky Blindersa.
141
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
Prema nalogu Peaky Blindersa.
142
00:15:15,166 --> 00:15:17,208
Peaky Blindersi
143
00:15:17,708 --> 00:15:21,250
mogu zastrašiti
glavnog inspektora, ali mene ne.
144
00:15:22,166 --> 00:15:25,541
Nemate pojma
čega sam se sve nagledao u ratu.
145
00:15:28,291 --> 00:15:29,916
Vrlo si hrabar čovjek.
146
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
Vrlo hrabar.
147
00:15:36,541 --> 00:15:38,041
Ali vrlo blesav.
148
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Ne diži se.
149
00:15:47,416 --> 00:15:48,458
Ne diži se.
150
00:15:57,750 --> 00:15:59,499
Hej.
151
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
Tiho. Hej.
152
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
Hej.
153
00:16:03,750 --> 00:16:06,000
Ratovao si u Flandriji, starče.
154
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Nemoj se boriti protiv mene.
155
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Dobro.
156
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Hajde.
- Spreman?
157
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Eto mu.
158
00:16:28,083 --> 00:16:29,707
- Gade!
- Hej.
159
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Da?
160
00:16:31,875 --> 00:16:36,540
Uzmite sve Stenove, Browninge
i sav dinamit koji možete ponijeti.
161
00:16:36,541 --> 00:16:38,666
A meni uzmi neki lijepi pištolj.
162
00:16:39,166 --> 00:16:40,833
Što očekuješ, Vojvodo?
163
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
Probleme.
164
00:16:45,666 --> 00:16:47,083
Priliku.
165
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Dobro.
166
00:16:50,750 --> 00:16:51,833
Idemo.
167
00:16:59,416 --> 00:17:03,665
Sinoć su njemačke zračne snage
izvele niz napada na Veliku Britaniju.
168
00:17:03,666 --> 00:17:07,290
Napadi su do zore bjesnili diljem zemlje.
169
00:17:07,291 --> 00:17:08,415
Birmingham gori!
170
00:17:08,416 --> 00:17:10,874
Neprijateljski zrakoplov na jugu…
171
00:17:10,875 --> 00:17:12,540
Pogođena BSA tvornica!
172
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
…sjeverozapadu te u glavnom gradu.
173
00:17:15,833 --> 00:17:19,124
Birmingham je najteže pogođen
174
00:17:19,125 --> 00:17:21,791
i gotovo je nemoguće
povjerovati da paljba…
175
00:17:26,500 --> 00:17:28,415
Ne može se prići tvornici.
176
00:17:28,416 --> 00:17:31,332
Ali možemo položiti cvijeće,
razgovarati s obiteljima.
177
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
Dobro.
178
00:17:33,000 --> 00:17:35,291
Mama. Daj.
179
00:17:35,791 --> 00:17:38,250
Žele Tommyja,
180
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
a dobili su mene.
181
00:17:57,333 --> 00:17:59,207
Samo nemoj dalje.
182
00:17:59,208 --> 00:18:02,208
Usuđuješ se pojaviti se, Ada Shelby.
183
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Tvoji su jebeni
Peaky Blindersi krivi za ovo.
184
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
Izađite, dečki.
185
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Tako.
186
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Dečkići.
187
00:18:39,791 --> 00:18:41,000
Sve u redu, dečki?
188
00:18:45,958 --> 00:18:49,375
Vojvodo, neki te govnar iz Londona
čeka u salonu.
189
00:18:50,000 --> 00:18:52,333
Rekao sam malcima da mu ne diraju auto.
190
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
G. Shelby.
191
00:19:10,166 --> 00:19:12,250
Brod će pristati
192
00:19:13,125 --> 00:19:14,541
u Liverpoolu.
193
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Evo.
194
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Zadržite to.
195
00:19:21,416 --> 00:19:24,375
Svježe tiskana
krivotvorena novčanica od pet funta.
196
00:19:25,041 --> 00:19:27,916
- Ima ih još mnogo.
- Koliko?
197
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
Još tristo pedeset milijuna funta.
198
00:19:32,541 --> 00:19:35,832
Moj je posao uvesti novac
u britansku ekonomiju
199
00:19:35,833 --> 00:19:38,582
uz pomoć bandi organiziranog kriminala.
200
00:19:38,583 --> 00:19:41,415
Peaky Blindersi dobit će 20 %.
201
00:19:41,416 --> 00:19:42,541
To vam je
202
00:19:43,041 --> 00:19:47,166
čak 70 milijuna funta na korištenje.
203
00:19:47,791 --> 00:19:51,374
Ali pripremite se
na anarhiju koja će uslijediti.
204
00:19:51,375 --> 00:19:52,416
Spreman sam ja.
205
00:19:53,708 --> 00:19:54,665
Da.
206
00:19:54,666 --> 00:19:59,207
Naravno, u Berlinu bi više voljeli
207
00:19:59,208 --> 00:20:01,208
kad bih razgovarao s vašim ocem.
208
00:20:04,958 --> 00:20:06,000
Je li?
209
00:20:22,791 --> 00:20:24,375
Ja sam sad glavni.
210
00:20:28,541 --> 00:20:29,499
Vojvoda?
211
00:20:29,500 --> 00:20:30,665
Vojvoda.
212
00:20:30,666 --> 00:20:31,541
Vojvodo.
213
00:20:32,041 --> 00:20:33,707
Ako si ti glavni,
214
00:20:33,708 --> 00:20:35,874
moram znati da si voljan
215
00:20:35,875 --> 00:20:40,666
sudjelovati u izdaji koja će Njemačkoj
donijeti pobjedu u ovom ratu.
216
00:20:41,958 --> 00:20:44,291
Svijet boli kurac za mene.
217
00:20:45,916 --> 00:20:48,207
I mene boli kurac za svijet.
218
00:20:48,208 --> 00:20:49,999
Nikomu nisi odan?
219
00:20:50,000 --> 00:20:52,540
Svaku ćeš granicu prijeći?
220
00:20:52,541 --> 00:20:55,208
Imao si sreće što si me našao. Da.
221
00:21:02,958 --> 00:21:03,958
Dobro.
222
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Onda…
223
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Dokaži to kad večeras bombe padnu.
224
00:21:28,250 --> 00:21:29,625
Johnny!
225
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}PRATI OTVORENE PROZORE
226
00:22:20,583 --> 00:22:22,582
„Naudio sam svojoj braći,
227
00:22:22,583 --> 00:22:26,000
osobito Arthuru, zvijeri na lancu.”
228
00:22:34,666 --> 00:22:36,416
Nitko ne smije u moju kuću.
229
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
Hej.
230
00:22:39,083 --> 00:22:42,333
Samo sam otvorila prozore
da neki duhovi izađu.
231
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
Došla sam prenijeti poruku za Roma Bara.
232
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
Rekli su mi da nešto pišeš.
233
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Ne, jebote.
234
00:23:07,000 --> 00:23:08,416
Poznata sam ti.
235
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
U mom licu
vidiš lice moje sestre blizanke.
236
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Iako je davno umrla,
237
00:23:21,916 --> 00:23:23,458
i dalje razgovaram s njom.
238
00:23:24,791 --> 00:23:26,333
U snovima.
239
00:23:27,583 --> 00:23:28,875
Na seansama.
240
00:23:32,500 --> 00:23:34,791
Nosim ti poruku od nje.
241
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
Lako te je obrlatiti.
242
00:23:43,416 --> 00:23:45,207
Kao i u tvoju kuću,
243
00:23:45,208 --> 00:23:49,208
s pravim je ključem
lako provaliti i u tebe.
244
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Tvoja se sestra
245
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
zvala Zelda?
246
00:23:55,625 --> 00:23:58,083
Da. Ja sam Kaulo Chiriklo.
247
00:23:58,583 --> 00:24:01,125
- Na romskom to znači kos.
- Kos.
248
00:24:01,750 --> 00:24:03,540
{\an8}Još poznaješ jezik.
249
00:24:03,541 --> 00:24:04,666
{\an8}To će pomoći.
250
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Dakle…
251
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
Spavao si s mojom sestrom.
252
00:24:11,083 --> 00:24:14,332
Ciganski sajam u Stowu, 1914.
253
00:24:14,333 --> 00:24:16,875
Rodila je tvoje dijete, Vojvodu.
254
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Znam za maloga
i u kakvog je čovjeka izrastao.
255
00:24:22,625 --> 00:24:26,791
- Ostavio sam mu svoje kraljevstvo.
- Napustio si i kraljevstvo i sina.
256
00:24:27,458 --> 00:24:28,665
Nije bio spreman.
257
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Ako želi novac,
258
00:24:31,416 --> 00:24:33,250
dao sam mu dovoljno. Jasno?
259
00:24:34,375 --> 00:24:37,999
Ako je u nevolji,
imam dovoljno svojih problema.
260
00:24:38,000 --> 00:24:42,458
Znam za tvoje probleme, g. Shelby,
i nećeš ih se riješiti pisanjem.
261
00:24:42,958 --> 00:24:46,791
Živiš u kući prepunoj duhova.
262
00:24:47,416 --> 00:24:50,125
Ljudi koji su umrli zbog tebe.
263
00:24:53,916 --> 00:24:55,625
Nisi mi prenijela poruku.
264
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
Sin ti je u nevolji.
265
00:25:05,625 --> 00:25:07,290
Radi sa zlim ljudima.
266
00:25:07,291 --> 00:25:10,915
S ljudima koji žele
iskorijeniti naš narod.
267
00:25:10,916 --> 00:25:13,040
Više se ne bavim time.
268
00:25:13,041 --> 00:25:16,125
Pristaneš li se vratiti i spasiti sina,
269
00:25:16,625 --> 00:25:20,583
moja sestra i ja
pomoći ćemo ti da pronađeš mir.
270
00:25:23,250 --> 00:25:25,333
Vidio sam otvorena vrata i prozore.
271
00:25:26,333 --> 00:25:27,832
Koji kurac?
272
00:25:27,833 --> 00:25:29,832
Ne pucajte, g. Dogs.
273
00:25:29,833 --> 00:25:34,249
Mislim da smo po lozi Lee
rođaci u drugom koljenu.
274
00:25:34,250 --> 00:25:37,916
Johnny, spremi nam ona dva goluba
koja si danas upucao.
275
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
Imamo gošću.
276
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Imamo što?
277
00:25:46,916 --> 00:25:50,082
Ta je žena kraljica Palmerovih Cigana.
278
00:25:50,083 --> 00:25:52,250
Jasno ti je to, zar ne, Tome?
279
00:25:53,125 --> 00:25:57,124
Vodi seanse za žene koje su izgubile
svoje sinove i muževe u ratu.
280
00:25:57,125 --> 00:25:59,499
Zarađuje na njihovoj boli, Tome.
281
00:25:59,500 --> 00:26:02,249
Glasovima,
lupanjem po stolovima i plazmom.
282
00:26:02,250 --> 00:26:03,665
Ektoplazmom.
283
00:26:03,666 --> 00:26:06,083
Ne daj joj da iskoristi tvoju bol, Tome.
284
00:26:28,458 --> 00:26:31,833
Socijalistkinja
koja se pravi da je ugledna.
285
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Teta Ada.
286
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Dolazim iz tvornice.
287
00:26:38,500 --> 00:26:41,375
Aha, sinoćnji napadi.
288
00:26:42,208 --> 00:26:44,500
Da. Htio sam im pomoći.
289
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
Horde haraju ovuda.
290
00:26:49,083 --> 00:26:53,165
- Otkud one svinje vani?
- Pogođena je klaonica u Wolverhamptonu.
291
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Htio sam uzeti svinje
prije dečki iz Crne regije.
292
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
Svađaš se sa susjedima zbog svinja?
293
00:27:02,666 --> 00:27:05,499
Pružam i medicinske usluge
za one koji tuguju.
294
00:27:05,500 --> 00:27:06,625
MORFIJ
295
00:27:08,875 --> 00:27:10,500
Rat i morfij.
296
00:27:11,250 --> 00:27:12,291
Kao…
297
00:27:13,000 --> 00:27:16,332
Kao brat i sestra. Pitaj mog tatu.
298
00:27:16,333 --> 00:27:20,957
Taj je morfij ukraden iz bolnice.
Trebala bih te prijaviti.
299
00:27:20,958 --> 00:27:22,125
Komu?
300
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
Komu?
301
00:27:25,666 --> 00:27:26,833
Arthur je mrtav.
302
00:27:27,333 --> 00:27:28,458
Polly je mrtva.
303
00:27:28,958 --> 00:27:30,416
Jeremiah je mrtav.
304
00:27:31,208 --> 00:27:34,083
A moj tata. Pa, moj tata…
305
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
Jebeno je skrenuo.
306
00:27:37,250 --> 00:27:38,833
Ostala si samo ti.
307
00:27:39,958 --> 00:27:42,000
I samo prijetiš uprazno.
308
00:27:45,000 --> 00:27:47,750
Imaš ti taj izgled, Vojvodo.
309
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Kao i tvoj tata.
310
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Ali sjebat će te ono što nemaš.
311
00:27:54,625 --> 00:27:55,875
A što to?
312
00:27:56,375 --> 00:27:58,957
Kad te tvoj način života odvede u smrt,
313
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
dok ti lijes bude gorio,
nitko neće stajati u dimu.
314
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Imat ćeš samo dim.
315
00:28:07,000 --> 00:28:08,791
Vojvodo, reći ću ti što nemaš.
316
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
Nemaš obitelj.
317
00:28:14,000 --> 00:28:15,375
Nikad je nisam imao.
318
00:28:17,208 --> 00:28:20,791
Nikad je jebeno nisam imao.
Ali imam nešto drugo.
319
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
Nešto mnogo veće
od svega što je moj jebeni tata napravio.
320
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
I ja sudjelujem u tome.
321
00:28:43,000 --> 00:28:46,666
Iskrcat ćemo stvari ujutro, Curly,
kad prođe snijeg.
322
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Idi, utopli se.
323
00:28:51,416 --> 00:28:55,124
Neću se utopliti, Charlie,
nakon onoga što smo vidjeli danas.
324
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Ne.
325
00:28:58,125 --> 00:29:00,333
Što je? Idu izbori?
326
00:29:01,416 --> 00:29:04,582
Ako idu, znaš da imaš moj glas.
327
00:29:04,583 --> 00:29:08,499
Charlie, jutros je Vojvoda
ukrao oružje iz vladine oružarnice.
328
00:29:08,500 --> 00:29:13,166
A glavni inspektor birminghamske policije
napismeno mu je dao dopuštenje za to.
329
00:29:13,791 --> 00:29:16,915
Sutra idem
u vojnu policiju u Montague Street.
330
00:29:16,916 --> 00:29:18,082
Joj, Ada.
331
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Neki su svjedočili pljački.
332
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Prepoznala sam ih.
333
00:29:24,125 --> 00:29:25,250
Trebam svjedočenja.
334
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
Ništa ti neće reći.
335
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
Trebam samo njihove adrese.
336
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
Za tvoje dobro, Ada.
337
00:29:41,000 --> 00:29:46,375
Samo jedan čovjek može zaustaviti
Vojvodu Shelbyja. A on piše jebenu knjigu.
338
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
„Godine 1914.
339
00:29:58,666 --> 00:30:00,750
ja i moj brat Arthur
340
00:30:01,916 --> 00:30:05,375
javili smo se
za vojne operacije pod zemljom.
341
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
Šljakari,
342
00:30:10,000 --> 00:30:12,541
kopali smo put
do neprijateljske bojišnice.
343
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
Dolje smo vidjeli užase.
344
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Vratio sam se iz rata
345
00:30:46,458 --> 00:30:48,333
i u glavi sa sobom ponio rat.
346
00:30:51,916 --> 00:30:53,833
Dio mene još je zakopan.”
347
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
USRED TMURNE ZIME
348
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
„Izmučena sam duša
349
00:31:03,583 --> 00:31:06,125
koja skita po granici
između života i smrti,
350
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
bezizlazno.”
351
00:31:17,208 --> 00:31:19,125
Otkud ti taj šal?
352
00:31:21,166 --> 00:31:23,291
Išla sam prošetati i…
353
00:31:24,041 --> 00:31:25,500
našla sam ga na grobu.
354
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Izvoli.
355
00:31:29,125 --> 00:31:31,333
Grobu tvog brata.
356
00:31:35,583 --> 00:31:37,999
Na sajmovima se i vjenčanjima priča
357
00:31:38,000 --> 00:31:40,166
da si je oduzeo život.
358
00:31:43,333 --> 00:31:45,749
Koliko razmišljaš o tome
359
00:31:45,750 --> 00:31:47,958
i koliko pišeš o tome…
360
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Sjedni. Jedimo dok se nije ohladilo.
361
00:31:58,708 --> 00:32:00,375
Ali vidiš li to
362
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
pred vlastitim očima?
363
00:32:06,083 --> 00:32:09,040
Ponekad posudim sestrino tijelo
364
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
kao da je stara haljina.
365
00:32:12,875 --> 00:32:15,666
Rekla sam Kaulo da nas malo ostavi nasamo.
366
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Ja sam,
367
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Zelda.
368
00:32:23,375 --> 00:32:25,499
Evo, počinje predstava.
369
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
Vjera dođe i prođe.
370
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Nije važno.
371
00:32:31,708 --> 00:32:33,041
Ali ako pomaže,
372
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
taj šal pripada tvojoj kćeri Ruby.
373
00:32:38,666 --> 00:32:41,916
Kaže da ti ga je ostavila na grani.
374
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Otišla sam na grob tvog brata
i razgovarala s njim.
375
00:32:47,000 --> 00:32:49,124
Rekao si mu da bi bilo kukavički
376
00:32:49,125 --> 00:32:51,791
vjerovati da je sve ovo
samo u tvojoj glavi.
377
00:32:54,083 --> 00:32:55,375
Ne želim te uplašiti.
378
00:32:56,833 --> 00:32:59,083
Želim razgovarati s tobom.
379
00:33:04,541 --> 00:33:06,500
Što ti je još rekao moj brat?
380
00:33:07,000 --> 00:33:09,250
Reći ću ti što mi je još rekao
381
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
ako pristaneš pomoći našem sinu.
382
00:33:17,291 --> 00:33:18,666
Što god bilo,
383
00:33:19,333 --> 00:33:20,750
ne mogu mu pomoći.
384
00:33:24,166 --> 00:33:25,458
Ne mogu mu pomoći.
385
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Jer ja više nisam taj čovjek.
386
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
Onda ću ti pomoći
da opet budeš taj čovjek.
387
00:33:37,750 --> 00:33:40,499
Vratit ću te onamo
388
00:33:40,500 --> 00:33:41,875
gdje je sve počelo.
389
00:33:44,166 --> 00:33:45,708
Moram te probuditi, Tommy.
390
00:33:51,333 --> 00:33:52,833
I to ne riječima.
391
00:33:54,583 --> 00:33:55,625
Nego
392
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
drukčijom seansom.
393
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Sjećaš li se kad smo bili na sajmu?
394
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
Legli smo pod stablo lijeske.
395
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
Skrili smo se od svijeta.
396
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Tog je dana Vojvoda nastao.
397
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
Sjeti se.
398
00:34:26,375 --> 00:34:28,541
A onda se vrati u svijet.
399
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}JAVNO SKLONIŠTE
400
00:35:40,875 --> 00:35:43,000
Jutros je došlo do pljačke.
401
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
Vojvoda Shelby ukrao je oružje
iz BSA tvornice.
402
00:35:49,083 --> 00:35:50,583
Bilo je svjedoka.
403
00:35:51,875 --> 00:35:54,833
Prepoznajem neke od njih.
404
00:35:56,458 --> 00:36:00,458
Ja sam vaša zastupnica
i trebam vaša svjedočenja.
405
00:36:02,541 --> 00:36:04,833
Možemo ga zaustaviti.
406
00:36:31,916 --> 00:36:32,916
Piće?
407
00:36:34,166 --> 00:36:35,583
Ne, hvala.
408
00:36:36,875 --> 00:36:38,290
Ovo je Virgil.
409
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
On je zamjenik vođe
Lige britanskih fašista.
410
00:36:44,000 --> 00:36:48,166
Pomagat ću raspodijeliti novac
našim partnerima diljem zemlje.
411
00:36:48,666 --> 00:36:52,249
Moram vidjeti možemo li
surađivati s vašom organizacijom.
412
00:36:52,250 --> 00:36:54,375
Virgil ima neka pitanja.
413
00:37:00,083 --> 00:37:04,458
- Kako ćete prikupiti novac?
- Organizirat ću tri čamca.
414
00:37:05,541 --> 00:37:10,290
Kamioni se s dokova pretražuju,
ali čamci prolaze nesmetano.
415
00:37:10,291 --> 00:37:12,916
- Sve ste istražili.
- Jesam.
416
00:37:13,416 --> 00:37:16,041
A u čamcima će biti moji rođaci.
417
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
To je i dobro i loše.
418
00:37:19,375 --> 00:37:20,833
A ako odbiju?
419
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Neće odbiti.
420
00:37:23,875 --> 00:37:28,083
Tražimo da preuzmete
70 milijuna funta, g. Shelby.
421
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
Moram biti uvjeren.
422
00:37:33,500 --> 00:37:36,833
Znam da Cigani poštuju obiteljski red.
423
00:37:40,541 --> 00:37:43,166
Ne brinu me krvne veze.
424
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
I za mene kažu da nemam obitelj.
425
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Dobro.
426
00:37:53,750 --> 00:37:55,332
Dakle, imate plan.
427
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
Sad sve ovisi o tvom karakteru.
428
00:38:01,333 --> 00:38:03,999
Danas sam te nazvao i rekao sam ti istinu
429
00:38:04,000 --> 00:38:06,290
o našem prijatelju Virgilu, zar ne?
430
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Tako je.
431
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
Kakvu istinu?
432
00:38:12,125 --> 00:38:15,790
Sinoć su me kontaktirali iz Berlina
433
00:38:15,791 --> 00:38:18,915
i prenijeli su mi važnu informaciju.
434
00:38:18,916 --> 00:38:20,457
Kakvu informaciju?
435
00:38:20,458 --> 00:38:26,291
Rekli su mi da se povjeravaš ljubavnici
i da ti se više ne može vjerovati.
436
00:38:27,666 --> 00:38:30,375
Razgovarao sam s tom ženom
437
00:38:30,916 --> 00:38:34,458
i potvrdila je ono što su mi rekli.
438
00:38:36,750 --> 00:38:38,166
Bila je draga žena.
439
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Baš šteta.
440
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Koji kurac govoriš?
441
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Ne!
442
00:39:08,000 --> 00:39:09,083
Daj ga još jednom.
443
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Što?
444
00:39:13,083 --> 00:39:15,040
- Još ga jednom.
- Mrtav je.
445
00:39:15,041 --> 00:39:17,875
Nije. Vjeruj mi. Još ga jednom.
446
00:39:25,375 --> 00:39:27,458
- Eto.
- Bravo.
447
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Jebena životinjo.
448
00:39:33,708 --> 00:39:36,040
Sve dublje ulaziš u krv
449
00:39:36,041 --> 00:39:38,915
dok ne počneš tonuti,
450
00:39:38,916 --> 00:39:41,250
a onda moraš naučiti plivati u njoj.
451
00:39:43,958 --> 00:39:46,875
To mi je rekao zapovjednik još 1914.
452
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Sad je mrtav.
453
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
Popij piće.
454
00:40:06,875 --> 00:40:08,916
Nije mogao držati jezik za zubima.
455
00:40:09,666 --> 00:40:12,290
To ti je samouvjerenost više klase.
456
00:40:12,291 --> 00:40:15,874
Glas vladajućih.
Glas koji je sigurno i tvoj otac mrzio.
457
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Možda mu je i bio zapovjednik
u nekom blatnjavom polju.
458
00:40:19,666 --> 00:40:22,457
Neće biti posljedica za ovo što si učinio.
459
00:40:22,458 --> 00:40:25,540
Surađujem s vrlo moćnim ljudima.
460
00:40:25,541 --> 00:40:28,915
Političarima, industrijalcima,
461
00:40:28,916 --> 00:40:30,790
članovima kraljevske obitelji.
462
00:40:30,791 --> 00:40:34,500
Pobrinut ću se
da budeš zaštićen u novom režimu.
463
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Dakle…
464
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Sutra.
465
00:40:43,291 --> 00:40:45,416
Čamcima ćeš po novac u Liverpool.
466
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Da.
467
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
A sad,
468
00:40:52,125 --> 00:40:54,416
riješi se nekako ovog govnara.
469
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Jebote.
470
00:41:20,500 --> 00:41:24,416
{\an8}Dugo nisi bio sa ženom.
471
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
Je li bilo dobro?
472
00:41:28,958 --> 00:41:31,208
Jest. Možda.
473
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
Možda?
474
00:41:38,000 --> 00:41:39,416
Kako možda?
475
00:41:44,041 --> 00:41:45,750
Kad se tako nasmiješiš,
476
00:41:46,833 --> 00:41:49,958
sjetim se koliko je tuge u tebi, Tommy.
477
00:41:52,666 --> 00:41:56,666
Želiš li znati
što mi je još tvoj brat Arthur rekao?
478
00:41:58,875 --> 00:42:01,375
Rekao je da one noći nije bio sam.
479
00:42:02,166 --> 00:42:05,290
- Ovdje predstava završava.
- Ne, ne krivi tebe.
480
00:42:05,291 --> 00:42:06,374
Šuti.
481
00:42:06,375 --> 00:42:09,665
Svi misle da si je Arthur Shelby
oduzeo život na mostu.
482
00:42:09,666 --> 00:42:11,707
- Jebeno zašuti!
- Nije bio sam.
483
00:42:11,708 --> 00:42:13,916
Ti si bio s njim.
484
00:42:14,500 --> 00:42:16,707
Otišao je u tvoj ured.
485
00:42:16,708 --> 00:42:18,915
- Htio je posuditi novac od tebe.
- Ne.
486
00:42:18,916 --> 00:42:20,375
Slušaj me.
487
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Imao je pištolj i ukrao ti je auto.
488
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
Tražio si ga.
489
00:42:37,083 --> 00:42:38,291
Reci mi.
490
00:42:41,000 --> 00:42:42,250
Bila je magla.
491
00:42:47,875 --> 00:42:49,166
Kad sam ga našao,
492
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
bio je ozlijeđen, ali divlji.
493
00:42:54,708 --> 00:42:56,000
Uzeo je previše opijuma.
494
00:42:58,583 --> 00:43:01,875
Počeo je misliti da sam ja vrag.
495
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
Bilo je slučajno.
496
00:43:15,583 --> 00:43:17,083
Bilo je slučajno.
497
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
Tad su se otvorila vrata u mojoj glavi.
498
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
Hej.
499
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
Hej.
500
00:43:35,416 --> 00:43:37,166
Možeš zatvoriti ta vrata.
501
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Možeš imati mir
koji smo ti obećale, Tommy.
502
00:43:46,875 --> 00:43:49,125
Ne možeš spasiti Arthura.
503
00:43:51,916 --> 00:43:53,916
Ne možeš spasiti Ruby.
504
00:43:54,833 --> 00:43:57,791
Ali možeš spasiti svog sina.
505
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Ajd'!
506
00:44:43,333 --> 00:44:48,291
DOK WATERLOO
507
00:45:03,875 --> 00:45:07,541
{\an8}ENGLESKA BANKA
PET
508
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Tome?
509
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tome.
510
00:46:31,000 --> 00:46:32,333
Koji kurac?
511
00:46:33,458 --> 00:46:36,124
- Idem u Birmingham.
- Ma kamo, jebote?
512
00:46:36,125 --> 00:46:37,415
Posjetiti sina.
513
00:46:37,416 --> 00:46:40,416
Tome, nisi spreman za ovaj svijet.
514
00:46:41,125 --> 00:46:43,707
- Koje si oružje ponio?
- Samo sebe.
515
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Ideš bez oružja? A ni Arthur nije s tobom.
516
00:46:47,375 --> 00:46:49,665
Dobro. Idem ja s tobom.
517
00:46:49,666 --> 00:46:52,665
- Ja ću voziti.
- Ne tražim nevolje, Johnny.
518
00:46:52,666 --> 00:46:56,666
Znam, ali u Garrison Laneu
nevolja će tražiti tebe.
519
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
'Jutro.
520
00:48:04,875 --> 00:48:06,250
Riješio sam se trupla.
521
00:48:06,750 --> 00:48:09,125
Poštedi me detalja. Tek sam s doručka.
522
00:48:11,708 --> 00:48:15,458
Ali bojim se
523
00:48:16,208 --> 00:48:18,875
da ćeš se danas
morati riješiti još jednog.
524
00:48:20,291 --> 00:48:24,040
Sinoć je simpatizer fašista
bio u skloništu,
525
00:48:24,041 --> 00:48:27,000
a sestra tvog oca…
526
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ada?
527
00:48:30,125 --> 00:48:32,083
- Ada.
- I ona je bila ondje.
528
00:48:32,583 --> 00:48:36,290
Prikuplja svjedočanstva protiv tebe
529
00:48:36,291 --> 00:48:37,999
za krađu oružja.
530
00:48:38,000 --> 00:48:43,583
Planira danas s time
ići na vojnu policiju u Montague Street.
531
00:48:45,500 --> 00:48:49,083
Preda li ta svjedočanstva, na vješala ćeš.
532
00:48:50,041 --> 00:48:53,165
Omča ili 70 milijuna funta.
533
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Što kažeš?
534
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Dobro.
535
00:49:05,708 --> 00:49:09,000
Znaš, imam i ja sina
536
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
i
537
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
užasno ga se sramim.
538
00:49:16,708 --> 00:49:18,583
Piše jebenu poeziju.
539
00:49:22,833 --> 00:49:24,500
Da si ti moj sin,
540
00:49:25,458 --> 00:49:27,083
dizao bih te u nebesa.
541
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Učini me ponosnim.
542
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
Ne diraj taj jebeni pištolj, Tome. Moj je.
543
00:49:53,208 --> 00:49:56,665
Jer ako si ti otac,
a Vojvoda Shelby je sin,
544
00:49:56,666 --> 00:50:01,333
onda će Duh Sveti, Johnny Dogs,
trebati barem jedan jebeni pištolj.
545
00:50:06,458 --> 00:50:07,749
Idem s tobom.
546
00:50:07,750 --> 00:50:12,124
Ostavit ću ih u vojarni.
Čuva je vojna policija, Karle.
547
00:50:12,125 --> 00:50:14,082
Mama, idem s tobom.
548
00:50:14,083 --> 00:50:16,250
Samo idem u Montague Street.
549
00:50:17,375 --> 00:50:19,708
Slušaj, Karle. Ja se ničega ne bojim.
550
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Ne moraš ni ti.
551
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Dobar dan, g. Shelby.
552
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Jebote.
553
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Dobro.
554
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Jebote…
555
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
CESTA ZATVORENA
556
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Ada!
557
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Ada, bježi!
558
00:53:17,750 --> 00:53:18,915
Ne!
559
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Mama!
560
00:53:22,666 --> 00:53:24,583
Nisi me učinio ponosnim.
561
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Zaustavi auto, Johnny.
562
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Zaustavi jebeni auto!
563
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- G. Shelby, netko vas je zvao?
- Nije.
564
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Jutros je došlo do pucnjave.
- Miči ruke s mene.
565
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
Sestra vam je mrtva
i mislimo da vaš sin ima informacije.
566
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Gdje je truplo?
567
00:54:55,791 --> 00:54:57,333
Mrtvačnica St. Elizabeth.
568
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tome.
569
00:55:01,791 --> 00:55:03,915
- Idi u mrtvačnicu.
- Idemo obojica.
570
00:55:03,916 --> 00:55:08,374
- Uzmi ovo i čuvaj je.
- Prekasno je. Što će mi pištolj? Mrtva je.
571
00:55:08,375 --> 00:55:10,375
Johnny, poslušaj me.
572
00:55:11,333 --> 00:55:12,208
Kamo ćeš ti?
573
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Nisi naoružan.
574
00:55:20,041 --> 00:55:22,708
- Dobro došli natrag, g. Shelby.
- Hvala, Peggy.
575
00:56:02,291 --> 00:56:04,750
Moram razgovarati s vlasnikom puba.
576
00:56:06,708 --> 00:56:10,082
Možda ti je promaklo, kukavice,
577
00:56:10,083 --> 00:56:12,166
ali plesali smo na tu glazbu.
578
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
Kad mi odgovorite na pitanje,
možete opet plesati.
579
00:56:19,291 --> 00:56:20,958
A tko si ti, jebote?
580
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
Moram razgovarati s njim.
581
00:56:24,708 --> 00:56:26,666
Dobro, dušice.
582
00:56:27,166 --> 00:56:29,082
Ovako ćemo.
583
00:56:29,083 --> 00:56:30,582
Okrenut ćeš se
584
00:56:30,583 --> 00:56:33,457
i pustit ćeš tu jebenu glazbu, dobro?
585
00:56:33,458 --> 00:56:35,749
Odabrat ćeš neku laganu pjesmu.
586
00:56:35,750 --> 00:56:39,499
Zatim ćemo ti i ja plesati na podiju
587
00:56:39,500 --> 00:56:42,916
kao jebeni Fred Astaire i Ginger Rogers.
588
00:56:45,083 --> 00:56:46,416
Voliš li plesati?
589
00:56:52,875 --> 00:56:54,166
Nešto sam te pitao.
590
00:56:55,750 --> 00:56:57,791
Želiš li plesati sa mnom, dušice?
591
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Jebote.
592
00:57:08,083 --> 00:57:09,832
Svi ostanite mirni.
593
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Da vam nije palo na pamet potezati oružje.
594
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
Jer je ovaj čovjek, dame i gospodo,
595
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
Tommy Shelby.
596
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Tko je jebeni Tommy Shelby?
597
00:57:31,291 --> 00:57:34,207
Neka mu netko objasni tko sam.
598
00:57:34,208 --> 00:57:36,958
Boli me kurac tko si.
599
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Hej.
600
00:57:40,750 --> 00:57:43,790
Ti i ja ćemo plesati.
601
00:57:43,791 --> 00:57:44,874
Odmah.
602
00:57:44,875 --> 00:57:47,250
Vrati jebenu glazbu.
603
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
Postoji ples
604
00:58:02,333 --> 00:58:03,875
koji se zove quickstep.
605
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
Možda si čuo za njega.
606
00:58:09,875 --> 00:58:11,415
Hajde!
607
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Jebote!
608
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Jebote!
609
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Glazba u pubovima
uvijek je loša ideja. Ti, slušaj.
610
00:58:35,125 --> 00:58:36,458
Tražim svog sina.
611
00:58:55,875 --> 00:58:58,000
Prešao si svaku jebenu granicu.
612
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Hej!
613
00:59:00,458 --> 00:59:02,250
Svoje si pokrao.
614
00:59:02,958 --> 00:59:05,708
- Prodavao si žene.
- Nisam je ubio.
615
00:59:06,375 --> 00:59:07,708
Krao lijekove djeci.
616
00:59:08,541 --> 00:59:10,665
- Diži se!
- Nisam je ubio.
617
00:59:10,666 --> 00:59:12,874
Naredio mi je da je ubijem.
618
00:59:12,875 --> 00:59:16,207
Ali nisam mogao. Jer ja nisam takav.
619
00:59:16,208 --> 00:59:18,291
A kakav si onda? Je li?
620
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Jebi se.
621
00:59:20,500 --> 00:59:21,708
Kakav si?
622
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
Ne mogu dići ruke na svoje.
623
00:59:26,250 --> 00:59:28,416
{\an8}Ja sam pravi Ciganin.
624
00:59:28,916 --> 00:59:32,375
I da, griješio sam.
Jer samo mi je grijeh poznat.
625
00:59:32,916 --> 00:59:35,124
Samo si mi jebeni grijeh ostavio.
626
00:59:35,125 --> 00:59:36,791
Čuješ li, tata?
627
00:59:37,333 --> 00:59:39,124
Samo si mi grijeh ostavio.
628
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Samo si mi jebeni grijeh ostavio!
629
01:00:08,083 --> 01:00:09,500
Govori.
630
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
Govori.
631
01:00:15,708 --> 01:00:17,832
Čovjek koji ju je jebeno ubio
632
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
vozi Morris koji ima tri rupe od metka.
633
01:00:23,125 --> 01:00:25,208
Izložio mi je svoj plan.
634
01:00:26,750 --> 01:00:30,041
Veći od svega što si ti ikad napravio.
635
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Jebote.
636
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Reci.
637
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
Reci mi što kani učiniti.
638
01:01:18,083 --> 01:01:20,166
Vidim da si našao sina, Tome.
639
01:01:23,708 --> 01:01:25,541
Želiš li malo biti sam?
640
01:01:28,750 --> 01:01:30,166
Imam posla ovdje.
641
01:01:31,208 --> 01:01:32,500
Kakvog posla?
642
01:01:36,500 --> 01:01:37,500
Daj mi pištolj.
643
01:01:41,708 --> 01:01:42,875
Daj mi pištolj.
644
01:01:45,791 --> 01:01:47,625
Nekoga očekujem.
645
01:01:48,416 --> 01:01:50,958
- Koga, Tome?
- Čovjeka koji je ubio Adu.
646
01:01:53,208 --> 01:01:57,333
Doći će ovamo pod pretpostavkom
da ću se doći oprostiti od sestre
647
01:01:58,083 --> 01:02:00,208
da me ubije prije nego ja njega.
648
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
Reci mom sinu da ukradeno oružje
nosi u Charliejevo dvorište.
649
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tome, trebao bih ostati s tobom.
650
01:02:09,416 --> 01:02:10,416
Idi.
651
01:02:50,708 --> 01:02:51,916
Svi mrtvi
652
01:02:53,250 --> 01:02:55,208
osim onog koji želi biti mrtav.
653
01:03:02,083 --> 01:03:04,416
Trebao sam se vratiti kad si mi rekla.
654
01:03:08,125 --> 01:03:09,708
Priznat ću ti, sestro.
655
01:03:16,625 --> 01:03:18,333
Ubio sam našeg brata Arthura.
656
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
Nije bilo slučajno.
657
01:03:32,041 --> 01:03:33,625
Nije bilo iz milosti.
658
01:03:35,416 --> 01:03:38,000
Ubio sam ga jer sam bio pijan i bijesan.
659
01:03:46,125 --> 01:03:48,500
I mogao sam ga poštedjeti.
660
01:03:56,750 --> 01:03:58,041
Ubio sam svog brata.
661
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
Jer sam ga se htio osloboditi.
662
01:04:15,541 --> 01:04:17,291
Obećavam ti, sestro.
663
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Obećavam, Arthure.
664
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Obećavam, Ruby.
665
01:04:26,375 --> 01:04:28,583
Iz ovog će zla proizaći neko dobro.
666
01:06:15,041 --> 01:06:16,457
Bio si konjanik.
667
01:06:16,458 --> 01:06:19,000
Jesam, ali nisam bogatun.
668
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- A tebe su poslali u podzemlje.
- Šljakari.
669
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Da.
670
01:06:28,750 --> 01:06:32,708
Hitler tiho kolje sve bogatune.
Znaš li to?
671
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
Barem ima neki plan.
672
01:06:35,875 --> 01:06:37,333
Rješenja.
673
01:06:38,041 --> 01:06:39,708
Ovaj smrdljivi korov
674
01:06:41,333 --> 01:06:44,000
koji raste među nama i zaražava nas
675
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
treba iskorijeniti.
676
01:06:47,041 --> 01:06:48,916
Neka raste što valja.
677
01:06:49,458 --> 01:06:51,874
Postupam ispravno, Tommy.
678
01:06:51,875 --> 01:06:54,832
Želim završiti rat
novčanicama umjesto bombama.
679
01:06:54,833 --> 01:06:57,415
Svi će se obogatiti. Neće biti mrtvih.
680
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Jebeno je jednostavno.
681
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
U Sten stane 30 metaka.
682
01:07:02,750 --> 01:07:04,375
Uskoro će ti nestati.
683
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
Hej.
684
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Polako.
685
01:09:11,833 --> 01:09:15,790
Nedavno mi se ukazao duh tvoje majke.
686
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
Ne.
687
01:09:18,375 --> 01:09:21,666
- Nije vrijeme za cigansku magiju.
- Ne, to je odrađeno.
688
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Vrijeme je da budemo praktični.
689
01:09:25,333 --> 01:09:26,708
{\an8}Sve je dogovoreno.
690
01:09:27,500 --> 01:09:30,374
{\an8}Tvoj će se otac vratiti i spasiti te.
691
01:09:30,375 --> 01:09:32,583
{\an8}I vas ćete dvojica surađivati.
692
01:09:33,791 --> 01:09:34,958
Sad
693
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
imaš priliku.
694
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Priliku za što?
695
01:09:45,875 --> 01:09:47,916
Kad si bio dječak,
696
01:09:48,458 --> 01:09:50,583
odlučio si da ćeš biti vojvoda.
697
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
Svi su ti se smijali.
698
01:09:56,625 --> 01:10:00,250
Sad je vrijeme da postaneš kralj
i nitko ti se neće smijati.
699
01:10:03,708 --> 01:10:06,375
Borit ćeš se rame uz rame
700
01:10:06,875 --> 01:10:08,291
sa svojim ocem.
701
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
Slušat ćeš ga.
702
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
I u magli,
703
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
kad se prašina slegne…
704
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
On želi mir.
705
01:10:39,875 --> 01:10:41,875
Obećala sam mu mir.
706
01:10:43,500 --> 01:10:45,790
I on u dubini duše zna
707
01:10:45,791 --> 01:10:49,708
da će mu taj mir donijeti samo metak.
708
01:10:55,125 --> 01:10:56,875
{\an8}Ti si njegov najstariji sin.
709
01:10:58,416 --> 01:11:02,666
{\an8}Kad on umre, ti ćeš preuzeti titulu.
710
01:11:03,375 --> 01:11:04,875
Bit ćeš Rom Baro.
711
01:11:06,625 --> 01:11:08,665
Kralj Cigana.
712
01:11:08,666 --> 01:11:09,958
Upravo je to
713
01:11:10,875 --> 01:11:13,625
tvoja majka uvijek željela da budeš.
714
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Možemo vladati zajedno.
715
01:11:26,375 --> 01:11:29,500
Ali moraš odlučiti
jesi li spreman biti kralj.
716
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
Dobro?
717
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Razgovarala sam s Vojvodom.
718
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Rekao je da ti želi pomoći.
719
01:12:14,791 --> 01:12:18,041
Prvo mi trebaju ciganska kola.
720
01:13:54,875 --> 01:13:57,750
Čujem da mi želiš pomoći
ubiti Adina ubojicu.
721
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Da.
722
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
Želim.
723
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Curly.
- Tome.
724
01:16:39,041 --> 01:16:40,916
Znam da sam sjebao,
725
01:16:41,416 --> 01:16:42,666
ali mogu ti pomoći.
726
01:16:43,250 --> 01:16:44,875
Očekivao sam tvoj poziv.
727
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Dolazi po tebe. Zna gdje si.
728
01:16:52,458 --> 01:16:55,083
Nazvat ću te opet
kad stignemo u Liverpool.
729
01:16:56,125 --> 01:16:57,750
Što želiš zauzvrat?
730
01:16:59,000 --> 01:17:01,958
Sedamdeset milijuna. Kao i prije.
731
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
Dogovoreno, g. Shelby.
732
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tome.
733
01:17:44,375 --> 01:17:46,332
Netko te želi vidjeti.
734
01:17:46,333 --> 01:17:50,666
Kaže da je kralj.
Kralj liverpulskog doka, Tome.
735
01:17:55,208 --> 01:17:56,625
Stagg.
736
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tommy.
737
01:18:01,750 --> 01:18:03,124
Siguran si da je on?
738
01:18:03,125 --> 01:18:06,833
Jesam. Nema mnogo Morrisa
s tri rupe od metka na vratima.
739
01:18:07,666 --> 01:18:10,416
Dokovi Waterlooa. Skladište 47.
740
01:18:10,916 --> 01:18:12,375
Podmitio sam geodeta.
741
01:18:13,000 --> 01:18:15,000
Ovdje su svi ulazi i izlazi.
742
01:18:16,291 --> 01:18:17,750
Kad dođemo u Liverpool,
743
01:18:18,375 --> 01:18:19,791
trebat ćeš mi.
744
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
Što je u ovom skladištu, Tommy?
745
01:18:25,000 --> 01:18:29,666
Čovjek kojeg želim ubiti.
I oružje koje bi nam moglo presuditi.
746
01:18:42,833 --> 01:18:45,790
Nećemo dobiti odlikovanja
i nitko neće znati,
747
01:18:45,791 --> 01:18:47,582
ali učinit ćemo nešto dobro
748
01:18:47,583 --> 01:18:49,250
za dobar cilj.
749
01:18:50,958 --> 01:18:53,625
Ti si govorio da ovo nije tvoj rat.
750
01:18:55,916 --> 01:18:56,958
Sad jest.
751
01:18:57,916 --> 01:19:00,916
Ali oni su nacisti, a ti si Ciganin.
752
01:19:01,583 --> 01:19:04,124
Godinama ubijaju tvoje ljude.
753
01:19:04,125 --> 01:19:06,125
Ovo je tvoj rat oduvijek.
754
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Morao sam riješiti neke stvari sa sobom.
755
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Hej!
756
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Dolazi!
757
01:19:21,875 --> 01:19:23,791
Hajde. Dobit ćemo jezikovu juhu.
758
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
Ovo je moj sin.
759
01:19:28,291 --> 01:19:29,540
Zovi ga Vojvoda.
760
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
I u Liverpoolu se priča o tebi.
761
01:19:32,208 --> 01:19:34,125
Kažu da si gori od oca.
762
01:19:35,375 --> 01:19:36,916
Nije gori.
763
01:19:37,416 --> 01:19:38,749
Nije gori.
764
01:19:38,750 --> 01:19:43,125
Ne trunu mu polja Flandrije u glavi.
765
01:19:44,125 --> 01:19:46,208
Nije proklet kao ti i ja, Stagg.
766
01:19:47,541 --> 01:19:49,583
I odlučio sam mu vjerovati.
767
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Je li tako, sine?
768
01:19:57,125 --> 01:19:59,582
Skladište 47 je na doku Waterloo.
769
01:19:59,583 --> 01:20:02,499
Zapadno se mjesta za utovar strogo čuvaju.
770
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Istočno je pristanište.
771
01:20:05,000 --> 01:20:07,665
Čamci mogu prići skladištu s vode.
772
01:20:07,666 --> 01:20:09,708
To će im odvući pozornost.
773
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
U međuvremenu
trebam pronaći Becketta i doći do novca.
774
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Točno ispod skladišta 47
ima ventilacijski otvor.
775
01:20:18,791 --> 01:20:21,499
Tako mogu ući kroz tunel Waterloo.
776
01:20:21,500 --> 01:20:24,624
Ne. Taj je tunel zatvoren već 50 godina.
777
01:20:24,625 --> 01:20:27,540
Pola ga se urušilo. Ne može se proći.
778
01:20:27,541 --> 01:20:30,957
Na ulazu su teška čelična vrata
779
01:20:30,958 --> 01:20:33,541
kako se ne bi unosila krijumčarena roba.
780
01:20:34,833 --> 01:20:36,415
Čamci su spremni.
781
01:20:36,416 --> 01:20:38,791
Dobro, prepustite tunel meni.
782
01:20:39,500 --> 01:20:41,083
Doći ću sutra u ponoć.
783
01:20:41,583 --> 01:20:42,874
Najkasnije.
784
01:20:42,875 --> 01:20:44,333
Kako ti kažeš, šefe.
785
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
Sigurno nije lako
biti sin Tommyja Shelbyja.
786
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Snalazim se.
787
01:21:04,125 --> 01:21:07,625
„Ovu knjigu posvećujem svojoj kćeri Ruby
788
01:21:08,708 --> 01:21:10,291
i dvojici svojih sinova.
789
01:21:11,833 --> 01:21:15,583
Moj najstariji sin, Vojvoda,
trebao bi biti moj nasljednik.
790
01:21:16,375 --> 01:21:18,958
No večeras će test
791
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
otkriti istinu o njemu.
792
01:21:24,041 --> 01:21:25,583
Moj će najstariji sin,
793
01:21:26,208 --> 01:21:27,791
moj mračni odraz,
794
01:21:28,291 --> 01:21:31,041
napisati posljednje poglavlje ove priče.
795
01:21:33,166 --> 01:21:34,458
Kraj će biti
796
01:21:35,500 --> 01:21:37,041
njegova odluka.
797
01:21:39,666 --> 01:21:43,125
Večeras ćemo vidjeti hoće li iz ovog zla
798
01:21:43,625 --> 01:21:46,000
proizaći neko dobro.”
799
01:21:51,916 --> 01:21:54,374
Charlie! Nema Tommyja!
800
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Uzeo je pet paketa eksploziva
801
01:21:58,500 --> 01:22:01,166
i nagaznu minu iz skladišta.
802
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Imamo upute.
803
01:22:14,000 --> 01:22:15,082
Koliko dugo?
804
01:22:15,083 --> 01:22:17,291
Kažu 30 minuta.
805
01:22:20,958 --> 01:22:25,458
Tommy, nema te brave, ograde ni vrata
koje moji rođaci ne mogu ukloniti.
806
01:22:30,208 --> 01:22:31,750
Prije nego što odem,
807
01:22:32,375 --> 01:22:33,833
Kaulo Chiriklo,
808
01:22:36,250 --> 01:22:37,666
čitaj mi iz dlana.
809
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Srce ti je dvaput slomljeno.
810
01:22:56,208 --> 01:22:57,666
A što mi je s glavom?
811
01:22:58,916 --> 01:23:00,707
Tvoja jadna glava, Tommy.
812
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
Sva je izranjavana.
813
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
Pročitaj mi liniju života.
814
01:23:12,750 --> 01:23:14,250
Rat.
815
01:23:16,458 --> 01:23:18,165
Prvi te rat nije ubio,
816
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
ali odvojio te od čovjeka
koji si bio prije. Vidiš?
817
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Praznina.
818
01:23:25,750 --> 01:23:28,040
I tako si išao dalje,
819
01:23:28,041 --> 01:23:30,332
kao kotač na cesti,
820
01:23:30,333 --> 01:23:32,625
kotrljao se bez cilja.
821
01:23:35,791 --> 01:23:38,249
{\an8}A ipak sam
822
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}postao kralj.
823
01:23:40,333 --> 01:23:44,415
{\an8}Kralj koji više ne želi
nositi svoju krunu.
824
01:23:44,416 --> 01:23:46,458
Svejedno, kruna je moja.
825
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
Samo si mi pročitala prošlost.
826
01:23:51,666 --> 01:23:53,500
Sad mi pročitaj budućnost.
827
01:23:56,583 --> 01:24:00,291
Što će mi se dogoditi
večeras, Kaulo Chiriklo?
828
01:24:02,208 --> 01:24:03,958
Tražio si mir.
829
01:24:05,416 --> 01:24:07,291
Večeras ćeš dobiti mir.
830
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Dakle, znaš koja mi je namjera.
831
01:24:18,625 --> 01:24:21,791
Znam za tvoju namjeru
otkad si kročila na moj posjed
832
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
i pitala Johnnyja Dogsa kako je Rom Baro.
833
01:24:26,875 --> 01:24:28,375
Davno mi je
834
01:24:28,875 --> 01:24:32,208
Polly Gray rekla da,
ako ti kos uleti u kuću,
835
01:24:32,708 --> 01:24:34,000
dolazi smrt.
836
01:24:35,666 --> 01:24:38,250
Mislio sam da neću više
upoznati takvu ženu.
837
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
A, evo.
838
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Tommy.
839
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Večeras ćeš
840
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
ili ti ubiti njega…
841
01:25:01,583 --> 01:25:03,375
ili on tebe.
842
01:25:13,875 --> 01:25:16,374
Da. To je to.
843
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Sve je napunjeno.
844
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Svi uskačite.
845
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Pokret.
846
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Zapamtite.
847
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Ponoć.
848
01:25:34,791 --> 01:25:37,000
Sve se događa u ponoć.
849
01:26:13,083 --> 01:26:14,832
{\an8}Čovjek kojeg ste čekali
850
01:26:14,833 --> 01:26:17,625
{\an8}upotrijebio je točne šifre. Nije naoružan.
851
01:26:22,541 --> 01:26:25,582
„Predavat će na smrt brat brata
852
01:26:25,583 --> 01:26:27,583
i otac sina.
853
01:26:28,083 --> 01:26:30,832
Djeca će ustajati na roditelje
854
01:26:30,833 --> 01:26:33,916
i ubijati ih.”
855
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
Evanđelje po Marku, poglavlje 13, stih 12.
856
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
A sad mi pokaži
što tvoj otac kani učiniti.
857
01:27:08,625 --> 01:27:12,208
Tri će čamca doći iz tunela.
858
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
Bit će naoružani puškama Sten i Browning.
859
01:27:27,083 --> 01:27:29,665
Bit će skrivene u pretincima čamaca
860
01:27:29,666 --> 01:27:32,082
za element iznenađenja.
861
01:27:32,083 --> 01:27:34,041
Pet minuta, dečki. Krećemo.
862
01:27:40,208 --> 01:27:41,832
Svi van.
863
01:27:41,833 --> 01:27:45,875
Ako ih napadnete jako,
sredit ćete ih prije negoli zapucaju.
864
01:27:52,166 --> 01:27:54,000
{\an8}Obavite svoju dužnost.
865
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Heil Hitler!
866
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Heil Hitler!
867
01:27:59,208 --> 01:28:02,041
{\an8}Petnaestorica sa mnom.
Ostali ostaju unutra.
868
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Popijmo nešto.
869
01:28:10,625 --> 01:28:12,208
Sigurno želiš ovo?
870
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Sigurno.
871
01:29:27,125 --> 01:29:28,458
Mir u naše vrijeme.
872
01:31:37,875 --> 01:31:40,791
{\an8}Pričekajte dok svi izađu iz tunela.
873
01:32:14,791 --> 01:32:16,625
{\an8}Čekajte moju zapovijed.
874
01:33:18,958 --> 01:33:21,291
Glupi jebeni Cigane!
875
01:33:22,125 --> 01:33:23,458
Što si učinio?
876
01:33:26,000 --> 01:33:27,541
Bacio sam novčić.
877
01:33:30,791 --> 01:33:33,250
Novčić mi je rekao da izdam oca.
878
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
Ali nisam poslušao novčić.
879
01:33:37,916 --> 01:33:39,833
Odlučio sam postupiti ispravno.
880
01:33:41,208 --> 01:33:42,916
Hajde, presudi mi
881
01:33:44,166 --> 01:33:46,416
i povuci okidač.
882
01:33:48,125 --> 01:33:50,541
Tvoj otac uvijek misli da je ispred svih.
883
01:33:53,375 --> 01:33:54,833
Ali ostavio te, zar ne?
884
01:33:57,333 --> 01:33:59,250
Kakav to otac ostavlja sina?
885
01:35:07,041 --> 01:35:08,290
Hej.
886
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Dolazi, jebote!
887
01:35:14,083 --> 01:35:15,666
Gdje si jebeno bio?
888
01:35:16,416 --> 01:35:17,791
Ponoć je prošla.
889
01:35:18,291 --> 01:35:19,708
Gdje si bio?
890
01:35:27,458 --> 01:35:29,249
Mogao si me barem pohvaliti.
891
01:35:29,250 --> 01:35:32,415
Došao sam jer mi je tvoja majka
rekla da te treba spasiti.
892
01:35:32,416 --> 01:35:34,582
Majka je mrtva već deset godina.
893
01:35:34,583 --> 01:35:36,333
Vrlo je uporna.
894
01:35:40,166 --> 01:35:41,291
Koji je to kurac?
895
01:35:43,166 --> 01:35:45,290
Saznat ćeš za 30 sekundi.
896
01:35:45,291 --> 01:35:46,541
Gubi se.
897
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Jebote.
898
01:37:55,166 --> 01:37:58,083
Uspjeli smo, tata. Uspjeli smo, jebote.
899
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
Hej.
900
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
Hej, daj.
901
01:38:08,833 --> 01:38:10,541
Zamisli da sam konj.
902
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Učini to.
903
01:38:17,916 --> 01:38:19,458
Učinio bi to za konja.
904
01:38:23,791 --> 01:38:26,000
Hej.
905
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
Hej.
906
01:38:49,958 --> 01:38:51,583
Hej.
907
01:38:55,250 --> 01:38:57,083
Stavi metak koji ti je dala.
908
01:38:58,791 --> 01:39:00,791
- Ne.
- Uzmi ga.
909
01:39:01,333 --> 01:39:02,500
Tome.
910
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Hajde, sine.
911
01:39:10,125 --> 01:39:12,832
- Upotrijebi metak koji ti je dala.
- Ne.
912
01:39:12,833 --> 01:39:14,500
- Hajde.
- Jebote.
913
01:39:21,208 --> 01:39:22,708
Hajde, sine.
914
01:39:25,708 --> 01:39:27,250
Ne mogu, tata.
915
01:39:27,791 --> 01:39:28,958
Možeš.
916
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
Hajde.
917
01:39:37,666 --> 01:39:39,375
Nije lako nositi krunu.
918
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Hajde.
919
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Hajde!
920
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
Usred…
921
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
tmurne zime.
922
01:41:20,166 --> 01:41:22,291
Pokupite sve i spalite.
923
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Da…
924
01:41:37,250 --> 01:41:38,541
Rom Baro.
925
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
BESMRTNIK
THOMAS SHELBY
926
01:43:17,125 --> 01:43:19,541
{\an8}Ispratimo ga.
927
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
„Dajte moj auto Johnnyju Dogsu,
928
01:43:28,541 --> 01:43:30,500
moje vino pubu Garrison,
929
01:43:32,166 --> 01:43:35,291
moje konje nekome
tko ih neće izrabljivati,
930
01:43:38,458 --> 01:43:41,750
moje metke nekome
tko na njih neće pisati imena,
931
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
a moje oružje nekome kome ne treba.
932
01:43:52,583 --> 01:43:55,958
Jednom sam imao gotovo sve.
933
01:43:58,458 --> 01:44:00,166
Ali gotovo sve se ne računa.
934
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
U svemu tome imao sam svoju obitelj.
935
01:44:10,000 --> 01:44:11,666
Sad smo opet zajedno,
936
01:44:13,791 --> 01:44:15,791
gdje su nas već htjeli dočekati.
937
01:44:20,791 --> 01:44:22,333
Spalite moje tijelo.
938
01:44:26,416 --> 01:44:27,958
Neka se pepeo raznese.
939
01:44:30,416 --> 01:44:31,666
Slobodan sam.”
940
01:47:22,958 --> 01:47:25,790
U noći 19. studenog 1940.
njemački je Luftwaffe
941
01:47:25,791 --> 01:47:28,665
ispustio 400 tona eksploziva
na Birmingham.
942
01:47:28,666 --> 01:47:31,749
Ubijeno je 53 radnika
u BSA tvornici u Small Heathu
943
01:47:31,750 --> 01:47:35,540
nakon što su odbili ići u skloništa,
iako su se sirene oglasile.
944
01:47:35,541 --> 01:47:37,333
Ovaj je film u spomen na njih.
945
01:51:41,000 --> 01:51:43,791
Prijevod titlova: Jelena Rozić