1 00:00:18,416 --> 00:00:21,375 (อังกฤษ) 2 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 (ค่ายกักกันซัคเซินเฮาเซน เยอรมนี) 3 00:01:11,708 --> 00:01:15,291 (ธนาคารแห่งประเทศอังกฤษ) 4 00:01:30,458 --> 00:01:35,374 (ปี 1940 รัฐบาลนาซีพิมพ์ธนบัตรปลอม) 5 00:01:35,375 --> 00:01:38,958 (มูลค่าหลายร้อยล้านปอนด์) 6 00:01:41,041 --> 00:01:44,832 (พวกนาซีคิดแผนลักลอบ ขนเงินเข้าสหราชอาณาจักร) 7 00:01:44,833 --> 00:01:49,625 (ประเทศสุดท้ายในยุโรปตะวันตก ที่ยังคงยืนหยัดต้านฟาสซิสม์) 8 00:01:51,541 --> 00:01:54,540 (การอัดฉีดเงินจำนวนมหาศาลนี้ จะทำให้ระบบธนาคารล่ม) 9 00:01:54,541 --> 00:01:59,083 (ทำลายระบบเศรษฐกิจ และจะทำให้เยอรมนีชนะสงคราม) 10 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 ไฮล์ ไอ้เหี้ยฮิตเลอร์ 11 00:02:43,125 --> 00:02:47,458 (19 พฤศจิกายน 1940) 12 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 (โรงผลิตอาวุธเล็กเบอร์มิงแฮม อังกฤษ) 13 00:03:06,375 --> 00:03:09,332 สาวๆ เขาจุดพลุไล่พวกเราแล้ว 14 00:03:09,333 --> 00:03:12,457 - สวัสดีทุกคน - เจอกันตอนเช้า สหาย 15 00:03:12,458 --> 00:03:14,124 - ถ้าพระเจ้าทรงโปรด - สวัสดีจ้ะ 16 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 สบายดีไหม ซิด 17 00:03:28,291 --> 00:03:30,790 ขอชาสักถ้วยได้ไหมเธอ 18 00:03:30,791 --> 00:03:32,790 {\an8}- ไปอยู่ไหนมา - สวัสดีทุกคน 19 00:03:32,791 --> 00:03:34,957 {\an8}มานั่งนี่ เราเก็บที่ไว้ให้ 20 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}เอาละทุกคน แอ็กเนสมาแล้ว 21 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}สวัสดีจ้ะ 22 00:03:40,708 --> 00:03:44,457 {\an8}แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 23 00:03:44,458 --> 00:03:45,540 {\an8}ร้องด้วยกันเลย 24 00:03:45,541 --> 00:03:48,332 {\an8}แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 25 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}ดูนี่สิ 26 00:03:50,291 --> 00:03:54,457 {\an8}- แฮปปี้เบิร์ธเดย์ แอ็กเนส - สวยจริง 27 00:03:54,458 --> 00:03:55,874 ขอบใจมาก ทุกคน 28 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 29 00:04:23,833 --> 00:04:30,833 (พีคกี้ ไบลน์เดอร์ส) 30 00:04:35,375 --> 00:04:41,291 (ชายผู้เป็นอมตะ) 31 00:05:39,208 --> 00:05:41,708 เมื่อคืนเห็นแสงเรืองๆ หลังเนินเขารึเปล่า ทอม 32 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 เบอร์มิงแฮมโดนถล่มนรกแตก 33 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 ระเบิดลงสมอลล์ฮีทด้วย ทอม 34 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 บ้านนายแน่ะ 35 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 บ้าฉิบหาย 36 00:05:58,416 --> 00:06:00,999 เมื่อคืนมีครอบครัวยิปซีหนีระเบิด 37 00:06:01,000 --> 00:06:03,374 ตัดลวดหนามเข้ามาในที่เรา 38 00:06:03,375 --> 00:06:04,624 ก็ไล่มันไป 39 00:06:04,625 --> 00:06:06,374 มันครอบครัวพัลเมอร์ ทอมมี่ 40 00:06:06,375 --> 00:06:09,874 เป็นแม่มดชื่อดัง พวกหมอดูดวง อ่านลายมือ 41 00:06:09,875 --> 00:06:13,374 ฉันไม่อยากให้ใครอยู่แถวนี้ จอห์นนี่ ต่อให้น่าสนใจก็ไม่อยาก 42 00:06:13,375 --> 00:06:15,249 ที่พูดก็เพราะถ้าฉันไล่ตะเพิดมันไป 43 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 กลัวมันจะสาปเอาน่ะสิ ทอม 44 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 แกโดนสาปอยู่แล้ว เพื่อนเอ๋ย 45 00:06:23,416 --> 00:06:26,750 โดนสาปให้เป็นคนสุดท้ายบนโลกนี้ที่ทำงานให้ฉัน 46 00:06:31,416 --> 00:06:32,750 ตอนเดินขึ้นไปดู 47 00:06:34,041 --> 00:06:37,291 สาวพัลเมอร์คนหนึ่งจำฉันได้จากสมัยโน้น 48 00:06:38,708 --> 00:06:41,333 หล่อนถามฉันว่ารู้ไหม เกิดอะไรขึ้นกับทอมมี่ เชลบี้ 49 00:06:43,375 --> 00:06:45,915 แม่สาวนั่นเรียกนายว่า "รอม บาโร" 50 00:06:45,916 --> 00:06:47,708 ราชาแห่งเหล่ายิปซี 51 00:06:48,458 --> 00:06:50,040 ราชากับผีน่ะสิ 52 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 ยังเป็นราชาอยู่นะ ทอม ในสายตาพวกยิปซี 53 00:06:54,916 --> 00:06:56,499 แล้วตอบไปว่าอะไร 54 00:06:56,500 --> 00:06:58,624 บอกว่า "เท่าที่รู้ 55 00:06:58,625 --> 00:07:01,333 นักเลงชื่อกระฉ่อน ทอมมี่ เชลบี้ 56 00:07:01,833 --> 00:07:03,750 ละทางโลกไปแล้ว" 57 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 "ตอนนี้กำลังเขียนหนังสือ" 58 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 ไปตายห่าไป 59 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 "แม้อยู่คนเดียวก็มิได้อยู่ลำพัง" 60 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 "วิญญาณยังปรากฏให้เห็นเสมอ" 61 00:08:26,958 --> 00:08:29,916 "รูบี้ ลูกสาวที่ตายไปยังวิ่งเล่นอยู่ในสวน" 62 00:08:32,875 --> 00:08:35,040 "เจอผ้าพันคอของลูกห้อยอยู่กับกิ่งไม้…" 63 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 (เจอผ้าพันคอของลูกห้อยอยู่กับกิ่งไม้) 64 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 "ตรงที่ไม่เคยมีผ้าพันคอมาก่อน" 65 00:08:41,416 --> 00:08:43,500 "ไม่มีทางที่มันจะไปอยู่ตรงนั้นได้" 66 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 "และตอนนี้ผ้าวางอยู่ตรงหน้า 67 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 บนโต๊ะนี้" 68 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 ฉันเห็นรูบี้อีกแล้ว 69 00:09:17,375 --> 00:09:19,957 {\an8}(อาร์เธอร์ เชลบี้ ชาตะ 14 มี.ค. 1895 มรณะ 2 ธ.ค. 1938) 70 00:09:19,958 --> 00:09:21,415 {\an8}(กลางเหมันต์อันเปล่าดาย) 71 00:09:21,416 --> 00:09:23,207 {\an8}คนขี้ขลาดจะพูดว่า 72 00:09:23,208 --> 00:09:24,666 จินตนาการไปเองทั้งนั้น 73 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 เพราะมันไม่ใช่ อาร์เธอร์ 74 00:09:30,458 --> 00:09:31,916 ฉันเป็นอะไรหลายอย่าง 75 00:09:33,375 --> 00:09:34,833 แต่ไม่ใช่คนขี้ขลาด 76 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 ทอม มีคนมาหา 77 00:09:42,708 --> 00:09:46,082 น้องสาวน่ะ พยายามโทรหานาย จากตู้หยอดเหรียญแล้ว 78 00:09:46,083 --> 00:09:49,416 บอกว่าหัวเด็ดตีนขาดก็ต้องมาหานายให้ได้ 79 00:09:50,250 --> 00:09:52,125 น้องสาวบอกว่ามีข่าวร้าย ทอม 80 00:09:53,125 --> 00:09:55,416 มาถึงซุ้มประตูหน้าแล้ว จะให้เข้ามาไหม 81 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 ไม่ต้อง ฉันจะออกไปหาเอง 82 00:10:01,291 --> 00:10:03,791 ปัดโธ่ ให้เข้ามาเถอะ ทอม นั่นน้องสาวแท้ๆ 83 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 อาร์เธอร์ 84 00:10:28,791 --> 00:10:30,041 ข่าวร้ายอะไร 85 00:10:31,083 --> 00:10:34,416 เมื่อคืนโรงผลิตอาวุธเล็กถูกระเบิดอย่างจัง 86 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 คนงานกะดึกที่โกดังอาวุธตายหมด 87 00:10:40,375 --> 00:10:41,832 เธอเป็นผู้แทนของเขาแล้วนี่ 88 00:10:41,833 --> 00:10:43,832 เขาไม่ได้ต้องการผู้แทน 89 00:10:43,833 --> 00:10:46,707 พวกนั้นภาวนาถึงพระคริสต์และถึงพี่ 90 00:10:46,708 --> 00:10:49,083 แต่ทั้งคู่ไม่ตอบรับคำภาวนา 91 00:10:50,791 --> 00:10:52,583 ฉันมีศึกของตัวเองอยู่ เอด้า 92 00:10:55,916 --> 00:10:57,333 ศึกที่สู้ในหัว 93 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 ทอมมี่ พี่ยังมีครอบครัวที่ไม่ใช่ผีอยู่นะ 94 00:11:11,208 --> 00:11:13,540 ไม่ได้คุยกับลูกชายทั้งคู่นานแค่ไหนแล้ว 95 00:11:13,541 --> 00:11:15,291 ฉันเฝ้าทบทวนทุกอย่าง 96 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 ทุกอย่าง 97 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 ฉันไม่เคยเป็นพ่อใครเลย เอด้า 98 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 ฉันเป็นการปกครองรูปแบบหนึ่ง 99 00:11:26,416 --> 00:11:29,125 แต่ตอนนี้ฉันไม่เชื่อในการปกครองแบบไหนทั้งนั้น 100 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 ฉันได้คุยกับ… 101 00:11:33,333 --> 00:11:36,666 ได้คุยกับชาร์ลส์ เขารบอยู่แนวหน้าในแอฟริกาเหนือ 102 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 - ฟังข่าววิทยุบ้างไหม - ไม่มีวิทยุ 103 00:11:42,416 --> 00:11:43,958 ส่วนลูกชายอีกคน 104 00:11:44,500 --> 00:11:45,916 ลูกเลือดยิปซี 105 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 เข้ามาคุมพีคกี้ ไบลน์เดอร์ส อย่างกับย้อนกลับไปเป็นปี 1919 106 00:11:52,625 --> 00:11:54,666 แย่กว่าสมัยพี่อาร์เธอร์กับพี่คุมอีก 107 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 ถ้างั้นก็ข่าวร้ายจริงๆ 108 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 ทอมมี่ พี่ต้องกลับไปกับฉัน 109 00:12:04,333 --> 00:12:06,499 ไปกล่าวอะไรต่อหน้าหลุมศพหน่อย 110 00:12:06,500 --> 00:12:09,999 คุยกับลูกชายด้วย ก่อนจะโดนทางการจับแขวนคอ 111 00:12:10,000 --> 00:12:11,958 หรือไม่ก็โดนรุมประชาทัณฑ์ 112 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 เอด้า 113 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 ฉันเห็นภาพหลอน 114 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 ใช่ ก็เห็นมาตลอด 115 00:12:35,333 --> 00:12:37,457 แต่ตั้งแต่พี่อาร์เธอร์ตายไป… 116 00:12:37,458 --> 00:12:39,000 ตั้งแต่อาร์เธอร์ตาย… 117 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 ตั้งแต่อาร์เธอร์ตาย 118 00:12:46,083 --> 00:12:49,208 เหมือนประตูในหัวเปิดอ้า 119 00:12:49,875 --> 00:12:51,041 ไม่รู้จะปิดยังไง 120 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 (โรงผลิตอาวุธเล็กเบอร์มิงแฮม) 121 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 พวกเรา พีคกี้ ไบลน์เดอร์สมาแล้ว 122 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 เราเอายังไงดี 123 00:13:37,833 --> 00:13:40,791 พีคกี้ ไบลน์เดอร์สอยากทำอะไร พีคกี้ ไบลน์เดอร์สก็ต้องได้ทำ 124 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 เอ้า 125 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 เรียบร้อย ดีมาก 126 00:14:02,958 --> 00:14:04,458 ไม่มีสิทธิ์นะโว้ย 127 00:14:04,958 --> 00:14:06,833 ไม่มีสิทธิ์เลยสักนิด 128 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 อาวุธในโกดังนี้เตรียมไว้ให้ทหารแนวหน้า 129 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 จะปล่อยให้ไอ้พวกนี้ทำตามใจรึ 130 00:14:14,083 --> 00:14:15,458 พวกมึงควรโดนจับเข้าคุก 131 00:14:16,000 --> 00:14:17,916 กูไม่สนว่าพวกมึงเป็นใคร 132 00:14:26,375 --> 00:14:28,457 เราเป็นเจ้าหน้าที่พิเศษอาสาสมัคร 133 00:14:28,458 --> 00:14:31,415 เพิ่งขึ้นทะเบียนเมื่อเช้านี้กับสหายรัก 134 00:14:31,416 --> 00:14:34,832 ผู้บัญชาการตำรวจเบอร์มิงแฮม 135 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 ถามว่าเราเป็นใครก็ตอบให้ 136 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 จะปล่อยให้มันยึดอาวุธไปง่ายๆ รึ 137 00:14:52,625 --> 00:14:55,875 ผู้ใดขัดขวางเราจากการทำหน้าที่ตามกฎหมาย 138 00:14:56,458 --> 00:14:58,833 จะถูกระบุตัว ชี้บ้านที่อยู่ 139 00:14:59,625 --> 00:15:01,333 และคนในครอบครัวจะโดนซ้อม 140 00:15:02,541 --> 00:15:04,875 ตามคำสั่งของพีคกี้ ไบลน์เดอร์ส 141 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 ตามคำสั่งของพีคกี้ ไบลน์เดอร์ส 142 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 ไอ้พวกพีคกี้ ไบลน์เดอร์สอย่างแก 143 00:15:17,708 --> 00:15:19,749 อาจทำให้ผู้บัญชาการตำรวจกลัวหัวหด 144 00:15:19,750 --> 00:15:21,208 แต่แกขู่ฉันไม่ได้ 145 00:15:22,166 --> 00:15:25,375 สงครามรอบที่แล้ว ฉันเจอหนักกว่าที่แกจะมีปัญญาฝันถึงเสียอีก 146 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 คุณกล้าหาญมากครับ 147 00:15:31,875 --> 00:15:33,083 กล้าจริงๆ 148 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 แต่ก็โง่มาก 149 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 หมอบไป 150 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 หมอบ 151 00:15:57,750 --> 00:15:59,499 นี่ 152 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 จุ๊ๆ นี่ 153 00:16:01,708 --> 00:16:02,708 เอ้า 154 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 ลุงไปสู้ที่ฟลานเดอร์สมาแล้ว 155 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 ไม่ต้องสะเออะมาสู้กับกูที่นี่ 156 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 พอแล้ว 157 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 - ไปกัน - พร้อมนะ 158 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 สมน้ำหน้า 159 00:16:28,083 --> 00:16:29,707 - ไอ้ชาติชั่ว - เฮ้ย 160 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 หือ 161 00:16:31,875 --> 00:16:34,165 ไปเอาปืนสเตนส์ บราวนิ่งส์ 162 00:16:34,166 --> 00:16:36,166 และระเบิดไดนาไมต์เท่าที่ขนไปได้ 163 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 หยิบปืนงามๆ ให้ฉันกระบอกหนึ่ง 164 00:16:39,166 --> 00:16:40,666 คาดว่าจะมีอะไรเหรอ ดุ๊ค 165 00:16:43,791 --> 00:16:44,791 มีปัญหา 166 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 และมีโอกาส 167 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 เข้าใจ 168 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 มาเร็ว 169 00:16:59,416 --> 00:17:03,665 เมื่อคืนนี้เครื่องบินเยอรมนี ทิ้งระเบิดหลายชุดโจมตีสหราชอาณาจักร 170 00:17:03,666 --> 00:17:07,290 เป็นการทิ้งระเบิดที่ยาวนานถึงรุ่งสาง และกระจายไปทั่วประเทศ 171 00:17:07,291 --> 00:17:08,415 เบอร์มิงแฮมลุกเป็นไฟ 172 00:17:08,416 --> 00:17:10,874 มีรายงานว่าพบเครื่องบินศัตรูที่ชายฝั่งตอนใต้… 173 00:17:10,875 --> 00:17:12,540 โรงอาวุธเล็กโดนด้วย! 174 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 และตะวันตกเฉียงเหนือ รวมทั้งทั่วเมืองหลวง 175 00:17:15,833 --> 00:17:19,124 ในบรรดาพื้นที่ซึ่งได้รับผลกระทบ เบอร์มิงแฮมโดนหนักที่สุด 176 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 ไฟลุกลามจนแทบไม่เหมือนเรื่องจริง… 177 00:17:26,500 --> 00:17:28,415 เขากั้นเขตโรงอาวุธเล็กแล้ว 178 00:17:28,416 --> 00:17:31,332 แต่ไปวางดอกไม้ คุยกับญาติผู้เสียชีวิตได้ 179 00:17:31,333 --> 00:17:32,333 ก็ได้ 180 00:17:33,000 --> 00:17:35,166 แม่ ไม่เอาน่ะ 181 00:17:35,791 --> 00:17:38,041 คนอยากเจอทอมมี่ 182 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 แต่จะได้เจอแม่ 183 00:17:57,333 --> 00:17:59,207 อย่าให้ลุกลามไปกว่านี้นะ 184 00:17:59,208 --> 00:18:02,166 ยังกล้าโผล่หน้ามาอีก เอด้า เชลบี้ 185 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 นี่ฝีมือไอ้พีคกี้ ไบลน์เดอร์สของแก 186 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 ลงมาได้ ทุกคน 187 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 ได้เรื่อง 188 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 ทุกท่าน 189 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 สบายดีนะหนุ่มๆ 190 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 ดุ๊ค มีไอ้สัตว์จากลอนดอนรออยู่ห้องข้างใน 191 00:18:50,041 --> 00:18:51,958 ฉันสั่งเด็กๆ แล้วว่าอย่าไปเล่นรถมัน 192 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 คุณเชลบี้ 193 00:19:10,166 --> 00:19:12,166 เรือจะเทียบท่า 194 00:19:13,125 --> 00:19:14,458 ที่ลิเวอร์พูล 195 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 เอ้า 196 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 เก็บไปเลย 197 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 เงินกระดาษห้าปอนด์ปลอมเพิ่งพิมพ์หมาดๆ 198 00:19:25,041 --> 00:19:27,916 - ยังมีอีกเยอะ - เยอะแค่ไหน 199 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 อีก 350 ล้านปอนด์ 200 00:19:32,541 --> 00:19:35,832 ผมมีหน้าที่นำเงินจำนวนนี้ เข้ามาปะปนในระบบเศรษฐกิจอังกฤษ 201 00:19:35,833 --> 00:19:38,582 โดยใช้กลุ่มองค์กรนอกกฎหมาย 202 00:19:38,583 --> 00:19:41,415 แปลว่าพีคกี้ ไบลน์เดอร์ส จะได้ส่วนแบ่งร้อยละ 20 203 00:19:41,416 --> 00:19:42,500 นั่นคือ 204 00:19:43,041 --> 00:19:47,000 เงิน 70 ล้านให้คุณนำไปใช้ตามที่เห็นสมควร 205 00:19:47,791 --> 00:19:51,374 แต่จงเตรียมรับความโกลาหลที่จะตามมา 206 00:19:51,375 --> 00:19:52,458 ผมพร้อม 207 00:19:53,708 --> 00:19:54,665 ฮื่อ 208 00:19:54,666 --> 00:19:59,207 แน่นอน ทางเบอร์ลินอยากให้ผม 209 00:19:59,208 --> 00:20:01,125 คุยกับพ่อคุณโดยตรงมากกว่า 210 00:20:04,958 --> 00:20:06,000 เหรอ 211 00:20:22,791 --> 00:20:24,333 ตอนนี้ผมคุมแล้ว 212 00:20:28,541 --> 00:20:32,040 ดุ๊ค 213 00:20:32,041 --> 00:20:33,707 ถ้าคุณเป็นคนคุมทุกอย่างจริงๆ 214 00:20:33,708 --> 00:20:35,874 ผมต้องทราบว่าคุณเต็มใจ 215 00:20:35,875 --> 00:20:38,165 มีส่วนร่วมในการทรยศชาติ 216 00:20:38,166 --> 00:20:40,500 ที่จะชี้ชะตาสงครามนี้ให้เยอรมนีชนะ 217 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 โลกแม่งไม่สนหัวผมหรอก 218 00:20:45,916 --> 00:20:48,207 ผมก็ไม่สนโลกเหี้ยนี่ด้วย 219 00:20:48,208 --> 00:20:49,999 แปลว่าคุณไม่ภักดีกับฝ่ายใด 220 00:20:50,000 --> 00:20:52,540 ไม่มีเส้นแบ่งที่คุณจะไม่ก้าวข้ามใช่ไหม 221 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 คุณโชคดีมากที่มาเจอผม ใช่ 222 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 ดี 223 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 ถ้างั้น… 224 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 คืนนี้เมื่อระเบิดลง คุณจะต้องพิสูจน์ตัวเอง 225 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 จอห์นนี่ 226 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}(ตามหน้าต่างที่เปิดไป) 227 00:22:20,583 --> 00:22:22,582 "ผมทำพี่น้องต้องเจ็บปวด 228 00:22:22,583 --> 00:22:25,666 โดยเฉพาะอาร์เธอร์ อสูรที่ถูกล่าม" 229 00:22:34,666 --> 00:22:36,208 ห้ามใครเข้าบ้านฉัน 230 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 เดี๋ยว 231 00:22:39,083 --> 00:22:42,291 ฉันแค่เปิดหน้าต่างไล่ภูตร้ายออกไป 232 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 ฉันมาเพื่อส่งข้อความให้รอม บาโร 233 00:22:48,791 --> 00:22:50,583 คนบอกว่าคุณกำลังเขียนหนังสือ 234 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 อย่า แม่ง 235 00:23:07,000 --> 00:23:08,375 คุณคิดว่ารู้จักฉัน 236 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 ใบหน้าที่คุณเห็นคือหน้าของแฝดฉัน 237 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 แม้เธอจะตายไปพักใหญ่แล้ว 238 00:23:21,916 --> 00:23:23,458 ฉันยังคุยกับเธออยู่ 239 00:23:24,791 --> 00:23:26,250 ในฝัน 240 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 ยามเข้าทรง 241 00:23:32,000 --> 00:23:34,750 เธอฝากฉันมาบอกคุณ 242 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 เอาชนะคุณได้ไม่ยากเลย 243 00:23:43,416 --> 00:23:45,207 ก็เหมือนบ้านนี้ 244 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 จะเจาะเข้าไม่ใช่เรื่องยาก แค่รู้ว่าต้องใช้กุญแจดอกไหน 245 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 แฝดของคุณ 246 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 ชื่อเซลด้าเหรอ 247 00:23:55,625 --> 00:23:58,083 ใช่ ฉันเคาโล ชิริโคล 248 00:23:58,583 --> 00:24:01,125 - ภาษาโรมานี แปลว่าวิหคดำ - วิหคดำ 249 00:24:01,750 --> 00:24:03,540 {\an8}ยังรู้ภาษาของเราอยู่นี่ 250 00:24:03,541 --> 00:24:04,666 {\an8}พอช่วยได้หน่อย 251 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 เท่ากับคุณ… 252 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 นอนกับน้องสาวฉัน 253 00:24:11,083 --> 00:24:14,332 งานยิปซีแฟร์ที่สโตว์ปี 1914 254 00:24:14,333 --> 00:24:16,708 เธอคลอดดุ๊ค ลูกของคุณ 255 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 ผมรู้เรื่องเด็กคนนั้น รู้ว่าเขาโตมาเป็นยังไง 256 00:24:22,625 --> 00:24:23,957 ผมทิ้งอาณาจักรไว้ให้เขา 257 00:24:23,958 --> 00:24:26,750 ไม่ใช่ คุณทิ้งอาณาจักร และทอดทิ้งลูกชายไว้กับมัน 258 00:24:27,458 --> 00:24:28,665 เขายังไม่พร้อม 259 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 ถ้าเขาอยากได้เงิน 260 00:24:31,416 --> 00:24:33,250 ผมก็ให้เขามากพอ เข้าใจไหม 261 00:24:34,375 --> 00:24:37,999 ถ้าเขาไปเจอตอ ผมก็มีปัญหาส่วนตัวมากพอแล้ว 262 00:24:38,000 --> 00:24:39,832 ฉันรู้เรื่องปัญหาของคุณดี คุณเชลบี้ 263 00:24:39,833 --> 00:24:42,957 เรื่องพรรค์นั้นเขียนให้ตายก็ระบายไม่หมด 264 00:24:42,958 --> 00:24:46,750 คุณอยู่ในบ้านที่มีผีสิง 265 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 มีเหล่าวิญญาณคนที่ตายไปเพราะคุณ 266 00:24:53,916 --> 00:24:55,791 มีข้อความอะไรยังไม่เห็นบอก 267 00:25:02,708 --> 00:25:04,166 ลูกชายคุณกำลังเดือดร้อน 268 00:25:05,625 --> 00:25:07,290 เขาจับมือทำงานกับคนชั่ว 269 00:25:07,291 --> 00:25:10,915 คนพวกนั้นจะมาทำลายเรายิปซี 270 00:25:10,916 --> 00:25:13,040 ผมไม่ยุ่งกับงานสายนั้นแล้ว 271 00:25:13,041 --> 00:25:16,624 ถ้าคุณตกลงกลับมาช่วยลูกชาย 272 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 ฉันกับน้องสาวจะช่วยให้คุณหลุดพ้น 273 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 ฉันเห็นประตูหน้าต่างเปิดอยู่ 274 00:25:26,333 --> 00:25:27,832 ห่าอะไรวะเนี่ย 275 00:25:27,833 --> 00:25:29,832 อย่ายิงนะ คุณด็อกส์ 276 00:25:29,833 --> 00:25:34,249 ถ้านับสายเลือดตระกูลลี เราก็ถือว่าเป็นลูกพี่ลูกน้องกันได้มั้ง 277 00:25:34,250 --> 00:25:37,875 จอห์นนี่ เอาพิราบสองตัวที่ยิงได้วันนี้ไปทำกินสิ 278 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 วันนี้มีแขก 279 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 มีอะไรนะ 280 00:25:46,916 --> 00:25:50,082 ผู้หญิงคนนั้นเป็นราชินีแห่งยิปซีสายพัลเมอร์ 281 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 นายเข้าใจดีใช่ไหม ทอม 282 00:25:53,125 --> 00:25:57,124 นางเข้าทรงช่วยผู้หญิงที่เสียลูกเสียผัวในสงคราม 283 00:25:57,125 --> 00:25:59,499 หาเงินจากความทุกข์โศกของพวกนั้น ทอม 284 00:25:59,500 --> 00:26:02,249 คอยทำเสียงประหลาดเคาะโต๊ะใช้พลาสม่า 285 00:26:02,250 --> 00:26:03,665 เอคโตพลาสซึม 286 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 อย่าให้นางหลอกใช้ความเศร้าของนายเลย ทอม 287 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 นักสังคมนิยมที่หอมเหมือนชนชั้นสูง 288 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 อาเอด้า 289 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 ฉันไปที่โรงอาวุธเล็กมา 290 00:26:38,500 --> 00:26:41,166 อ๋อ ที่ระเบิดลงเมื่อคืน 291 00:26:42,208 --> 00:26:44,375 ใช่ ก็ไปช่วยพวกเขาหน่อย 292 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 แถวนี้มีงานให้ทำเยอะแยะ 293 00:26:49,083 --> 00:26:53,165 - แล้วเอาหมูมาทำอะไรแถวนี้ - โรงเชือดที่วูล์ฟแฮมป์ตันโดนระเบิด 294 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 เลยคิดว่าเอาหมูมา ก่อนไอ้พวกแบล็กคันทรีจะชิงไปได้ดีกว่า 295 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 ทะเลาะกับเพื่อนบ้านเรื่องหมูเนี่ยนะ 296 00:27:02,666 --> 00:27:04,915 ผมยังช่วยบริการด้านการแพทย์ 297 00:27:04,916 --> 00:27:06,625 ให้คนที่ตระหนกเสียขวัญด้วย 298 00:27:08,875 --> 00:27:10,458 สงครามกับมอร์ฟีน 299 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 เหมือน… 300 00:27:13,000 --> 00:27:16,332 พี่ชายน้องสาว ไปถามพ่อผมสิ 301 00:27:16,333 --> 00:27:19,457 นั่นมอร์ฟีนที่ขโมยมา จากโรงพยาบาลควีนเอลิซาเบธ 302 00:27:19,458 --> 00:27:20,957 ฉันควรเอาชื่อเธอไปแจ้ง 303 00:27:20,958 --> 00:27:23,582 แจ้งใครล่ะครับ 304 00:27:23,583 --> 00:27:24,708 แจ้งใคร 305 00:27:25,666 --> 00:27:27,332 อาร์เธอร์ก็ตายแล้ว 306 00:27:27,333 --> 00:27:28,957 พอลลี่ก็ตายแล้ว 307 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 เจเรไมอาห์ก็ตายแล้ว 308 00:27:31,208 --> 00:27:34,083 ส่วนพ่อผม อ้อ พ่อผม… 309 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 สติสตังแม่งหายไปไหนไม่รู้ 310 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 ตอนนี้เหลือแต่อา 311 00:27:39,958 --> 00:27:41,958 อาก็เก่งแค่เห่าแต่ไม่กัด 312 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 ภายนอกเธอใช้ได้นะ ดุ๊ค 313 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 เหมือนพ่อเธอเลย 314 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 แต่สิ่งที่เธอขาดไปจะทำให้ชีวิตฉิบหายป่นปี้ 315 00:27:54,625 --> 00:27:55,791 ขาดอะไร 316 00:27:56,375 --> 00:27:58,957 เมื่อวิถีชีวิตนำไปสู่ความตาย 317 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 เมื่อโลงลุกติดไฟ จะไม่เหลือใครยืนอยู่ในควันนั้น 318 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 จะมีแต่ควันว่างเปล่า 319 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 สิ่งที่เธอขาด ดุ๊ค 320 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 คือครอบครัว 321 00:28:14,000 --> 00:28:15,208 ไม่เคยมี 322 00:28:17,208 --> 00:28:18,749 เกิดมาไม่เคยมี 323 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 แต่จะบอกให้ว่ามีอะไร 324 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 มีเรื่องใหญ่โตกว่าที่ไอ้พ่อเหี้ยนั่นเคยทำ 325 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 แล้วผมนี่แหละจะเป็นคนทำ 326 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 จอดๆ 327 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 เอาของลงตอนเช้าละกัน เคอร์ลี่ ให้หิมะหยุดตกก่อน 328 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 ไปอยู่ที่อุ่นๆ ไป 329 00:28:51,416 --> 00:28:55,124 อยู่ไหนก็ไม่อุ่นหรอก ชาร์ลี หลังจากเรื่องที่เจอหน้าโรงอาวุธเล็ก 330 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 ไม่ได้ 331 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 อะไร ฤดูเลือกตั้งอีกแล้วเหรอ 332 00:29:01,416 --> 00:29:04,582 เพราะถ้าใช่ รู้นี่ว่าฉันเลือกเธออยู่แล้ว 333 00:29:04,583 --> 00:29:08,499 ชาร์ลี เมื่อเช้านี้ดุ๊คขโมยอาวุธ จากคลังอาวุธของทางการ 334 00:29:08,500 --> 00:29:10,790 แล้วผู้บัญชาการตำรวจเบอร์มิงแฮม 335 00:29:10,791 --> 00:29:13,083 ก็เขียนใบอนุญาตให้เขาทำ 336 00:29:13,791 --> 00:29:16,915 พรุ่งนี้ฉันจะไปที่ค่ายพัก สารวัตรทหารที่ถนนมอนเตกิว 337 00:29:16,916 --> 00:29:18,082 โธ่ เอด้า 338 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 มีพยานเห็นการปล้นตอนไปวางดอกไม้ 339 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 ฉันจำหน้าหลายคนในนั้นได้ 340 00:29:24,125 --> 00:29:25,250 อยากได้ปากคำ 341 00:29:26,166 --> 00:29:27,416 ไม่มีใครยอมคุยกับเธอหรอก 342 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 ฉันแค่อยากได้ที่อยู่ทุกคน ชาร์ลี 343 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 เพื่อสวัสดิภาพของเธอเองนะ เอด้า 344 00:29:41,000 --> 00:29:43,832 มีคนเดียวที่หยุดดุ๊ค เชลบี้ได้ 345 00:29:43,833 --> 00:29:46,375 และไอ้คนนั้นแม่งเสือกเขียนหนังสืออยู่ 346 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 "ในปี 1914 347 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 ผมกับอาร์เธอร์พี่ชาย 348 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 อาสาเข้าเป็นกองขุดอุโมงค์" 349 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 "ไอ้ตุ่นมุดดิน 350 00:30:10,000 --> 00:30:12,500 ขุดเข้าไปจนถึงแนวหน้าของศัตรู" 351 00:30:15,166 --> 00:30:18,250 {\an8}(ชาโตลาวีย์ บอร์โด ปี 1914) 352 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 "ใต้ดินนั้นมีฝันร้าย 353 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 "ผมกลับมาจากสงคราม 354 00:30:46,458 --> 00:30:48,333 แต่พาสงครามกลับมาในหัวด้วย 355 00:30:51,916 --> 00:30:53,833 พร้อมกับส่วนหนึ่งของใจที่ยังถูกกลบฝัง" 356 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 (กลางเหมันต์อันเปล่าดาย) 357 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 "จิตวิญญาณทรมาน 358 00:31:03,583 --> 00:31:06,041 ล่องลอยหลอนตามชายขอบ ระหว่างชีวิตและความตาย 359 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 หาทางออกไม่เจอ" 360 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 ไปเอาผ้าพันคอนั่นมาจากไหน 361 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 ฉันออกไปเดินเล่น… 362 00:31:24,041 --> 00:31:25,500 เจอผ้าอยู่บนหลุมศพ 363 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 นี่ 364 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 หลุมศพพี่ชายคุณ 365 00:31:35,583 --> 00:31:37,999 ได้ยินคนพูดกันตามงานแฟร์และงานแต่ง 366 00:31:38,000 --> 00:31:40,041 ว่าเขาคร่าชีวิตตัวเอง 367 00:31:43,333 --> 00:31:45,749 ไอ้การที่คุณหมกมุ่นคิด 368 00:31:45,750 --> 00:31:47,958 และเขียนถึงเรื่องนี้… 369 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 นั่งเถอะ กินเสียก่อนที่อาหารจะเย็น 370 00:31:58,708 --> 00:32:00,250 แต่มองเห็นไหมล่ะ 371 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 อยู่ต่อหน้าแล้วแบบนี้ 372 00:32:06,083 --> 00:32:09,040 บางครั้งฉันก็สวมร่างฝาแฝด 373 00:32:09,041 --> 00:32:10,750 เหมือนชุดเก่าที่ใส่จนชิน 374 00:32:12,875 --> 00:32:16,083 ฉันขอให้เคาโลปล่อยฉันคุยกับคุณสักพัก 375 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 นี่ฉันเอง 376 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 เซลด้า 377 00:32:23,375 --> 00:32:25,499 การละครเริ่มแล้วสินะ 378 00:32:25,500 --> 00:32:27,375 ความเชื่อเกิดขึ้นแล้วก็ดับไป 379 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 ไม่สำคัญอะไร 380 00:32:31,708 --> 00:32:33,000 แต่ถ้าจะช่วยให้เชื่อ 381 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 ผ้าพันคอผืนนั้นเป็นของรูบี้ ลูกสาวคุณ 382 00:32:38,666 --> 00:32:41,875 ลูกบอกว่าทิ้งไว้ให้พ่อโดยแขวนไว้ที่กิ่งไม้ 383 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 ฉันไปที่หลุมศพพี่ชายคุณแล้วคุยกับเขา 384 00:32:47,000 --> 00:32:49,124 คุณบอกเขาว่าคนขี้ขลาด 385 00:32:49,125 --> 00:32:51,666 จะเชื่อว่าทั้งหมดนี้แค่จินตนาการไปเอง 386 00:32:54,083 --> 00:32:55,541 ฉันไม่ได้อยากให้คุณกลัว 387 00:32:56,833 --> 00:32:59,000 ฉันแค่ต้องคุยกับคุณ 388 00:33:04,541 --> 00:33:06,999 พี่ชายบอกอะไรคุณอีก 389 00:33:07,000 --> 00:33:09,749 จะบอกให้ว่าพี่ชายบอกอะไรฉันอีก 390 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 ถ้าคุณตกลงยอมช่วยลูกเรา 391 00:33:17,291 --> 00:33:18,583 ไม่ว่าเรื่องอะไร 392 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 ผมช่วยเขาไม่ได้ 393 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 ผมช่วยเขาไม่ได้ 394 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 เพราะผมไม่ใช่ผู้ชายคนนั้นแล้ว 395 00:33:33,708 --> 00:33:36,208 งั้นฉันจะช่วยให้คุณกลับเป็นชายคนนั้น 396 00:33:37,750 --> 00:33:40,499 ฉันจะพาคุณย้อนกลับไป 397 00:33:40,500 --> 00:33:42,291 ณ จุดเริ่มต้นของทุกสิ่ง 398 00:33:44,250 --> 00:33:45,708 ฉันต้องปลุกคุณขึ้นมา ทอมมี่ 399 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 และไม่ใช่ด้วยคำพูด 400 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 แต่ 401 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 ด้วยการเข้าทรงอีกแบบหนึ่ง 402 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 จำตอนที่เราไปงานแฟร์กันได้ไหม 403 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 นอนอยู่ใต้ต้นเฮเซลนั้น 404 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 ซ่อนตัวจากโลกกว้างใหญ่ 405 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 นั่นเป็นวันที่ดุ๊คถือกำเนิด 406 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 นึกให้ออกสิ 407 00:34:26,375 --> 00:34:28,291 แล้วจงกลับมาสู่โลกนี้ 408 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}(ที่หลบภัย) 409 00:35:40,875 --> 00:35:42,958 เมื่อเช้าเกิดเหตุปล้น 410 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 ดุ๊ค เชลบี้ขโมยอาวุธ จากโรงอาวุธเล็กเบอร์มิงแฮม 411 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 มีพยานรู้เห็น 412 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 ฉันจำหน้าคนที่อยู่ในเหตุการณ์ได้ 413 00:35:56,458 --> 00:36:00,291 ต้องมีคนมาให้ปากคำกับฉันซึ่งเป็นผู้แทนของคุณ 414 00:36:02,541 --> 00:36:04,875 มีทางที่จะหยุดเขาได้ 415 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 ดื่มไหม 416 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 ไม่ดื่ม ขอบคุณ 417 00:36:36,875 --> 00:36:38,290 นี่คือเวอร์จิล 418 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 รองประธานสันนิบาตฟาสซิสต์อังกฤษ 419 00:36:44,000 --> 00:36:48,166 ผมจะช่วยกระจายเงินให้พันธมิตรทั่วประเทศ 420 00:36:48,666 --> 00:36:52,207 แต่ต้องคิดดูก่อนว่า เราทำงานกับองค์กรของคุณได้ไหม 421 00:36:52,208 --> 00:36:54,791 เวอร์จิลมีคำถามอยากจะถามคุณ 422 00:37:00,083 --> 00:37:04,250 - คุณจะไปขนเงินยังไง - ผมจะจัดเรือท้องแบนสามลำ 423 00:37:05,541 --> 00:37:10,290 รถบรรทุกออกจากท่าจะโดนค้น แต่เรือขนถ่านหินไปมาได้สบาย 424 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 - หาข้อมูลมาดีนี่ - ใช่แล้ว 425 00:37:13,416 --> 00:37:15,875 และคนคุมเรือก็ญาติผมทั้งนั้น 426 00:37:16,583 --> 00:37:18,166 นั่นเป็นทั้งข้อดีและข้อเสีย 427 00:37:19,375 --> 00:37:20,708 ถ้าพวกนั้นปฏิเสธล่ะ 428 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 ไม่ปฏิเสธหรอก 429 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 เรากำลังขอให้คุณ ขนเงิน 70 ล้านปอนด์ คุณเชลบี้ 430 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 ผมต้องแน่ใจ 431 00:37:33,500 --> 00:37:37,250 ทราบมาว่าพวกยิปซีมีกฎเกี่ยวกับครอบครัว 432 00:37:40,541 --> 00:37:43,083 ผมไม่สนถ้าบังเอิญมีสายเลือดเดียวกับใคร 433 00:37:46,625 --> 00:37:48,958 แต่ก็มีคนบอกไว้ว่าผมไม่มีครอบครัว 434 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 ดี 435 00:37:53,750 --> 00:37:55,332 สรุปว่าวางแผนไว้แล้ว 436 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 ทีนี้เหลือแค่เราต้องตัดสินว่าไว้ใจคุณได้หรือไม่ 437 00:38:01,333 --> 00:38:03,999 เมื่อบ่ายนี้ ผมโทรมาบอกความจริง 438 00:38:04,000 --> 00:38:06,290 เรื่องสหายเวอร์จิลคนนี้แล้วใช่ไหม 439 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 ใช่ บอกแล้ว 440 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 คุณบอกอะไรเขาเรื่องผม 441 00:38:12,125 --> 00:38:15,790 บังเอิญเมื่อคืนเบอร์ลินติดต่อมา 442 00:38:15,791 --> 00:38:18,915 ให้ข่าวกรองสำคัญเลยทีเดียว 443 00:38:18,916 --> 00:38:20,457 ข่าวกรองอะไร 444 00:38:20,458 --> 00:38:23,708 เขาบอกว่าคุณหลุดปากคุยกับอนุภรรยา 445 00:38:24,333 --> 00:38:26,291 เราจึงไม่อาจไว้ใจคุณได้แล้ว 446 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 ผมตามไปคุยกับผู้หญิงคนนั้น 447 00:38:30,916 --> 00:38:34,291 หล่อนก็ยืนยันตามที่ผมได้ทราบมา 448 00:38:36,750 --> 00:38:38,083 เป็นผู้หญิงที่ดีนะ 449 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 น่าเสียดาย 450 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 พูดห่าอะไรวะ 451 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 อย่า! 452 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 อย่าเพิ่ง ยิงอีกนัด 453 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 หือ 454 00:39:13,083 --> 00:39:15,040 - กดไปอีกเม็ด - มันตายโหงไปแล้ว 455 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 ไม่ ยังไม่ตาย เชื่อเถอะ ยิงอีกที 456 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 - พอไหม - เด็กดี 457 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 ไอ้สัตว์เอ๊ย 458 00:39:33,708 --> 00:39:36,040 เดินลุยกองเลือดลึกลงไป 459 00:39:36,041 --> 00:39:38,915 สุดท้ายถลำลงเกินหยั่งถึง 460 00:39:38,916 --> 00:39:41,208 และต้องหัดว่ายในนั้น 461 00:39:43,958 --> 00:39:46,833 ผู้บังคับบัญชาบอกไว้เมื่อปี 1914 462 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 ตอนนี้เขาตายไปแล้ว 463 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 มาดื่มเสีย 464 00:40:06,875 --> 00:40:08,333 ไอ้ห่านี่ไม่รู้จักหุบปาก 465 00:40:09,666 --> 00:40:12,290 เป็นความมั่นใจแบบชนชั้นสูงน่ะนะ 466 00:40:12,291 --> 00:40:15,874 นึกว่าเป็นเสียงของประเทศ เสียงแบบที่พ่อของคุณก็คงเกลียด 467 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 อาจเคยออกคำสั่งให้เขา ในสนามรบเลอะโคลนที่ใดสักแห่ง 468 00:40:19,666 --> 00:40:22,457 เรื่องที่เพิ่งทำไปจะไม่กระทบคุณหรอก 469 00:40:22,458 --> 00:40:25,540 ผมมีมิตรสหายที่เป็นผู้มีอิทธิพลมาก 470 00:40:25,541 --> 00:40:28,915 ทั้งนักการเมือง เจ้าของอุตสาหกรรม 471 00:40:28,916 --> 00:40:30,790 สมาชิกราชวงศ์ 472 00:40:30,791 --> 00:40:34,416 หลังเปลี่ยนการปกครอง ผมจะดูแลคุ้มครองคุณแน่ 473 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 ดังนั้น… 474 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 พรุ่งนี้ 475 00:40:43,291 --> 00:40:45,416 ล่องเรือไปที่ลิเวอร์พูลแล้วรับเงินมา 476 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 ได้ 477 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 แต่ตอนนี้ 478 00:40:52,125 --> 00:40:54,416 หาทางกำจัดไอ้ขี้หมาก้อนนั้นก่อน 479 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 เหี้ยเอ๊ย 480 00:41:20,500 --> 00:41:24,166 {\an8}ไม่ได้นอนกับสาวมานานเลยสิ 481 00:41:26,750 --> 00:41:27,916 ดีไหม 482 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 ก็อาจจะดี 483 00:41:32,208 --> 00:41:33,208 หือ 484 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 แค่อาจจะ 485 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 อาจจะเนี่ยนะ 486 00:41:44,041 --> 00:41:45,708 พอยิ้มแบบนั้น 487 00:41:46,833 --> 00:41:49,958 ฉันเลยนึกได้ว่าคุณทุกข์ระทมแค่ไหน ทอมมี่ 488 00:41:52,666 --> 00:41:56,833 อยากรู้ไหมว่าอาร์เธอร์บอกอะไรฉันอีก 489 00:41:58,875 --> 00:42:01,291 เขาบอกว่าคืนนั้นเขาไม่ได้อยู่คนเดียว 490 00:42:02,166 --> 00:42:05,290 - การละครต้องจบตรงนี้ - ไม่ เขาไม่โทษคุณ 491 00:42:05,291 --> 00:42:06,374 หยุดพูด 492 00:42:06,375 --> 00:42:09,624 ทุกคนเชื่อว่าอาร์เธอร์ เชลบี้ คร่าชีวิตตัวเองบนสะพานนั้น 493 00:42:09,625 --> 00:42:11,707 - หยุดพูดเดี๋ยวนี้ - แต่เขาไม่ได้อยู่คนเดียว 494 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 คุณอยู่กับเขาด้วย 495 00:42:14,500 --> 00:42:16,707 เขาไปหาคุณที่ออฟฟิศ 496 00:42:16,708 --> 00:42:18,915 - อยากขอยืมเงินจากคุณ - ไม่ฟัง 497 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 ฟังฉันสิ 498 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 เขามีปืนและขโมยรถคุณไป 499 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 คุณออกไปตามหา 500 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 เล่ามาเถอะ 501 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 คืนนั้นหมอกลง 502 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 ตอนเจอตัว 503 00:42:50,416 --> 00:42:52,250 พี่บาดเจ็บแล้ว แต่ก็ยังคลั่ง 504 00:42:54,708 --> 00:42:56,000 สูบฝิ่นเข้าไปเยอะขนาดนั้น 505 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 เขาเริ่ม… เริ่มเชื่อว่าผมเป็นปีศาจร้าย 506 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 มันเป็นอุบัติเหตุ 507 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 เป็นอุบัติเหตุ 508 00:43:23,541 --> 00:43:25,875 นั่นเป็นตอนที่ประตูในหัวผมเปิดอ้า 509 00:43:29,458 --> 00:43:30,458 นี่ 510 00:43:33,166 --> 00:43:34,166 นี่ 511 00:43:35,416 --> 00:43:37,583 คุณปิดประตูนั้นได้ 512 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 คุณอาจได้ความสงบที่เราสัญญาไว้นะ ทอมมี่ 513 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 คุณช่วยอาร์เธอร์ไม่ได้ 514 00:43:51,916 --> 00:43:53,833 ช่วยรูบี้ไม่ได้ 515 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 แต่ยังช่วยลูกชายของคุณได้ 516 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 หลบ 517 00:44:43,333 --> 00:44:48,291 (ท่าวอเตอร์ลู ลิเวอร์พูล) 518 00:45:03,875 --> 00:45:05,458 {\an8}(ธนาคารแห่งประเทศอังกฤษ ห้าปอนด์) 519 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 ทอม 520 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 ทอม 521 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 อะไรวะเนี่ย 522 00:46:33,458 --> 00:46:36,124 - ฉันจะเข้าเบอร์มิงแฮม - ไปไหนนะ 523 00:46:36,125 --> 00:46:37,415 ไปหาลูก 524 00:46:37,416 --> 00:46:40,333 ทอม นายไม่พร้อมเจอโลกตอนนี้ 525 00:46:41,125 --> 00:46:43,707 - จะเอาอาวุธอะไรไป - เอาไปแต่ตัว 526 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 ไม่พกอาวุธ แถมไม่มีอาร์เธอร์คอยช่วย 527 00:46:47,375 --> 00:46:49,665 เอาวะ ฉันไปด้วย 528 00:46:49,666 --> 00:46:52,665 - ฉันขับเอง - ฉันไม่ได้จะไปหาเรื่อง จอห์นนี่ 529 00:46:52,666 --> 00:46:54,665 ไม่ แต่ถนนแกริสันตอนนี้ 530 00:46:54,666 --> 00:46:56,666 เดี๋ยวเรื่องมันจะวิ่งเข้าหานาย 531 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 อรุณสวัสดิ์ 532 00:48:04,875 --> 00:48:06,749 กำจัดศพไปแล้ว 533 00:48:06,750 --> 00:48:09,041 ไม่ต้องเล่ารายละเอียด เพิ่งกินมื้อเช้ามา 534 00:48:11,708 --> 00:48:15,458 แต่เกรงว่า 535 00:48:16,208 --> 00:48:18,875 เช้านี้จะต้องกำจัดอีกศพ 536 00:48:20,291 --> 00:48:24,040 เมื่อคืน ผู้มีใจฝักใฝ่ฟาสซิสต์ อยู่ในที่หลบภัยทางอากาศ 537 00:48:24,041 --> 00:48:26,833 และน้องสาวของพ่อคุณ… 538 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 เอด้าใช่ไหม 539 00:48:30,125 --> 00:48:32,582 - เอด้า - ก็อยู่ที่เดียวกัน 540 00:48:32,583 --> 00:48:36,290 เธอกำลังรวบรวมคำให้การของพยานซัดทอดคุณ 541 00:48:36,291 --> 00:48:37,999 เรื่องที่ปล้นอาวุธไป 542 00:48:38,000 --> 00:48:40,832 เธอคิดจะเอาคำให้การนั้นไปยื่นกับสารวัตรทหาร 543 00:48:40,833 --> 00:48:43,500 ที่ถนนมอนเตกิวช่วงสายของวันนี้ 544 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 ถ้าเอาคำให้การไปยื่นได้ คุณโดนแขวนคอแน่ 545 00:48:50,041 --> 00:48:53,165 เงิน 70 ล้าน หรือโดนจับแขวนคอ 546 00:48:53,166 --> 00:48:54,333 คิดยังไงล่ะ 547 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 ดี 548 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 ที่จริง ผมมีลูกชาย 549 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 และ 550 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 ขายหน้ามากที่มีลูกแบบนั้น 551 00:49:16,708 --> 00:49:18,541 มันเอาแต่เขียนบทกวี 552 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 ถ้าคุณเป็นลูกผม 553 00:49:25,458 --> 00:49:27,000 ผมคงจะรักมาก 554 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 ทำให้ผมภูมิใจนะ 555 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 ทิ้งปืนไว้ตรงนั้นเลยนะ ทอม นั่นปืนฉัน 556 00:49:53,208 --> 00:49:56,665 เพราะถ้านายเป็นพระบิดา ดุ๊ค เชลบี้เป็นพระบุตร 557 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 งั้นพระจิตจอห์นนี่ ด็อกส์ แม่งก็ต้องพกปืนลูกโม่ไว้หน่อยล่ะวะ 558 00:50:06,458 --> 00:50:07,749 ผมไปด้วย 559 00:50:07,750 --> 00:50:12,124 แม่แค่จะเอาไปส่งที่ค่ายทหาร สห.ก็เฝ้าอยู่ คาร์ล 560 00:50:12,125 --> 00:50:14,082 แม่ ผมจะเดินไปด้วย 561 00:50:14,083 --> 00:50:16,250 แม่ไปแค่ถนนมอนเตกิว 562 00:50:17,375 --> 00:50:19,708 ฟังนะ คาร์ล แม่ไม่กลัวอะไรทั้งนั้น 563 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 ลูกก็ไม่จำเป็นต้องกลัว 564 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 สวัสดีครับ คุณเชลบี้ 565 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 แม่งเอ๊ย 566 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 เอาวะ 567 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 ไอ้เหี้ย… 568 00:52:54,166 --> 00:52:56,249 (ถนนมอนเตกิว) 569 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 {\an8}(ปิดถนน) 570 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 เอด้า! 571 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 อาเอด้า หนีเร็ว 572 00:53:17,750 --> 00:53:18,915 ไม่นะ! 573 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 แม่! 574 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 แกไม่ได้ทำให้ฉันภูมิใจ 575 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 จอดก่อน จอห์นนี่ 576 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 จอดเดี๋ยวนี้ บอกให้จอด 577 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - คุณเชลบี้ มีคนโทรแจ้งเหรอครับ - ไม่ได้มีใครโทร 578 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - มีเหตุยิงกันเมื่อเช้า - อย่ามาแตะ 579 00:54:46,458 --> 00:54:49,833 น้องสาวคุณเสียชีวิตแล้ว เราเชื่อว่าลูกชายคุณมีเบาะแสคนร้าย 580 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 ศพอยู่ที่ไหน 581 00:54:55,708 --> 00:54:57,375 ห้องดับจิตโรงพยาบาลเซนต์เอลิซาเบธ 582 00:54:57,875 --> 00:54:59,208 ทอม 583 00:55:01,791 --> 00:55:03,915 - ไปที่ห้องดับจิต จอห์นนี่ - เราจะไปด้วยกัน 584 00:55:03,916 --> 00:55:06,082 เอานี่ไปแล้วเฝ้าศพไว้ 585 00:55:06,083 --> 00:55:08,374 สายไปแล้ว ปืนไม่มีประโยชน์ เธอตายแล้ว 586 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 จอห์นนี่ ทำตามที่ฉันสั่ง 587 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 นายจะไปไหน ทอม 588 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 นายไม่มีอาวุธนะ 589 00:55:20,125 --> 00:55:22,625 - ขอต้อนรับกลับมาค่ะ คุณเชลบี้ - ขอบคุณ เพ็กกี้ 590 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 ขอคุยกับเจ้าของผับ 591 00:56:06,708 --> 00:56:10,082 แกอาจไม่ทันสังเกตนะ ไอ้หมาหนีสงคราม 592 00:56:10,083 --> 00:56:12,166 แต่เราเต้นกับเพลงนั้นอยู่ 593 00:56:14,500 --> 00:56:17,541 พอได้คำตอบที่ถามไป ทุกคนจะได้เต้นต่อ 594 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 มึงเป็นใครวะ 595 00:56:22,583 --> 00:56:24,125 แค่อยากคุยกับเจ้าของ 596 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 ได้เลย คนสวย 597 00:56:27,166 --> 00:56:29,082 มันจะเป็นอย่างนี้นะ 598 00:56:29,083 --> 00:56:30,582 แกต้องหันหลังกลับ 599 00:56:30,583 --> 00:56:33,457 เดินไปเปิดเพลงขึ้นมาใหม่ เข้าใจไหม 600 00:56:33,458 --> 00:56:35,749 เลือกเพลงช้าๆ 601 00:56:35,750 --> 00:56:39,499 แล้วเราสองคนจะเต้นวอลซ์กันกลางฟลอร์ 602 00:56:39,500 --> 00:56:42,708 เหมือนเฟรด แอสแตร์กับอีนังจินเจอร์ โรเจอร์ส 603 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 ชอบเต้นไหมล่ะ 604 00:56:52,875 --> 00:56:54,583 ถามไม่ได้ยินเหรอ 605 00:56:55,750 --> 00:56:57,750 อยากเต้นกันไหมจ๊ะคนสวย 606 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 ไอ้ฉิบหาย 607 00:57:08,083 --> 00:57:09,832 ทุกคนใจเย็น 608 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 ใครที่คิดจะชักอาวุธ อย่าได้หยิบอาวุธ 609 00:57:13,583 --> 00:57:15,666 เพราะชายคนนี้นะครับ ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน 610 00:57:16,666 --> 00:57:18,083 คือทอมมี่ เชลบี้ 611 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 ทอมมี่ เชลบี้ ชื่อหมาที่ไหนวะ 612 00:57:31,291 --> 00:57:34,207 ใครอธิบายให้เขาฟังทีว่าฉันเป็นใคร 613 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 กูไม่สนว่ามึงเป็นใคร 614 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 เฮ้ยๆ 615 00:57:40,750 --> 00:57:43,790 กูกับมึง มาเต้นกัน 616 00:57:43,791 --> 00:57:44,874 เดี๋ยวนี้ 617 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 กลับไปเปิดเพลงซะ 618 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 มีการเต้นแบบหนึ่ง 619 00:58:02,333 --> 00:58:03,791 ที่ต้องสับเท้าให้ไว 620 00:58:07,208 --> 00:58:08,666 น่าจะเคยได้ยินล่ะมั้ง 621 00:58:09,875 --> 00:58:11,415 เผ่นโว้ย! 622 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 เหี้ย! 623 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 ห… 624 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 ใครสั่งใครสอนให้เปิดเพลงในผับ อ้อ แก 625 00:58:35,125 --> 00:58:36,500 ฉันมาหาลูกชาย 626 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 มึงโดดข้ามแม่งทุกเส้น 627 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 เฮ้ย 628 00:59:00,458 --> 00:59:02,041 ขโมยจากพวกเดียวกัน 629 00:59:02,958 --> 00:59:05,750 - ขายผู้หญิง - ผมไม่ได้ฆ่าอา 630 00:59:06,375 --> 00:59:07,708 ขโมยยาจากเด็ก 631 00:59:08,541 --> 00:59:10,665 - ลุกขึ้น - ผมไม่ได้ฆ่าอา 632 00:59:10,666 --> 00:59:12,874 มันอยากให้ผมฆ่าอา 633 00:59:12,875 --> 00:59:16,207 แต่ผมทำไม่ลง ผมไม่ใช่คนแบบนั้น 634 00:59:16,208 --> 00:59:18,790 งั้นเป็นคนแบบไหน เป็นตัวอะไร 635 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 ไปตายห่าไป 636 00:59:20,500 --> 00:59:21,708 เป็นตัวอะไร 637 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 ผมไม่ฆ่าคนเลือดเดียวกัน 638 00:59:26,250 --> 00:59:28,915 {\an8}ผมเป็นโรมานียิปซีเลือดแท้ 639 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 เออ ก็เคยทำบาป เพราะเกิดมาก็รู้จักแต่บาป 640 00:59:32,916 --> 00:59:35,124 เออ เพราะพ่อเหี้ยทิ้งไว้ให้แต่บาป 641 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 ได้ยินไหมพ่อ 642 00:59:37,333 --> 00:59:39,124 พ่อทิ้งไว้ให้แต่บาป 643 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 เหี้ยแม่งทิ้งแต่บาปไว้ให้กูไง 644 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 พูดมา 645 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 พูด 646 01:00:15,708 --> 01:00:17,832 คนที่ฆ่าอา 647 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 ขับรถมอร์ริสที่มีรูกระสุนสามรู 648 01:00:23,125 --> 01:00:25,041 มันเอาแผนมาเสนอ 649 01:00:26,750 --> 01:00:29,916 อลังการกว่าทุกงานที่พ่อเคยทำไว้ 650 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 เหี้ยเอ๊ย 651 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 บอกมา 652 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 บอกมามันมีแผนอะไร 653 01:01:18,083 --> 01:01:20,041 เจอลูกชายแล้วสินะ ทอม 654 01:01:23,708 --> 01:01:25,666 ให้ฉันปล่อยนายอยู่คนเดียวสักหน่อยไหม 655 01:01:28,750 --> 01:01:30,083 ฉันมีธุระตรงนี้ 656 01:01:31,208 --> 01:01:32,458 ธุระอะไร 657 01:01:36,500 --> 01:01:37,583 เอาปืนมา 658 01:01:40,541 --> 01:01:41,707 หือ 659 01:01:41,708 --> 01:01:42,791 เอาปืนมา 660 01:01:45,875 --> 01:01:47,666 กำลังรอคนมา 661 01:01:48,416 --> 01:01:49,540 ใคร ทอม 662 01:01:49,541 --> 01:01:50,958 คนที่ยิงเอด้า 663 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 มันจะมาที่นี่ เพราะมันเดาว่าฉันจะมาลาน้องสาว 664 01:01:58,083 --> 01:02:00,208 มันจะอยากฆ่าฉันก่อนที่ฉันจะฆ่ามัน 665 01:02:01,458 --> 01:02:05,250 ไปบอกลูกฉัน ให้มันเอาปืนที่ขโมยมาไปที่บ้านชาร์ลี 666 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 ทอม ฉันควรอยู่กับนาย 667 01:02:09,416 --> 01:02:10,416 ไป 668 01:02:50,708 --> 01:02:51,916 เราตายกันหมดแล้ว 669 01:02:53,250 --> 01:02:55,208 ยกเว้นแค่คนที่อยากตาย 670 01:03:02,083 --> 01:03:04,458 พี่น่าจะกลับมาตอนที่เธอบอก เอด้า 671 01:03:08,125 --> 01:03:09,791 พี่จะสารภาพกับเธอนะ น้องพี่ 672 01:03:16,625 --> 01:03:18,291 พี่ฆ่าอาร์เธอร์ พี่ชายของเราเอง 673 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 ไม่ใช่อุบัติเหตุ 674 01:03:32,041 --> 01:03:33,625 ไม่ใช่ฆ่าด้วยความการุณย์ 675 01:03:35,416 --> 01:03:38,083 ฉันฆ่าพี่เพราะตอนนั้น ในหัวมีแต่เหล้าและความโกรธขึ้ง 676 01:03:46,125 --> 01:03:48,416 มีจังหวะที่ฉันอาจไว้ชีวิตเขาได้ 677 01:03:56,750 --> 01:03:58,041 แต่ฉันฆ่าพี่ชายเองกับมือ 678 01:04:02,125 --> 01:04:03,958 เพราะฉันอยากหลุดพ้นจากเขาเสียที 679 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 ขอสัญญา น้องพี่ 680 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 ขอสัญญา อาร์เธอร์ 681 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 ขอสัญญา รูบี้ 682 01:04:26,375 --> 01:04:28,416 จากความเลวร้ายนี้ต้องมีเรื่องดีตามมาบ้าง 683 01:06:15,041 --> 01:06:16,457 ได้ข่าวว่าเคยเป็นทหารม้า 684 01:06:16,458 --> 01:06:18,833 เออ แต่ไม่ใช่ผู้ดีตะแคงตีนเดิน 685 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - ได้ข่าวว่าเขาให้แกทำงานใต้ดิน - ตุ่นมุดดิน 686 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 เออ 687 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 ฮิตเลอร์จะสั่งเชือดเงียบ ไอ้พวกตะแคงตีนเดิน รู้รึเปล่า 688 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 อย่างน้อยเขาก็มีแผน 689 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 มีทางแก้ปัญหา 690 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 ไอ้พวกสวะชั้นสูง 691 01:06:41,333 --> 01:06:44,499 ที่งอกเงยในหมู่เรา เป็นปรสิตติดเชื้อ 692 01:06:44,500 --> 01:06:45,750 ต้องตัดทิ้งให้หมด 693 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 ให้ของดีๆ ได้เติบโต 694 01:06:49,458 --> 01:06:51,874 เรื่องที่ฉันทำอยู่มันดีนะ ทอมมี่ 695 01:06:51,875 --> 01:06:54,832 จบสงครามด้วยเงินกระดาษ แทนที่จะใช้ระเบิด 696 01:06:54,833 --> 01:06:57,415 ทุกคนรวย ไม่มีใครตาย 697 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 ง่ายฉิบหาย 698 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 ปืนสเตนมีกระสุน 30 นัด 699 01:07:02,750 --> 01:07:04,333 เดี๋ยวก็หมดแล้วนะ 700 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 โอ๋ๆ 701 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 เด็กดี 702 01:09:11,833 --> 01:09:15,790 ไม่นานมานี้ วิญญาณแม่มาหาน้า 703 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 ไม่เอาๆ 704 01:09:18,375 --> 01:09:21,625 - ไม่ใช่เวลาเล่นกลยิปซี - ไม่ ส่วนนั้นทำไปแล้ว 705 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 ตอนนี้ถึงเวลาต้องมองความจริง 706 01:09:25,333 --> 01:09:26,708 {\an8}ทุกคนตกลงกันแล้ว 707 01:09:27,500 --> 01:09:30,374 {\an8}พ่อแกจะกลับมาช่วย 708 01:09:30,375 --> 01:09:32,583 {\an8}แกกับเขาจะต้องร่วมมือกัน 709 01:09:33,833 --> 01:09:34,958 ตอนนี้ 710 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 คือโอกาสของแก 711 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 โอกาสที่จะทำอะไร 712 01:09:45,875 --> 01:09:47,833 ตอนแกยังเด็ก 713 01:09:48,458 --> 01:09:50,625 แกตัดสินใจว่าจะเป็นดยุค 714 01:09:53,041 --> 01:09:55,208 ทุกคนหัวเราะเยาะใหญ่ 715 01:09:56,666 --> 01:10:00,250 ตอนนี้ถึงเวลาที่แกจะเป็นราชา และคราวนี้จะไม่มีใครกล้าหัวเราะ 716 01:10:03,708 --> 01:10:06,874 แกจะสู้เคียงบ่าเคียงไหล่ 717 01:10:06,875 --> 01:10:08,291 กับพ่อของแก 718 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 แกจะทำตามที่เขาสั่ง 719 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 แต่ในหมอกมัว 720 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 เมื่อฝุ่นหายตลบ 721 01:10:26,250 --> 01:10:27,833 (ทอมมี่) 722 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 เขาอยากได้ความสงบ 723 01:10:39,875 --> 01:10:41,833 น้าสัญญาว่าจะให้ความสงบกับเขา 724 01:10:43,500 --> 01:10:45,790 แล้วลึกๆ ในดวงวิญญาณเขาเองก็รู้ 725 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 มีแต่กระสุนปืนเท่านั้น ที่จะทำให้เขาสงบอย่างแท้จริง 726 01:10:55,125 --> 01:10:56,791 {\an8}แกคือลูกชายคนโต 727 01:10:58,416 --> 01:11:02,666 {\an8}เมื่อเขาจากไป แกจะได้รับฉายา 728 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 รอม บาโร 729 01:11:06,625 --> 01:11:08,665 ราชายิปซี 730 01:11:08,666 --> 01:11:09,750 นั่น 731 01:11:10,875 --> 01:11:13,458 คือสิ่งที่แม่แกอยากให้แกเป็นมาตลอด 732 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 เราจะได้ปกครองด้วยกัน 733 01:11:26,375 --> 01:11:29,291 แต่แกต้องตัดสินใจเองว่าพร้อมจะเป็นราชาไหม 734 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 โอเคไหม 735 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 ฉันคุยกับดุ๊คแล้ว 736 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 เขาบอกว่าอยากจะช่วยคุณ 737 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 ก่อนอื่น ต้องใช้รถพ่วงยิปซีสี่ล้อ 738 01:13:54,875 --> 01:13:57,750 เขาบอกว่าแกอยากช่วยฉัน ฆ่าไอ้คนที่ฆ่าเอด้า 739 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 ใช่ 740 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 อยากช่วย 741 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - เคอร์ลี่ - ทอม 742 01:16:39,041 --> 01:16:40,916 รู้ว่าก่อนนี้ทำแผนพัง 743 01:16:41,416 --> 01:16:42,666 แต่ผมช่วยคุณได้จริงๆ 744 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 กำลังคิดอยู่เลยว่าจะโทรมาไหม 745 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 เขาจะเล่นงานคุณ เขารู้ว่าคุณอยู่ไหน 746 01:16:52,458 --> 01:16:55,041 ไปถึงลิเวอร์พูลแล้วผมจะโทรหาอีกครั้ง 747 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 ต้องการอะไรล่ะ 748 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 เจ็ดสิบล้าน เหมือนเดิม 749 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 ถือว่าตกลง คุณเชลบี้ 750 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 ทอม 751 01:17:44,375 --> 01:17:46,332 มีคนมาหา 752 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 เขาบอกว่าเป็นราชา ราชาแห่งท่าลิเวอร์พูล 753 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 สแตกก์ 754 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 ทอมมี่ 755 01:18:01,750 --> 01:18:03,124 แน่ใจเหรอว่าเป็นเขา 756 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 แน่ ไม่ค่อยเห็นรถมอร์ริส ที่ประตูเป็นรูกระสุนสามรูหรอก 757 01:18:07,666 --> 01:18:10,375 ท่าวอเตอร์ลู โกดัง 47 758 01:18:10,916 --> 01:18:12,333 ฉันติดสินบนคนทำรังวัดไว้ 759 01:18:13,000 --> 01:18:14,958 ผังนี้มีทางเข้าออกทั้งหมด 760 01:18:16,291 --> 01:18:17,791 เมื่อไปถึงลิเวอร์พูล 761 01:18:18,375 --> 01:18:19,750 ฉันต้องให้นายช่วย 762 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 ในโกดังนี่มีอะไรวะ ทอมมี่ 763 01:18:25,000 --> 01:18:26,458 มีคนที่ฉันอยากฆ่า 764 01:18:27,708 --> 01:18:29,666 และอาวุธที่จะทำให้เราแพ้สงคราม 765 01:18:37,708 --> 01:18:39,083 โอ๊ะๆ 766 01:18:42,833 --> 01:18:45,790 เราจะไม่ได้เหรียญกล้าหาญ จะไม่มีใครรู้ว่าเราทำอะไรลงไป 767 01:18:45,791 --> 01:18:47,582 แต่เราจะทำเรื่องดี 768 01:18:47,583 --> 01:18:49,083 เพื่อความถูกต้อง 769 01:18:50,958 --> 01:18:53,625 ไหนนายว่านี่ไม่ใช่สงครามของนาย 770 01:18:55,916 --> 01:18:56,958 ตอนนี้ใช่แล้ว 771 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 แต่มันเป็นนาซี นายเป็นยิปซี 772 01:19:01,583 --> 01:19:04,124 มันไล่ฆ่าพวกพ้องนายมานาน 773 01:19:04,125 --> 01:19:06,083 นี่เป็นสงครามของนายแต่แรกแล้ว 774 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 พอดีมีเรื่องในหัวต้องคลี่คลายก่อน 775 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 เฮ้ย 776 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 มานี่ 777 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 เร็ว ไม่งั้นเดี๋ยวโดนด่า 778 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 นี่ลูกชายฉัน 779 01:19:28,291 --> 01:19:29,540 เรียกมันว่าดุ๊ค 780 01:19:29,541 --> 01:19:31,541 ได้ยินเรื่องของนายมาถึงต้นน้ำ 781 01:19:32,208 --> 01:19:33,958 คนว่าร้ายกว่าพ่ออีก 782 01:19:35,375 --> 01:19:37,415 ไม่ได้ร้ายกว่าหรอก 783 01:19:37,416 --> 01:19:38,749 ไม่ร้ายกว่า 784 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 ไม่มีสนามรบฟลานเดอร์สเน่าอยู่ในหัว 785 01:19:44,125 --> 01:19:46,208 ไม่ได้โดนสาปแบบเราสองคน สแตกก์ 786 01:19:47,541 --> 01:19:49,541 แล้วฉันก็ตัดสินใจแล้วว่าไว้ใจเขาได้ 787 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 ใช่ไหมล่ะลูก 788 01:19:57,125 --> 01:19:59,582 โกดัง 47 ที่ท่าวอเตอร์ลู 789 01:19:59,583 --> 01:20:02,499 ทิศตะวันตกเป็นจุดขนของที่ยามลาดตระเวนหนัก 790 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 ทิศตะวันออกคือส่วนเทียบท่า 791 01:20:05,000 --> 01:20:07,665 เรือล่องเข้าไปถึงโกดังได้เลย 792 01:20:07,666 --> 01:20:10,207 นั่นจะดึงความสนใจ 793 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 ระหว่างนั้น ฉันต้องหาเบ็กเกตต์ให้เจอ และไปให้ถึงกองเงิน 794 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 มีช่องระบายอากาศอยู่ใต้โกดัง 47 795 01:20:18,791 --> 01:20:21,499 ฉันจะเข้าทางนั้น ผ่านอุโมงค์วอเตอร์ลู 796 01:20:21,500 --> 01:20:24,624 ไม่ได้ อุโมงค์วอเตอร์ลูปิดมา 50 ปีแล้ว 797 01:20:24,625 --> 01:20:27,540 มันถล่มมาครึ่งหนึ่ง เขาเลยปิดตาย 798 01:20:27,541 --> 01:20:30,957 การท่าติดประตูเหล็กหนาสามนิ้วไว้ตรงทางเข้า 799 01:20:30,958 --> 01:20:33,541 เพื่อไม่ให้พวกเรือขนของเถื่อนกัน 800 01:20:34,833 --> 01:20:36,415 เรือพร้อมออกแล้ว 801 01:20:36,416 --> 01:20:38,791 ได้ เรื่องอุโมงค์ปล่อยเป็นหน้าที่ฉัน 802 01:20:39,500 --> 01:20:41,582 พ่อจะไปถึงพรุ่งนี้เที่ยงคืน 803 01:20:41,583 --> 01:20:42,874 ไม่ช้ากว่านั้น 804 01:20:42,875 --> 01:20:44,291 ว่าไงว่างั้นครับ บอส 805 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 เกิดเป็นลูกชายทอมมี่ เชลบี้ ไม่ง่ายสินะไอ้หนู 806 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 ผมก็หาทางทำใจได้อยู่ 807 01:21:04,125 --> 01:21:07,583 "ขออุทิศหนังสือเล่มนี้ให้ลูกสาว รูบี้ 808 01:21:08,708 --> 01:21:10,250 และลูกชายทั้งสอง" 809 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 "ลูกชายคนโต ดุ๊ค ควรเป็นทายาทโดยกำเนิด" 810 01:21:16,375 --> 01:21:18,833 "แต่คืนนี้จะเป็นบททดสอบ 811 01:21:19,791 --> 01:21:21,583 และจะเผยความจริงเกี่ยวกับตัวเขา" 812 01:21:24,041 --> 01:21:25,583 "ลูกชายคนโตของผม 813 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 เงาสะท้อนด้านมืด 814 01:21:28,291 --> 01:21:31,125 จะเป็นผู้เขียนบทสุดท้ายของเรื่องนี้" 815 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 "เรื่องจะจบเช่นไร 816 01:21:35,500 --> 01:21:36,916 เขาจะเป็นผู้ตัดสินใจ" 817 01:21:39,666 --> 01:21:42,916 "คืนนี้เราจะได้รู้ว่าจากความเลวร้าย 818 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 จะมีเรื่องดีตามมาบ้างไหม" 819 01:21:51,916 --> 01:21:54,374 ชาร์ลี ทอมมี่หายไปแล้ว 820 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 เขาเอาระเบิดติดตัวไปห้าห่อ 821 01:21:58,500 --> 01:22:01,000 พร้อมกับกับระเบิดจากคลัง 822 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 เรามีคำสั่งของเรา 823 01:22:14,000 --> 01:22:15,082 อีกนานแค่ไหน 824 01:22:15,083 --> 01:22:17,375 เขาบอกว่า 30 นาที 825 01:22:20,958 --> 01:22:23,665 นี่ ทอมมี่ ไม่มีกลอน รั้วหรือประตูใด 826 01:22:23,666 --> 01:22:25,458 ที่ญาติฉันสะเดาะไม่ได้หรอก 827 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 ก่อนจะไป 828 01:22:32,375 --> 01:22:33,791 เคาโล ชิริโคล 829 01:22:36,250 --> 01:22:38,083 ช่วยอ่านลายมือให้หน่อย 830 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 ใจสลายมาแล้วสองครั้ง 831 01:22:56,208 --> 01:22:57,708 อ่านเส้นสมองสิ 832 01:22:58,916 --> 01:23:00,707 สมองน่าสยองมาก ทอมมี่ 833 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 รอยตัดลึกเป็นทางยาว 834 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 อ่านเส้นชีวิตสิ 835 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 นี่เจอสงคราม 836 01:23:16,458 --> 01:23:18,165 สงครามแรกไม่ถึงตาย 837 01:23:18,166 --> 01:23:21,583 แต่ลดทอนตัวตนจากคนที่เคยเป็น เห็นตรงนี้ไหม 838 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 นี่ช่องว่าง 839 01:23:25,750 --> 01:23:28,040 แล้วก็ตกลงไปเรื่อยๆ 840 01:23:28,041 --> 01:23:30,332 เหมือนล้อกลิ้งไปตามถนน 841 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 กลิ้งเรื่อยโดยไร้จุดหมาย 842 01:23:35,791 --> 01:23:38,249 {\an8}แต่ถึงอย่างนั้นก็ยังได้รับ 843 01:23:38,250 --> 01:23:39,666 {\an8}ฉายาว่าราชา 844 01:23:40,333 --> 01:23:44,415 {\an8}ราชาที่ไม่ไยดีกับการสวมมงกุฎอีกต่อไป 845 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 แต่มงกุฎก็ยังเป็นของผม 846 01:23:48,541 --> 01:23:50,416 คุณอ่านแต่อดีต 847 01:23:51,666 --> 01:23:53,541 ผมอยากให้ทำนายอนาคต 848 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 คืนนี้จะเกิดอะไรขึ้นกับผม เคาโล ชิริโคล 849 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 คุณขอความสงบ 850 01:24:05,416 --> 01:24:07,333 คืนนี้จะได้ความสงบ 851 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 คุณรู้เจตนาฉันอยู่แล้ว 852 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 รู้เจตนาของคุณตั้งแต่เข้ามาในที่ผม 853 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 และถามจอห์นนี่ ด็อกส์ เรื่องความเป็นอยู่ของรอม บาโร 854 01:24:26,875 --> 01:24:28,915 นานมาแล้ว 855 01:24:28,916 --> 01:24:32,707 พอลลี่ เกรย์บอกผมว่า หากวิหคดำบินเข้ามาในบ้าน 856 01:24:32,708 --> 01:24:34,000 ความตายจะมาเยือน 857 01:24:35,666 --> 01:24:38,166 ไม่นึกว่าจะได้พบเจอหญิงอย่างพอลลี่ เกรย์อีก 858 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 แต่ดูเอาเถิด 859 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 ทอมมี่ 860 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 คืนนี้ 861 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 ถ้าคุณไม่ฆ่าเขา… 862 01:25:01,583 --> 01:25:03,291 เขาจะฆ่าคุณ 863 01:25:13,875 --> 01:25:16,374 เอ้า เรียบร้อย 864 01:25:16,375 --> 01:25:17,708 ลงเรือหมดแล้ว 865 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 ทุกคนลงเรือ 866 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 ไปเร็ว 867 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 อย่าลืม 868 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 เที่ยงคืน 869 01:25:34,791 --> 01:25:36,750 ทุกอย่างจะเกิดตอนเที่ยงคืน 870 01:25:50,708 --> 01:25:54,875 (ลิเวอร์พูล) 871 01:26:13,083 --> 01:26:14,832 {\an8}ผู้ชายที่คุณรออยู่ 872 01:26:14,833 --> 01:26:17,625 {\an8}เขาบอกรหัสถูกต้อง มาตัวเปล่า 873 01:26:22,541 --> 01:26:25,582 "แม้แต่พี่จะทรยศน้องให้ถึงความตาย 874 01:26:25,583 --> 01:26:28,790 พ่อจะทรยศลูก และลูกทั้งหลาย 875 01:26:28,791 --> 01:26:30,832 จะลุกฮือต่อต้านบุพการี 876 01:26:30,833 --> 01:26:33,750 จนกระทั่งเขาต้องถึงแก่ความตาย" 877 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 มาระโก บทที่ 13 วรรค 12 878 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 ไหนลองบอกมาว่าพ่อคิดจะทำอะไร 879 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 จะมีเรือสามลำเข้ามาในแอ่งจากอุโมงค์ 880 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 พวกเขาจะติดอาวุธเป็นปืนสเตนส์และบราวนิ่งส์ 881 01:27:27,083 --> 01:27:29,665 ทุกคนจะซ่อนอยู่ในลำเรือ 882 01:27:29,666 --> 01:27:32,082 หวังจะโจมตีโดยไม่ให้ตั้งตัว 883 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 ห้านาที ทุกคน ได้เวลาแล้ว 884 01:27:40,208 --> 01:27:41,832 ทุกคนลงไป 885 01:27:41,833 --> 01:27:45,958 ถ้าโจมตีให้หนัก ก็เล่นงานได้ก่อนพวกเขาจะชักปืน 886 01:27:52,166 --> 01:27:53,875 {\an8}จงทำหน้าที่ 887 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 888 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 889 01:27:59,208 --> 01:28:01,875 {\an8}มากับผม 15 คน ที่เหลือรออยู่ในนี้ 890 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 มาดื่มกันเถอะ 891 01:28:10,625 --> 01:28:12,208 แน่ใจเหรอว่าอยากลงมือเอง 892 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 แน่ใจ 893 01:29:27,125 --> 01:29:28,416 ขอความสงบคืนให้ยุคนี้ 894 01:31:37,916 --> 01:31:40,791 {\an8}รอมันออกจากอุโมงค์ให้หมดก่อน 895 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}รอคำสั่ง 896 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 ไอ้ควายยิปซี! 897 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 ทำอะไรลงไป 898 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 ผมโยนเหรียญ 899 01:33:30,791 --> 01:33:33,083 เหรียญสั่งให้ทรยศพ่อ 900 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 แต่ผมไม่เชื่อเหรียญนั้น 901 01:33:37,916 --> 01:33:40,250 ตัดสินใจทำเรื่องที่ถูก 902 01:33:41,208 --> 01:33:43,333 เพราะงั้นช่วยส่งแขก 903 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 เหนี่ยวไกแม่งเลยสิ 904 01:33:48,208 --> 01:33:50,541 พ่อแกคิดว่าวางแผนนำหน้าทุกคนหนึ่งก้าวเสมอ 905 01:33:53,375 --> 01:33:55,250 แต่เขาทิ้งแกเอาไว้ใช่ไหมล่ะ 906 01:33:57,333 --> 01:33:59,250 พ่อแบบไหนถึงทิ้งลูกไว้อย่างนี้ 907 01:35:07,041 --> 01:35:08,290 เฮ้ย 908 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 มาหลบตรงนี้สิโว้ย 909 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 มัวแต่ไปหมกอยู่ที่ไหน 910 01:35:16,416 --> 01:35:18,290 เที่ยงคืนผ่านไปนานแล้ว 911 01:35:18,291 --> 01:35:19,708 ไปอยู่ไหนมาวะพ่อ 912 01:35:27,500 --> 01:35:29,249 อย่างน้อยชมกันหน่อยสิวะ 913 01:35:29,250 --> 01:35:32,415 ฟังนะ ฉันมาเพราะแม่แกบอกว่า ชีวิตแกมีค่าพอที่จะช่วย 914 01:35:32,416 --> 01:35:34,582 แม่ตายไปสิบปีแล้ว 915 01:35:34,583 --> 01:35:36,500 เออ แต่แม่แกเอาแต่ใจเป็นบ้า 916 01:35:40,166 --> 01:35:41,708 นั่นอะไรน่ะ 917 01:35:43,166 --> 01:35:45,290 อีก 30 วินาทีจะได้รู้ 918 01:35:45,291 --> 01:35:46,541 ไสหัวไป 919 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 เหี้ย 920 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 เราทำได้แล้วพ่อ ทำสำเร็จแล้ว 921 01:37:59,083 --> 01:38:01,208 เอ้า 922 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 นี่ ลุกเถอะ 923 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 ฉันก็เหมือนม้า 924 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 แกทำเถอะ 925 01:38:17,916 --> 01:38:19,875 ช่วยให้ม้าพ้นทุกข์ 926 01:38:23,791 --> 01:38:26,000 นี่ 927 01:38:28,291 --> 01:38:29,291 พ่อ 928 01:38:49,958 --> 01:38:51,583 เฮ้อ 929 01:38:55,250 --> 01:38:57,041 ใช้ลูกปืนที่น้าให้มา 930 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - ไม่ - รับไป 931 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 ทอม 932 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 เอาเลยลูก 933 01:39:10,125 --> 01:39:12,832 - ใช้กระสุนที่น้าให้มาเลยลูก - ไม่ 934 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 - ทำสิ - ห่าเอ๊ย 935 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 ทำเถอะลูก 936 01:39:25,708 --> 01:39:27,208 ผมทำไม่ได้ฮะพ่อ 937 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 ทำได้สิ 938 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 ทำเลย 939 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 มงกุฎนั้นหนักยิ่ง 940 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 ทำสิ 941 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 เอาเลย! 942 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 กลางเหมันต์… 943 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 อันเปล่าดาย 944 01:41:20,166 --> 01:41:22,083 เก็บให้ครบแล้วเผาให้หมด 945 01:41:29,708 --> 01:41:30,583 ได้ยินไหม 946 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 ครับ… 947 01:41:37,250 --> 01:41:38,416 รอม บาโร 948 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 (ชายผู้เป็นอมตะ โธมัส เชลบี้) 949 01:43:17,125 --> 01:43:18,833 {\an8}ส่งเขาไปเถอะ 950 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 "ยกรถของฉันให้จอห์นนี่ ด็อกส์ 951 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 ยกไวน์ให้เดอะแกริสันผับ 952 01:43:32,166 --> 01:43:35,250 ยกม้าให้คนที่ไม่คิดเอาไปใช้งาน 953 01:43:38,458 --> 01:43:41,625 ยกกระสุนให้คนที่ไม่คิดจะจารชื่อใคร 954 01:43:44,750 --> 01:43:47,291 ยกปืนให้คนที่ไม่รู้จะเอาไปใช้ที่ไหน" 955 01:43:52,625 --> 01:43:55,958 "ครั้งหนึ่ง ฉันเคยเกือบมีทุกอย่าง 956 01:43:58,458 --> 01:44:00,083 "แต่แค่เกือบถือว่าไม่นับ" 957 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 "แต่ตลอดทางนั้น ฉันมีครอบครัวอยู่เคียงข้าง" 958 01:44:10,041 --> 01:44:11,666 "เราได้กลับมาอยู่พร้อมหน้าแล้ว 959 01:44:13,791 --> 01:44:15,708 ณ ที่ใดก็ตามที่ยอมรับเรา" 960 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 "เผาร่างฉันเสีย" 961 01:44:26,416 --> 01:44:27,875 "ปล่อยเถ้าให้ลอยลม" 962 01:44:30,416 --> 01:44:31,625 "ฉันเป็นอิสระแล้ว" 963 01:47:22,541 --> 01:47:25,665 (คืนวันที่ 19 พฤศจิกายน 1940 ระเบิดกำลังทำลายล้างสูง 400 ตัน) 964 01:47:25,666 --> 01:47:28,665 (ถูกกองบินลุฟท์วัฟเฟอของนาซีเยอรมนี ทิ้งใส่เมืองเบอร์มิงแฮม) 965 01:47:28,666 --> 01:47:31,915 (คนงานผลิตกระสุน 53 คนเสียชีวิต ในโรงผลิตอาวุธเล็ก ณ สมอลล์ฮีท) 966 01:47:31,916 --> 01:47:35,374 (เพราะตัดสินใจไม่ไปยังหลุมหลบภัย แม้ได้ยินเสียงสัญญาณเตือนภัยแล้ว) 967 01:47:35,375 --> 01:47:38,166 (ภาพยนตร์เรื่องนี้สร้างขึ้น เพื่อเป็นเกียรติรำลึกถึงพวกเขา) 968 01:51:41,000 --> 01:51:46,000 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม