1
00:00:18,416 --> 00:00:21,375
{\an8}İNGİLTERE
2
00:01:04,291 --> 00:01:09,208
SACHSENHAUSEN TOPLAMA KAMPI
ALMANYA
3
00:01:11,708 --> 00:01:15,291
İNGİLTERE MERKEZ BANKASI
4
00:01:30,458 --> 00:01:33,249
1940 SENESİNDE NAZİ HÜKÛMETİ
5
00:01:33,250 --> 00:01:38,958
YÜZ MİLYONLAR DEĞERİNDE
SAHTE STERLİN BASTI.
6
00:01:41,041 --> 00:01:45,457
PARAYI BATI AVRUPA'DA
FAŞİZME KARŞI DURAN SON ÜLKE OLAN
7
00:01:45,458 --> 00:01:49,541
BÜYÜK BRİTANYA'YA SOKMAK İÇİN
BİR PLAN YAPTILAR.
8
00:01:51,541 --> 00:01:54,540
PARANIN BANKA SİSTEMİNE AKIŞIYLA
9
00:01:54,541 --> 00:01:59,583
EKONOMİ ÇÖKECEK
VE SAVAŞI ALMANYA KAZANACAKTI.
10
00:02:39,666 --> 00:02:41,208
Heil Hitler ulan.
11
00:02:43,125 --> 00:02:47,625
19 KASIM 1940
12
00:02:59,333 --> 00:03:03,625
BIRMINGHAM HAFİF SİLAH FABRİKASI
İNGİLTERE
13
00:03:06,375 --> 00:03:09,332
Hanımlar, havai fişek gösterisi başladı.
14
00:03:09,333 --> 00:03:10,707
İyi geceler kızlar.
15
00:03:10,708 --> 00:03:13,249
Görüşürüz yoldaşlar! Tabii nasip olursa.
16
00:03:13,250 --> 00:03:15,375
- Hoş geldin canım.
- Ne haber Sid?
17
00:03:28,291 --> 00:03:30,790
Bana bir çay versene hayatım.
18
00:03:30,791 --> 00:03:32,790
{\an8}- Nerelerdeydin?
- Herkese selam.
19
00:03:32,791 --> 00:03:34,957
{\an8}Gel, otur. Sana yer ayırdık.
20
00:03:34,958 --> 00:03:36,958
{\an8}Hanımlar, Agnes geldi.
21
00:03:38,500 --> 00:03:39,666
{\an8}Selam.
22
00:03:40,708 --> 00:03:45,540
{\an8}-Mutlu yıllar sana
- Hadi, sen de katıl.
23
00:03:45,541 --> 00:03:49,416
{\an8}-Mutlu yıllar sana
- İnanamıyorum.
24
00:03:50,291 --> 00:03:54,457
{\an8}-Mutlu yıllar Agnes
- Şu güzelliğe bak.
25
00:03:54,458 --> 00:03:55,874
Hepiniz çok sağ olun.
26
00:03:55,875 --> 00:04:00,500
Mutlu yıllar sana
27
00:04:35,333 --> 00:04:41,375
ÖLÜMSÜZ ADAM
28
00:05:39,208 --> 00:05:41,833
Akşam tepenin ardındaki patlamayı
gördün mü?
29
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Birmingham cehenneme döndü.
30
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
Small Heath'i vurdular Tom.
31
00:05:51,875 --> 00:05:53,083
Yuvanı.
32
00:05:56,083 --> 00:05:57,208
Felaket.
33
00:05:58,416 --> 00:06:03,374
Bombardımandan kaçan Çingene ailenin biri
dün çiti kesip araziye girmiş.
34
00:06:03,375 --> 00:06:06,374
- Çıkar o zaman.
- Bunlar Palmer ailesi Tommy.
35
00:06:06,375 --> 00:06:09,874
Büyücülükleri, kehanetleri,
el fallarıyla meşhurlar.
36
00:06:09,875 --> 00:06:13,499
Bu evde kimseyi istemiyorum.
Ne kadar ilginç olsalar da.
37
00:06:13,500 --> 00:06:17,500
Sokağa atarsam
beni lanetlemelerini istemiyorum Tom.
38
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Sen zaten lanetlisin dostum.
39
00:06:23,416 --> 00:06:26,750
Dünyada bana çalışan
son insan olmakla lanetlenmişsin.
40
00:06:31,416 --> 00:06:32,750
Yanlarındayken
41
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
Palmer kadınlarından biri
beni eski günlerden tanıdı.
42
00:06:38,708 --> 00:06:41,333
Tommy Shelby'nin akıbetini sordu.
43
00:06:43,375 --> 00:06:47,708
Senden Rom Baro diye bahsetti.
Çingenelerin Kralı.
44
00:06:48,333 --> 00:06:50,040
Kral demeye bin şahit ister.
45
00:06:50,041 --> 00:06:53,333
Çingenelerin gözünde hâlâ kralsın Tom.
46
00:06:54,916 --> 00:06:56,499
Sen ne cevap verdin?
47
00:06:56,500 --> 00:07:01,333
"Bildiğim kadarıyla
meşhur gangster Tommy Shelby
48
00:07:01,833 --> 00:07:06,250
dünyadan elini eteğini çekti
ve bir kitap yazıyor" dedim.
49
00:07:33,250 --> 00:07:34,083
Kes lan.
50
00:08:10,666 --> 00:08:13,000
Yalnızken dahi yalnız değilim.
51
00:08:21,208 --> 00:08:23,500
Hayaletler görüp duruyorum.
52
00:08:26,958 --> 00:08:30,125
Kaybettiğim kızım Ruby
bahçede oyunlar oynuyor.
53
00:08:32,875 --> 00:08:35,040
Atkısını bir dalda buldum.
54
00:08:35,041 --> 00:08:37,250
ATKISINI BİR DALDA BULDUM…
55
00:08:37,833 --> 00:08:39,708
Daha önce orada değildi.
56
00:08:41,416 --> 00:08:43,500
Oraya başka türlü gelmiş olamaz.
57
00:08:46,625 --> 00:08:48,875
Şimdiyse önümde duruyor.
58
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
Masamda.
59
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Yine Ruby'yi gördüm.
60
00:09:17,375 --> 00:09:19,957
{\an8}ARTHUR SHELBY
14 MART 1895 - 2 ARALIK 1938
61
00:09:19,958 --> 00:09:21,415
{\an8}KASVETLİ KARAKIŞTA
62
00:09:21,416 --> 00:09:24,666
{\an8}Tüm bunlara hayal demek korkaklık olur.
63
00:09:26,916 --> 00:09:28,333
Çünkü değil Arthur.
64
00:09:30,458 --> 00:09:31,916
Birçok şey olabilirim
65
00:09:33,375 --> 00:09:34,833
ama korkak değilim.
66
00:09:39,291 --> 00:09:41,625
Tom? Ziyaretçin var.
67
00:09:42,708 --> 00:09:44,000
Kız kardeşin geldi.
68
00:09:44,500 --> 00:09:49,416
Kabul etsen de etmesen de
geleceğini söylemek için kulübeden aramış.
69
00:09:50,250 --> 00:09:52,125
Kötü haberleri varmış Tom.
70
00:09:53,125 --> 00:09:55,416
Kapıda bekliyor. İçeri alayım mı?
71
00:09:58,000 --> 00:10:00,291
Hayır, ben giderim.
72
00:10:01,291 --> 00:10:03,791
Al içeri be Tom. O senin kardeşin.
73
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Arthur.
74
00:10:28,791 --> 00:10:30,041
Neymiş kötü haberin?
75
00:10:31,083 --> 00:10:34,416
Dün gece
Birmingham Hafif Silah Fabrikası vuruldu.
76
00:10:35,791 --> 00:10:39,125
Topçu deposunda
gece vardiyasında çalışan herkes öldü.
77
00:10:40,375 --> 00:10:43,333
- Mebusları sensin.
- Gözleri mebus görmüyor.
78
00:10:43,833 --> 00:10:46,707
İsa'ya ve sana dua ediyorlar.
79
00:10:46,708 --> 00:10:49,083
İkinizden de cevap alamıyorlar.
80
00:10:50,750 --> 00:10:52,708
Ben kendi savaşımı veriyorum Ada.
81
00:10:55,875 --> 00:10:57,416
Kafamın içindekini.
82
00:11:02,416 --> 00:11:05,625
Tüm ailen hayalet olup gitmedi Tommy.
83
00:11:11,208 --> 00:11:13,499
Oğullarınla en son ne zaman konuştun?
84
00:11:13,500 --> 00:11:15,333
Her şeyin muhasebesini yaptım.
85
00:11:16,708 --> 00:11:17,916
Her şeyin.
86
00:11:19,208 --> 00:11:21,083
Ben asla baba olmadım Ada.
87
00:11:22,375 --> 00:11:24,458
Ben hükûmet gibi bir şeydim.
88
00:11:26,416 --> 00:11:29,125
Artık hiçbir hükûmete inancım kalmadı.
89
00:11:30,500 --> 00:11:31,916
Ben…
90
00:11:33,333 --> 00:11:36,666
Charles'la konuştum.
Kuzey Afrika'da cephedeymiş.
91
00:11:38,458 --> 00:11:41,250
- Radyoyu hiç açıyor musun?
- Radyom yok.
92
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
Diğer oğlunsa,
93
00:11:44,500 --> 00:11:45,916
Çingene oğlun,
94
00:11:47,166 --> 00:11:51,208
sanki 1919'a dönmüşüz gibi
Peaky Blinders'ın başına geçmiş.
95
00:11:52,625 --> 00:11:54,666
Arthur ve senden beter.
96
00:11:55,416 --> 00:11:57,041
O hâlde durum kötü.
97
00:12:01,041 --> 00:12:02,958
Tommy, benimle gelmen lazım.
98
00:12:04,291 --> 00:12:06,499
Ölenlerin ardından üç beş kelime et,
99
00:12:06,500 --> 00:12:11,958
oğlun darağacını boylamadan
ya da lince uğramadan onunla konuş.
100
00:12:15,583 --> 00:12:16,583
Ada…
101
00:12:26,750 --> 00:12:28,250
Bazı şeyler görüyorum.
102
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Hep görürdün.
103
00:12:35,333 --> 00:12:39,000
- Ama Arthur öldükten sonra…
- Arthur öldükten sonra…
104
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
Arthur öldükten sonra
105
00:12:46,083 --> 00:12:49,208
sanki beynimde bir kapı kırılıp açıldı.
106
00:12:49,875 --> 00:12:51,041
Kapatamıyorum.
107
00:13:09,541 --> 00:13:13,083
BIRMINGHAM HAFİF SİLAH FABRİKASI
108
00:13:31,208 --> 00:13:34,125
Çocuklar, Peaky Blinders geldi.
109
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
Ne yapalım?
110
00:13:37,833 --> 00:13:40,791
Peaky Blinders
biz ne yapsak bildiğini okuyacak.
111
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Tamam!
112
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
İşte böyle. Güzel.
113
00:14:02,958 --> 00:14:04,458
Buna hakkınız yok.
114
00:14:04,958 --> 00:14:06,833
Buna hakkınız yok ulan.
115
00:14:07,583 --> 00:14:10,333
Bu cephanelikteki mühimmat
cepheye gidecek.
116
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
Buna müsaade mi edeceğiz?
117
00:14:14,083 --> 00:14:17,916
Hepinizi tutuklasalar yeridir.
Kim olduğunuz umurumda değil.
118
00:14:26,375 --> 00:14:28,457
Biz gönüllü polisiz.
119
00:14:28,458 --> 00:14:34,832
Birmingham başkomiseri dostum olur,
bu sabah kaydımızı o yaptı.
120
00:14:34,833 --> 00:14:36,375
İşte biz buyuz.
121
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
Silahları almalarına göz mü yumacaksınız?
122
00:14:52,625 --> 00:14:55,875
Görevimizi yerine getirmemize
mâni olan herkesin
123
00:14:56,458 --> 00:14:58,833
kimliği belirlenecek, evi bulunacak
124
00:14:59,625 --> 00:15:01,333
ve aileleri dövülecek.
125
00:15:02,541 --> 00:15:04,875
Peaky Blinders'ın emriyle.
126
00:15:05,958 --> 00:15:08,666
Peaky Blinders'ın emriyle.
127
00:15:15,166 --> 00:15:19,749
Siz Peaky Blinders
başkomiseri sindirmiş olabilirsiniz
128
00:15:19,750 --> 00:15:21,291
ama beni korkutamazsınız.
129
00:15:22,166 --> 00:15:25,375
Son savaşta
hayal edebileceğinden beterini gördüm.
130
00:15:28,291 --> 00:15:29,833
Çok cesur bir adamsın.
131
00:15:31,875 --> 00:15:33,083
Çok ama çok.
132
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
Ama aptalsın da.
133
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
Kalkma.
134
00:15:47,375 --> 00:15:48,458
Kalkma.
135
00:15:57,750 --> 00:15:59,499
Bana bak.
136
00:15:59,500 --> 00:16:01,000
Sus, sakin.
137
00:16:01,708 --> 00:16:02,708
Sakin.
138
00:16:03,750 --> 00:16:06,083
Sen savaşını Flandre'de verdin ihtiyar.
139
00:16:07,916 --> 00:16:09,708
Benimle savaşmaya kalkma.
140
00:16:18,291 --> 00:16:19,291
Pekâlâ.
141
00:16:19,791 --> 00:16:21,666
- Hadi.
- Hazır mıyız?
142
00:16:22,375 --> 00:16:23,458
Gününü gördü.
143
00:16:28,083 --> 00:16:29,707
- Piç kurusu!
- Hey.
144
00:16:29,708 --> 00:16:30,708
Evet?
145
00:16:31,875 --> 00:16:36,166
Taşıyabildiğiniz kadar
Sten, Browning ve dinamit toplayın.
146
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
Bana da güzel bir tabanca bulun.
147
00:16:39,166 --> 00:16:40,708
Neye hazırlanıyorsun Duke?
148
00:16:43,791 --> 00:16:44,791
Belaya.
149
00:16:45,750 --> 00:16:46,958
Fırsata.
150
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Peki.
151
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Hadi.
152
00:16:59,416 --> 00:17:03,665
Alman uçakları dün gece
Büyük Britanya'yı bombardımana tuttu.
153
00:17:03,666 --> 00:17:07,290
Saldırılar ülkenin dört bir yanında
sabaha kadar sürdü.
154
00:17:07,291 --> 00:17:10,874
- Birmingham yanıyor!
- Düşman uçakları hem güney kıyılarında…
155
00:17:10,875 --> 00:17:14,791
- Silah fabrikası vuruldu!
- …hem kuzeybatıda ve başkentte görüldü.
156
00:17:15,833 --> 00:17:19,124
En yoğun saldırıya Birmingham maruz kaldı
157
00:17:19,125 --> 00:17:21,375
ve alevlerin yarattığı hasar…
158
00:17:26,500 --> 00:17:28,332
Fabrika kordona alınmış.
159
00:17:28,333 --> 00:17:31,415
Ama çiçek bırakıp
kurban yakınlarıyla konuşabiliriz.
160
00:17:31,416 --> 00:17:32,416
Tamam.
161
00:17:33,000 --> 00:17:35,166
Anne. Yapma.
162
00:17:35,791 --> 00:17:38,041
Görmek istedikleri kişi Tommy.
163
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
Ama görecekleri benim.
164
00:17:57,333 --> 00:17:59,207
Daha fazla uzatmayın.
165
00:17:59,208 --> 00:18:02,707
Ne yüzle buraya gelirsin Ada Shelby?
166
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Bu sizin Peaky Blinders'ın marifeti.
167
00:18:17,375 --> 00:18:18,791
İnin çocuklar.
168
00:18:19,541 --> 00:18:20,666
Hadi bakalım.
169
00:18:36,166 --> 00:18:37,166
Gençler.
170
00:18:39,583 --> 00:18:40,416
Ne var ne yok?
171
00:18:45,958 --> 00:18:49,333
Duke, Londra'dan bir herif geldi.
Arka salonda bekliyor.
172
00:18:50,041 --> 00:18:52,125
Arabasına ilişmemelerini söyledim.
173
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
Bay Shelby.
174
00:19:10,166 --> 00:19:14,458
Gemi Liverpool'da limana yanaşacak.
175
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Buyurun.
176
00:19:18,333 --> 00:19:19,541
Sizde kalsın.
177
00:19:21,416 --> 00:19:24,083
Taze basılmış
sahte beş sterlinlik banknot.
178
00:19:25,041 --> 00:19:26,790
Bundan daha çok var.
179
00:19:26,791 --> 00:19:27,916
Ne kadar çok?
180
00:19:28,958 --> 00:19:31,291
350 milyon sterlin kadar.
181
00:19:32,541 --> 00:19:38,582
Parayı organize suç örgütleri aracılığıyla
Britanya piyasasına sokmakla görevliyim.
182
00:19:38,583 --> 00:19:41,415
Yani Peaky Blinders %20 pay alacak.
183
00:19:41,416 --> 00:19:47,000
Bu da istediğiniz gibi kullanabileceğiniz
70 milyon sterlin demek.
184
00:19:47,791 --> 00:19:51,374
Ama sonrasında kopacak kargaşaya
hazırlıklı olun.
185
00:19:51,375 --> 00:19:52,458
Hazırım.
186
00:19:53,708 --> 00:19:54,665
Evet.
187
00:19:54,666 --> 00:20:01,125
Takdir edersiniz ki babanızla konuşabilsem
Berlin çok daha memnun olurdu.
188
00:20:04,916 --> 00:20:05,916
Öyle mi?
189
00:20:22,791 --> 00:20:24,333
Artık başta ben varım.
190
00:20:28,541 --> 00:20:29,499
Duke muydu?
191
00:20:29,500 --> 00:20:31,541
- Duke.
- Duke.
192
00:20:32,041 --> 00:20:33,707
Madem başta sen varsın,
193
00:20:33,708 --> 00:20:38,165
bu savaşı Almanya lehine sonuçlandıracak
bir ihanet eyleminde bulunmaya
194
00:20:38,166 --> 00:20:40,500
hazır olduğuna emin olmam gerek.
195
00:20:41,958 --> 00:20:44,250
Ben dünyanın sikinde değilim.
196
00:20:45,916 --> 00:20:48,207
Dünya da benim sikimde değil.
197
00:20:48,208 --> 00:20:52,540
Sadakat duyduğun birileri,
aşmak istemediğin sınırlar yok, öyle mi?
198
00:20:52,541 --> 00:20:55,041
Beni bulduğun için şanslısın, evet.
199
00:21:02,916 --> 00:21:03,916
Güzel.
200
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Eh…
201
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Bu geceki bombardımanda
kanıtlarsın o zaman.
202
00:21:28,250 --> 00:21:29,375
Johnny!
203
00:22:02,125 --> 00:22:05,833
{\an8}AÇIK CAMLARI TAKİP ET
204
00:22:20,583 --> 00:22:22,582
"Kardeşlerime zarar verdim.
205
00:22:22,583 --> 00:22:25,791
En çok da Arthur'a.
Zincire vurduğum o canavara."
206
00:22:34,666 --> 00:22:36,208
Evime kimse giremez.
207
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
Sakin.
208
00:22:39,083 --> 00:22:42,291
Hayaletler çıksın diye
camları açtım, o kadar.
209
00:22:44,875 --> 00:22:47,916
Rom Baro'ya bir mesaj getirdim.
210
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
Bir şeyler yazıyormuşsunuz.
211
00:22:51,333 --> 00:22:52,333
Hayır, dur.
212
00:23:06,958 --> 00:23:08,416
Tanıdık mı geldim?
213
00:23:12,625 --> 00:23:15,166
Gördüğünüz ikiz kardeşimin yüzü.
214
00:23:18,416 --> 00:23:20,625
Ölümünün üstünden epey vakit geçti
215
00:23:21,916 --> 00:23:23,583
ama hâlâ onunla konuşuyorum.
216
00:23:24,791 --> 00:23:26,250
Rüyalarımda.
217
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
Seanslarda.
218
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Size bir mesaj iletmemi istedi.
219
00:23:40,291 --> 00:23:41,791
Kolay ikna oluyorsunuz.
220
00:23:43,375 --> 00:23:45,207
Tıpkı eviniz gibi
221
00:23:45,208 --> 00:23:49,625
doğru anahtarla
sizin de kapınızı açmak kolay.
222
00:23:50,333 --> 00:23:51,750
Kardeşinin adı
223
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
Zelda mıydı?
224
00:23:55,625 --> 00:23:58,083
Evet. Benim adım Kaulo Chiriklo.
225
00:23:58,583 --> 00:24:01,125
- Çingenece "karabakal kuşu".
- Karabakal.
226
00:24:01,750 --> 00:24:03,540
{\an8}Demek dilimizi unutmadınız.
227
00:24:03,541 --> 00:24:04,666
{\an8}Bu işimize yarar.
228
00:24:05,666 --> 00:24:06,916
Siz…
229
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
Kardeşimle yatmışsınız.
230
00:24:11,083 --> 00:24:14,332
Stow Çingene Panayırı'nda. 1914'te.
231
00:24:14,333 --> 00:24:16,708
Sizin bebeğinizi doğurdu. Duke'u.
232
00:24:17,875 --> 00:24:21,916
Bebekten haberim var.
Büyüyüp dönüştüğü adamdan da.
233
00:24:22,625 --> 00:24:26,750
- Krallığımı ona bıraktım.
- Krallığınızı da oğlunuzu da terk ettiniz.
234
00:24:27,458 --> 00:24:28,665
Buna hazır değildi.
235
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
Eğer istediği paraysa
236
00:24:31,416 --> 00:24:33,375
zaten yeterince verdim, tamam mı?
237
00:24:34,375 --> 00:24:37,999
Eğer başı beladaysa
kendi derdim bana yeter.
238
00:24:38,000 --> 00:24:42,458
Derdinizi biliyorum Bay Shelby.
Ama bu dertten yazarak kurtulamazsınız.
239
00:24:42,958 --> 00:24:46,750
Hayaletlerle dolu bir evde yaşıyorsunuz.
240
00:24:47,416 --> 00:24:50,166
Sizin yüzünüzden ölenlerin hayaletleriyle.
241
00:24:53,916 --> 00:24:55,791
Mesajı hâlâ iletmedin.
242
00:25:02,708 --> 00:25:04,166
Oğlunuzun başı belada.
243
00:25:05,625 --> 00:25:07,290
Kötü insanlarla çalışıyor.
244
00:25:07,291 --> 00:25:10,915
Halkımızı, Çingeneleri
yok etmek isteyen insanlarla.
245
00:25:10,916 --> 00:25:13,040
Artık o taraklarda bezim yok.
246
00:25:13,041 --> 00:25:16,624
Dönüp oğlunuzu kurtarmayı kabul ederseniz
247
00:25:16,625 --> 00:25:20,416
kardeşim ve ben
huzur bulmanıza yardım edeceğiz.
248
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
Kapılar ve pencereler açıktı.
249
00:25:26,333 --> 00:25:27,832
Ne oluyor lan?
250
00:25:27,833 --> 00:25:29,832
Ateş etmeyin Bay Dogs.
251
00:25:29,833 --> 00:25:34,249
Sanıyorum ki
Lee soyundan ikinci dereceden kuzeniz.
252
00:25:34,250 --> 00:25:37,875
Johnny, bugün avladığın
şu iki güvercini pişirsene.
253
00:25:40,166 --> 00:25:41,666
Misafirimiz var.
254
00:25:42,291 --> 00:25:43,625
Neyimiz var?
255
00:25:46,916 --> 00:25:50,082
O kadın Palmer Çingenelerinin kraliçesi.
256
00:25:50,083 --> 00:25:52,208
Anlıyorsun, değil mi Tom?
257
00:25:53,083 --> 00:25:57,124
Savaşta oğlunu, kocasını kaybeden
kadınlar için seanslar düzenliyor.
258
00:25:57,125 --> 00:25:59,499
Acılarından para kazanıyor Tom.
259
00:25:59,500 --> 00:26:03,665
- Seslerle, masalara vurarak, plazmayla.
- Ektoplazma.
260
00:26:03,666 --> 00:26:06,041
Acını suistimal etmesine izin verme Tom!
261
00:26:28,458 --> 00:26:31,541
Sosyete kokan sosyalist.
262
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
Ada hala.
263
00:26:36,166 --> 00:26:37,708
Silah fabrikasındaydım.
264
00:26:38,500 --> 00:26:41,166
Ha, dün geceki bombardıman.
265
00:26:42,208 --> 00:26:44,375
Evet, yardım eli uzatalım dedim.
266
00:26:45,166 --> 00:26:47,416
Bu aralar ortalık hırsız kaynıyor.
267
00:26:49,083 --> 00:26:53,165
- Domuzlar ne iş?
- Wolverhampton'da bir mezbaha vurulmuş.
268
00:26:53,166 --> 00:26:57,041
Black Country'liler çökmeden
domuzları biz alalım dedim.
269
00:26:57,833 --> 00:27:00,041
Komşularla domuz kavgası mı ediyorsun?
270
00:27:02,666 --> 00:27:06,625
Şok geçirenler, yas tutanlar için
sağlık hizmeti de sağlıyorum.
271
00:27:08,875 --> 00:27:10,458
Savaş ve morfin.
272
00:27:11,250 --> 00:27:12,250
Tıpkı…
273
00:27:12,958 --> 00:27:16,332
Tıpkı etle tırnak gibiler.
Babam iyi bilir.
274
00:27:16,333 --> 00:27:19,457
Kraliçe Elizabeth Hastanesi'nden çalınmış.
275
00:27:19,458 --> 00:27:21,958
- Seni ihbar etsem yeridir.
- Kime edeceksin?
276
00:27:22,500 --> 00:27:24,500
Ha? Kime?
277
00:27:25,666 --> 00:27:27,332
Arthur öldü.
278
00:27:27,333 --> 00:27:28,957
Polly öldü.
279
00:27:28,958 --> 00:27:30,375
Jeremiah öldü.
280
00:27:31,208 --> 00:27:32,624
Babama gelince…
281
00:27:32,625 --> 00:27:34,083
Babam…
282
00:27:34,708 --> 00:27:36,041
Herif aklını kaçırdı.
283
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Geriye bir sen kaldın.
284
00:27:39,916 --> 00:27:42,041
Sen de anca boş tehdit savuruyorsun.
285
00:27:45,000 --> 00:27:47,625
Racon kesmekte iyisin Duke.
286
00:27:49,041 --> 00:27:50,625
Tıpkı baban gibi.
287
00:27:51,250 --> 00:27:54,125
Ama sonunu
sahip olmadığın bir şey getirecek.
288
00:27:54,625 --> 00:27:55,791
Neymiş o?
289
00:27:56,375 --> 00:27:58,957
Sürdüğün bu yaşam seni ölüme götürdüğünde
290
00:27:58,958 --> 00:28:02,750
tabutun yanarken
o dumanın içinde kimse olmayacak.
291
00:28:04,333 --> 00:28:05,708
Sadece duman olacak.
292
00:28:07,000 --> 00:28:08,666
Sahip olmadığın şey Duke,
293
00:28:09,666 --> 00:28:10,833
aile.
294
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
Hiç olmadı ki.
295
00:28:17,208 --> 00:28:18,749
Hiç olmadı.
296
00:28:18,750 --> 00:28:20,541
Ama neyim var, söyleyeyim.
297
00:28:22,250 --> 00:28:27,250
O babam olacak herifin yaptıklarından
çok daha büyük bir planım var.
298
00:28:28,291 --> 00:28:29,958
İcra eden de benim.
299
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
Höst, höst.
300
00:28:43,000 --> 00:28:46,583
Sabah boşaltırız Kıvırcık.
Hele kar bir dursun da.
301
00:28:48,250 --> 00:28:49,708
Sen git de ısın.
302
00:28:51,416 --> 00:28:55,124
Bugün fabrikada gördüklerimizden sonra
ısınamam Charlie.
303
00:28:55,125 --> 00:28:56,125
Yapamam.
304
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Ne o? Seçim mi var?
305
00:29:01,416 --> 00:29:04,582
Çünkü öyleyse oyum sana, biliyorsun.
306
00:29:04,583 --> 00:29:08,499
Charlie, Duke bu sabah
cephanelikten silah çalmış.
307
00:29:08,500 --> 00:29:13,083
Birmingham başkomiseri de
bunu yapması için yazılı izin vermiş.
308
00:29:13,791 --> 00:29:16,915
Yarın Montague Caddesi'ne,
askerî polise gideceğim.
309
00:29:16,916 --> 00:29:18,082
Ah be Ada.
310
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Çiçek bırakırken
soyguna tanıklık edenleri gördüm.
311
00:29:21,666 --> 00:29:23,041
Kimileri tanıdıktı.
312
00:29:24,125 --> 00:29:27,416
- Bana şahit lazım.
- Kimse seninle konuşmaz.
313
00:29:28,541 --> 00:29:30,500
Adreslerini versen yeter Charlie.
314
00:29:37,541 --> 00:29:39,250
İyiliğin için söylüyorum Ada.
315
00:29:41,000 --> 00:29:43,832
Duke Shelby'yi durdurabilecek
tek kişi var.
316
00:29:43,833 --> 00:29:46,375
O da kıçını kırmış kitap yazmakla meşgul.
317
00:29:55,916 --> 00:29:57,166
1914'te
318
00:29:58,666 --> 00:30:00,708
ağabeyim Arthur ve ben
319
00:30:01,916 --> 00:30:05,250
Tünel Tugayı'na katılmak için
gönüllü olduk.
320
00:30:07,916 --> 00:30:09,250
Lağımcı olduk,
321
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
düşman hattına tünel kazarak ulaştık.
322
00:30:23,458 --> 00:30:25,125
Yerin altı kâbus doluydu.
323
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Savaştan döndüğümde
324
00:30:46,458 --> 00:30:48,333
savaşı da yanımda getirdim.
325
00:30:51,916 --> 00:30:53,833
Bir kısmım hâlâ yerin altında.
326
00:30:54,666 --> 00:30:56,291
KASVETLİ KARAKIŞTA
327
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
Izdırap içindeki ruhum
328
00:31:03,583 --> 00:31:06,041
ölüm ve yaşam arasındaki sınıra sindi,
329
00:31:07,416 --> 00:31:08,833
oraya sıkışıp kaldı.
330
00:31:17,208 --> 00:31:19,250
O atkıyı nereden buldun?
331
00:31:21,166 --> 00:31:25,500
Yürüyüşe çıkmıştım.
Bir mezarın üstünde buldum.
332
00:31:26,875 --> 00:31:27,875
Al.
333
00:31:29,125 --> 00:31:31,291
Ağabeyinin mezarındaydı.
334
00:31:35,583 --> 00:31:40,041
Düğünlerde, derneklerde
kendi canına kıydığını söylüyorlar.
335
00:31:43,333 --> 00:31:47,958
Üstüne bu kadar düşünüp durman,
bunu kaleme alman…
336
00:31:50,625 --> 00:31:53,333
Otur, yemeği soğutmadan yiyelim.
337
00:31:58,708 --> 00:32:00,250
Ama görebiliyor musun?
338
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
Gözlerinin önünde.
339
00:32:06,083 --> 00:32:09,040
Bazen kardeşimin bedenini ödünç alıyorum.
340
00:32:09,041 --> 00:32:10,750
Eski bir elbise gibi.
341
00:32:12,875 --> 00:32:16,083
Kaulo'dan bizi biraz
yalnız bırakmasını istedim.
342
00:32:17,791 --> 00:32:18,958
Benim.
343
00:32:19,916 --> 00:32:20,916
Zelda.
344
00:32:23,375 --> 00:32:25,499
Desene, oyun başladı.
345
00:32:25,500 --> 00:32:27,375
İnanç bir gelir, bir gider.
346
00:32:28,375 --> 00:32:29,583
Mühim değil.
347
00:32:31,708 --> 00:32:33,000
Ama faydası olacaksa
348
00:32:34,583 --> 00:32:37,125
o atkı kızın Ruby'ye ait.
349
00:32:38,666 --> 00:32:41,875
Sen bulasın diye bir ağacın dalına asmış.
350
00:32:42,708 --> 00:32:45,833
Mezarına gittiğimde ağabeyinle konuştum.
351
00:32:47,000 --> 00:32:51,666
Ona tüm bunların hayal olduğuna inanmanın
korkaklık olacağını söylemişsin.
352
00:32:53,583 --> 00:32:55,333
Niyetim seni korkutmak değil.
353
00:32:56,833 --> 00:32:59,000
Ama seninle konuşmam gerek.
354
00:33:04,541 --> 00:33:06,500
Ağabeyim sana başka ne söyledi?
355
00:33:07,000 --> 00:33:12,708
Oğlumuza yardım etmeyi kabul edersen
diğer söylediklerini de aktarırım.
356
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
Derdi her neyse
357
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
ona yardım edemem.
358
00:33:24,083 --> 00:33:25,333
Yardım edemem.
359
00:33:27,750 --> 00:33:30,291
Çünkü ben artık o adam değilim.
360
00:33:33,708 --> 00:33:36,208
O hâlde tekrar o adam olmana
yardım ederim.
361
00:33:37,750 --> 00:33:42,291
Seni her şeyin başladığı yere
geri götüreceğim.
362
00:33:44,250 --> 00:33:45,708
Seni uyandırmam gerek.
363
00:33:51,333 --> 00:33:52,791
Sadece lafla değil.
364
00:33:54,583 --> 00:33:55,875
Onun yerine
365
00:33:56,833 --> 00:33:58,875
başka türlü bir seansla.
366
00:34:05,125 --> 00:34:07,791
Panayırdaki o günü hatırlıyor musun?
367
00:34:11,041 --> 00:34:13,958
Bir fındık ağacının altına uzanmıştık.
368
00:34:14,583 --> 00:34:17,083
Tüm dünyadan saklanmıştık.
369
00:34:18,541 --> 00:34:21,083
Duke o gün rahme düşmüştü.
370
00:34:23,083 --> 00:34:24,125
Hatırla.
371
00:34:26,375 --> 00:34:28,291
Sonra bu dünyaya geri dön.
372
00:35:19,458 --> 00:35:22,416
{\an8}GENEL SIĞINAK
373
00:35:40,875 --> 00:35:42,958
Bu sabah bir soygun yaşanmış.
374
00:35:43,875 --> 00:35:47,583
Duke Shelby,
silah fabrikasından mühimmat çalmış.
375
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Tanıklar varmış.
376
00:35:51,875 --> 00:35:54,708
Görenlerin bir kısmının siması tanıdık.
377
00:35:56,458 --> 00:36:00,291
Mebusunuz olarak
bana kanıt sağlayacak insanlar lazım.
378
00:36:02,541 --> 00:36:04,875
Onu durdurmanın bir yolu var.
379
00:36:31,833 --> 00:36:32,916
İçki alır mısınız?
380
00:36:34,166 --> 00:36:35,500
Yok, sağ ol.
381
00:36:36,875 --> 00:36:38,290
Bu, Virgil.
382
00:36:38,291 --> 00:36:42,166
Britanya Faşistler Birliği'nin
başkan yardımcısı.
383
00:36:44,000 --> 00:36:48,665
Parayı ülkedeki işbirlikçilerimize
dağıtmanıza yardım edeceğim.
384
00:36:48,666 --> 00:36:52,207
Örgütünüzle çalışıp çalışamayacağımızı
görmem gerek.
385
00:36:52,208 --> 00:36:54,791
Virgil'in sana bazı soruları var.
386
00:37:00,083 --> 00:37:04,250
- Parayı nasıl alacaksınız?
- Üç kanal teknesi ayarlayacağım.
387
00:37:05,541 --> 00:37:10,290
Rıhtımdan çıkan kamyonlar aramaya tabi
ama kömür tekneleri girip çıkıyor.
388
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
- Araştırmanızı yapmışsınız.
- Yaptım.
389
00:37:13,416 --> 00:37:15,875
Tekne sahipleri de yakınlarım.
390
00:37:16,583 --> 00:37:18,166
Bu hem iyi hem kötü.
391
00:37:19,375 --> 00:37:20,708
Ya kabul etmezlerse?
392
00:37:21,666 --> 00:37:22,833
Edecekler.
393
00:37:23,875 --> 00:37:28,000
Sizden 70 milyon sterlin
almanızı istiyoruz Bay Shelby.
394
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
Her şey kesin olmalı.
395
00:37:33,500 --> 00:37:37,250
Aile söz konusu olunca
Çingenelerin bazı kuralları varmış.
396
00:37:40,541 --> 00:37:43,083
Benim kan bağıyla işim olmaz.
397
00:37:46,625 --> 00:37:48,958
Zaten görünüşe göre ailem de yokmuş.
398
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Güzel.
399
00:37:53,750 --> 00:37:55,332
Yani bir planınız var.
400
00:37:55,333 --> 00:37:59,916
O hâlde artık tek mesele
nasıl bir karaktere sahip olduğun.
401
00:38:01,333 --> 00:38:02,915
Akşamüstü seni arayıp
402
00:38:02,916 --> 00:38:06,290
dostumuz Virgil'e dair
bir bilgi paylaştım, değil mi?
403
00:38:06,291 --> 00:38:07,458
Evet, doğru.
404
00:38:09,083 --> 00:38:11,125
Ne gibi bir bilgiymiş bu?
405
00:38:12,125 --> 00:38:15,790
Dün akşam Berlin'den aradılar.
406
00:38:15,791 --> 00:38:18,915
Önemli bir istihbarat verdiler.
407
00:38:18,916 --> 00:38:20,457
Ne istihbaratı?
408
00:38:20,458 --> 00:38:26,291
Metresinle bilgi paylaştığını,
artık sana güvenemeyeceğimizi söylediler.
409
00:38:27,666 --> 00:38:30,250
Mevzubahis kadınla konuştum
410
00:38:30,916 --> 00:38:34,291
ve o da söylenenleri teyit etti.
411
00:38:36,750 --> 00:38:38,083
Tatlı bir kadındı.
412
00:38:39,291 --> 00:38:41,125
Yazık oldu.
413
00:38:42,125 --> 00:38:44,166
Ne diyorsun lan sen?
414
00:38:46,083 --> 00:38:47,083
Hayır!
415
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
Bir tane daha sık.
416
00:39:10,583 --> 00:39:11,583
Ne?
417
00:39:13,083 --> 00:39:15,040
- Bir daha sık.
- Geberdi zaten.
418
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
Yok, sen bana güven. Bir tane daha sık.
419
00:39:25,375 --> 00:39:27,291
- Oldu mu?
- Aferin sana.
420
00:39:28,041 --> 00:39:29,333
Hayvan herif.
421
00:39:33,708 --> 00:39:38,957
"Bir kan gölünün ortasına yürüyorsun
ama o kan er geç boyunu geçecek.
422
00:39:38,958 --> 00:39:41,375
İşte o zaman yüzmeyi öğrenmen gerekecek."
423
00:39:43,958 --> 00:39:46,833
Bunu bana 1914'te komutanım söylemişti.
424
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
Artık öldü.
425
00:39:52,708 --> 00:39:53,708
Gel, iç.
426
00:40:06,875 --> 00:40:08,333
Herif çenesini tutamadı.
427
00:40:09,666 --> 00:40:12,290
Üst sınıf özgüveni böyle bir şey.
428
00:40:12,291 --> 00:40:15,874
Yönetici sınıfı işte.
Eminim baban da nefret ederdi.
429
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Muhtemelen çamurlu bir tarlada
böylelerinden emir aldı.
430
00:40:19,666 --> 00:40:22,457
Az önce yaptığın şeyin
bir yaptırımı olmayacak.
431
00:40:22,458 --> 00:40:25,540
Çok güçlü insanlarla çalışıyorum.
432
00:40:25,541 --> 00:40:29,791
Siyasetçiler, sanayiciler,
kraliyet ailesi üyeleri…
433
00:40:30,791 --> 00:40:34,416
Yeni kurulacak düzende
başına bir iş gelmemesini sağlayacağım.
434
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
Pekâlâ…
435
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Yarın.
436
00:40:43,208 --> 00:40:45,416
Gidip Liverpool'dan parayı alacaksın.
437
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
Evet.
438
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Ama önce…
439
00:40:52,125 --> 00:40:54,416
Şu leşten kurtulmanın bir yolunu bul.
440
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
Siktir.
441
00:41:20,625 --> 00:41:25,000
{\an8}Uzun zamandır bir kadınla olmamışsın.
442
00:41:26,750 --> 00:41:27,916
İyi miydi bari?
443
00:41:28,958 --> 00:41:31,166
Evet. Galiba.
444
00:41:32,208 --> 00:41:33,208
Ne?
445
00:41:34,125 --> 00:41:35,166
"Galiba" mı?
446
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Ha? "Galiba" mı?
447
00:41:44,041 --> 00:41:45,708
Böyle güldüğünde
448
00:41:46,833 --> 00:41:49,958
içinde ne büyük bir keder
beslediğini hatırlıyorum.
449
00:41:52,666 --> 00:41:56,833
Arthur'un bana başka neler söylediğini
bilmek ister misin?
450
00:41:58,875 --> 00:42:01,291
O gece yalnız değilmiş.
451
00:42:02,166 --> 00:42:05,290
- Oyun buraya kadarmış.
- Hayır, seni suçlamıyor.
452
00:42:05,291 --> 00:42:06,374
Sus artık.
453
00:42:06,375 --> 00:42:09,624
Herkes Arthur'un
o köprüde canına kıydığını sanıyor.
454
00:42:09,625 --> 00:42:13,916
- Kapa çeneni!
- Ama yalnız değildi, yanında sen vardın.
455
00:42:14,500 --> 00:42:16,707
Yazıhanene gelmiş.
456
00:42:16,708 --> 00:42:18,915
- Senden borç istemiş.
- Hayır.
457
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Beni dinle.
458
00:42:21,583 --> 00:42:25,000
Silahlı gelmiş, arabanı çalmış.
459
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
Peşinden gitmişsin.
460
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
Anlat.
461
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Sis çökmüştü.
462
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
Onu bulduğumda
463
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
yaralı ama hâlâ öfkeliydi.
464
00:42:54,708 --> 00:42:56,000
Çok afyon içmişti.
465
00:42:58,583 --> 00:43:01,916
Benim şeytan olduğumu düşünmeye başladı.
466
00:43:11,500 --> 00:43:12,625
Kazara oldu.
467
00:43:15,583 --> 00:43:17,041
Kazara oldu.
468
00:43:23,541 --> 00:43:25,875
Kafamdaki kapı da o zaman açıldı.
469
00:43:29,458 --> 00:43:30,458
Bana bak.
470
00:43:33,166 --> 00:43:34,166
Bana bak.
471
00:43:35,416 --> 00:43:37,583
O kapıyı kapatabilirsin.
472
00:43:40,291 --> 00:43:43,916
Sana vadettiğimiz huzura
kavuşabilirsin Tommy.
473
00:43:46,875 --> 00:43:49,083
Arthur'u kurtaramazsın.
474
00:43:51,916 --> 00:43:53,916
Ruby'yi kurtaramazsın.
475
00:43:54,833 --> 00:43:57,750
Ama oğlunu kurtarabilirsin.
476
00:44:02,958 --> 00:44:05,666
Kışt, kışt!
477
00:44:43,291 --> 00:44:48,500
WATERLOO LİMANI
LIVERPOOL
478
00:45:03,875 --> 00:45:07,541
{\an8}İNGİLTERE MERKEZ BANKASI
BEŞ STERLİN
479
00:46:27,583 --> 00:46:28,583
Tom?
480
00:46:29,208 --> 00:46:30,208
Tom!
481
00:46:31,000 --> 00:46:32,166
Ne yapıyorsun lan?
482
00:46:33,458 --> 00:46:36,124
- Birmingham'a gidiyorum.
- Ne bok yemeye?
483
00:46:36,125 --> 00:46:37,415
Oğlumu görmeye.
484
00:46:37,416 --> 00:46:40,333
Tom, o dünyaya hazır değilsin.
485
00:46:41,125 --> 00:46:43,707
- Yanında ne silah var?
- Silahsızım.
486
00:46:43,708 --> 00:46:46,583
Silahsız mısın? Arthur da yok.
487
00:46:47,375 --> 00:46:49,665
Tamam, ben de geliyorum.
488
00:46:49,666 --> 00:46:52,665
- Ben süreceğim.
- Belamı aramıyorum Johnny.
489
00:46:52,666 --> 00:46:56,666
Hayır ama Garrison'da
bela seni arıyor olacak Tom.
490
00:47:59,708 --> 00:48:00,750
Günaydın.
491
00:48:04,875 --> 00:48:06,250
Cesetten kurtuldum.
492
00:48:06,750 --> 00:48:09,041
Detaya lüzum yok. Yeni kahvaltı ettim.
493
00:48:11,708 --> 00:48:14,166
Ama maalesef
494
00:48:14,791 --> 00:48:18,875
bugün kurtulman gereken
bir ceset daha olacak.
495
00:48:20,291 --> 00:48:24,040
Dün akşam bir faşist sempatizanı
hava saldırısı sığınağındaymış
496
00:48:24,041 --> 00:48:26,833
ve babanın kız kardeşi…
497
00:48:28,375 --> 00:48:29,375
Ada mıydı?
498
00:48:30,125 --> 00:48:32,582
- Ada.
- O da oradaymış.
499
00:48:32,583 --> 00:48:37,999
Çaldığın mühimmat konusunda
sana karşı tanık ifadesi topluyormuş.
500
00:48:38,000 --> 00:48:43,500
Bu sabah Montague Caddesi'ne gidip
askerî polise teslim edecekmiş.
501
00:48:45,500 --> 00:48:49,000
İfadeleri teslim edecek olursa
darağacını boylarsın.
502
00:48:50,041 --> 00:48:53,165
Ya 70 milyon sterlin ya darağacı.
503
00:48:53,166 --> 00:48:54,333
Kararın nedir?
504
00:48:59,958 --> 00:49:00,958
Güzel.
505
00:49:05,708 --> 00:49:08,833
Biliyor musun, bir oğlum var.
506
00:49:10,291 --> 00:49:11,291
Ve…
507
00:49:12,583 --> 00:49:14,083
Ondan çok utanıyorum.
508
00:49:16,708 --> 00:49:18,541
Herif şiir filan yazıyor.
509
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
Sen benim oğlum olsaydın
510
00:49:25,458 --> 00:49:27,000
kıymetini bilirdim.
511
00:49:35,666 --> 00:49:37,000
Beni gururlandır.
512
00:49:49,333 --> 00:49:52,625
O silaha dokunayım deme Tom.
Benim silahım o.
513
00:49:53,208 --> 00:49:56,665
Çünkü baba sensen ve oğul Duke Shelby'yse
514
00:49:56,666 --> 00:50:01,208
Kutsal Ruh Johnny Dogs'un elinde
en azından bir tabanca olması lazım.
515
00:50:06,458 --> 00:50:07,749
Seninle geliyorum.
516
00:50:07,750 --> 00:50:12,124
Kışlaya bırakıp geleceğim.
Orayı askerler koruyor Karl.
517
00:50:12,125 --> 00:50:16,250
- Anne, ben de geleceğim.
- Altı üstü Montague Caddesi'ne gidiyorum.
518
00:50:17,375 --> 00:50:22,125
Karl, benim hiçbir şeyden korkum yok.
Senin de olmasın.
519
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
Merhaba Bay Shelby.
520
00:51:38,083 --> 00:51:39,458
Lanet olsun.
521
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Tamam.
522
00:52:03,666 --> 00:52:05,291
Ulan…
523
00:52:53,875 --> 00:52:56,249
MONTAGUE CADDESİ
524
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
{\an8}YOL KAPALI
525
00:53:09,416 --> 00:53:10,375
Ada!
526
00:53:12,000 --> 00:53:13,291
Ada, kaç!
527
00:53:17,750 --> 00:53:18,915
Hayır!
528
00:53:18,916 --> 00:53:20,375
Anne!
529
00:53:22,666 --> 00:53:24,416
Beni gururlandırmadın.
530
00:53:33,541 --> 00:53:34,875
Arabayı durdur Johnny.
531
00:53:35,500 --> 00:53:37,250
Durdur şu arabayı! Durdur!
532
00:54:38,791 --> 00:54:41,500
- Bay Shelby, biri mi aradı?
- Kimse aramadı.
533
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Sabah bir silahlı saldırı oldu.
- Çek lan elini.
534
00:54:46,458 --> 00:54:49,833
Kardeşiniz öldü.
Oğlunuzun bilgisi olduğunu düşünüyoruz.
535
00:54:51,250 --> 00:54:52,416
Cesedi nerede?
536
00:54:55,791 --> 00:54:57,333
St. Elizabeth Morgu'nda.
537
00:54:57,833 --> 00:54:59,208
Tom. Tom!
538
00:55:01,791 --> 00:55:03,915
- Sen morga git.
- Birlikte gidelim.
539
00:55:03,916 --> 00:55:06,082
Bunu al, başında nöbet tut.
540
00:55:06,083 --> 00:55:10,208
- Artık çok geç. Silah işe yaramaz, öldü.
- Johnny, dediğimi yap.
541
00:55:11,333 --> 00:55:12,208
Sen nereye?
542
00:55:14,416 --> 00:55:15,833
Silahsızsın.
543
00:55:20,125 --> 00:55:22,625
- Hoş geldiniz Bay Shelby.
- Sağ ol Peggy.
544
00:56:02,291 --> 00:56:04,708
Bu barın sahibiyle konuşmam lazım.
545
00:56:06,708 --> 00:56:12,166
Herhâlde gözünden kaçtı
ama dans ediyorduk savaş kaçkını herif.
546
00:56:14,500 --> 00:56:17,541
Soruma cevap alayım, dansınıza dönersiniz.
547
00:56:19,291 --> 00:56:20,875
Kimsin lan sen?
548
00:56:22,583 --> 00:56:24,125
Bar sahibiyle konuşacağım.
549
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
Peki, dinle canım.
550
00:56:27,166 --> 00:56:29,082
Ne olacağını söyleyeyim.
551
00:56:29,083 --> 00:56:33,457
Arkanı döneceksin,
yeniden müzik koyacaksın, anlaşıldı mı?
552
00:56:33,458 --> 00:56:35,749
Yavaş bir şeyler seçeceksin,
553
00:56:35,750 --> 00:56:37,207
sonra sen ve ben
554
00:56:37,208 --> 00:56:42,708
Fred Astaire ve Ginger Rogers misali
bu pistte vals yapacağız.
555
00:56:45,083 --> 00:56:46,833
Dans etmeyi sever misin?
556
00:56:52,875 --> 00:56:54,583
Sana bir soru sordum.
557
00:56:55,750 --> 00:56:57,958
Benimle dans etmek ister misin canım?
558
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Ha siktir.
559
00:57:08,083 --> 00:57:09,832
Herkes sakin olsun.
560
00:57:09,833 --> 00:57:12,750
Silahına davranmayı düşünen davranmasın.
561
00:57:13,583 --> 00:57:15,666
Çünkü bu adam hanımlar ve beyler,
562
00:57:16,666 --> 00:57:18,083
Tommy Shelby.
563
00:57:23,666 --> 00:57:26,041
Tommy Shelby de kim lan?
564
00:57:31,291 --> 00:57:34,207
Belki biri kim olduğumu açıklamak ister.
565
00:57:34,208 --> 00:57:36,916
Kim olduğun sikimde bile değil.
566
00:57:38,333 --> 00:57:40,000
Sakin…
567
00:57:40,750 --> 00:57:43,790
Sen ve ben dans edeceğiz.
568
00:57:43,791 --> 00:57:44,874
Şimdi.
569
00:57:44,875 --> 00:57:47,166
Koy lan şu müziği.
570
00:57:58,916 --> 00:58:00,375
Bir dans vardır.
571
00:58:02,333 --> 00:58:03,791
Hızlı salon dansı.
572
00:58:07,208 --> 00:58:08,666
Belki duymuşsundur.
573
00:58:09,875 --> 00:58:11,415
Kaçın!
574
00:58:11,416 --> 00:58:13,458
Ha siktir!
575
00:58:18,166 --> 00:58:19,166
Si…
576
00:58:27,458 --> 00:58:30,500
Zaten barda müzik kötü fikirdi. Sen.
577
00:58:35,125 --> 00:58:36,500
Oğlumu arıyorum.
578
00:58:55,875 --> 00:58:57,916
Aşmadığın çizgi kalmadı ulan.
579
00:58:58,666 --> 00:58:59,666
Lan!
580
00:59:00,458 --> 00:59:04,040
Kendi halkının cebinden çaldın.
Kadın pazarladın.
581
00:59:04,041 --> 00:59:07,708
- Onu ben öldürmedim!
- Çocukların ilacını çaldın.
582
00:59:08,541 --> 00:59:10,665
- Kalk!
- Onu ben öldürmedim!
583
00:59:10,666 --> 00:59:12,874
Öldürmemi istedi.
584
00:59:12,875 --> 00:59:16,207
Ama yapamadım. Ben öyle biri değilim.
585
00:59:16,208 --> 00:59:18,790
Nasıl birisin lan o zaman? Nasıl birisin?
586
00:59:18,791 --> 00:59:20,000
Siktir git!
587
00:59:20,500 --> 00:59:21,708
Nasıl birisin?
588
00:59:22,250 --> 00:59:23,875
Ben akrabamı öldürmem.
589
00:59:26,250 --> 00:59:28,915
{\an8}Ben Çingene'nin hasıyım.
590
00:59:28,916 --> 00:59:32,333
Evet, günah işledim.
Çünkü günahtan başka şey bilmiyorum.
591
00:59:32,916 --> 00:59:35,124
Bana miras olarak bir onu bıraktın.
592
00:59:35,125 --> 00:59:36,625
Duydun mu baba?
593
00:59:37,333 --> 00:59:39,124
Bana bir tek günah bıraktın.
594
00:59:39,125 --> 00:59:42,458
Bana bir tek
sıçtığımın günahlarını bıraktın.
595
01:00:08,583 --> 01:00:09,500
Konuş.
596
01:00:12,666 --> 01:00:13,666
Konuş.
597
01:00:15,708 --> 01:00:17,832
Onu öldüren adam
598
01:00:17,833 --> 01:00:21,416
üstünde üç kurşun deliği olan
bir Morris sürüyor.
599
01:00:23,125 --> 01:00:25,041
Bana bir planla geldi.
600
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
Senin yaptığın her şeyden
daha büyük bir plandı.
601
01:00:31,666 --> 01:00:32,666
Siktir.
602
01:00:40,041 --> 01:00:41,041
Anlat.
603
01:00:43,750 --> 01:00:45,416
Ne planladığını anlat.
604
01:01:18,083 --> 01:01:20,208
Belli ki oğlunu bulmuşsun Tom.
605
01:01:23,708 --> 01:01:25,666
Sizi yalnız bırakayım mı?
606
01:01:28,750 --> 01:01:30,083
Burada işim var.
607
01:01:31,208 --> 01:01:32,458
Ne işi?
608
01:01:36,500 --> 01:01:37,583
Silahı ver.
609
01:01:40,541 --> 01:01:42,791
- Ne?
- Silahı ver.
610
01:01:45,875 --> 01:01:47,666
Birinin gelmesini bekliyorum.
611
01:01:48,416 --> 01:01:50,958
- Kimin Tom?
- Ada'yı vuran adamın.
612
01:01:53,208 --> 01:01:57,291
Buraya gelecek.
Kardeşime veda etmek isteyeceğimi biliyor.
613
01:01:58,083 --> 01:02:00,416
Önce davranıp beni öldürmeye çalışacak.
614
01:02:01,458 --> 01:02:05,250
Oğluma söyle, çaldığı silahları
Charlie'nin oraya götürsün.
615
01:02:05,833 --> 01:02:08,250
Tom, ben de seninle bekleyeyim.
616
01:02:09,375 --> 01:02:10,375
Git.
617
01:02:50,708 --> 01:02:52,000
Tüm aile öldü.
618
01:02:53,250 --> 01:02:55,208
Ölmek isteyen tek kişi hariç.
619
01:03:02,083 --> 01:03:04,458
Beni çağırdığında gelmeliydim Ada.
620
01:03:08,125 --> 01:03:09,791
Sana günah çıkaracağım.
621
01:03:16,625 --> 01:03:18,291
Arthur'u ben öldürdüm.
622
01:03:24,083 --> 01:03:25,833
Kazara olmadı.
623
01:03:32,000 --> 01:03:33,666
Merhametimden de değildi.
624
01:03:35,416 --> 01:03:38,083
Alkollü ve öfkeli olduğum için öldürdüm.
625
01:03:46,125 --> 01:03:48,416
Vazgeçebileceğim bir an oldu.
626
01:03:56,708 --> 01:03:58,041
Öz ağabeyimi öldürdüm.
627
01:04:02,125 --> 01:04:03,958
Çünkü ondan kurtulmak istedim.
628
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
Sana söz veriyorum kardeşim.
629
01:04:20,083 --> 01:04:21,583
Sana da Arthur.
630
01:04:22,083 --> 01:04:23,541
Sana da Ruby.
631
01:04:26,375 --> 01:04:28,500
Tüm bu şerden bir hayır doğacak.
632
01:06:15,041 --> 01:06:18,833
- Süvari birliğindenmişsin.
- Evet ama zengin bir züppe değilim.
633
01:06:20,541 --> 01:06:23,583
- Seni de yer altına göndermişler.
- Lağımcıydım.
634
01:06:25,791 --> 01:06:26,791
Evet.
635
01:06:28,750 --> 01:06:32,458
Hitler tüm zenginleri gizliden katlediyor,
biliyor muydun?
636
01:06:33,458 --> 01:06:35,291
En azından bir planı var.
637
01:06:35,875 --> 01:06:37,166
Çözümleri var.
638
01:06:38,041 --> 01:06:39,666
Tüm bu pislik…
639
01:06:41,333 --> 01:06:45,750
Aramıza giren, bizi zehirleyen
tüm bu pisliklerden kurtulmalıyız.
640
01:06:47,041 --> 01:06:48,791
Ki iyi şeyler yeşersin.
641
01:06:49,458 --> 01:06:51,874
Ben iyi bir şey yapıyorum Tommy.
642
01:06:51,875 --> 01:06:54,832
Savaşa bombalar yerine
parayla son veriyorum.
643
01:06:54,833 --> 01:06:57,415
Herkes paraya kavuşacak, kimse ölmeyecek.
644
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Bu kadar basit.
645
01:07:00,291 --> 01:07:02,125
Sten şarjörleri 30 mermi alır.
646
01:07:02,750 --> 01:07:04,416
Mermin bitti bitecek dostum.
647
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
Sakin!
648
01:07:30,833 --> 01:07:33,291
Aferin oğluma. Aferin.
649
01:09:11,833 --> 01:09:15,790
Bir süre önce
annenin hayaleti ziyaretime geldi.
650
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
Yapma.
651
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
- Çingene büyüsünün vakti değil.
- Yok, büyü kısmı bitti.
652
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
Şimdi icraat zamanı.
653
01:09:25,333 --> 01:09:29,583
{\an8}Anlaşma yapıldı.
Baban gelip seni kurtaracak.
654
01:09:30,375 --> 01:09:33,707
{\an8}Birlikte çalışacaksınız.
655
01:09:33,708 --> 01:09:36,958
Yani fırsat bu fırsat.
656
01:09:40,875 --> 01:09:42,125
Ne için?
657
01:09:45,875 --> 01:09:50,625
Daha küçücük bir çocukken
dük olduğuna kanaat getirmiştin.
658
01:09:53,041 --> 01:09:55,208
Herkes sana gülmüştü.
659
01:09:56,666 --> 01:10:00,250
Artık kral olma vaktin geldi
ve bu kez kimse sana gülmeyecek.
660
01:10:03,708 --> 01:10:08,291
Babanla omuz omuza savaşacaksınız.
661
01:10:09,416 --> 01:10:11,291
Sözünden çıkmayacaksın.
662
01:10:13,958 --> 01:10:15,333
Sonra sis çöktüğünde
663
01:10:16,333 --> 01:10:18,333
ve ortalık yatıştığında…
664
01:10:35,291 --> 01:10:36,958
Huzura kavuşmak istiyor.
665
01:10:39,875 --> 01:10:41,833
Ona huzur vadettim.
666
01:10:43,500 --> 01:10:45,790
Ruhunun derinliklerinde
667
01:10:45,791 --> 01:10:49,541
onu huzura kavuşturacak tek şeyin
bir kurşun olduğunu biliyor.
668
01:10:55,125 --> 01:10:57,458
{\an8}Sen onun en büyük oğlusun.
669
01:10:58,333 --> 01:11:00,000
{\an8}O gittiğinde
670
01:11:00,583 --> 01:11:04,875
{\an8}Rom Baro ünvanı sana kalacak.
671
01:11:06,625 --> 01:11:08,665
Çingeneler Kralı.
672
01:11:08,666 --> 01:11:09,750
İşte bu…
673
01:11:10,875 --> 01:11:13,458
Annenin senin için hayali buydu.
674
01:11:22,250 --> 01:11:24,750
Birlikte yönetebiliriz.
675
01:11:26,375 --> 01:11:29,291
Ama kral olmaya
hazır olup olmadığına karar ver.
676
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
İyi misin?
677
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Duke'la konuştum.
678
01:12:10,083 --> 01:12:11,791
Sana yardım etmek istiyormuş.
679
01:12:14,791 --> 01:12:17,958
Önce dört tekerli bir
Çingene arabası lazım.
680
01:13:54,875 --> 01:13:58,000
Ada'nın katilini öldürmeme
yardım etmek istiyormuşsun.
681
01:13:58,916 --> 01:13:59,916
Evet.
682
01:14:00,958 --> 01:14:01,958
İstiyorum.
683
01:14:36,125 --> 01:14:37,541
- Kıvırcık.
- Tom.
684
01:16:39,041 --> 01:16:42,666
Bugün sıçıp batırdığımı biliyorum
ama sana yardım edebilirim.
685
01:16:43,250 --> 01:16:45,166
Arar mısın diye merak ediyordum.
686
01:16:45,708 --> 01:16:48,916
Senin peşinde. Nerede olduğunu biliyor.
687
01:16:52,458 --> 01:16:55,041
Liverpool'a vardığımızda yine arayacağım.
688
01:16:56,125 --> 01:16:57,750
Karşılığında ne istiyorsun?
689
01:16:59,000 --> 01:17:02,457
70 milyon. Daha öncekiyle aynı.
690
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
Anlaştık Bay Shelby.
691
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
Tom.
692
01:17:44,375 --> 01:17:46,332
Biri seni görmek istiyor.
693
01:17:46,333 --> 01:17:50,458
Kral olduğunu söylüyor.
Liverpool Limanı'nın kralıymış Tom.
694
01:17:55,208 --> 01:17:56,416
Stagg.
695
01:17:57,958 --> 01:17:58,958
Tommy.
696
01:18:01,750 --> 01:18:03,832
- O olduğuna emin misin?
- Evet.
697
01:18:03,833 --> 01:18:06,833
Kapısında üç kurşun deliği olan
pek Morris yok.
698
01:18:07,666 --> 01:18:10,250
Waterloo Rıhtımı. Depo 47.
699
01:18:10,833 --> 01:18:12,333
Mühendise rüşvet verdim.
700
01:18:13,000 --> 01:18:14,958
Tüm giriş çıkışlar burada.
701
01:18:16,291 --> 01:18:19,750
Liverpool'a vardığımızda
sana ihtiyacım olacak.
702
01:18:20,791 --> 01:18:23,125
O depoda ne var Tommy?
703
01:18:25,000 --> 01:18:29,666
Ölmesini istediğim bir adam
ve savaşı kaybettirebilecek bir silah.
704
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
Durun!
705
01:18:42,833 --> 01:18:45,790
Madalya kazanmayacağız,
kimsenin ruhu duymayacak
706
01:18:45,791 --> 01:18:49,208
ama iyi bir amaç uğruna
hayırlı bir iş yapmış olacağız.
707
01:18:50,958 --> 01:18:53,833
Duyduğuma göre
"Bu benim savaşım değil" demişsin.
708
01:18:55,916 --> 01:18:56,958
Artık öyle.
709
01:18:57,875 --> 01:19:00,916
Ama onlar Nazi, sense Çingene'sin.
710
01:19:01,583 --> 01:19:04,124
Yıllardır halkını katlediyorlar.
711
01:19:04,125 --> 01:19:06,083
Bu hep senin savaşındı.
712
01:19:08,125 --> 01:19:11,125
Kafamda çözmem gereken bazı şeyler vardı.
713
01:19:13,000 --> 01:19:14,041
Hop!
714
01:19:15,291 --> 01:19:16,333
Gel buraya!
715
01:19:21,916 --> 01:19:23,708
Al, zılgıtı yiyeceğiz.
716
01:19:25,500 --> 01:19:26,875
Bu benim oğlum.
717
01:19:28,291 --> 01:19:29,540
Adı Duke.
718
01:19:29,541 --> 01:19:31,541
Kanalda namını duydum.
719
01:19:32,208 --> 01:19:33,958
Babandan betermişsin.
720
01:19:35,375 --> 01:19:37,415
Hayır, benden beter değil.
721
01:19:37,416 --> 01:19:38,749
Değil.
722
01:19:38,750 --> 01:19:43,000
Kafasının içi
çürüyen Flandre tarlalarıyla dolu değil.
723
01:19:44,125 --> 01:19:45,625
Bizim gibi lanetli değil.
724
01:19:47,541 --> 01:19:49,541
Ona güvenebileceğime karar verdim.
725
01:19:51,583 --> 01:19:52,791
Değil mi oğlum?
726
01:19:57,125 --> 01:19:59,582
Depo 47, Waterloo Limanı'nda.
727
01:19:59,583 --> 01:20:02,499
Batısındaki yükleme iskeleleri korunuyor.
728
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Doğudaysa tersane var.
729
01:20:05,000 --> 01:20:09,708
Kanal tekneleri depoya su üstünden ulaşır,
böylece dikkat dağıtırız.
730
01:20:10,208 --> 01:20:13,666
Bu esnada benim de
Beckett'ı bulup paraya ulaşmam lazım.
731
01:20:14,416 --> 01:20:17,375
Depo 47'nin hemen altında
havalandırma kuyusu var.
732
01:20:18,791 --> 01:20:21,499
Waterloo Tüneli'nden içeri sızabilirim.
733
01:20:21,500 --> 01:20:24,624
Olmaz, Waterloo Tüneli kapanalı
50 sene oldu.
734
01:20:24,625 --> 01:20:27,540
Yarısı çökmüş hâlde.
Kapısına mühür vurdular.
735
01:20:27,541 --> 01:20:33,125
Liman işçileri kaçak mal taşıyamasın diye
yetkililer girişine çelik kapı taktı.
736
01:20:34,750 --> 01:20:36,457
Tekneler yüklendi ve hazır.
737
01:20:36,458 --> 01:20:38,791
Tamam, tünel işini bana bırakın.
738
01:20:39,500 --> 01:20:42,874
Yarın tam olarak gece yarısında
orada olacağım.
739
01:20:42,875 --> 01:20:44,291
Tamamdır patron.
740
01:20:48,375 --> 01:20:51,291
Tommy Shelby'nin oğlu olmak
kolay değil, ha?
741
01:20:53,166 --> 01:20:54,791
Bir şekilde başa çıkıyorum.
742
01:21:04,125 --> 01:21:07,541
Bu kitabı kızım Ruby'ye
743
01:21:08,708 --> 01:21:10,416
ve iki oğluma ithaf ediyorum.
744
01:21:11,833 --> 01:21:15,541
Mirasımın doğal vârisi
en büyük oğlum Duke.
745
01:21:16,375 --> 01:21:18,833
Ama bu gece bir imtihan verecek.
746
01:21:19,791 --> 01:21:21,583
Gerçek yüzünü göreceğiz.
747
01:21:24,041 --> 01:21:27,708
En büyük oğlum, benim karanlık yansımam…
748
01:21:28,291 --> 01:21:31,125
Bu hikâyenin sonunu yazacak olan o.
749
01:21:33,166 --> 01:21:34,333
Nasıl sona ereceği
750
01:21:35,500 --> 01:21:36,916
onun kararı olacak.
751
01:21:39,666 --> 01:21:43,000
Bu gece tüm bu şerden
bir hayır doğacak mı,
752
01:21:43,625 --> 01:21:45,833
işte onu göreceğiz.
753
01:21:51,916 --> 01:21:54,374
Charlie! Tommy gitmiş!
754
01:21:54,375 --> 01:21:58,000
Teknenin ambarından beş paket patlayıcı
755
01:21:58,500 --> 01:22:01,000
ve bir tane de mayın almış.
756
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
Bizim talimatımız belli.
757
01:22:14,000 --> 01:22:17,375
- Ne kadar sürermiş?
- 30 dakika dediler.
758
01:22:20,958 --> 01:22:25,458
Kuzenlerimin aşamayacağı
kilit, çit ya da kapı yoktur Tommy.
759
01:22:30,208 --> 01:22:31,583
Gitmeden önce,
760
01:22:32,375 --> 01:22:33,791
Kaulo Chiriklo,
761
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
el falıma bakmanı istiyorum.
762
01:22:51,625 --> 01:22:54,541
Kalbin iki kez kırılmış.
763
01:22:56,208 --> 01:22:57,708
Şimdi kafa çizgimi oku.
764
01:22:58,916 --> 01:23:00,707
O zavallı kafan Tommy…
765
01:23:00,708 --> 01:23:03,416
Baştan sona derin kesiklerle dolu.
766
01:23:06,125 --> 01:23:07,916
Şimdi hayat çizgimi oku.
767
01:23:12,750 --> 01:23:14,166
İşte savaş.
768
01:23:16,458 --> 01:23:18,165
İlk savaş seni öldürmemiş
769
01:23:18,166 --> 01:23:21,583
ama seni eskiden olduğun kişiden
ayırıp atmış, gördün mü?
770
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Arada boşluk var.
771
01:23:25,750 --> 01:23:28,040
Sonra böyle devam etmişsin,
772
01:23:28,041 --> 01:23:32,625
sırf durmamak için yuvarlanan
bir tekerlek gibi.
773
01:23:35,791 --> 01:23:37,833
{\an8}Ama yine de
774
01:23:38,250 --> 01:23:39,666
{\an8}bana "Kral" diyorlar.
775
01:23:40,250 --> 01:23:43,833
{\an8}Tacını takmaya
artık gönlü olmayan bir kral.
776
01:23:44,416 --> 01:23:46,375
Ama yine de taç benim tacım.
777
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
Sadece geçmişimi okudun.
778
01:23:51,666 --> 01:23:53,541
Şimdi de geleceğimi oku.
779
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Bu gece akıbetim ne olacak Kaulo Chiriklo?
780
01:24:02,208 --> 01:24:03,916
Huzur istemiştin.
781
01:24:05,416 --> 01:24:07,333
Bu gece huzura kavuşacaksın.
782
01:24:15,458 --> 01:24:17,916
Demek niyetimi biliyorsun.
783
01:24:18,625 --> 01:24:21,833
Evime geldiğin ilk günden beri
niyetini biliyordum.
784
01:24:22,458 --> 01:24:25,291
Hatta Johnny Dogs'a
Rom Baro'yu sorduğundan beri.
785
01:24:26,875 --> 01:24:28,416
Uzun zaman önce
786
01:24:28,916 --> 01:24:34,000
Polly Gray bana eve karabakal girmesinin
ölüm alameti olduğunu söylemişti.
787
01:24:35,666 --> 01:24:38,375
Polly Gray gibi
bir kadın daha yoktur diyordum.
788
01:24:41,166 --> 01:24:42,458
Ama bak işte.
789
01:24:52,208 --> 01:24:53,208
Tommy.
790
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Bu gece
791
01:24:57,958 --> 01:24:59,583
ya sen onu öldüreceksin
792
01:25:01,583 --> 01:25:03,291
ya da o seni.
793
01:25:13,875 --> 01:25:16,374
Tamam. Bitirdik.
794
01:25:16,375 --> 01:25:17,708
Hepsi yüklendi.
795
01:25:20,375 --> 01:25:21,791
Herkes binsin.
796
01:25:22,666 --> 01:25:23,791
Hadi.
797
01:25:30,583 --> 01:25:31,791
Unutmayın.
798
01:25:32,625 --> 01:25:33,791
Gece yarısı.
799
01:25:34,791 --> 01:25:36,750
Her şey gece yarısı olacak.
800
01:26:13,083 --> 01:26:14,749
{\an8}Beklediğiniz adam…
801
01:26:14,750 --> 01:26:17,625
{\an8}Doğru parolayı verdi. Kendisi silahsız.
802
01:26:22,541 --> 01:26:27,458
"Kardeş kardeşi,
baba çocuğunu ölüme teslim edecek.
803
01:26:28,083 --> 01:26:33,750
Çocuklar anne babalarına başkaldırıp
onları öldürtecek."
804
01:26:36,666 --> 01:26:39,333
Markos, 13'üncü bölüm, 12'nci ayet.
805
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Babanın neler planladığını göster bakalım.
806
01:27:08,625 --> 01:27:12,041
Tünelden doklara üç tekne yanaşacak.
807
01:27:18,875 --> 01:27:21,583
Sten ve Browning silahları olacak.
808
01:27:27,083 --> 01:27:32,082
Teknelerin ambarlarına saklanacaklar ki
sizi gafil avlayabilsinler.
809
01:27:32,083 --> 01:27:34,125
Beş dakika çocuklar. Hadi.
810
01:27:40,208 --> 01:27:41,832
Herkes insin.
811
01:27:41,833 --> 01:27:45,958
Sağlam bir saldırıyla
onlar ateş edemeden hepsini indirirsiniz.
812
01:27:52,125 --> 01:27:53,958
{\an8}Görevinizi yapın.
813
01:27:54,958 --> 01:27:55,791
Heil Hitler.
814
01:27:57,083 --> 01:27:58,333
Heil Hitler!
815
01:27:59,250 --> 01:28:02,666
{\an8}15'iniz benimle,
geriye kalanlar içeride bekleyecek.
816
01:28:05,083 --> 01:28:06,291
Bir şeyler içelim.
817
01:28:10,625 --> 01:28:14,000
- Bunu yapmak istediğine emin misin?
- Eminim.
818
01:29:27,125 --> 01:29:28,416
Çağımızda barışa.
819
01:31:37,875 --> 01:31:40,791
{\an8}Hepsi tünelden çıkana kadar bekleyin.
820
01:32:15,125 --> 01:32:17,541
{\an8}Emrimi bekleyin.
821
01:33:18,958 --> 01:33:21,208
Seni aptal Çingene!
822
01:33:22,125 --> 01:33:23,416
Ne yaptın?
823
01:33:26,000 --> 01:33:27,416
Yazı tura attım.
824
01:33:30,791 --> 01:33:33,083
Para, babama ihanet etmemi söyledi.
825
01:33:34,833 --> 01:33:36,666
Ama ben parayı dinlemedim.
826
01:33:37,916 --> 01:33:40,250
Doğru olanı yapmaya karar verdim.
827
01:33:41,208 --> 01:33:43,333
Beni bırak, gideyim.
828
01:33:44,166 --> 01:33:46,375
Sonra da o tetiği çek.
829
01:33:48,125 --> 01:33:50,541
Baban hep bir adım önde olduğunu düşünür.
830
01:33:53,375 --> 01:33:55,250
Ama seni geride bırakmış.
831
01:33:57,291 --> 01:33:58,833
Hangi baba oğlunu bırakır?
832
01:35:07,041 --> 01:35:08,290
Hey!
833
01:35:08,291 --> 01:35:09,583
Gel, hadi!
834
01:35:14,208 --> 01:35:15,083
Nerede kaldın?
835
01:35:16,416 --> 01:35:19,541
Gece yarısı gelip geçti.
Hangi cehennemdeydin?
836
01:35:27,500 --> 01:35:29,999
- Bari bir aferin deseydin.
- Beni dinle.
837
01:35:30,000 --> 01:35:32,457
Annen seni kurtarmamı istedi,
ondan geldim.
838
01:35:32,458 --> 01:35:34,582
Annem öleli 10 sene oluyor.
839
01:35:34,583 --> 01:35:36,500
Ama yine de inadı bitmedi.
840
01:35:40,166 --> 01:35:41,708
O ne öyle?
841
01:35:43,166 --> 01:35:45,290
30 saniye sonra göreceksin.
842
01:35:45,291 --> 01:35:46,416
Git hadi.
843
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Siktir.
844
01:37:55,166 --> 01:37:58,000
Başardık baba. Başardık.
845
01:37:59,083 --> 01:38:01,208
Dur, dur.
846
01:38:01,916 --> 01:38:04,541
Yapma, hadi.
847
01:38:08,833 --> 01:38:10,458
Beni at farz et.
848
01:38:15,458 --> 01:38:16,625
Yap hadi.
849
01:38:17,916 --> 01:38:19,875
At olsam yapardın.
850
01:38:23,791 --> 01:38:25,708
Hey…
851
01:38:28,291 --> 01:38:29,291
Hey…
852
01:38:50,750 --> 01:38:51,750
Hey…
853
01:38:55,250 --> 01:38:57,041
Sana verdiği mermiyi kullan.
854
01:38:58,791 --> 01:39:01,332
- Hayır.
- Al hadi.
855
01:39:01,333 --> 01:39:02,333
Tom…
856
01:39:04,916 --> 01:39:06,125
Hadi oğlum.
857
01:39:10,125 --> 01:39:12,832
- Verdiği mermiyi kullan oğlum.
- Hayır.
858
01:39:12,833 --> 01:39:14,416
- Hadi.
- Siktir.
859
01:39:21,208 --> 01:39:22,583
Hadi oğlum.
860
01:39:25,708 --> 01:39:27,208
Yapamam baba.
861
01:39:27,791 --> 01:39:28,916
Yapabilirsin.
862
01:39:35,333 --> 01:39:36,583
Hadi.
863
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Taç ağırdır.
864
01:39:42,666 --> 01:39:43,666
Hadi.
865
01:39:44,333 --> 01:39:45,708
Hadi!
866
01:40:16,250 --> 01:40:17,750
Kasvetli…
867
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
…karakışta.
868
01:41:20,166 --> 01:41:22,083
Hepsini toplayıp yakın.
869
01:41:29,750 --> 01:41:30,583
E?
870
01:41:34,208 --> 01:41:35,208
Tabii…
871
01:41:37,250 --> 01:41:38,416
Rom Baro.
872
01:42:20,666 --> 01:42:23,750
ÖLÜMSÜZ ADAM
THOMAS SHELBY
873
01:43:17,125 --> 01:43:19,500
{\an8}Uğurlayalım onu.
874
01:43:24,666 --> 01:43:26,875
Arabamı, Johnny Dogs'a verin.
875
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
Şaraplarımı, Garrison'a.
876
01:43:32,166 --> 01:43:35,250
Atlarımı, onları çalıştırmayacak birine.
877
01:43:38,458 --> 01:43:41,625
Mermilerimi,
üstüne yazacak ismi olmayan birine.
878
01:43:44,750 --> 01:43:47,291
Silahlarımı ise
onları kullanmayacak birine.
879
01:43:52,625 --> 01:43:55,958
Bir zamanlar neredeyse her şeyim vardı.
880
01:43:58,458 --> 01:44:00,083
Ama "neredeyse" yetmiyor.
881
01:44:04,000 --> 01:44:07,125
Ama her şeye rağmen ailem hep yanımdaydı.
882
01:44:10,041 --> 01:44:12,083
Şimdi yeniden kavuştuk.
883
01:44:13,791 --> 01:44:15,708
Artık istikametimiz neresiyse.
884
01:44:20,833 --> 01:44:22,250
Cesedimi yakın.
885
01:44:26,416 --> 01:44:27,875
Küller rüzgâra karışsın.
886
01:44:30,416 --> 01:44:31,625
Özgürüm.
887
01:47:22,458 --> 01:47:25,665
19 KASIM 1940 GECESİ
ALMAN HAVA KUVVETLERİ,
888
01:47:25,666 --> 01:47:27,957
BIRMINGHAM'A 400 TON PATLAYICI ATTI.
889
01:47:27,958 --> 01:47:30,332
SİLAH FABRİKASINDA ÇALIŞAN 53 İŞÇİ
890
01:47:30,333 --> 01:47:33,707
SİRENLER BAŞLADIKTAN SONRA DAHİ
SIĞINAKLARA GİTMEYEREK
891
01:47:33,708 --> 01:47:35,374
HAYATINI KAYBETTİ.
892
01:47:35,375 --> 01:47:37,208
BU FİLM ONLARA ADANMIŞTIR.
893
01:51:41,000 --> 01:51:46,000
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ