1 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 KEM TAHANAN SACHSENHAUSEN JERMAN 2 00:01:11,708 --> 00:01:15,291 BANK ENGLAND 3 00:01:30,458 --> 00:01:35,374 PADA TAHUN 1940, KERAJAAN NAZI MENCETAK 4 00:01:35,375 --> 00:01:38,958 MATA WANG PALSU BERNILAI RATUSAN JUTA PAUN. 5 00:01:41,041 --> 00:01:44,832 MEREKA MENGATUR RANCANGAN UNTUK MENYELUDUPNYA KE GREAT BRITAIN - 6 00:01:44,833 --> 00:01:49,625 NEGARA TERAKHIR DI EROPAH BARAT YANG MASIH MENENTANG FASISME. 7 00:01:51,541 --> 00:01:54,540 LAMBAKAN WANG INI AKAN MEMBANJIRI SISTEM PERBANKAN, 8 00:01:54,541 --> 00:01:55,999 MENGHANCURKAN EKONOMI 9 00:01:56,000 --> 00:01:59,083 DAN MEMASTIKAN JERMAN MEMENANGI PERANG. 10 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Hidup Hitler. 11 00:02:43,125 --> 00:02:47,458 19 NOVEMBER 1940 12 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 KILANG SENJATA KECIL BIRMINGHAM (BSA) ENGLAND 13 00:03:06,375 --> 00:03:09,332 Mereka nyalakan bunga api untuk kita. 14 00:03:09,333 --> 00:03:12,457 - Selamat malam. - Jumpa pagi esok. 15 00:03:12,458 --> 00:03:14,124 - Ya. - Helo. 16 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 Apa khabar, Sid? 17 00:03:28,291 --> 00:03:30,790 Boleh buatkan secawan teh? 18 00:03:30,791 --> 00:03:32,790 {\an8}- Awak pergi mana? - Helo, semua. 19 00:03:32,791 --> 00:03:34,957 {\an8}Duduklah. Kami dah sediakan kerusi. 20 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}Okey, semua. Agnes dah sampai. 21 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}Hai. 22 00:03:40,708 --> 00:03:44,457 {\an8}Selamat hari jadi 23 00:03:44,458 --> 00:03:45,540 {\an8}Ramai-ramai. 24 00:03:45,541 --> 00:03:48,332 {\an8}Selamat hari jadi 25 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}Tengok ini. 26 00:03:50,291 --> 00:03:54,457 {\an8}- Selamat hari jadi, Agnes - Cantiknya kek. 27 00:03:54,458 --> 00:03:55,874 Terima kasih, semua. 28 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 Selamat hari jadi 29 00:05:39,208 --> 00:05:41,708 Awak nampak cahaya di atas bukit malam tadi, Tom? 30 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 Birmingham dibom teruk. 31 00:05:47,625 --> 00:05:49,458 Mereka serang Small Heath, Tom. 32 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 Kampung awak. 33 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 Dahsyat betul. 34 00:05:58,416 --> 00:06:00,999 Malam tadi, keluarga Gipsi yang lari daripada bom 35 00:06:01,000 --> 00:06:03,374 potong pagar dan ceroboh tanah kita. 36 00:06:03,375 --> 00:06:04,624 Halaulah mereka. 37 00:06:04,625 --> 00:06:06,374 Itu keluarga Palmer, Tommy. 38 00:06:06,375 --> 00:06:09,790 Terkenal sebagai ahli sihir, peramal nasib, tukang tilik tapak tangan. 39 00:06:09,791 --> 00:06:13,415 Jangan biar sesiapa dekati rumah ini. Termasuk orang menarik. 40 00:06:13,416 --> 00:06:17,500 Saya tak nak mereka sumpah saya jika saya halau mereka, Tom. 41 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Awak memang dah disumpah, 42 00:06:23,416 --> 00:06:26,750 menjadi manusia terakhir di Bumi yang bekerja untuk saya. 43 00:06:31,333 --> 00:06:32,833 Semasa saya di atas sana, 44 00:06:34,000 --> 00:06:37,291 ada wanita daripada keluarga mereka masih cam saya. 45 00:06:38,708 --> 00:06:41,333 Dia tanya khabar Tommy Shelby. 46 00:06:43,375 --> 00:06:45,915 Wanita itu panggil awak Rom Baro, 47 00:06:45,916 --> 00:06:47,708 Raja segala Gipsi. 48 00:06:48,458 --> 00:06:50,040 Saya bukan raja. 49 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 Awak masih raja kepada orang Gipsi, Tom. 50 00:06:54,875 --> 00:06:56,457 Awak jawab apa? 51 00:06:56,458 --> 00:06:58,624 Saya kata, "Setahu saya, 52 00:06:58,625 --> 00:07:01,333 gengster terkenal itu, Tommy Shelby, 53 00:07:01,833 --> 00:07:03,750 telah berundur dari dunia ini 54 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 dan dia sedang menulis buku." 55 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 Diamlah. 56 00:08:10,583 --> 00:08:13,083 "Aku tak bersendirian ketika bersendirian. 57 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 Roh menjelma di depan aku. 58 00:08:26,958 --> 00:08:29,916 Anak aku yang mati, Ruby, bermain di taman. 59 00:08:32,833 --> 00:08:35,040 Skarfnya tergantung di dahan…" 60 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 SKARFNYA TERGANTUNG DI DAHAN 61 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 "…yang sebelum ini tiada skarf. 62 00:08:41,333 --> 00:08:43,541 Mustahil ia tiba-tiba berada di situ. 63 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 Sekarang ia berada di depan aku, 64 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 di atas meja aku." 65 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Saya nampak Ruby lagi. 66 00:09:17,375 --> 00:09:19,957 {\an8}ARTHUR SHELBY 14 MAC 1895 - 2 DISEMBER 1938 67 00:09:19,958 --> 00:09:21,415 {\an8}DALAM KESURAMAN MUSIM SEJUK 68 00:09:21,416 --> 00:09:23,207 {\an8}Pengecutlah kalau saya kata 69 00:09:23,208 --> 00:09:24,666 itu cuma imaginasi saya. 70 00:09:26,833 --> 00:09:28,375 Sebab itu bukan imaginasi. 71 00:09:30,416 --> 00:09:31,916 Saya memang tak sempurna, 72 00:09:33,333 --> 00:09:34,833 tapi saya bukan pengecut. 73 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Tom? Ada orang nak jumpa. 74 00:09:42,708 --> 00:09:46,082 Adik awak. Dia cuba hubungi awak melalui telefon awam. 75 00:09:46,083 --> 00:09:49,500 Dia kata dia tetap nak jumpa awak walau apa pun awak kata. 76 00:09:50,250 --> 00:09:52,125 Katanya ada berita buruk, Tom. 77 00:09:53,041 --> 00:09:55,458 Dia di pondok pengawal. Boleh dia masuk? 78 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 Tak apa. Saya pergi jumpa dia. 79 00:10:01,291 --> 00:10:03,791 Biarlah dia masuk, Tom. Dia adik awak. 80 00:10:10,666 --> 00:10:11,500 Arthur. 81 00:10:28,791 --> 00:10:30,041 Berita buruk apa? 82 00:10:31,083 --> 00:10:34,416 Malam tadi, kilang BSA kena bom. 83 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 Semua pekerja syif malam di depoh artileri terbunuh. 84 00:10:40,291 --> 00:10:41,874 Awak wakil rakyat mereka. 85 00:10:41,875 --> 00:10:43,832 Mereka tak nak wakil rakyat. 86 00:10:43,833 --> 00:10:46,166 Mereka berdoa kepada Christ dan awak. 87 00:10:46,666 --> 00:10:48,666 Kedua-duanya tak makbulkan doa mereka. 88 00:10:50,708 --> 00:10:52,625 Saya berperang dengan diri saya. 89 00:10:55,791 --> 00:10:57,416 Dalam fikiran saya. 90 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 Awak ada keluarga yang masih hidup, Tommy. 91 00:11:11,125 --> 00:11:13,540 Bila kali terakhir awak cakap dengan anak-anak? 92 00:11:13,541 --> 00:11:15,291 Saya asyik teringat semuanya. 93 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 Semuanya. 94 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 Saya bukan ayah yang baik, Ada. 95 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Dulu saya macam kerajaan. 96 00:11:26,333 --> 00:11:29,125 Saya dah tak percayakan kerajaan dalam apa jua bentuk. 97 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 Saya bercakap dengan… 98 00:11:33,250 --> 00:11:36,750 Saya bercakap dengan Charles. Dia berperang di Afrika Utara. 99 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 - Awak dengar radio tak? - Saya tak ada radio. 100 00:11:42,416 --> 00:11:43,958 Seorang lagi anak awak, 101 00:11:44,500 --> 00:11:45,916 anak Gipsi awak, 102 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 memimpin Peaky Blinders seperti zaman 1919 semula. 103 00:11:52,541 --> 00:11:54,750 Lebih teruk daripada awak dan Arthur. 104 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 Itu sangat membimbangkan. 105 00:12:01,000 --> 00:12:02,958 Tommy, awak kena ikut saya balik. 106 00:12:04,333 --> 00:12:06,499 Pergilah ziarah kubur mangsa 107 00:12:06,500 --> 00:12:09,999 dan nasihati anak awak sebelum dia dihukum gantung 108 00:12:10,000 --> 00:12:11,958 atau dibunuh orang ramai. 109 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 Ada. 110 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 Saya nampak benda ghaib. 111 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Ya, awak memang begitu. 112 00:12:35,333 --> 00:12:37,457 Tapi sejak Arthur mati… 113 00:12:37,458 --> 00:12:39,000 Sejak Arthur mati… 114 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 Sejak Arthur mati, 115 00:12:46,083 --> 00:12:49,208 rasa macam pintu dalam kepala saya terbuka luas. 116 00:12:49,791 --> 00:12:51,041 Ia tak boleh ditutup. 117 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 KILANG SENJATA KECIL BIRMINGHAM (BSA) 118 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 Hei, Peaky Blinders sampai. 119 00:13:35,750 --> 00:13:37,207 Apa kita nak buat? 120 00:13:37,208 --> 00:13:38,124 POLIS 121 00:13:38,125 --> 00:13:40,791 Mereka akan buat apa saja yang mereka nak. 122 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Tarik! 123 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 Bagus. Cantik. 124 00:14:02,958 --> 00:14:04,416 Kamu tiada hak. 125 00:14:04,916 --> 00:14:06,833 Berani kamu buat begini. 126 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 Senjata di sini untuk askar di medan perang. 127 00:14:11,583 --> 00:14:13,375 Kita nak biar mereka ambilkah? 128 00:14:14,083 --> 00:14:15,250 Awak patut ditahan. 129 00:14:16,000 --> 00:14:17,916 Saya tak peduli kamu siapa. 130 00:14:26,375 --> 00:14:28,457 Kami polis sukarelawan khas, 131 00:14:28,458 --> 00:14:31,415 didaftarkan pagi tadi oleh kawan baik saya, 132 00:14:31,416 --> 00:14:34,832 ketua inspektor polis Birmingham. 133 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Itulah kami. 134 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 Kamu nak biarkan saja mereka rompak senjata? 135 00:14:52,625 --> 00:14:54,832 Sesiapa yang halang kami 136 00:14:54,833 --> 00:14:57,582 jalankan tugas yang sah akan dikenal pasti. 137 00:14:57,583 --> 00:15:01,333 Rumah mereka akan dicari dan keluarga mereka akan dibelasah. 138 00:15:02,541 --> 00:15:04,458 Atas arahan Peaky Blinders. 139 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 Atas arahan Peaky Blinders. 140 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 Geng Peaky Blinders 141 00:15:17,583 --> 00:15:19,749 mungkin boleh ugut ketua polis, 142 00:15:19,750 --> 00:15:21,208 tapi bukan saya. 143 00:15:22,083 --> 00:15:25,625 Saya dah lihat yang jauh lebih dahsyat semasa berperang dulu. 144 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 Awak sangat berani. 145 00:15:31,833 --> 00:15:32,666 Sangat berani. 146 00:15:36,500 --> 00:15:37,958 Tapi sangat bodoh. 147 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Jangan bangun. 148 00:15:47,375 --> 00:15:48,333 Jangan bangun. 149 00:15:57,750 --> 00:15:59,499 Hei. 150 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 Diamlah. Hei. 151 00:16:01,708 --> 00:16:02,541 Hei. 152 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 Awak berperang di Flanders, orang tua. 153 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 Jangan berperang dengan saya. 154 00:16:18,291 --> 00:16:19,208 Sudah! 155 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 - Ayuh. - Sedia? 156 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Padan muka dia. 157 00:16:28,083 --> 00:16:29,707 - Celaka! - Hei. 158 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Apa? 159 00:16:31,791 --> 00:16:34,082 Angkut semua senapang Sten, Browning 160 00:16:34,083 --> 00:16:36,125 dan dinamit sebanyak mungkin. 161 00:16:36,625 --> 00:16:38,625 Angkut juga pistol baru untuk aku. 162 00:16:39,125 --> 00:16:40,666 Kau jangkakan apa, Duke? 163 00:16:43,791 --> 00:16:44,666 Masalah. 164 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 Peluang. 165 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Baiklah. 166 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Ayuh. 167 00:16:59,375 --> 00:17:03,665 Pesawat Jerman melancarkan serangan besar di Great Britain malam tadi. 168 00:17:03,666 --> 00:17:07,290 Serangan sehingga subuh itu melanda seluruh negara. 169 00:17:07,291 --> 00:17:08,415 Birmingham terbakar! 170 00:17:08,416 --> 00:17:10,874 Pesawat musuh dikesan di pantai selatan… 171 00:17:10,875 --> 00:17:12,540 Kilang BSA diserang! 172 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 …barat laut serta seluruh ibu kota. 173 00:17:15,833 --> 00:17:19,124 Kawasan paling teruk terjejas ialah Birmingham 174 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 dan sukar untuk percaya yang kebakaran… 175 00:17:26,500 --> 00:17:28,415 Kilang BSA dipagar polis. 176 00:17:28,416 --> 00:17:31,332 Tapi kita boleh letak bunga, jumpa saudara-mara mangsa. 177 00:17:31,333 --> 00:17:32,333 Okey. 178 00:17:33,000 --> 00:17:35,166 Sudahlah, ibu. 179 00:17:35,791 --> 00:17:38,041 Mereka mahukan Tommy, 180 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 tapi mereka dapat ibu. 181 00:17:57,333 --> 00:17:59,207 Biar habis di sini saja. 182 00:17:59,208 --> 00:18:02,166 Berani awak datang, Ada Shelby. 183 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Ini angkara Peaky Blinders. 184 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 Ayuh keluar, semua. 185 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Bagus. 186 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Helo, geng. 187 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 Apa khabar, semua? 188 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 Duke, ada orang dari London. Dia tunggu di bilik belakang. 189 00:18:50,041 --> 00:18:51,958 Aku larang budak kita kacau keretanya. 190 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 En. Shelby. 191 00:19:10,166 --> 00:19:12,166 Kapal akan berlabuh 192 00:19:13,125 --> 00:19:14,458 di Liverpool. 193 00:19:16,750 --> 00:19:17,583 Nah. 194 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 Simpanlah. 195 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 Wang lima paun palsu yang baru dicetak. 196 00:19:25,041 --> 00:19:27,916 - Ada banyak lagi. - Berapa banyak lagi? 197 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 Ada 350 juta paun lagi. 198 00:19:32,458 --> 00:19:34,874 Saya ditugaskan untuk suntik wang itu 199 00:19:34,875 --> 00:19:38,582 dalam ekonomi British menggunakan geng jenayah terancang. 200 00:19:38,583 --> 00:19:41,415 Jadi, Peaky Blinders dapat habuan 20%, 201 00:19:41,416 --> 00:19:43,915 iaitu sebanyak 70 juta paun 202 00:19:43,916 --> 00:19:47,000 untuk dibelanjakan sesuka hati kamu. 203 00:19:47,791 --> 00:19:51,374 Tapi selepas itu, bersedialah untuk hadapi anarki. 204 00:19:51,375 --> 00:19:52,458 Saya dah sedia. 205 00:19:53,708 --> 00:19:54,665 Ya. 206 00:19:54,666 --> 00:19:59,207 Sebenarnya, pihak Berlin lebih suka 207 00:19:59,208 --> 00:20:01,333 jika saya bercakap dengan ayah awak. 208 00:20:04,916 --> 00:20:05,791 Yakah? 209 00:20:22,791 --> 00:20:24,458 Saya yang berkuasa sekarang. 210 00:20:28,541 --> 00:20:29,499 Duke? 211 00:20:29,500 --> 00:20:31,541 Duke. 212 00:20:32,041 --> 00:20:33,707 Jika awak yang berkuasa, 213 00:20:33,708 --> 00:20:37,582 sanggupkah awak terlibat dalam pengkhianatan 214 00:20:37,583 --> 00:20:40,666 yang tentukan kemenangan Jerman dalam perang ini? 215 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 Dunia tak pedulikan saya. 216 00:20:45,916 --> 00:20:48,207 Saya pun tak pedulikan dunia. 217 00:20:48,208 --> 00:20:49,999 Jadi, awak tiada kesetiaan? 218 00:20:50,000 --> 00:20:52,540 Awak sanggup buat apa-apa saja? 219 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 Awak bertuah jumpa saya. Ya. 220 00:21:02,916 --> 00:21:03,750 Baguslah. 221 00:21:04,708 --> 00:21:05,583 Baiklah… 222 00:21:06,875 --> 00:21:09,250 Buktikannya apabila bom jatuh malam ini. 223 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 Johnny! 224 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}IKUT TINGKAP TERBUKA 225 00:22:20,583 --> 00:22:22,582 "Aku sakiti adik-beradikku, 226 00:22:22,583 --> 00:22:25,666 terutamanya Arthur, haiwan berantai." 227 00:22:34,583 --> 00:22:36,458 Tiada orang boleh datang ke rumah saya. 228 00:22:37,250 --> 00:22:38,125 Hei. 229 00:22:39,083 --> 00:22:42,291 Saya cuma buka tingkap untuk keluarkan roh. 230 00:22:44,833 --> 00:22:47,916 Saya datang nak sampaikan pesanan kepada Rom Baro. 231 00:22:48,708 --> 00:22:50,583 Saya diberitahu awak sedang menulis. 232 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Jangan sentuh. 233 00:23:06,916 --> 00:23:08,500 Awak rasa awak kenal saya? 234 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 Sebenarnya awak nampak muka kembar saya. 235 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 Walaupun dia dah lama mati, 236 00:23:21,833 --> 00:23:23,666 saya masih bercakap dengan dia. 237 00:23:24,791 --> 00:23:26,250 Dalam mimpi. 238 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 Semasa upacara pemujaan. 239 00:23:32,000 --> 00:23:34,750 Dia nak saya sampaikan pesanan. 240 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 Awak mudah dipujuk. 241 00:23:43,416 --> 00:23:45,207 Sama seperti rumah awak 242 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 yang mudah dipecah masuk jika ada kunci yang betul. 243 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 Nama kembar awak… 244 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 Zelda? 245 00:23:55,625 --> 00:23:58,000 Ya. Saya Kaulo Chiriklo. 246 00:23:58,500 --> 00:24:01,125 - Burung hitam dalam bahasa Romani. - Burung hitam. 247 00:24:01,708 --> 00:24:03,540 {\an8}Awak masih ingat bahasa kita. 248 00:24:03,541 --> 00:24:04,666 {\an8}Mudahlah nanti. 249 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Jadi, awak… 250 00:24:08,666 --> 00:24:10,458 Awak tidur dengan kembar saya. 251 00:24:11,083 --> 00:24:14,332 Pesta Gipsi Stow, 1914. 252 00:24:14,333 --> 00:24:16,708 Dia lahirkan anak awak, Duke. 253 00:24:17,833 --> 00:24:21,916 Saya tahu tentang anak itu dan apa jadi dengannya sekarang. 254 00:24:22,583 --> 00:24:23,957 Saya wariskan kerajaan saya. 255 00:24:23,958 --> 00:24:26,750 Tak, awak tinggalkan kerajaan awak dan dia. 256 00:24:27,458 --> 00:24:28,665 Dia belum bersedia. 257 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 Jika dia nak duit, 258 00:24:31,333 --> 00:24:33,333 saya dah beri secukupnya, faham? 259 00:24:34,291 --> 00:24:37,999 Tapi jika dia ada masalah, masalah saya dah cukup banyak. 260 00:24:38,000 --> 00:24:39,749 Saya tahu masalah awak. 261 00:24:39,750 --> 00:24:42,458 Awak takkan boleh selesaikannya dengan menulis. 262 00:24:42,958 --> 00:24:46,750 Awak tinggal di rumah yang dipenuhi hantu. 263 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 Hantu mereka yang mati kerana awak. 264 00:24:53,875 --> 00:24:55,791 Awak belum sampaikan pesanan. 265 00:25:02,708 --> 00:25:04,166 Anak awak dalam masalah. 266 00:25:05,500 --> 00:25:07,290 Dia kerja dengan orang jahat 267 00:25:07,291 --> 00:25:09,915 yang akan musnahkan orang kita. 268 00:25:09,916 --> 00:25:10,915 Orang Gipsi. 269 00:25:10,916 --> 00:25:13,040 Saya dah tak buat kerja begitu. 270 00:25:13,041 --> 00:25:16,624 Jika awak setuju kembali dan selamatkan anak awak, 271 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 saya dan kembar saya akan bantu awak cari ketenangan. 272 00:25:23,250 --> 00:25:25,333 Saya lihat pintu dan tingkap terbuka. 273 00:25:26,333 --> 00:25:27,832 Apa ini? 274 00:25:27,833 --> 00:25:29,333 Jangan tembak, En. Dogs. 275 00:25:29,833 --> 00:25:34,249 Jika ikut susur galur Lee, rasanya hubungan kita dua pupu. 276 00:25:34,250 --> 00:25:37,875 Johnny, pergilah masak dua merpati yang awak tembak tadi. 277 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 Kita ada tetamu. 278 00:25:42,291 --> 00:25:43,541 Apa? 279 00:25:46,916 --> 00:25:50,082 Wanita itu ratu Gipsi Palmer. 280 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 Awak faham, bukan? 281 00:25:53,041 --> 00:25:57,124 Dia buat pemujaan bagi wanita kematian anak dan suami dalam perang, 282 00:25:57,125 --> 00:25:59,499 buat duit daripada kesedihan mereka. 283 00:25:59,500 --> 00:26:02,249 Dengan jampi serapah, hentak meja dan plasma. 284 00:26:02,250 --> 00:26:03,665 Ektoplasma. 285 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 Jangan biar dia gunakan kesedihan awak. 286 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 Sosialis yang berbau sosialit. 287 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Mak Cik Ada. 288 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 Tadi mak cik pergi BSA. 289 00:26:39,541 --> 00:26:41,166 Serangan bom semalam. 290 00:26:42,166 --> 00:26:44,375 Ya. Saya ingat nak bantu. 291 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 Di sini ramai pencuri sekarang. 292 00:26:49,041 --> 00:26:50,832 Kenapa ada babi di luar? 293 00:26:50,833 --> 00:26:53,165 Rumah sembelihan di Wolverhampton dibom. 294 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 Jadi, saya nak selamatkannya sebelum geng Black Country curi. 295 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Bergaduh dengan jiran kerana babi? 296 00:27:02,666 --> 00:27:04,915 Saya juga sediakan khidmat perubatan 297 00:27:04,916 --> 00:27:06,625 untuk mangsa yang terkejut dan sedih. 298 00:27:08,875 --> 00:27:10,458 Perang dan morfin. 299 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 Ia macam… 300 00:27:13,000 --> 00:27:16,290 Macam adik-beradik. Tanyalah ayah saya. 301 00:27:16,291 --> 00:27:19,457 Morfin ini dicuri dari Hospital Queen Elizabeth. 302 00:27:19,458 --> 00:27:23,083 - Mak cik patut laporkan awak. - Laporkan kepada siapa? 303 00:27:23,583 --> 00:27:24,708 Kepada siapa? 304 00:27:25,666 --> 00:27:26,833 Arthur dah mati. 305 00:27:27,333 --> 00:27:28,458 Polly dah mati. 306 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 Jeremiah dah mati. 307 00:27:31,208 --> 00:27:34,083 Ayah saya pula? Ayah saya… 308 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 Dia dah gila. 309 00:27:37,208 --> 00:27:38,833 Jadi, cuma tinggal mak cik. 310 00:27:39,958 --> 00:27:41,958 Tapi mak cik pandai ugut saja. 311 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 Awak ada gaya, Duke. 312 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 Sama macam ayah awak. 313 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 Tapi apa yang awak tiada, akan rosakkan awak. 314 00:27:54,625 --> 00:27:55,791 Maksudnya? 315 00:27:56,333 --> 00:27:58,957 Apabila jalan hidup awak membawa maut, 316 00:27:58,958 --> 00:28:03,333 apabila keranda awak dibakar, tiada orang akan menunggu di situ. 317 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 Yang ada cuma asap. 318 00:28:07,000 --> 00:28:08,708 Apa yang awak tiada, Duke, 319 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 ialah keluarga. 320 00:28:14,000 --> 00:28:15,208 Memang tak ada. 321 00:28:17,208 --> 00:28:18,749 Dari dulu lagi. 322 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 Nak tahu apa yang saya ada? 323 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 Rancangan yang jauh mengatasi perkara yang ayah saya pernah buat. 324 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 Saya yang akan jayakannya. 325 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 Kita punggah esok pagi, Curly. Selepas salji reda. 326 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 Pergilah panaskan badan. 327 00:28:51,416 --> 00:28:55,875 Tak boleh, Charlie. Awak lupakah kejadian di BSA tadi? 328 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Apa? Ada pilihan rayakah? 329 00:29:01,416 --> 00:29:04,582 Sebab kalau ada, awak tahu saya undi awak. 330 00:29:04,583 --> 00:29:08,499 Charlie, pagi tadi Duke curi senjata dari gudang senjata kerajaan. 331 00:29:08,500 --> 00:29:10,790 Ketua konstabel polis Birmingham 332 00:29:10,791 --> 00:29:13,083 beri dia surat kebenaran. 333 00:29:13,791 --> 00:29:16,915 Esok saya nak ke berek polis tentera di Jalan Montague. 334 00:29:16,916 --> 00:29:18,082 Aduhai, Ada. 335 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 Rompakan itu disaksikan orang yang letakkan bunga. 336 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 Saya kenal beberapa. 337 00:29:24,125 --> 00:29:25,250 Saya nak testimoni. 338 00:29:26,125 --> 00:29:27,416 Tiada orang akan buka mulut. 339 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 Saya cuma perlukan alamat mereka. 340 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 Ini demi kebaikan awak, Ada. 341 00:29:40,916 --> 00:29:43,832 Cuma ada seorang lelaki boleh halang Duke Shelby. 342 00:29:43,833 --> 00:29:46,375 Tapi dia sedang tulis buku. 343 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 "Pada tahun 1914, 344 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 aku dan abangku, Arthur, 345 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 menawarkan diri untuk menyertai Briged Terowong. 346 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 Skuad pengorek tanah, 347 00:30:09,916 --> 00:30:12,583 menggali laluan untuk menembusi kawasan musuh. 348 00:30:23,416 --> 00:30:25,125 Terowong itu penuh mimpi ngeri. 349 00:30:43,333 --> 00:30:44,666 Aku balik dari perang, 350 00:30:46,375 --> 00:30:48,333 tetapi fikiranku masih berperang. 351 00:30:51,833 --> 00:30:54,000 Terowong itu masih menghantuiku." 352 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 DALAM KESURAMAN MUSIM SEJUK 353 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 "Jiwa yang terseksa, 354 00:31:03,583 --> 00:31:06,041 merayau-rayau di sempadan hidup dan mati, 355 00:31:07,375 --> 00:31:08,833 terperangkap selamanya." 356 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 Dari mana awak dapat skarf itu? 357 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 Saya pergi bersiar-siar. Saya… 358 00:31:24,000 --> 00:31:25,500 Saya jumpa di atas kubur. 359 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 Nah. 360 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 Kubur abang awak. 361 00:31:35,583 --> 00:31:37,999 Orang di pesta dan majlis kahwin kata 362 00:31:38,000 --> 00:31:40,041 dia bunuh diri. 363 00:31:43,333 --> 00:31:45,749 Semakin awak fikir 364 00:31:45,750 --> 00:31:47,958 dan tulis tentang hal itu… 365 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 Duduklah. Mari makan sebelum makanan sejuk. 366 00:31:58,708 --> 00:32:00,250 Tapi bolehkah awak nampak 367 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 siapa di depan mata awak? 368 00:32:06,083 --> 00:32:09,040 Kadangkala saya pinjam tubuh kembar saya 369 00:32:09,041 --> 00:32:10,750 seperti pinjam gaun lama. 370 00:32:12,875 --> 00:32:15,666 Saya minta Kaulo tinggalkan kita berdua sekejap. 371 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 Ini saya, 372 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 Zelda. 373 00:32:23,375 --> 00:32:25,499 Jadi, lakonan dah bermula. 374 00:32:25,500 --> 00:32:27,375 Kepercayaan boleh sentiasa berubah. 375 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Itu tak penting. 376 00:32:31,625 --> 00:32:33,000 Tapi jika ia membantu, 377 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 skarf itu milik anak awak, Ruby. 378 00:32:38,666 --> 00:32:41,875 Dia kata dia gantungkannya pada dahan untuk awak. 379 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 Jadi, saya ke kubur abang awak dan bercakap dengannya. 380 00:32:47,000 --> 00:32:49,124 Awak kata orang pengecut saja 381 00:32:49,125 --> 00:32:51,666 yang anggap semua ini imaginasi. 382 00:32:54,000 --> 00:32:55,291 Janganlah takut. 383 00:32:56,791 --> 00:32:59,000 Saya perlu cakap dengan awak. 384 00:33:04,541 --> 00:33:06,458 Apa lagi abang saya cakap? 385 00:33:07,000 --> 00:33:09,250 Saya akan beritahu lagi kata-kata dia 386 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 jika awak setuju bantu anak kita. 387 00:33:17,291 --> 00:33:18,583 Apa-apa pun, 388 00:33:19,291 --> 00:33:20,791 saya tak boleh bantu dia. 389 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 Tak boleh. 390 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 Sebab saya bukan lelaki itu lagi. 391 00:33:33,708 --> 00:33:36,250 Saya akan bantu awak jadi lelaki itu semula. 392 00:33:37,750 --> 00:33:40,499 Saya akan bawa awak kembali 393 00:33:40,500 --> 00:33:42,291 ke tempat ia bermula. 394 00:33:44,208 --> 00:33:45,708 Saya perlu kejutkan awak, Tommy. 395 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 Bukan dengan kata-kata. 396 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 Tapi dengan 397 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 upacara pemujaan yang berbeza. 398 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Awak ingat semasa kita di pesta? 399 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 Semasa kita baring di bawah pokok hazel? 400 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 Semasa kita bersembunyi dari dunia? 401 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Itulah hari Duke tercipta. 402 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Ingat semua itu. 403 00:34:26,291 --> 00:34:28,416 Kemudian pulanglah ke dunia sebenar. 404 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}KUBU AWAM 405 00:35:40,875 --> 00:35:42,958 Pagi tadi ada rompakan. 406 00:35:43,875 --> 00:35:45,874 Duke Shelby curi senjata 407 00:35:45,875 --> 00:35:47,166 dari kilang BSA. 408 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 Ada saksi yang nampak. 409 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 Saya kenal beberapa wajah yang ada di sana. 410 00:35:56,458 --> 00:36:00,291 Sebagai wakil rakyat, saya cari orang yang mahu beri keterangan. 411 00:36:02,541 --> 00:36:04,875 Ada cara untuk halang dia. 412 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 Nak minum? 413 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 Tak apa, terima kasih. 414 00:36:36,875 --> 00:36:38,290 Ini Virgil. 415 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 Dia timbalan ketua Liga Fasis British. 416 00:36:44,000 --> 00:36:48,166 Saya akan tolong edarkan duit itu kepada sekutu di seluruh negara. 417 00:36:48,666 --> 00:36:52,207 Saya perlu tentukan jika organisasi kita boleh bekerjasama. 418 00:36:52,208 --> 00:36:54,208 Virgil ada soalan untuk awak. 419 00:37:00,083 --> 00:37:04,250 - Bagaimana awak nak ambil duit itu? - Saya akan sediakan tiga bot. 420 00:37:05,541 --> 00:37:10,290 Trak dari dok akan diperiksa, tapi bot arang batu bebas keluar masuk. 421 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 - Awak dah buat kajian. - Ya. 422 00:37:13,416 --> 00:37:15,958 Orang bot itu saudara saya. 423 00:37:16,583 --> 00:37:18,166 Itu ada baik dan buruknya. 424 00:37:19,375 --> 00:37:20,708 Jika mereka menolak? 425 00:37:21,583 --> 00:37:22,833 Mereka takkan menolak. 426 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 Kami mahu amanahkan 70 juta paun kepada awak, En. Shelby. 427 00:37:29,916 --> 00:37:31,333 Saya perlukan jaminan. 428 00:37:33,500 --> 00:37:36,833 Saya tahu orang Gipsi ada peraturan tentang keluarga. 429 00:37:40,541 --> 00:37:43,083 Saya tak pedulikan pertalian darah. 430 00:37:46,541 --> 00:37:48,958 Lagipun, saya diberitahu saya tiada keluarga. 431 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 Baguslah. 432 00:37:53,750 --> 00:37:55,332 Jadi, awak ada rancangan. 433 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 Maksudnya, kini cuma tinggal persoalan tentang kesetiaan awak. 434 00:38:01,291 --> 00:38:03,999 Tadi saya telefon dan beritahu hal sebenar 435 00:38:04,000 --> 00:38:06,290 tentang Virgil, bukan? 436 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 Ya, betul. 437 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 Awak beritahu dia apa? 438 00:38:12,125 --> 00:38:15,790 Malam tadi pihak Berlin hubungi saya 439 00:38:15,791 --> 00:38:18,915 dan mereka beri maklumat risikan penting. 440 00:38:18,916 --> 00:38:20,457 Maklumat apa? 441 00:38:20,458 --> 00:38:23,708 Mereka kata awak bercerita kepada wanita simpanan awak, 442 00:38:24,291 --> 00:38:26,416 jadi awak tak boleh dipercayai lagi. 443 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 Saya dah bercakap dengan wanita itu 444 00:38:30,916 --> 00:38:34,291 dan dia sahkan maklumat yang saya terima. 445 00:38:36,750 --> 00:38:38,083 Dia wanita yang baik. 446 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 Sayang sekali. 447 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Apa yang awak mengarut? 448 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 Jangan! 449 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 Tembak dia sekali lagi. 450 00:39:10,583 --> 00:39:11,416 Apa? 451 00:39:13,083 --> 00:39:15,040 - Tembak lagi. - Dia dah mati. 452 00:39:15,041 --> 00:39:17,875 Tak, belum. Percayalah. Tembak dia sekali lagi. 453 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 - Puas? - Bagus. 454 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Binatang. 455 00:39:33,625 --> 00:39:36,040 Semakin jauh kita masuki sungai darah, 456 00:39:36,041 --> 00:39:38,915 semakin sukar kita nak berpatah balik, 457 00:39:38,916 --> 00:39:41,333 hingga kita perlu belajar renanginya. 458 00:39:43,875 --> 00:39:46,833 Itu kata pegawai pemerintah saya pada tahun 1914. 459 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Dia dah mati. 460 00:39:52,750 --> 00:39:53,708 Minumlah. 461 00:40:06,875 --> 00:40:08,916 Dia tak boleh tutup mulut. 462 00:40:09,666 --> 00:40:12,290 Itulah sifat angkuh kelas atasan. 463 00:40:12,291 --> 00:40:15,874 Suara golongan pemerintah negara. Tentu ayah awak pun benci. 464 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 Suara yang beri dia arahan di padang berlumpur dulu. 465 00:40:19,666 --> 00:40:22,457 Awak takkan dihukum akibat perbuatan tadi. 466 00:40:22,458 --> 00:40:25,540 Saya bekerja dengan orang yang sangat berkuasa. 467 00:40:25,541 --> 00:40:28,915 Ahli politik, industrialis, 468 00:40:28,916 --> 00:40:30,707 ahli keluarga diraja. 469 00:40:30,708 --> 00:40:34,416 Dalam rejim baru nanti, saya akan pastikan awak dilindungi. 470 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 Jadi… 471 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Esok. 472 00:40:43,208 --> 00:40:45,416 Bawa bot ke Liverpool dan ambil duit. 473 00:40:46,541 --> 00:40:47,375 Baiklah. 474 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Tapi sekarang, 475 00:40:52,125 --> 00:40:54,416 cari cara untuk buang sampah ini. 476 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 Sial betul. 477 00:41:20,500 --> 00:41:24,166 {\an8}Awak dah lama tak tiduri wanita. 478 00:41:26,750 --> 00:41:27,833 Suka tak? 479 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 Ya. Mungkin. 480 00:41:32,208 --> 00:41:33,041 Apa? 481 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 Mungkin? 482 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Apa? Mungkin? 483 00:41:44,041 --> 00:41:45,708 Senyuman awak itu 484 00:41:46,750 --> 00:41:50,041 mengingatkan saya awak banyak memendam kesedihan. 485 00:41:52,666 --> 00:41:56,833 Nak tahu apa lagi yang Arthur kata? 486 00:41:58,875 --> 00:42:01,291 Dia kata dia tak bersendirian malam itu. 487 00:42:02,166 --> 00:42:05,290 - Berhentilah berlakon. - Dia tak salahkan awak. 488 00:42:05,291 --> 00:42:06,332 Berhenti cakap. 489 00:42:06,333 --> 00:42:09,624 Semua orang ingat Arthur Shelby bunuh diri di jambatan. 490 00:42:09,625 --> 00:42:11,707 - Diam! - Dia tak bersendirian. 491 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 Awak bersama dia. 492 00:42:14,500 --> 00:42:16,707 Dia pergi ke pejabat awak. 493 00:42:16,708 --> 00:42:18,915 - Dia nak pinjam duit. - Tak. 494 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 Dengarlah dulu. 495 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 Dia ada pistol dan dia curi kereta awak. 496 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Awak pergi cari dia. 497 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Ceritalah. 498 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 Ketika itu ada kabus. 499 00:42:47,791 --> 00:42:49,166 Apabila saya jumpa dia, 500 00:42:50,416 --> 00:42:52,250 dia cedera, tapi masih liar. 501 00:42:54,708 --> 00:42:56,000 Sebab hisap banyak candu. 502 00:42:58,541 --> 00:42:59,749 Dia mula… 503 00:42:59,750 --> 00:43:01,916 Dia mula percaya yang saya syaitan. 504 00:43:11,458 --> 00:43:12,625 Saya tak sengaja. 505 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 Saya tak sengaja. 506 00:43:23,458 --> 00:43:25,875 Ketika itulah pintu dalam kepala saya terbuka. 507 00:43:29,458 --> 00:43:30,291 Hei. 508 00:43:33,166 --> 00:43:34,000 Hei. 509 00:43:35,416 --> 00:43:37,583 Awak boleh tutup pintu itu. 510 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 Awak boleh dapat ketenangan yang kami janjikan, Tommy. 511 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 Awak tak boleh selamatkan Arthur. 512 00:43:51,916 --> 00:43:53,833 Awak tak boleh selamatkan Ruby. 513 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 Tapi awak boleh selamatkan anak lelaki awak. 514 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Ke tepi. 515 00:44:43,333 --> 00:44:48,291 DOK WATERLOO LIVERPOOL 516 00:45:03,875 --> 00:45:05,666 BANK ENGLAND LIMA PAUN STERLING 517 00:46:27,583 --> 00:46:28,416 Tom? 518 00:46:29,208 --> 00:46:30,041 Tom. 519 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 Awak buat apa? 520 00:46:33,458 --> 00:46:36,124 - Saya nak ke Birmingham. - Ke mana? 521 00:46:36,125 --> 00:46:37,415 Nak jumpa anak saya. 522 00:46:37,416 --> 00:46:40,333 Tom, awak belum sedia untuk dunia ini. 523 00:46:41,125 --> 00:46:43,707 - Awak bawa senjata apa? - Diri saya saja. 524 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 Tanpa senjata? Tanpa Arthur temankan awak? 525 00:46:47,375 --> 00:46:49,665 Baiklah. Saya ikut sama. 526 00:46:49,666 --> 00:46:52,665 - Saya pandu. - Saya tak nak cari masalah, Johnny. 527 00:46:52,666 --> 00:46:54,665 Ya, tapi di Jalan Garrison, 528 00:46:54,666 --> 00:46:56,666 masalah yang cari awak, Tom. 529 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 Selamat pagi. 530 00:48:04,875 --> 00:48:06,250 Saya dah uruskan mayat. 531 00:48:06,750 --> 00:48:09,041 Jangan ceritalah. Saya baru sarapan. 532 00:48:11,708 --> 00:48:15,458 Tapi malangnya, 533 00:48:16,208 --> 00:48:18,875 ada satu lagi mayat perlu diuruskan pagi ini. 534 00:48:20,208 --> 00:48:24,082 Malam tadi, seorang penyokong fasis berada di kubu serangan udara 535 00:48:24,083 --> 00:48:26,833 dan adik ayah awak… 536 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 Ada? 537 00:48:30,125 --> 00:48:32,582 - Ada. - Dia juga ada di sana. 538 00:48:32,583 --> 00:48:36,290 Dia kumpul kenyataan saksi terhadap awak 539 00:48:36,291 --> 00:48:37,915 kerana mencuri senjata. 540 00:48:37,916 --> 00:48:40,832 Dia nak serahkannya kepada polis tentera 541 00:48:40,833 --> 00:48:43,500 di Jalan Montague pagi ini. 542 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 Jika dia serahkan kenyataan itu, awak akan kena gantung. 543 00:48:50,041 --> 00:48:52,625 Tujuh puluh juta paun atau hukuman gantung. 544 00:48:53,125 --> 00:48:54,333 Nak pilih yang mana? 545 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Bagus. 546 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 Saya ada anak lelaki. 547 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 Saya… 548 00:49:12,500 --> 00:49:14,083 Saya amat malu dengan dia. 549 00:49:16,708 --> 00:49:18,541 Dia tulis puisi. 550 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 Jika awak anak saya, 551 00:49:25,458 --> 00:49:27,000 saya tentu bangga. 552 00:49:35,625 --> 00:49:37,000 Jangan kecewakan saya. 553 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 Jangan ambil pistol itu, Tom. Itu saya punya. 554 00:49:53,208 --> 00:49:56,665 Sebab jika awak si bapa dan Duke Shelby si anak, 555 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 maka Johnny Dogs si roh kudus perlukan revolver. 556 00:50:06,458 --> 00:50:07,749 Saya nak ikut ibu. 557 00:50:07,750 --> 00:50:12,124 Ibu nak serahkannya di berek. Ia dikawal oleh polis tentera, Karl. 558 00:50:12,125 --> 00:50:14,082 Saya nak temankan ibu. 559 00:50:14,083 --> 00:50:16,250 Ibu nak ke Jalan Montague saja. 560 00:50:17,333 --> 00:50:19,750 Jangan risau. Ibu tak takut apa-apa. 561 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 Awak pun tak perlulah takut. 562 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Helo, En. Shelby. 563 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 Cemasnya aku. 564 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 Okey. 565 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 Tak guna… 566 00:52:54,166 --> 00:52:56,249 JALAN MONTAGUE 567 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 {\an8}JALAN DITUTUP 568 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 Mak Cik Ada! 569 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Lari, mak cik! 570 00:53:17,750 --> 00:53:18,915 Tidak! 571 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 Ibu! 572 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 Awak kecewakan saya. 573 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 Hentikan kereta. 574 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Hentikan kereta sekarang! 575 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - Ada orang telefon En. Shelby? - Tak ada. 576 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - Ada kejadian tembakan pagi tadi. - Jangan sentuh. 577 00:54:46,458 --> 00:54:49,833 Adik awak dah mati. Kami percaya anak awak ada maklumat. 578 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 Mana mayatnya? 579 00:54:55,791 --> 00:54:57,333 Rumah Mayat St. Elizabeth. 580 00:54:57,833 --> 00:54:59,208 Tom? 581 00:55:01,750 --> 00:55:03,915 - Pergi ke rumah mayat. - Mari pergi bersama. 582 00:55:03,916 --> 00:55:06,082 Ambil ini dan jaga mayatnya. 583 00:55:06,083 --> 00:55:08,374 Dah terlambat. Pistol tak berguna. Dia dah mati. 584 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 Johnny, ikut cakap saya. 585 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 Awak nak ke mana, Tom? 586 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 Awak tak bersenjata. 587 00:55:20,083 --> 00:55:22,625 - Selamat kembali, En. Shelby. - Terima kasih, Peggy. 588 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 Saya nak bercakap dengan pemilik pub. 589 00:56:06,708 --> 00:56:10,082 Mungkin kau tak sedar, orang tua yang takut berperang, 590 00:56:10,083 --> 00:56:12,166 tapi kami sedang menarilah. 591 00:56:14,416 --> 00:56:17,541 Apabila soalan saya dijawab, kamu boleh menari semula. 592 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 Kau siapa, sial? 593 00:56:22,541 --> 00:56:24,125 Saya cuma nak cakap dengan dia. 594 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 Baiklah, sayang. 595 00:56:27,166 --> 00:56:29,082 Beginilah, okey? 596 00:56:29,083 --> 00:56:30,582 Aku nak kau pusing 597 00:56:30,583 --> 00:56:33,457 dan mainkan semula muzik itu, okey? 598 00:56:33,458 --> 00:56:35,749 Kau kena pilih lagu yang perlahan. 599 00:56:35,750 --> 00:56:39,499 Kemudian kita berdua akan menari di lantai tarian ini 600 00:56:39,500 --> 00:56:42,708 macam Fred Astaire dan Ginger Rogers. 601 00:56:45,083 --> 00:56:46,416 Kau suka menari tak? 602 00:56:52,875 --> 00:56:54,166 Aku tanya kaulah. 603 00:56:55,666 --> 00:56:57,791 Nak menari dengan aku tak, sayang? 604 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 Alamak. 605 00:57:08,083 --> 00:57:09,832 Semua orang bertenang. 606 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 Jangan ada sesiapa keluarkan senjata. 607 00:57:13,500 --> 00:57:15,666 Sebab lelaki ini, tuan-tuan dan puan-puan, 608 00:57:16,666 --> 00:57:18,083 ialah Tommy Shelby. 609 00:57:23,666 --> 00:57:25,625 Siapa pula Tommy Shelby? 610 00:57:31,291 --> 00:57:34,207 Mungkin ada orang perlu jelaskan kepada dia. 611 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Aku tak pedulilah kau siapa. 612 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Hei. 613 00:57:40,750 --> 00:57:43,790 Kita berdua akan menari. 614 00:57:43,791 --> 00:57:44,874 Sekarang. 615 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 Mainkan semula muzik. 616 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 Ada tarian 617 00:58:02,291 --> 00:58:03,791 dipanggil langkah pantas. 618 00:58:07,125 --> 00:58:08,750 Mungkin awak pernah dengar. 619 00:58:09,875 --> 00:58:11,415 Lari! 620 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 Alamak! 621 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 Ala… 622 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 Muzik di pub selalu bawa masalah. Hei, awak. 623 00:58:35,125 --> 00:58:36,500 Saya cari anak saya. 624 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Awak dah melampaui batas. 625 00:58:58,666 --> 00:58:59,500 Hei! 626 00:59:00,458 --> 00:59:02,041 Awak rompak orang sendiri. 627 00:59:02,958 --> 00:59:05,666 - Awak jual wanita. - Saya tak bunuh mak cik. 628 00:59:06,375 --> 00:59:08,540 Awak curi ubat kanak-kanak. 629 00:59:08,541 --> 00:59:10,665 - Bangun! - Saya tak bunuh mak cik. 630 00:59:10,666 --> 00:59:12,874 Dia nak saya bunuh mak cik. 631 00:59:12,875 --> 00:59:16,207 Tapi saya tak sanggup. Sebab saya bukan lelaki begitu. 632 00:59:16,208 --> 00:59:18,790 Habis, awak siapa? Awak apa? 633 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 Siallah. 634 00:59:20,500 --> 00:59:23,875 - Awak apa? - Saya takkan bunuh saudara sendiri. 635 00:59:26,250 --> 00:59:28,915 {\an8}Saya Gipsi Romani sebenar. 636 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 Ya, saya berdosa. Sebab saya cuma tahu buat dosa. 637 00:59:32,833 --> 00:59:35,124 Sebab ayah cuma tinggalkan saya dosa. 638 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 Ayah dengar tak? 639 00:59:37,333 --> 00:59:39,124 Ayah cuma tinggalkan dosa. 640 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 Ayah cuma tinggalkan saya dosa! 641 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 Sekarang cakap. 642 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 Cakap. 643 01:00:15,708 --> 01:00:17,832 Lelaki yang bunuh dia 644 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 pandu kereta Morris yang ada tiga lubang peluru. 645 01:00:23,125 --> 01:00:25,041 Dia jumpa saya bawa rancangan. 646 01:00:26,750 --> 01:00:29,916 Jauh lebih besar daripada apa-apa ayah pernah buat. 647 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 Aduh. 648 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Cerita cepat. 649 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 Apa rancangan dia? 650 01:01:18,083 --> 01:01:20,041 Awak dah jumpa anak awak, Tom. 651 01:01:23,708 --> 01:01:25,666 Nak saya tinggalkan awak sekejap? 652 01:01:28,666 --> 01:01:30,083 Saya ada urusan di sini. 653 01:01:31,208 --> 01:01:32,458 Urusan apa? 654 01:01:36,500 --> 01:01:37,583 Beri pistol itu. 655 01:01:40,500 --> 01:01:42,666 - Apa? - Beri pistol itu. 656 01:01:45,875 --> 01:01:47,666 Ada orang nak datang. 657 01:01:48,416 --> 01:01:49,540 Siapa, Tom? 658 01:01:49,541 --> 01:01:50,958 Lelaki yang tembak Ada. 659 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 Mesti dia tahu saya nak ucap selamat tinggal kepada adik saya. 660 01:01:58,083 --> 01:02:00,208 Dia nak bunuh saya sebelum saya bunuh dia. 661 01:02:01,458 --> 01:02:05,250 Suruh anak saya bawa senjata yang dia curi ke tempat Charlie. 662 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Tom, saya tak boleh tinggalkan awak. 663 01:02:09,416 --> 01:02:10,291 Pergi. 664 01:02:50,708 --> 01:02:51,916 Semuanya dah mati, 665 01:02:53,166 --> 01:02:55,250 kecuali satu-satunya yang nak mati. 666 01:03:02,083 --> 01:03:04,458 Saya patut balik semasa awak suruh, Ada. 667 01:03:08,125 --> 01:03:09,791 Saya nak buat pengakuan. 668 01:03:16,541 --> 01:03:18,333 Saya bunuh abang kita, Arthur. 669 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 Bukan secara tak sengaja. 670 01:03:32,000 --> 01:03:33,625 Bukan atas belas kasihan. 671 01:03:35,416 --> 01:03:38,083 Saya bunuh dia kerana saya mabuk dan marah. 672 01:03:46,125 --> 01:03:48,416 Sepatutnya saya boleh lepaskan dia. 673 01:03:56,708 --> 01:03:58,041 Saya bunuh abang saya. 674 01:04:02,125 --> 01:04:03,958 Untuk bebas daripada dia. 675 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 Saya janji, Ada. 676 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 Saya janji, Arthur. 677 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 Ayah janji, Ruby. 678 01:04:26,375 --> 01:04:28,416 Kejahatan ini akan bawa kebaikan. 679 01:06:15,041 --> 01:06:16,457 Khabarnya awak askar berkuda. 680 01:06:16,458 --> 01:06:18,833 Ya, tapi saya bukan golongan atasan. 681 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - Awak ditugaskan di bawah tanah. - Korek terowong. 682 01:06:25,791 --> 01:06:26,625 Ya. 683 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 Hitler bunuh golongan atasan senyap-senyap. Awak tahu tak? 684 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 Setidaknya dia ada rancangan. 685 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 Penyelesaian. 686 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 Semua kerosakan 687 01:06:41,333 --> 01:06:44,499 yang membarah dan menjangkiti masyarakat 688 01:06:44,500 --> 01:06:45,750 perlu dihapuskan. 689 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 Gantikan dengan perkara baik. 690 01:06:49,458 --> 01:06:51,874 Saya buat kebaikan, Tommy. 691 01:06:51,875 --> 01:06:54,832 Tamatkan perang dengan wang kertas, bukannya bom. 692 01:06:54,833 --> 01:06:57,415 Semua orang jadi kaya. Tiada siapa mati. 693 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Mudah saja. 694 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 Senapang Sten ada 30 peluru. 695 01:07:02,750 --> 01:07:04,333 Sekejap lagi habislah. 696 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 Bertenang. 697 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Bagus. 698 01:09:11,833 --> 01:09:15,790 Roh ibu awak datang jumpa mak cik. 699 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 Jangan. 700 01:09:18,375 --> 01:09:21,625 - Ini bukan masa sihir Gipsi. - Tak, itu dah selesai. 701 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 Ini masa untuk jadi praktikal. 702 01:09:25,333 --> 01:09:26,708 {\an8}Semuanya dah disetujui. 703 01:09:27,500 --> 01:09:30,374 {\an8}Ayah awak akan kembali dan selamatkan awak. 704 01:09:30,375 --> 01:09:32,583 {\an8}Kamu berdua akan bekerjasama. 705 01:09:33,833 --> 01:09:34,958 Jadi, inilah 706 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 peluang awak. 707 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 Peluang untuk apa? 708 01:09:45,875 --> 01:09:47,833 Semasa awak kecil, 709 01:09:48,458 --> 01:09:50,625 awak ingat awak seorang duke. 710 01:09:53,041 --> 01:09:55,208 Tapi semua orang ketawa. 711 01:09:56,666 --> 01:10:00,250 Kini awak akan jadi raja. Kali ini tiada siapa akan ketawa. 712 01:10:03,708 --> 01:10:06,874 Awak akan berlawan sebelah-menyebelah 713 01:10:06,875 --> 01:10:08,291 dengan ayah awak. 714 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 Ikut cakap dia. 715 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 Dalam kabus, 716 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 selepas keadaan kembali tenang… 717 01:10:26,250 --> 01:10:27,833 TOMMY 718 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 Dia mahukan ketenangan. 719 01:10:39,875 --> 01:10:41,833 Mak cik dah janjikannya. 720 01:10:43,500 --> 01:10:45,790 Dia tahu di sudut hatinya 721 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 cuma sebutir peluru mampu bawa ketenangan kepadanya. 722 01:10:55,125 --> 01:10:56,791 {\an8}Awak anak sulungnya. 723 01:10:58,416 --> 01:11:02,666 {\an8}Apabila dia dah tiada, awak akan warisi gelaran 724 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 Rom Baro. 725 01:11:06,625 --> 01:11:08,166 Raja Gipsi. 726 01:11:08,666 --> 01:11:09,750 Itulah 727 01:11:10,875 --> 01:11:13,458 yang ibu awak impikan untuk awak. 728 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 Kita boleh memerintah bersama. 729 01:11:26,375 --> 01:11:29,291 Dengan syarat awak bersedia jadi raja. 730 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Okey? 731 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Saya bercakap dengan Duke. 732 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 Dia kata dia nak tolong awak. 733 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 Pertama, saya perlukan gerabak Gipsi empat roda. 734 01:13:54,875 --> 01:13:57,750 Ayah dengar awak nak tolong bunuh pembunuh Mak Cik Ada. 735 01:13:58,916 --> 01:13:59,750 Ya. 736 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 Saya nak tolong. 737 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - Curly. - Tom. 738 01:16:39,041 --> 01:16:40,833 Saya tahu saya dah buat silap, 739 01:16:41,333 --> 01:16:42,666 tapi saya boleh bantu. 740 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 Saya tunggu awak telefon. 741 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 Dia nak cari awak. Dia tahu tempat awak. 742 01:16:52,458 --> 01:16:55,041 Saya akan telefon lagi dari Liverpool. 743 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 Nak saya balas dengan apa? 744 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 Tujuh puluh juta. Sama macam dulu. 745 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 Baiklah, En. Shelby. 746 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 Tom. 747 01:17:44,375 --> 01:17:46,332 Ada orang nak jumpa. 748 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 Dia kata dia raja. Raja dari Dok Liverpool. 749 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 Stagg. 750 01:17:57,958 --> 01:17:58,875 Tommy. 751 01:18:01,708 --> 01:18:03,124 Betulkah dia orangnya? 752 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 Ya, tak banyak Morris ada tiga lubang peluru pada pintu. 753 01:18:07,666 --> 01:18:10,375 Dok Waterloo. Gudang 47. 754 01:18:10,916 --> 01:18:12,333 Saya rasuah juruukur. 755 01:18:13,000 --> 01:18:14,958 Ini peta jalan masuk dan keluar. 756 01:18:16,291 --> 01:18:17,791 Di Liverpool nanti, 757 01:18:18,375 --> 01:18:19,750 saya perlukan awak. 758 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 Apa yang ada di gudang itu, Tommy? 759 01:18:25,000 --> 01:18:26,500 Orang yang saya nak bunuh 760 01:18:27,625 --> 01:18:29,666 dan senjata yang boleh buat kita kalah perang. 761 01:18:37,708 --> 01:18:39,083 Berhenti! 762 01:18:42,833 --> 01:18:45,790 Kita takkan dapat pingat dan pengiktirafan, 763 01:18:45,791 --> 01:18:47,582 tapi kita akan buat kebaikan 764 01:18:47,583 --> 01:18:49,083 untuk tujuan yang baik. 765 01:18:50,958 --> 01:18:53,625 Saya ingat ini bukan perang awak. 766 01:18:55,916 --> 01:18:57,000 Saya ubah fikiran. 767 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 Tapi mereka Nazi dan awak Gipsi. 768 01:19:01,583 --> 01:19:04,124 Mereka bunuh bangsa awak dari dulu. 769 01:19:04,125 --> 01:19:06,083 Jadi, ini memang perang awak. 770 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 Ada beberapa isu yang saya perlu fahami sebelum ini. 771 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 Hei! 772 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 Datang sini. 773 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 Cepat. Nanti kena marah. 774 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 Ini anak saya. 775 01:19:28,291 --> 01:19:29,540 Panggil dia Duke. 776 01:19:29,541 --> 01:19:34,000 Kisah awak sampai ke Liverpool. Katanya awak lebih teruk dari ayah awak. 777 01:19:35,375 --> 01:19:37,332 Tak, dia bukan lebih teruk. 778 01:19:37,333 --> 01:19:38,749 Dia bukan lebih teruk. 779 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 Dia tak dihantui trauma medan perang di Flanders. 780 01:19:44,125 --> 01:19:46,208 Dia tak malang macam kita, Stagg. 781 01:19:47,541 --> 01:19:49,541 Saya buat keputusan untuk percayakan dia. 782 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 Betul tak, nak? 783 01:19:57,125 --> 01:19:59,582 Gudang 47 di Dok Waterloo. 784 01:19:59,583 --> 01:20:02,499 Ruang pemunggahan di sebelah barat dikawal ketat. 785 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 Sisi dok di sebelah timur. 786 01:20:05,000 --> 01:20:07,665 Bot terusan boleh pergi ke gudang dari air. 787 01:20:07,666 --> 01:20:10,207 Itu akan memesongkan perhatian. 788 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 Sementara itu, saya cari Beckett dan wang itu. 789 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 Ada saluran udara di bawah gudang 47. 790 01:20:18,791 --> 01:20:21,499 Saya boleh masuk melalui Terowong Waterloo. 791 01:20:21,500 --> 01:20:24,499 Tak boleh, Terowong Waterloo dah 50 tahun ditutup. 792 01:20:24,500 --> 01:20:27,540 Separuh daripadanya runtuh. Pintu masuknya disekat. 793 01:20:27,541 --> 01:20:30,874 Pihak berkuasa dok pasang pagar besi tiga inci 794 01:20:30,875 --> 01:20:33,541 untuk halang pekerja dok seludup barang haram. 795 01:20:34,833 --> 01:20:36,415 Bot dah dimuatkan. 796 01:20:36,416 --> 01:20:38,791 Baik, biar ayah uruskan terowong. 797 01:20:39,500 --> 01:20:41,582 Ayah ke sana tengah malam esok. 798 01:20:41,583 --> 01:20:42,874 Ayah takkan lewat. 799 01:20:42,875 --> 01:20:44,291 Baik, bos. 800 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 Bukan mudah jadi anak Tommy Shelby, betul tak? 801 01:20:53,166 --> 01:20:54,833 Saya cari jalan biasakan diri. 802 01:21:04,125 --> 01:21:07,583 "Aku tujukan buku ini buat anak perempuanku Ruby 803 01:21:08,708 --> 01:21:10,250 dan dua anak lelakiku. 804 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 Anak sulungku, Duke, patut menjadi pewarisku. 805 01:21:16,375 --> 01:21:18,833 Tapi malam ini merupakan ujian 806 01:21:19,791 --> 01:21:21,583 yang mendedahkan kebenaran tentangnya. 807 01:21:24,041 --> 01:21:25,583 Anak sulung akulah, 808 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 bayangan gelapku, 809 01:21:28,291 --> 01:21:31,125 yang akan menulis bab terakhir cerita ini. 810 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 Pengakhirannya 811 01:21:35,500 --> 01:21:36,916 ditentukan olehnya. 812 01:21:39,666 --> 01:21:42,916 Malam ini kita akan lihat jika kejahatan ini 813 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 akan membawa kebaikan." 814 01:21:51,916 --> 01:21:54,374 Charlie! Tommy dah pergi! 815 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 Dia bawa lima bungkus bahan letupan 816 01:21:58,500 --> 01:22:01,000 dan periuk api dari ruang kargo. 817 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 Kita perlu ikut arahan. 818 01:22:14,000 --> 01:22:15,082 Berapa lama? 819 01:22:15,083 --> 01:22:17,375 Mereka kata 30 minit. 820 01:22:20,958 --> 01:22:23,582 Sepupu saya boleh buka 821 01:22:23,583 --> 01:22:25,458 apa-apa kunci atau pintu pagar. 822 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 Sebelum saya pergi, 823 01:22:32,375 --> 01:22:33,791 Kaulo Chiriklo, 824 01:22:36,250 --> 01:22:38,083 tolong tilik tapak tangan saya. 825 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 Awak patah hati dua kali. 826 01:22:56,208 --> 01:22:57,708 Tilik garis kepala saya. 827 01:22:58,916 --> 01:23:00,707 Fikiran awak kacau, Tommy. 828 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 Banyak garis merintang yang dalam. 829 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 Tilik garis nyawa saya pula. 830 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 Ini perang. 831 01:23:16,458 --> 01:23:20,499 Perang pertama tak bunuh awak, tapi ia mengubah diri awak. 832 01:23:20,500 --> 01:23:21,583 Nampak di sini? 833 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 Ada jurang. 834 01:23:25,750 --> 01:23:28,040 Awak turuninya tanpa henti, 835 01:23:28,041 --> 01:23:30,332 seperti roda di jalan, 836 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 bergolek semata-mata untuk bergolek. 837 01:23:35,791 --> 01:23:38,249 {\an8}Tapi saya masih dikurniakan 838 01:23:38,250 --> 01:23:39,666 {\an8}gelaran Raja. 839 01:23:40,333 --> 01:23:44,415 {\an8}Raja yang tak lagi mahu memakai mahkotanya. 840 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 Mahkota itu tetap milik saya. 841 01:23:48,541 --> 01:23:50,416 Awak cuma tilik masa silam. 842 01:23:51,666 --> 01:23:53,541 Tiliklah masa depan saya. 843 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 Apa nasib saya malam ini, Kaulo Chiriklo? 844 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 Awak mahukan ketenangan. 845 01:24:05,416 --> 01:24:07,375 Malam ini, awak jumpa ketenangan. 846 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Jadi, awak tahu niat saya. 847 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 Saya dah tahu sejak awak datang ke tanah saya 848 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 dan tanya Johnny Dogs tentang khabar Rom Baro. 849 01:24:26,875 --> 01:24:28,416 Suatu masa dahulu, 850 01:24:28,916 --> 01:24:32,707 Polly Gray beritahu saya jika burung hitam masuk ke rumah, 851 01:24:32,708 --> 01:24:34,000 ajal akan tiba. 852 01:24:35,666 --> 01:24:38,166 Tak sangka saya akan jumpa wanita macam dia lagi. 853 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 Tapi awak muncul. 854 01:24:52,208 --> 01:24:53,083 Tommy. 855 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 Malam ini, 856 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 sama ada awak bunuh dia… 857 01:25:01,583 --> 01:25:03,291 atau dia bunuh awak. 858 01:25:13,875 --> 01:25:16,374 Baiklah, dah siap. 859 01:25:16,375 --> 01:25:17,708 Bot dah dimuatkan. 860 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 Naik, semua orang. 861 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 Pergilah cepat. 862 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 Ingat. 863 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 Tengah malam. 864 01:25:34,750 --> 01:25:36,833 Semuanya berlaku pada tengah malam. 865 01:26:13,083 --> 01:26:14,832 {\an8}Lelaki yang awak tunggu 866 01:26:14,833 --> 01:26:16,499 {\an8}guna kata kod yang betul. 867 01:26:16,500 --> 01:26:17,625 {\an8}Dia tak bersenjata. 868 01:26:22,541 --> 01:26:25,582 "Orang akan khianati saudara sendiri untuk dibunuh. 869 01:26:25,583 --> 01:26:28,790 Itu pun yang akan terjadi antara bapa dengan anaknya. 870 01:26:28,791 --> 01:26:30,832 Anak akan melawan ibu bapanya 871 01:26:30,833 --> 01:26:33,750 dan menyerahkan mereka untuk dibunuh." 872 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 Markus, bab 13, ayat 12. 873 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Sekarang, apa kata awak tunjukkan apa rancangan ayah awak? 874 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 Ada tiga bot yang akan memasuki lembangan dari terowong. 875 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 Mereka bersenjatakan Sten dan Browning. 876 01:27:27,083 --> 01:27:29,665 Semuanya tersembunyi di ruang kargo bot 877 01:27:29,666 --> 01:27:32,082 untuk berikan musuh kejutan. 878 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 Lima minit. Siap sedia. 879 01:27:40,208 --> 01:27:41,832 Semua keluar. 880 01:27:41,833 --> 01:27:45,958 Serang mereka habis-habisan sebelum mereka sempat menembak. 881 01:27:52,166 --> 01:27:53,875 {\an8}Jalankan tugas kamu. 882 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 Hidup Hitler. 883 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 Hidup Hitler! 884 01:27:59,208 --> 01:28:01,875 {\an8}Lima belas orang ikut saya. Yang lain tunggu di dalam. 885 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 Jom pergi minum. 886 01:28:10,625 --> 01:28:12,208 Betulkah awak nak buat? 887 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 Ya. 888 01:29:27,083 --> 01:29:28,458 Demi keamanan zaman kita. 889 01:31:37,916 --> 01:31:40,791 {\an8}Tunggu mereka semua keluar dari terowong. 890 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}Tunggu arahan saya. 891 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 Gipsi bodoh! 892 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 Apa awak dah buat? 893 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 Saya baling syiling. 894 01:33:30,791 --> 01:33:33,083 Syiling itu suruh khianati ayah saya. 895 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 Tapi saya ingkar. 896 01:33:37,916 --> 01:33:40,250 Saya nak buat perkara yang betul. 897 01:33:41,208 --> 01:33:43,333 Jadi, bunuhlah saya. 898 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 Tembaklah cepat. 899 01:33:48,125 --> 01:33:50,541 Ayah awak selalu fikir dia selangkah di depan. 900 01:33:53,333 --> 01:33:55,250 Tapi dia tinggalkan awak, bukan? 901 01:33:57,333 --> 01:33:59,250 Ayah jenis apa tinggalkan anaknya? 902 01:35:07,041 --> 01:35:08,290 Hei. 903 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Masuk sini sekarang! 904 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 Ayah ke mana tadi? 905 01:35:16,416 --> 01:35:18,290 Tengah malam dah lama berlalu. 906 01:35:18,291 --> 01:35:19,708 Ayah ke mana tadi? 907 01:35:27,500 --> 01:35:29,249 Setidaknya, ucaplah syabas. 908 01:35:29,250 --> 01:35:32,415 Ayah cuma datang sebab ibu awak kata awak berbaloi diselamatkan. 909 01:35:32,416 --> 01:35:34,582 Dia dah 10 tahun mati. 910 01:35:34,583 --> 01:35:36,500 Dia wanita yang istimewa. 911 01:35:40,166 --> 01:35:41,291 Apa benda itu? 912 01:35:43,166 --> 01:35:45,290 Dalam 30 saat, awak akan tahu. 913 01:35:45,291 --> 01:35:46,541 Lari dari sini. 914 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 Sial. 915 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 Kita berjaya, ayah. Kita berjaya. 916 01:37:59,083 --> 01:38:01,208 Hei. 917 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 Hei, bangun. 918 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 Ayah macam kuda. 919 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 Buatlah. 920 01:38:17,791 --> 01:38:19,875 Itu cara tamatkan penderitaan kuda. 921 01:38:23,791 --> 01:38:25,833 Hei. 922 01:38:28,291 --> 01:38:29,125 Hei. 923 01:38:49,958 --> 01:38:51,583 Hei. 924 01:38:55,250 --> 01:38:57,041 Guna peluru yang dia beri. 925 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - Tidak. - Ambillah. 926 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 Tom. 927 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 Buatlah, nak. 928 01:39:10,125 --> 01:39:12,832 - Guna peluru yang dia beri. - Tidak. 929 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 - Cepat. - Lupakan. 930 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 Buatlah, nak. 931 01:39:25,708 --> 01:39:27,208 Saya tak sanggup, ayah. 932 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 Awak boleh. 933 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 Buatlah. 934 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Beban mahkota amat berat. 935 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 Cepat. 936 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 Cepatlah! 937 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 Dalam kesuraman… 938 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 musim sejuk. 939 01:41:20,166 --> 01:41:22,083 Kumpulkan semua dan bakar. 940 01:41:29,708 --> 01:41:30,583 Dengar tak? 941 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 Baiklah… 942 01:41:37,250 --> 01:41:38,416 Rom Baro. 943 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 LELAKI ABADI THOMAS SHELBY 944 01:43:17,125 --> 01:43:18,833 {\an8}Mari semadikan dia. 945 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 "Beri kereta aku kepada Johnny Dogs, 946 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 wain aku kepada pub The Garrison, 947 01:43:32,166 --> 01:43:35,250 kuda aku kepada orang yang takkan jadikannya hamba, 948 01:43:38,458 --> 01:43:41,625 peluru aku kepada orang yang tiada niat membunuh 949 01:43:44,750 --> 01:43:47,291 dan senjata aku kepada orang yang tak perlukannya. 950 01:43:52,625 --> 01:43:55,958 Dahulu, aku hampir miliki semuanya. 951 01:43:58,458 --> 01:44:00,166 Tapi 'hampir' tiada maknanya. 952 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 Tapi sepanjang itu, aku ada keluarga. 953 01:44:10,041 --> 01:44:11,666 Kini kami bersatu semula, 954 01:44:13,791 --> 01:44:15,708 di tempat yang menerima kami. 955 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 Bakarlah tubuhku. 956 01:44:26,416 --> 01:44:27,875 Biarlah abunya ditiup angin. 957 01:44:30,416 --> 01:44:31,625 Aku dah bebas." 958 01:47:22,416 --> 01:47:24,165 PADA MALAM 19 NOVEMBER 1940, 959 01:47:24,166 --> 01:47:26,749 400 TAN BOM DIGUGURKAN DI BANDAR BIRMINGHAM 960 01:47:26,750 --> 01:47:28,165 OLEH LUFTWAFFE JERMAN. 961 01:47:28,166 --> 01:47:31,915 53 PEKERJA SENJATA API KILANG BSA DI SMALL HEATH TELAH TERBUNUH 962 01:47:31,916 --> 01:47:35,665 SELEPAS ENGGAN MEMASUKI KUBU WALAUPUN SELEPAS SIREN DIBUNYIKAN. 963 01:47:35,666 --> 01:47:37,458 FILEM INI MEMPERINGATI MEREKA. 964 01:51:44,958 --> 01:51:46,666 Terjemahan sari kata oleh MMA