1 00:00:18,416 --> 00:00:21,375 {\an8}İNGİLTERE 2 00:01:04,291 --> 00:01:09,208 SACHSENHAUSEN TOPLAMA KAMPI ALMANYA 3 00:01:11,708 --> 00:01:15,291 İNGİLTERE MERKEZ BANKASI 4 00:01:30,458 --> 00:01:33,249 1940 SENESİNDE NAZİ HÜKÛMETİ 5 00:01:33,250 --> 00:01:38,958 YÜZ MİLYONLAR DEĞERİNDE SAHTE STERLİN BASTI. 6 00:01:41,041 --> 00:01:45,457 PARAYI BATI AVRUPA'DA FAŞİZME KARŞI DURAN SON ÜLKE OLAN 7 00:01:45,458 --> 00:01:49,541 BÜYÜK BRİTANYA'YA SOKMAK İÇİN BİR PLAN YAPTILAR. 8 00:01:51,541 --> 00:01:54,540 PARANIN BANKA SİSTEMİNE AKIŞIYLA 9 00:01:54,541 --> 00:01:59,583 EKONOMİ ÇÖKECEK VE SAVAŞI ALMANYA KAZANACAKTI. 10 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Heil Hitler ulan. 11 00:02:43,125 --> 00:02:47,625 19 KASIM 1940 12 00:02:59,333 --> 00:03:03,625 BIRMINGHAM HAFİF SİLAH FABRİKASI İNGİLTERE 13 00:03:06,375 --> 00:03:09,332 Hanımlar, havai fişek gösterisi başladı. 14 00:03:09,333 --> 00:03:10,707 İyi geceler kızlar. 15 00:03:10,708 --> 00:03:13,249 Görüşürüz yoldaşlar! Tabii nasip olursa. 16 00:03:13,250 --> 00:03:15,375 - Hoş geldin canım. - Ne haber Sid? 17 00:03:28,291 --> 00:03:30,790 Bana bir çay versene hayatım. 18 00:03:30,791 --> 00:03:32,790 {\an8}- Nerelerdeydin? - Herkese selam. 19 00:03:32,791 --> 00:03:34,957 {\an8}Gel, otur. Sana yer ayırdık. 20 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}Hanımlar, Agnes geldi. 21 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}Selam. 22 00:03:40,708 --> 00:03:45,540 {\an8}-Mutlu yıllar sana - Hadi, sen de katıl. 23 00:03:45,541 --> 00:03:49,416 {\an8}-Mutlu yıllar sana - İnanamıyorum. 24 00:03:50,291 --> 00:03:54,457 {\an8}-Mutlu yıllar Agnes - Şu güzelliğe bak. 25 00:03:54,458 --> 00:03:55,874 Hepiniz çok sağ olun. 26 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 Mutlu yıllar sana 27 00:04:35,333 --> 00:04:41,375 ÖLÜMSÜZ ADAM 28 00:05:39,208 --> 00:05:41,833 Akşam tepenin ardındaki patlamayı gördün mü? 29 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 Birmingham cehenneme döndü. 30 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 Small Heath'i vurdular Tom. 31 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 Yuvanı. 32 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 Felaket. 33 00:05:58,416 --> 00:06:03,374 Bombardımandan kaçan Çingene ailenin biri dün çiti kesip araziye girmiş. 34 00:06:03,375 --> 00:06:06,374 - Çıkar o zaman. - Bunlar Palmer ailesi Tommy. 35 00:06:06,375 --> 00:06:09,874 Büyücülükleri, kehanetleri, el fallarıyla meşhurlar. 36 00:06:09,875 --> 00:06:13,499 Bu evde kimseyi istemiyorum. Ne kadar ilginç olsalar da. 37 00:06:13,500 --> 00:06:17,500 Sokağa atarsam beni lanetlemelerini istemiyorum Tom. 38 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Sen zaten lanetlisin dostum. 39 00:06:23,416 --> 00:06:26,750 Dünyada bana çalışan son insan olmakla lanetlenmişsin. 40 00:06:31,416 --> 00:06:32,750 Yanlarındayken 41 00:06:34,041 --> 00:06:37,291 Palmer kadınlarından biri beni eski günlerden tanıdı. 42 00:06:38,708 --> 00:06:41,333 Tommy Shelby'nin akıbetini sordu. 43 00:06:43,375 --> 00:06:47,708 Senden Rom Baro diye bahsetti. Çingenelerin Kralı. 44 00:06:48,333 --> 00:06:50,040 Kral demeye bin şahit ister. 45 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 Çingenelerin gözünde hâlâ kralsın Tom. 46 00:06:54,916 --> 00:06:56,499 Sen ne cevap verdin? 47 00:06:56,500 --> 00:07:01,333 "Bildiğim kadarıyla meşhur gangster Tommy Shelby 48 00:07:01,833 --> 00:07:06,250 dünyadan elini eteğini çekti ve bir kitap yazıyor" dedim. 49 00:07:33,250 --> 00:07:34,083 Kes lan. 50 00:08:10,666 --> 00:08:13,000 Yalnızken dahi yalnız değilim. 51 00:08:21,208 --> 00:08:23,500 Hayaletler görüp duruyorum. 52 00:08:26,958 --> 00:08:30,125 Kaybettiğim kızım Ruby bahçede oyunlar oynuyor. 53 00:08:32,875 --> 00:08:35,040 Atkısını bir dalda buldum. 54 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 ATKISINI BİR DALDA BULDUM… 55 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 Daha önce orada değildi. 56 00:08:41,416 --> 00:08:43,500 Oraya başka türlü gelmiş olamaz. 57 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 Şimdiyse önümde duruyor. 58 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 Masamda. 59 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Yine Ruby'yi gördüm. 60 00:09:17,375 --> 00:09:19,957 {\an8}ARTHUR SHELBY 14 MART 1895 - 2 ARALIK 1938 61 00:09:19,958 --> 00:09:21,415 {\an8}KASVETLİ KARAKIŞTA 62 00:09:21,416 --> 00:09:24,666 {\an8}Tüm bunlara hayal demek korkaklık olur. 63 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 Çünkü değil Arthur. 64 00:09:30,458 --> 00:09:31,916 Birçok şey olabilirim 65 00:09:33,375 --> 00:09:34,833 ama korkak değilim. 66 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Tom? Ziyaretçin var. 67 00:09:42,708 --> 00:09:44,000 Kız kardeşin geldi. 68 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 Kabul etsen de etmesen de geleceğini söylemek için kulübeden aramış. 69 00:09:50,250 --> 00:09:52,125 Kötü haberleri varmış Tom. 70 00:09:53,125 --> 00:09:55,416 Kapıda bekliyor. İçeri alayım mı? 71 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 Hayır, ben giderim. 72 00:10:01,291 --> 00:10:03,791 Al içeri be Tom. O senin kardeşin. 73 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 Arthur. 74 00:10:28,791 --> 00:10:30,041 Neymiş kötü haberin? 75 00:10:31,083 --> 00:10:34,416 Dün gece Birmingham Hafif Silah Fabrikası vuruldu. 76 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 Topçu deposunda gece vardiyasında çalışan herkes öldü. 77 00:10:40,375 --> 00:10:43,333 - Mebusları sensin. - Gözleri mebus görmüyor. 78 00:10:43,833 --> 00:10:46,707 İsa'ya ve sana dua ediyorlar. 79 00:10:46,708 --> 00:10:49,083 İkinizden de cevap alamıyorlar. 80 00:10:50,750 --> 00:10:52,708 Ben kendi savaşımı veriyorum Ada. 81 00:10:55,875 --> 00:10:57,416 Kafamın içindekini. 82 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 Tüm ailen hayalet olup gitmedi Tommy. 83 00:11:11,208 --> 00:11:13,499 Oğullarınla en son ne zaman konuştun? 84 00:11:13,500 --> 00:11:15,333 Her şeyin muhasebesini yaptım. 85 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 Her şeyin. 86 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 Ben asla baba olmadım Ada. 87 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Ben hükûmet gibi bir şeydim. 88 00:11:26,416 --> 00:11:29,125 Artık hiçbir hükûmete inancım kalmadı. 89 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 Ben… 90 00:11:33,333 --> 00:11:36,666 Charles'la konuştum. Kuzey Afrika'da cephedeymiş. 91 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 - Radyoyu hiç açıyor musun? - Radyom yok. 92 00:11:42,416 --> 00:11:43,958 Diğer oğlunsa, 93 00:11:44,500 --> 00:11:45,916 Çingene oğlun, 94 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 sanki 1919'a dönmüşüz gibi Peaky Blinders'ın başına geçmiş. 95 00:11:52,625 --> 00:11:54,666 Arthur ve senden beter. 96 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 O hâlde durum kötü. 97 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 Tommy, benimle gelmen lazım. 98 00:12:04,291 --> 00:12:06,499 Ölenlerin ardından üç beş kelime et, 99 00:12:06,500 --> 00:12:11,958 oğlun darağacını boylamadan ya da lince uğramadan onunla konuş. 100 00:12:15,583 --> 00:12:16,583 Ada… 101 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 Bazı şeyler görüyorum. 102 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Hep görürdün. 103 00:12:35,333 --> 00:12:39,000 - Ama Arthur öldükten sonra… - Arthur öldükten sonra… 104 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 Arthur öldükten sonra 105 00:12:46,083 --> 00:12:49,208 sanki beynimde bir kapı kırılıp açıldı. 106 00:12:49,875 --> 00:12:51,041 Kapatamıyorum. 107 00:13:09,541 --> 00:13:13,083 BIRMINGHAM HAFİF SİLAH FABRİKASI 108 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 Çocuklar, Peaky Blinders geldi. 109 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 Ne yapalım? 110 00:13:37,833 --> 00:13:40,791 Peaky Blinders biz ne yapsak bildiğini okuyacak. 111 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Tamam! 112 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 İşte böyle. Güzel. 113 00:14:02,958 --> 00:14:04,458 Buna hakkınız yok. 114 00:14:04,958 --> 00:14:06,833 Buna hakkınız yok ulan. 115 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 Bu cephanelikteki mühimmat cepheye gidecek. 116 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 Buna müsaade mi edeceğiz? 117 00:14:14,083 --> 00:14:17,916 Hepinizi tutuklasalar yeridir. Kim olduğunuz umurumda değil. 118 00:14:26,375 --> 00:14:28,457 Biz gönüllü polisiz. 119 00:14:28,458 --> 00:14:34,832 Birmingham başkomiseri dostum olur, bu sabah kaydımızı o yaptı. 120 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 İşte biz buyuz. 121 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 Silahları almalarına göz mü yumacaksınız? 122 00:14:52,625 --> 00:14:55,875 Görevimizi yerine getirmemize mâni olan herkesin 123 00:14:56,458 --> 00:14:58,833 kimliği belirlenecek, evi bulunacak 124 00:14:59,625 --> 00:15:01,333 ve aileleri dövülecek. 125 00:15:02,541 --> 00:15:04,875 Peaky Blinders'ın emriyle. 126 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 Peaky Blinders'ın emriyle. 127 00:15:15,166 --> 00:15:19,749 Siz Peaky Blinders başkomiseri sindirmiş olabilirsiniz 128 00:15:19,750 --> 00:15:21,291 ama beni korkutamazsınız. 129 00:15:22,166 --> 00:15:25,375 Son savaşta hayal edebileceğinden beterini gördüm. 130 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 Çok cesur bir adamsın. 131 00:15:31,875 --> 00:15:33,083 Çok ama çok. 132 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 Ama aptalsın da. 133 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Kalkma. 134 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 Kalkma. 135 00:15:57,750 --> 00:15:59,499 Bana bak. 136 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 Sus, sakin. 137 00:16:01,708 --> 00:16:02,708 Sakin. 138 00:16:03,750 --> 00:16:06,083 Sen savaşını Flandre'de verdin ihtiyar. 139 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 Benimle savaşmaya kalkma. 140 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 Pekâlâ. 141 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 - Hadi. - Hazır mıyız? 142 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Gününü gördü. 143 00:16:28,083 --> 00:16:29,707 - Piç kurusu! - Hey. 144 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Evet? 145 00:16:31,875 --> 00:16:36,166 Taşıyabildiğiniz kadar Sten, Browning ve dinamit toplayın. 146 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 Bana da güzel bir tabanca bulun. 147 00:16:39,166 --> 00:16:40,708 Neye hazırlanıyorsun Duke? 148 00:16:43,791 --> 00:16:44,791 Belaya. 149 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 Fırsata. 150 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Peki. 151 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Hadi. 152 00:16:59,416 --> 00:17:03,665 Alman uçakları dün gece Büyük Britanya'yı bombardımana tuttu. 153 00:17:03,666 --> 00:17:07,290 Saldırılar ülkenin dört bir yanında sabaha kadar sürdü. 154 00:17:07,291 --> 00:17:10,874 - Birmingham yanıyor! - Düşman uçakları hem güney kıyılarında… 155 00:17:10,875 --> 00:17:14,791 - Silah fabrikası vuruldu! - …hem kuzeybatıda ve başkentte görüldü. 156 00:17:15,833 --> 00:17:19,124 En yoğun saldırıya Birmingham maruz kaldı 157 00:17:19,125 --> 00:17:21,375 ve alevlerin yarattığı hasar… 158 00:17:26,500 --> 00:17:28,332 Fabrika kordona alınmış. 159 00:17:28,333 --> 00:17:31,415 Ama çiçek bırakıp kurban yakınlarıyla konuşabiliriz. 160 00:17:31,416 --> 00:17:32,416 Tamam. 161 00:17:33,000 --> 00:17:35,166 Anne. Yapma. 162 00:17:35,791 --> 00:17:38,041 Görmek istedikleri kişi Tommy. 163 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 Ama görecekleri benim. 164 00:17:57,333 --> 00:17:59,207 Daha fazla uzatmayın. 165 00:17:59,208 --> 00:18:02,707 Ne yüzle buraya gelirsin Ada Shelby? 166 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Bu sizin Peaky Blinders'ın marifeti. 167 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 İnin çocuklar. 168 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Hadi bakalım. 169 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Gençler. 170 00:18:39,583 --> 00:18:40,416 Ne var ne yok? 171 00:18:45,958 --> 00:18:49,333 Duke, Londra'dan bir herif geldi. Arka salonda bekliyor. 172 00:18:50,041 --> 00:18:52,125 Arabasına ilişmemelerini söyledim. 173 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 Bay Shelby. 174 00:19:10,166 --> 00:19:14,458 Gemi Liverpool'da limana yanaşacak. 175 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 Buyurun. 176 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 Sizde kalsın. 177 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 Taze basılmış sahte beş sterlinlik banknot. 178 00:19:25,041 --> 00:19:26,790 Bundan daha çok var. 179 00:19:26,791 --> 00:19:27,916 Ne kadar çok? 180 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 350 milyon sterlin kadar. 181 00:19:32,541 --> 00:19:38,582 Parayı organize suç örgütleri aracılığıyla Britanya piyasasına sokmakla görevliyim. 182 00:19:38,583 --> 00:19:41,415 Yani Peaky Blinders %20 pay alacak. 183 00:19:41,416 --> 00:19:47,000 Bu da istediğiniz gibi kullanabileceğiniz 70 milyon sterlin demek. 184 00:19:47,791 --> 00:19:51,374 Ama sonrasında kopacak kargaşaya hazırlıklı olun. 185 00:19:51,375 --> 00:19:52,458 Hazırım. 186 00:19:53,708 --> 00:19:54,665 Evet. 187 00:19:54,666 --> 00:20:01,125 Takdir edersiniz ki babanızla konuşabilsem Berlin çok daha memnun olurdu. 188 00:20:04,916 --> 00:20:05,916 Öyle mi? 189 00:20:22,791 --> 00:20:24,333 Artık başta ben varım. 190 00:20:28,541 --> 00:20:29,499 Duke muydu? 191 00:20:29,500 --> 00:20:31,541 - Duke. - Duke. 192 00:20:32,041 --> 00:20:33,707 Madem başta sen varsın, 193 00:20:33,708 --> 00:20:38,165 bu savaşı Almanya lehine sonuçlandıracak bir ihanet eyleminde bulunmaya 194 00:20:38,166 --> 00:20:40,500 hazır olduğuna emin olmam gerek. 195 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 Ben dünyanın sikinde değilim. 196 00:20:45,916 --> 00:20:48,207 Dünya da benim sikimde değil. 197 00:20:48,208 --> 00:20:52,540 Sadakat duyduğun birileri, aşmak istemediğin sınırlar yok, öyle mi? 198 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 Beni bulduğun için şanslısın, evet. 199 00:21:02,916 --> 00:21:03,916 Güzel. 200 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Eh… 201 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 Bu geceki bombardımanda kanıtlarsın o zaman. 202 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 Johnny! 203 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}AÇIK CAMLARI TAKİP ET 204 00:22:20,583 --> 00:22:22,582 "Kardeşlerime zarar verdim. 205 00:22:22,583 --> 00:22:25,791 En çok da Arthur'a. Zincire vurduğum o canavara." 206 00:22:34,666 --> 00:22:36,208 Evime kimse giremez. 207 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 Sakin. 208 00:22:39,083 --> 00:22:42,291 Hayaletler çıksın diye camları açtım, o kadar. 209 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 Rom Baro'ya bir mesaj getirdim. 210 00:22:48,791 --> 00:22:50,583 Bir şeyler yazıyormuşsunuz. 211 00:22:51,333 --> 00:22:52,333 Hayır, dur. 212 00:23:06,958 --> 00:23:08,416 Tanıdık mı geldim? 213 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 Gördüğünüz ikiz kardeşimin yüzü. 214 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 Ölümünün üstünden epey vakit geçti 215 00:23:21,916 --> 00:23:23,583 ama hâlâ onunla konuşuyorum. 216 00:23:24,791 --> 00:23:26,250 Rüyalarımda. 217 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 Seanslarda. 218 00:23:32,000 --> 00:23:34,750 Size bir mesaj iletmemi istedi. 219 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 Kolay ikna oluyorsunuz. 220 00:23:43,375 --> 00:23:45,207 Tıpkı eviniz gibi 221 00:23:45,208 --> 00:23:49,625 doğru anahtarla sizin de kapınızı açmak kolay. 222 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 Kardeşinin adı 223 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 Zelda mıydı? 224 00:23:55,625 --> 00:23:58,083 Evet. Benim adım Kaulo Chiriklo. 225 00:23:58,583 --> 00:24:01,125 - Çingenece "karabakal kuşu". - Karabakal. 226 00:24:01,750 --> 00:24:03,540 {\an8}Demek dilimizi unutmadınız. 227 00:24:03,541 --> 00:24:04,666 {\an8}Bu işimize yarar. 228 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Siz… 229 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 Kardeşimle yatmışsınız. 230 00:24:11,083 --> 00:24:14,332 Stow Çingene Panayırı'nda. 1914'te. 231 00:24:14,333 --> 00:24:16,708 Sizin bebeğinizi doğurdu. Duke'u. 232 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Bebekten haberim var. Büyüyüp dönüştüğü adamdan da. 233 00:24:22,625 --> 00:24:26,750 - Krallığımı ona bıraktım. - Krallığınızı da oğlunuzu da terk ettiniz. 234 00:24:27,458 --> 00:24:28,665 Buna hazır değildi. 235 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 Eğer istediği paraysa 236 00:24:31,416 --> 00:24:33,375 zaten yeterince verdim, tamam mı? 237 00:24:34,375 --> 00:24:37,999 Eğer başı beladaysa kendi derdim bana yeter. 238 00:24:38,000 --> 00:24:42,458 Derdinizi biliyorum Bay Shelby. Ama bu dertten yazarak kurtulamazsınız. 239 00:24:42,958 --> 00:24:46,750 Hayaletlerle dolu bir evde yaşıyorsunuz. 240 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 Sizin yüzünüzden ölenlerin hayaletleriyle. 241 00:24:53,916 --> 00:24:55,791 Mesajı hâlâ iletmedin. 242 00:25:02,708 --> 00:25:04,166 Oğlunuzun başı belada. 243 00:25:05,625 --> 00:25:07,290 Kötü insanlarla çalışıyor. 244 00:25:07,291 --> 00:25:10,915 Halkımızı, Çingeneleri yok etmek isteyen insanlarla. 245 00:25:10,916 --> 00:25:13,040 Artık o taraklarda bezim yok. 246 00:25:13,041 --> 00:25:16,624 Dönüp oğlunuzu kurtarmayı kabul ederseniz 247 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 kardeşim ve ben huzur bulmanıza yardım edeceğiz. 248 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 Kapılar ve pencereler açıktı. 249 00:25:26,333 --> 00:25:27,832 Ne oluyor lan? 250 00:25:27,833 --> 00:25:29,832 Ateş etmeyin Bay Dogs. 251 00:25:29,833 --> 00:25:34,249 Sanıyorum ki Lee soyundan ikinci dereceden kuzeniz. 252 00:25:34,250 --> 00:25:37,875 Johnny, bugün avladığın şu iki güvercini pişirsene. 253 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 Misafirimiz var. 254 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 Neyimiz var? 255 00:25:46,916 --> 00:25:50,082 O kadın Palmer Çingenelerinin kraliçesi. 256 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 Anlıyorsun, değil mi Tom? 257 00:25:53,083 --> 00:25:57,124 Savaşta oğlunu, kocasını kaybeden kadınlar için seanslar düzenliyor. 258 00:25:57,125 --> 00:25:59,499 Acılarından para kazanıyor Tom. 259 00:25:59,500 --> 00:26:03,665 - Seslerle, masalara vurarak, plazmayla. - Ektoplazma. 260 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 Acını suistimal etmesine izin verme Tom! 261 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 Sosyete kokan sosyalist. 262 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Ada hala. 263 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 Silah fabrikasındaydım. 264 00:26:38,500 --> 00:26:41,166 Ha, dün geceki bombardıman. 265 00:26:42,208 --> 00:26:44,375 Evet, yardım eli uzatalım dedim. 266 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 Bu aralar ortalık hırsız kaynıyor. 267 00:26:49,083 --> 00:26:53,165 - Domuzlar ne iş? - Wolverhampton'da bir mezbaha vurulmuş. 268 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 Black Country'liler çökmeden domuzları biz alalım dedim. 269 00:26:57,833 --> 00:27:00,041 Komşularla domuz kavgası mı ediyorsun? 270 00:27:02,666 --> 00:27:06,625 Şok geçirenler, yas tutanlar için sağlık hizmeti de sağlıyorum. 271 00:27:08,875 --> 00:27:10,458 Savaş ve morfin. 272 00:27:11,250 --> 00:27:12,250 Tıpkı… 273 00:27:12,958 --> 00:27:16,332 Tıpkı etle tırnak gibiler. Babam iyi bilir. 274 00:27:16,333 --> 00:27:19,457 Kraliçe Elizabeth Hastanesi'nden çalınmış. 275 00:27:19,458 --> 00:27:21,958 - Seni ihbar etsem yeridir. - Kime edeceksin? 276 00:27:22,500 --> 00:27:24,500 Ha? Kime? 277 00:27:25,666 --> 00:27:27,332 Arthur öldü. 278 00:27:27,333 --> 00:27:28,957 Polly öldü. 279 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 Jeremiah öldü. 280 00:27:31,208 --> 00:27:32,624 Babama gelince… 281 00:27:32,625 --> 00:27:34,083 Babam… 282 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 Herif aklını kaçırdı. 283 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 Geriye bir sen kaldın. 284 00:27:39,916 --> 00:27:42,041 Sen de anca boş tehdit savuruyorsun. 285 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 Racon kesmekte iyisin Duke. 286 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 Tıpkı baban gibi. 287 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 Ama sonunu sahip olmadığın bir şey getirecek. 288 00:27:54,625 --> 00:27:55,791 Neymiş o? 289 00:27:56,375 --> 00:27:58,957 Sürdüğün bu yaşam seni ölüme götürdüğünde 290 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 tabutun yanarken o dumanın içinde kimse olmayacak. 291 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 Sadece duman olacak. 292 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 Sahip olmadığın şey Duke, 293 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 aile. 294 00:28:14,000 --> 00:28:15,208 Hiç olmadı ki. 295 00:28:17,208 --> 00:28:18,749 Hiç olmadı. 296 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 Ama neyim var, söyleyeyim. 297 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 O babam olacak herifin yaptıklarından çok daha büyük bir planım var. 298 00:28:28,291 --> 00:28:29,958 İcra eden de benim. 299 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 Höst, höst. 300 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 Sabah boşaltırız Kıvırcık. Hele kar bir dursun da. 301 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 Sen git de ısın. 302 00:28:51,416 --> 00:28:55,124 Bugün fabrikada gördüklerimizden sonra ısınamam Charlie. 303 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 Yapamam. 304 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Ne o? Seçim mi var? 305 00:29:01,416 --> 00:29:04,582 Çünkü öyleyse oyum sana, biliyorsun. 306 00:29:04,583 --> 00:29:08,499 Charlie, Duke bu sabah cephanelikten silah çalmış. 307 00:29:08,500 --> 00:29:13,083 Birmingham başkomiseri de bunu yapması için yazılı izin vermiş. 308 00:29:13,791 --> 00:29:16,915 Yarın Montague Caddesi'ne, askerî polise gideceğim. 309 00:29:16,916 --> 00:29:18,082 Ah be Ada. 310 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 Çiçek bırakırken soyguna tanıklık edenleri gördüm. 311 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 Kimileri tanıdıktı. 312 00:29:24,125 --> 00:29:27,416 - Bana şahit lazım. - Kimse seninle konuşmaz. 313 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 Adreslerini versen yeter Charlie. 314 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 İyiliğin için söylüyorum Ada. 315 00:29:41,000 --> 00:29:43,832 Duke Shelby'yi durdurabilecek tek kişi var. 316 00:29:43,833 --> 00:29:46,375 O da kıçını kırmış kitap yazmakla meşgul. 317 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 1914'te 318 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 ağabeyim Arthur ve ben 319 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 Tünel Tugayı'na katılmak için gönüllü olduk. 320 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 Lağımcı olduk, 321 00:30:10,000 --> 00:30:12,500 düşman hattına tünel kazarak ulaştık. 322 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 Yerin altı kâbus doluydu. 323 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Savaştan döndüğümde 324 00:30:46,458 --> 00:30:48,333 savaşı da yanımda getirdim. 325 00:30:51,916 --> 00:30:53,833 Bir kısmım hâlâ yerin altında. 326 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 KASVETLİ KARAKIŞTA 327 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 Izdırap içindeki ruhum 328 00:31:03,583 --> 00:31:06,041 ölüm ve yaşam arasındaki sınıra sindi, 329 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 oraya sıkışıp kaldı. 330 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 O atkıyı nereden buldun? 331 00:31:21,166 --> 00:31:25,500 Yürüyüşe çıkmıştım. Bir mezarın üstünde buldum. 332 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 Al. 333 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 Ağabeyinin mezarındaydı. 334 00:31:35,583 --> 00:31:40,041 Düğünlerde, derneklerde kendi canına kıydığını söylüyorlar. 335 00:31:43,333 --> 00:31:47,958 Üstüne bu kadar düşünüp durman, bunu kaleme alman… 336 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 Otur, yemeği soğutmadan yiyelim. 337 00:31:58,708 --> 00:32:00,250 Ama görebiliyor musun? 338 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 Gözlerinin önünde. 339 00:32:06,083 --> 00:32:09,040 Bazen kardeşimin bedenini ödünç alıyorum. 340 00:32:09,041 --> 00:32:10,750 Eski bir elbise gibi. 341 00:32:12,875 --> 00:32:16,083 Kaulo'dan bizi biraz yalnız bırakmasını istedim. 342 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 Benim. 343 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 Zelda. 344 00:32:23,375 --> 00:32:25,499 Desene, oyun başladı. 345 00:32:25,500 --> 00:32:27,375 İnanç bir gelir, bir gider. 346 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Mühim değil. 347 00:32:31,708 --> 00:32:33,000 Ama faydası olacaksa 348 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 o atkı kızın Ruby'ye ait. 349 00:32:38,666 --> 00:32:41,875 Sen bulasın diye bir ağacın dalına asmış. 350 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 Mezarına gittiğimde ağabeyinle konuştum. 351 00:32:47,000 --> 00:32:51,666 Ona tüm bunların hayal olduğuna inanmanın korkaklık olacağını söylemişsin. 352 00:32:53,583 --> 00:32:55,333 Niyetim seni korkutmak değil. 353 00:32:56,833 --> 00:32:59,000 Ama seninle konuşmam gerek. 354 00:33:04,541 --> 00:33:06,500 Ağabeyim sana başka ne söyledi? 355 00:33:07,000 --> 00:33:12,708 Oğlumuza yardım etmeyi kabul edersen diğer söylediklerini de aktarırım. 356 00:33:17,291 --> 00:33:18,583 Derdi her neyse 357 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 ona yardım edemem. 358 00:33:24,083 --> 00:33:25,333 Yardım edemem. 359 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 Çünkü ben artık o adam değilim. 360 00:33:33,708 --> 00:33:36,208 O hâlde tekrar o adam olmana yardım ederim. 361 00:33:37,750 --> 00:33:42,291 Seni her şeyin başladığı yere geri götüreceğim. 362 00:33:44,250 --> 00:33:45,708 Seni uyandırmam gerek. 363 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 Sadece lafla değil. 364 00:33:54,583 --> 00:33:55,875 Onun yerine 365 00:33:56,833 --> 00:33:58,875 başka türlü bir seansla. 366 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Panayırdaki o günü hatırlıyor musun? 367 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 Bir fındık ağacının altına uzanmıştık. 368 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 Tüm dünyadan saklanmıştık. 369 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Duke o gün rahme düşmüştü. 370 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Hatırla. 371 00:34:26,375 --> 00:34:28,291 Sonra bu dünyaya geri dön. 372 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}GENEL SIĞINAK 373 00:35:40,875 --> 00:35:42,958 Bu sabah bir soygun yaşanmış. 374 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 Duke Shelby, silah fabrikasından mühimmat çalmış. 375 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Tanıklar varmış. 376 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 Görenlerin bir kısmının siması tanıdık. 377 00:35:56,458 --> 00:36:00,291 Mebusunuz olarak bana kanıt sağlayacak insanlar lazım. 378 00:36:02,541 --> 00:36:04,875 Onu durdurmanın bir yolu var. 379 00:36:31,833 --> 00:36:32,916 İçki alır mısınız? 380 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 Yok, sağ ol. 381 00:36:36,875 --> 00:36:38,290 Bu, Virgil. 382 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 Britanya Faşistler Birliği'nin başkan yardımcısı. 383 00:36:44,000 --> 00:36:48,665 Parayı ülkedeki işbirlikçilerimize dağıtmanıza yardım edeceğim. 384 00:36:48,666 --> 00:36:52,207 Örgütünüzle çalışıp çalışamayacağımızı görmem gerek. 385 00:36:52,208 --> 00:36:54,791 Virgil'in sana bazı soruları var. 386 00:37:00,083 --> 00:37:04,250 - Parayı nasıl alacaksınız? - Üç kanal teknesi ayarlayacağım. 387 00:37:05,541 --> 00:37:10,290 Rıhtımdan çıkan kamyonlar aramaya tabi ama kömür tekneleri girip çıkıyor. 388 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 - Araştırmanızı yapmışsınız. - Yaptım. 389 00:37:13,416 --> 00:37:15,875 Tekne sahipleri de yakınlarım. 390 00:37:16,583 --> 00:37:18,166 Bu hem iyi hem kötü. 391 00:37:19,375 --> 00:37:20,708 Ya kabul etmezlerse? 392 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Edecekler. 393 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 Sizden 70 milyon sterlin almanızı istiyoruz Bay Shelby. 394 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 Her şey kesin olmalı. 395 00:37:33,500 --> 00:37:37,250 Aile söz konusu olunca Çingenelerin bazı kuralları varmış. 396 00:37:40,541 --> 00:37:43,083 Benim kan bağıyla işim olmaz. 397 00:37:46,625 --> 00:37:48,958 Zaten görünüşe göre ailem de yokmuş. 398 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 Güzel. 399 00:37:53,750 --> 00:37:55,332 Yani bir planınız var. 400 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 O hâlde artık tek mesele nasıl bir karaktere sahip olduğun. 401 00:38:01,333 --> 00:38:02,915 Akşamüstü seni arayıp 402 00:38:02,916 --> 00:38:06,290 dostumuz Virgil'e dair bir bilgi paylaştım, değil mi? 403 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 Evet, doğru. 404 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 Ne gibi bir bilgiymiş bu? 405 00:38:12,125 --> 00:38:15,790 Dün akşam Berlin'den aradılar. 406 00:38:15,791 --> 00:38:18,915 Önemli bir istihbarat verdiler. 407 00:38:18,916 --> 00:38:20,457 Ne istihbaratı? 408 00:38:20,458 --> 00:38:26,291 Metresinle bilgi paylaştığını, artık sana güvenemeyeceğimizi söylediler. 409 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 Mevzubahis kadınla konuştum 410 00:38:30,916 --> 00:38:34,291 ve o da söylenenleri teyit etti. 411 00:38:36,750 --> 00:38:38,083 Tatlı bir kadındı. 412 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 Yazık oldu. 413 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Ne diyorsun lan sen? 414 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 Hayır! 415 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 Bir tane daha sık. 416 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 Ne? 417 00:39:13,083 --> 00:39:15,040 - Bir daha sık. - Geberdi zaten. 418 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 Yok, sen bana güven. Bir tane daha sık. 419 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 - Oldu mu? - Aferin sana. 420 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Hayvan herif. 421 00:39:33,708 --> 00:39:38,957 "Bir kan gölünün ortasına yürüyorsun ama o kan er geç boyunu geçecek. 422 00:39:38,958 --> 00:39:41,375 İşte o zaman yüzmeyi öğrenmen gerekecek." 423 00:39:43,958 --> 00:39:46,833 Bunu bana 1914'te komutanım söylemişti. 424 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Artık öldü. 425 00:39:52,708 --> 00:39:53,708 Gel, iç. 426 00:40:06,875 --> 00:40:08,333 Herif çenesini tutamadı. 427 00:40:09,666 --> 00:40:12,290 Üst sınıf özgüveni böyle bir şey. 428 00:40:12,291 --> 00:40:15,874 Yönetici sınıfı işte. Eminim baban da nefret ederdi. 429 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 Muhtemelen çamurlu bir tarlada böylelerinden emir aldı. 430 00:40:19,666 --> 00:40:22,457 Az önce yaptığın şeyin bir yaptırımı olmayacak. 431 00:40:22,458 --> 00:40:25,540 Çok güçlü insanlarla çalışıyorum. 432 00:40:25,541 --> 00:40:29,791 Siyasetçiler, sanayiciler, kraliyet ailesi üyeleri… 433 00:40:30,791 --> 00:40:34,416 Yeni kurulacak düzende başına bir iş gelmemesini sağlayacağım. 434 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 Pekâlâ… 435 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Yarın. 436 00:40:43,208 --> 00:40:45,416 Gidip Liverpool'dan parayı alacaksın. 437 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 Evet. 438 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Ama önce… 439 00:40:52,125 --> 00:40:54,416 Şu leşten kurtulmanın bir yolunu bul. 440 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 Siktir. 441 00:41:20,625 --> 00:41:25,000 {\an8}Uzun zamandır bir kadınla olmamışsın. 442 00:41:26,750 --> 00:41:27,916 İyi miydi bari? 443 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 Evet. Galiba. 444 00:41:32,208 --> 00:41:33,208 Ne? 445 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 "Galiba" mı? 446 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Ha? "Galiba" mı? 447 00:41:44,041 --> 00:41:45,708 Böyle güldüğünde 448 00:41:46,833 --> 00:41:49,958 içinde ne büyük bir keder beslediğini hatırlıyorum. 449 00:41:52,666 --> 00:41:56,833 Arthur'un bana başka neler söylediğini bilmek ister misin? 450 00:41:58,875 --> 00:42:01,291 O gece yalnız değilmiş. 451 00:42:02,166 --> 00:42:05,290 - Oyun buraya kadarmış. - Hayır, seni suçlamıyor. 452 00:42:05,291 --> 00:42:06,374 Sus artık. 453 00:42:06,375 --> 00:42:09,624 Herkes Arthur'un o köprüde canına kıydığını sanıyor. 454 00:42:09,625 --> 00:42:13,916 - Kapa çeneni! - Ama yalnız değildi, yanında sen vardın. 455 00:42:14,500 --> 00:42:16,707 Yazıhanene gelmiş. 456 00:42:16,708 --> 00:42:18,915 - Senden borç istemiş. - Hayır. 457 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 Beni dinle. 458 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 Silahlı gelmiş, arabanı çalmış. 459 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Peşinden gitmişsin. 460 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 Anlat. 461 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 Sis çökmüştü. 462 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 Onu bulduğumda 463 00:42:50,416 --> 00:42:52,250 yaralı ama hâlâ öfkeliydi. 464 00:42:54,708 --> 00:42:56,000 Çok afyon içmişti. 465 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 Benim şeytan olduğumu düşünmeye başladı. 466 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 Kazara oldu. 467 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 Kazara oldu. 468 00:43:23,541 --> 00:43:25,875 Kafamdaki kapı da o zaman açıldı. 469 00:43:29,458 --> 00:43:30,458 Bana bak. 470 00:43:33,166 --> 00:43:34,166 Bana bak. 471 00:43:35,416 --> 00:43:37,583 O kapıyı kapatabilirsin. 472 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 Sana vadettiğimiz huzura kavuşabilirsin Tommy. 473 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 Arthur'u kurtaramazsın. 474 00:43:51,916 --> 00:43:53,916 Ruby'yi kurtaramazsın. 475 00:43:54,833 --> 00:43:57,750 Ama oğlunu kurtarabilirsin. 476 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Kışt, kışt! 477 00:44:43,291 --> 00:44:48,500 WATERLOO LİMANI LIVERPOOL 478 00:45:03,875 --> 00:45:07,541 {\an8}İNGİLTERE MERKEZ BANKASI BEŞ STERLİN 479 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 Tom? 480 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 Tom! 481 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 Ne yapıyorsun lan? 482 00:46:33,458 --> 00:46:36,124 - Birmingham'a gidiyorum. - Ne bok yemeye? 483 00:46:36,125 --> 00:46:37,415 Oğlumu görmeye. 484 00:46:37,416 --> 00:46:40,333 Tom, o dünyaya hazır değilsin. 485 00:46:41,125 --> 00:46:43,707 - Yanında ne silah var? - Silahsızım. 486 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 Silahsız mısın? Arthur da yok. 487 00:46:47,375 --> 00:46:49,665 Tamam, ben de geliyorum. 488 00:46:49,666 --> 00:46:52,665 - Ben süreceğim. - Belamı aramıyorum Johnny. 489 00:46:52,666 --> 00:46:56,666 Hayır ama Garrison'da bela seni arıyor olacak Tom. 490 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 Günaydın. 491 00:48:04,875 --> 00:48:06,250 Cesetten kurtuldum. 492 00:48:06,750 --> 00:48:09,041 Detaya lüzum yok. Yeni kahvaltı ettim. 493 00:48:11,708 --> 00:48:14,166 Ama maalesef 494 00:48:14,791 --> 00:48:18,875 bugün kurtulman gereken bir ceset daha olacak. 495 00:48:20,291 --> 00:48:24,040 Dün akşam bir faşist sempatizanı hava saldırısı sığınağındaymış 496 00:48:24,041 --> 00:48:26,833 ve babanın kız kardeşi… 497 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 Ada mıydı? 498 00:48:30,125 --> 00:48:32,582 - Ada. - O da oradaymış. 499 00:48:32,583 --> 00:48:37,999 Çaldığın mühimmat konusunda sana karşı tanık ifadesi topluyormuş. 500 00:48:38,000 --> 00:48:43,500 Bu sabah Montague Caddesi'ne gidip askerî polise teslim edecekmiş. 501 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 İfadeleri teslim edecek olursa darağacını boylarsın. 502 00:48:50,041 --> 00:48:53,165 Ya 70 milyon sterlin ya darağacı. 503 00:48:53,166 --> 00:48:54,333 Kararın nedir? 504 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Güzel. 505 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 Biliyor musun, bir oğlum var. 506 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 Ve… 507 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 Ondan çok utanıyorum. 508 00:49:16,708 --> 00:49:18,541 Herif şiir filan yazıyor. 509 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 Sen benim oğlum olsaydın 510 00:49:25,458 --> 00:49:27,000 kıymetini bilirdim. 511 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 Beni gururlandır. 512 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 O silaha dokunayım deme Tom. Benim silahım o. 513 00:49:53,208 --> 00:49:56,665 Çünkü baba sensen ve oğul Duke Shelby'yse 514 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 Kutsal Ruh Johnny Dogs'un elinde en azından bir tabanca olması lazım. 515 00:50:06,458 --> 00:50:07,749 Seninle geliyorum. 516 00:50:07,750 --> 00:50:12,124 Kışlaya bırakıp geleceğim. Orayı askerler koruyor Karl. 517 00:50:12,125 --> 00:50:16,250 - Anne, ben de geleceğim. - Altı üstü Montague Caddesi'ne gidiyorum. 518 00:50:17,375 --> 00:50:22,125 Karl, benim hiçbir şeyden korkum yok. Senin de olmasın. 519 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Merhaba Bay Shelby. 520 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 Lanet olsun. 521 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 Tamam. 522 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 Ulan… 523 00:52:53,875 --> 00:52:56,249 MONTAGUE CADDESİ 524 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 {\an8}YOL KAPALI 525 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 Ada! 526 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Ada, kaç! 527 00:53:17,750 --> 00:53:18,915 Hayır! 528 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 Anne! 529 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 Beni gururlandırmadın. 530 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 Arabayı durdur Johnny. 531 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Durdur şu arabayı! Durdur! 532 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - Bay Shelby, biri mi aradı? - Kimse aramadı. 533 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - Sabah bir silahlı saldırı oldu. - Çek lan elini. 534 00:54:46,458 --> 00:54:49,833 Kardeşiniz öldü. Oğlunuzun bilgisi olduğunu düşünüyoruz. 535 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 Cesedi nerede? 536 00:54:55,791 --> 00:54:57,333 St. Elizabeth Morgu'nda. 537 00:54:57,833 --> 00:54:59,208 Tom. Tom! 538 00:55:01,791 --> 00:55:03,915 - Sen morga git. - Birlikte gidelim. 539 00:55:03,916 --> 00:55:06,082 Bunu al, başında nöbet tut. 540 00:55:06,083 --> 00:55:10,208 - Artık çok geç. Silah işe yaramaz, öldü. - Johnny, dediğimi yap. 541 00:55:11,333 --> 00:55:12,208 Sen nereye? 542 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 Silahsızsın. 543 00:55:20,125 --> 00:55:22,625 - Hoş geldiniz Bay Shelby. - Sağ ol Peggy. 544 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 Bu barın sahibiyle konuşmam lazım. 545 00:56:06,708 --> 00:56:12,166 Herhâlde gözünden kaçtı ama dans ediyorduk savaş kaçkını herif. 546 00:56:14,500 --> 00:56:17,541 Soruma cevap alayım, dansınıza dönersiniz. 547 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 Kimsin lan sen? 548 00:56:22,583 --> 00:56:24,125 Bar sahibiyle konuşacağım. 549 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 Peki, dinle canım. 550 00:56:27,166 --> 00:56:29,082 Ne olacağını söyleyeyim. 551 00:56:29,083 --> 00:56:33,457 Arkanı döneceksin, yeniden müzik koyacaksın, anlaşıldı mı? 552 00:56:33,458 --> 00:56:35,749 Yavaş bir şeyler seçeceksin, 553 00:56:35,750 --> 00:56:37,207 sonra sen ve ben 554 00:56:37,208 --> 00:56:42,708 Fred Astaire ve Ginger Rogers misali bu pistte vals yapacağız. 555 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 Dans etmeyi sever misin? 556 00:56:52,875 --> 00:56:54,583 Sana bir soru sordum. 557 00:56:55,750 --> 00:56:57,958 Benimle dans etmek ister misin canım? 558 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 Ha siktir. 559 00:57:08,083 --> 00:57:09,832 Herkes sakin olsun. 560 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 Silahına davranmayı düşünen davranmasın. 561 00:57:13,583 --> 00:57:15,666 Çünkü bu adam hanımlar ve beyler, 562 00:57:16,666 --> 00:57:18,083 Tommy Shelby. 563 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 Tommy Shelby de kim lan? 564 00:57:31,291 --> 00:57:34,207 Belki biri kim olduğumu açıklamak ister. 565 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 Kim olduğun sikimde bile değil. 566 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Sakin… 567 00:57:40,750 --> 00:57:43,790 Sen ve ben dans edeceğiz. 568 00:57:43,791 --> 00:57:44,874 Şimdi. 569 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 Koy lan şu müziği. 570 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 Bir dans vardır. 571 00:58:02,333 --> 00:58:03,791 Hızlı salon dansı. 572 00:58:07,208 --> 00:58:08,666 Belki duymuşsundur. 573 00:58:09,875 --> 00:58:11,415 Kaçın! 574 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 Ha siktir! 575 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 Si… 576 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 Zaten barda müzik kötü fikirdi. Sen. 577 00:58:35,125 --> 00:58:36,500 Oğlumu arıyorum. 578 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 Aşmadığın çizgi kalmadı ulan. 579 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 Lan! 580 00:59:00,458 --> 00:59:04,040 Kendi halkının cebinden çaldın. Kadın pazarladın. 581 00:59:04,041 --> 00:59:07,708 - Onu ben öldürmedim! - Çocukların ilacını çaldın. 582 00:59:08,541 --> 00:59:10,665 - Kalk! - Onu ben öldürmedim! 583 00:59:10,666 --> 00:59:12,874 Öldürmemi istedi. 584 00:59:12,875 --> 00:59:16,207 Ama yapamadım. Ben öyle biri değilim. 585 00:59:16,208 --> 00:59:18,790 Nasıl birisin lan o zaman? Nasıl birisin? 586 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 Siktir git! 587 00:59:20,500 --> 00:59:21,708 Nasıl birisin? 588 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 Ben akrabamı öldürmem. 589 00:59:26,250 --> 00:59:28,915 {\an8}Ben Çingene'nin hasıyım. 590 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 Evet, günah işledim. Çünkü günahtan başka şey bilmiyorum. 591 00:59:32,916 --> 00:59:35,124 Bana miras olarak bir onu bıraktın. 592 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 Duydun mu baba? 593 00:59:37,333 --> 00:59:39,124 Bana bir tek günah bıraktın. 594 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 Bana bir tek sıçtığımın günahlarını bıraktın. 595 01:00:08,583 --> 01:00:09,500 Konuş. 596 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 Konuş. 597 01:00:15,708 --> 01:00:17,832 Onu öldüren adam 598 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 üstünde üç kurşun deliği olan bir Morris sürüyor. 599 01:00:23,125 --> 01:00:25,041 Bana bir planla geldi. 600 01:00:26,750 --> 01:00:29,916 Senin yaptığın her şeyden daha büyük bir plandı. 601 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 Siktir. 602 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Anlat. 603 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 Ne planladığını anlat. 604 01:01:18,083 --> 01:01:20,208 Belli ki oğlunu bulmuşsun Tom. 605 01:01:23,708 --> 01:01:25,666 Sizi yalnız bırakayım mı? 606 01:01:28,750 --> 01:01:30,083 Burada işim var. 607 01:01:31,208 --> 01:01:32,458 Ne işi? 608 01:01:36,500 --> 01:01:37,583 Silahı ver. 609 01:01:40,541 --> 01:01:42,791 - Ne? - Silahı ver. 610 01:01:45,875 --> 01:01:47,666 Birinin gelmesini bekliyorum. 611 01:01:48,416 --> 01:01:50,958 - Kimin Tom? - Ada'yı vuran adamın. 612 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 Buraya gelecek. Kardeşime veda etmek isteyeceğimi biliyor. 613 01:01:58,083 --> 01:02:00,416 Önce davranıp beni öldürmeye çalışacak. 614 01:02:01,458 --> 01:02:05,250 Oğluma söyle, çaldığı silahları Charlie'nin oraya götürsün. 615 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Tom, ben de seninle bekleyeyim. 616 01:02:09,375 --> 01:02:10,375 Git. 617 01:02:50,708 --> 01:02:52,000 Tüm aile öldü. 618 01:02:53,250 --> 01:02:55,208 Ölmek isteyen tek kişi hariç. 619 01:03:02,083 --> 01:03:04,458 Beni çağırdığında gelmeliydim Ada. 620 01:03:08,125 --> 01:03:09,791 Sana günah çıkaracağım. 621 01:03:16,625 --> 01:03:18,291 Arthur'u ben öldürdüm. 622 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 Kazara olmadı. 623 01:03:32,000 --> 01:03:33,666 Merhametimden de değildi. 624 01:03:35,416 --> 01:03:38,083 Alkollü ve öfkeli olduğum için öldürdüm. 625 01:03:46,125 --> 01:03:48,416 Vazgeçebileceğim bir an oldu. 626 01:03:56,708 --> 01:03:58,041 Öz ağabeyimi öldürdüm. 627 01:04:02,125 --> 01:04:03,958 Çünkü ondan kurtulmak istedim. 628 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 Sana söz veriyorum kardeşim. 629 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 Sana da Arthur. 630 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 Sana da Ruby. 631 01:04:26,375 --> 01:04:28,500 Tüm bu şerden bir hayır doğacak. 632 01:06:15,041 --> 01:06:18,833 - Süvari birliğindenmişsin. - Evet ama zengin bir züppe değilim. 633 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - Seni de yer altına göndermişler. - Lağımcıydım. 634 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 Evet. 635 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 Hitler tüm zenginleri gizliden katlediyor, biliyor muydun? 636 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 En azından bir planı var. 637 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 Çözümleri var. 638 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 Tüm bu pislik… 639 01:06:41,333 --> 01:06:45,750 Aramıza giren, bizi zehirleyen tüm bu pisliklerden kurtulmalıyız. 640 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 Ki iyi şeyler yeşersin. 641 01:06:49,458 --> 01:06:51,874 Ben iyi bir şey yapıyorum Tommy. 642 01:06:51,875 --> 01:06:54,832 Savaşa bombalar yerine parayla son veriyorum. 643 01:06:54,833 --> 01:06:57,415 Herkes paraya kavuşacak, kimse ölmeyecek. 644 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Bu kadar basit. 645 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 Sten şarjörleri 30 mermi alır. 646 01:07:02,750 --> 01:07:04,416 Mermin bitti bitecek dostum. 647 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 Sakin! 648 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Aferin oğluma. Aferin. 649 01:09:11,833 --> 01:09:15,790 Bir süre önce annenin hayaleti ziyaretime geldi. 650 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 Yapma. 651 01:09:18,375 --> 01:09:21,625 - Çingene büyüsünün vakti değil. - Yok, büyü kısmı bitti. 652 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 Şimdi icraat zamanı. 653 01:09:25,333 --> 01:09:29,583 {\an8}Anlaşma yapıldı. Baban gelip seni kurtaracak. 654 01:09:30,375 --> 01:09:33,707 {\an8}Birlikte çalışacaksınız. 655 01:09:33,708 --> 01:09:36,958 Yani fırsat bu fırsat. 656 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 Ne için? 657 01:09:45,875 --> 01:09:50,625 Daha küçücük bir çocukken dük olduğuna kanaat getirmiştin. 658 01:09:53,041 --> 01:09:55,208 Herkes sana gülmüştü. 659 01:09:56,666 --> 01:10:00,250 Artık kral olma vaktin geldi ve bu kez kimse sana gülmeyecek. 660 01:10:03,708 --> 01:10:08,291 Babanla omuz omuza savaşacaksınız. 661 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 Sözünden çıkmayacaksın. 662 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 Sonra sis çöktüğünde 663 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 ve ortalık yatıştığında… 664 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 Huzura kavuşmak istiyor. 665 01:10:39,875 --> 01:10:41,833 Ona huzur vadettim. 666 01:10:43,500 --> 01:10:45,790 Ruhunun derinliklerinde 667 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 onu huzura kavuşturacak tek şeyin bir kurşun olduğunu biliyor. 668 01:10:55,125 --> 01:10:57,458 {\an8}Sen onun en büyük oğlusun. 669 01:10:58,333 --> 01:11:00,000 {\an8}O gittiğinde 670 01:11:00,583 --> 01:11:04,875 {\an8}Rom Baro ünvanı sana kalacak. 671 01:11:06,625 --> 01:11:08,665 Çingeneler Kralı. 672 01:11:08,666 --> 01:11:09,750 İşte bu… 673 01:11:10,875 --> 01:11:13,458 Annenin senin için hayali buydu. 674 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 Birlikte yönetebiliriz. 675 01:11:26,375 --> 01:11:29,291 Ama kral olmaya hazır olup olmadığına karar ver. 676 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 İyi misin? 677 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Duke'la konuştum. 678 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 Sana yardım etmek istiyormuş. 679 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 Önce dört tekerli bir Çingene arabası lazım. 680 01:13:54,875 --> 01:13:58,000 Ada'nın katilini öldürmeme yardım etmek istiyormuşsun. 681 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 Evet. 682 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 İstiyorum. 683 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - Kıvırcık. - Tom. 684 01:16:39,041 --> 01:16:42,666 Bugün sıçıp batırdığımı biliyorum ama sana yardım edebilirim. 685 01:16:43,250 --> 01:16:45,166 Arar mısın diye merak ediyordum. 686 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 Senin peşinde. Nerede olduğunu biliyor. 687 01:16:52,458 --> 01:16:55,041 Liverpool'a vardığımızda yine arayacağım. 688 01:16:56,125 --> 01:16:57,750 Karşılığında ne istiyorsun? 689 01:16:59,000 --> 01:17:02,457 70 milyon. Daha öncekiyle aynı. 690 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 Anlaştık Bay Shelby. 691 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 Tom. 692 01:17:44,375 --> 01:17:46,332 Biri seni görmek istiyor. 693 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 Kral olduğunu söylüyor. Liverpool Limanı'nın kralıymış Tom. 694 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 Stagg. 695 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 Tommy. 696 01:18:01,750 --> 01:18:03,832 - O olduğuna emin misin? - Evet. 697 01:18:03,833 --> 01:18:06,833 Kapısında üç kurşun deliği olan pek Morris yok. 698 01:18:07,666 --> 01:18:10,250 Waterloo Rıhtımı. Depo 47. 699 01:18:10,833 --> 01:18:12,333 Mühendise rüşvet verdim. 700 01:18:13,000 --> 01:18:14,958 Tüm giriş çıkışlar burada. 701 01:18:16,291 --> 01:18:19,750 Liverpool'a vardığımızda sana ihtiyacım olacak. 702 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 O depoda ne var Tommy? 703 01:18:25,000 --> 01:18:29,666 Ölmesini istediğim bir adam ve savaşı kaybettirebilecek bir silah. 704 01:18:37,708 --> 01:18:39,083 Durun! 705 01:18:42,833 --> 01:18:45,790 Madalya kazanmayacağız, kimsenin ruhu duymayacak 706 01:18:45,791 --> 01:18:49,208 ama iyi bir amaç uğruna hayırlı bir iş yapmış olacağız. 707 01:18:50,958 --> 01:18:53,833 Duyduğuma göre "Bu benim savaşım değil" demişsin. 708 01:18:55,916 --> 01:18:56,958 Artık öyle. 709 01:18:57,875 --> 01:19:00,916 Ama onlar Nazi, sense Çingene'sin. 710 01:19:01,583 --> 01:19:04,124 Yıllardır halkını katlediyorlar. 711 01:19:04,125 --> 01:19:06,083 Bu hep senin savaşındı. 712 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 Kafamda çözmem gereken bazı şeyler vardı. 713 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 Hop! 714 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 Gel buraya! 715 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 Al, zılgıtı yiyeceğiz. 716 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 Bu benim oğlum. 717 01:19:28,291 --> 01:19:29,540 Adı Duke. 718 01:19:29,541 --> 01:19:31,541 Kanalda namını duydum. 719 01:19:32,208 --> 01:19:33,958 Babandan betermişsin. 720 01:19:35,375 --> 01:19:37,415 Hayır, benden beter değil. 721 01:19:37,416 --> 01:19:38,749 Değil. 722 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 Kafasının içi çürüyen Flandre tarlalarıyla dolu değil. 723 01:19:44,125 --> 01:19:45,625 Bizim gibi lanetli değil. 724 01:19:47,541 --> 01:19:49,541 Ona güvenebileceğime karar verdim. 725 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 Değil mi oğlum? 726 01:19:57,125 --> 01:19:59,582 Depo 47, Waterloo Limanı'nda. 727 01:19:59,583 --> 01:20:02,499 Batısındaki yükleme iskeleleri korunuyor. 728 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 Doğudaysa tersane var. 729 01:20:05,000 --> 01:20:09,708 Kanal tekneleri depoya su üstünden ulaşır, böylece dikkat dağıtırız. 730 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 Bu esnada benim de Beckett'ı bulup paraya ulaşmam lazım. 731 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 Depo 47'nin hemen altında havalandırma kuyusu var. 732 01:20:18,791 --> 01:20:21,499 Waterloo Tüneli'nden içeri sızabilirim. 733 01:20:21,500 --> 01:20:24,624 Olmaz, Waterloo Tüneli kapanalı 50 sene oldu. 734 01:20:24,625 --> 01:20:27,540 Yarısı çökmüş hâlde. Kapısına mühür vurdular. 735 01:20:27,541 --> 01:20:33,125 Liman işçileri kaçak mal taşıyamasın diye yetkililer girişine çelik kapı taktı. 736 01:20:34,750 --> 01:20:36,457 Tekneler yüklendi ve hazır. 737 01:20:36,458 --> 01:20:38,791 Tamam, tünel işini bana bırakın. 738 01:20:39,500 --> 01:20:42,874 Yarın tam olarak gece yarısında orada olacağım. 739 01:20:42,875 --> 01:20:44,291 Tamamdır patron. 740 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 Tommy Shelby'nin oğlu olmak kolay değil, ha? 741 01:20:53,166 --> 01:20:54,791 Bir şekilde başa çıkıyorum. 742 01:21:04,125 --> 01:21:07,541 Bu kitabı kızım Ruby'ye 743 01:21:08,708 --> 01:21:10,416 ve iki oğluma ithaf ediyorum. 744 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 Mirasımın doğal vârisi en büyük oğlum Duke. 745 01:21:16,375 --> 01:21:18,833 Ama bu gece bir imtihan verecek. 746 01:21:19,791 --> 01:21:21,583 Gerçek yüzünü göreceğiz. 747 01:21:24,041 --> 01:21:27,708 En büyük oğlum, benim karanlık yansımam… 748 01:21:28,291 --> 01:21:31,125 Bu hikâyenin sonunu yazacak olan o. 749 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 Nasıl sona ereceği 750 01:21:35,500 --> 01:21:36,916 onun kararı olacak. 751 01:21:39,666 --> 01:21:43,000 Bu gece tüm bu şerden bir hayır doğacak mı, 752 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 işte onu göreceğiz. 753 01:21:51,916 --> 01:21:54,374 Charlie! Tommy gitmiş! 754 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 Teknenin ambarından beş paket patlayıcı 755 01:21:58,500 --> 01:22:01,000 ve bir tane de mayın almış. 756 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 Bizim talimatımız belli. 757 01:22:14,000 --> 01:22:17,375 - Ne kadar sürermiş? - 30 dakika dediler. 758 01:22:20,958 --> 01:22:25,458 Kuzenlerimin aşamayacağı kilit, çit ya da kapı yoktur Tommy. 759 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 Gitmeden önce, 760 01:22:32,375 --> 01:22:33,791 Kaulo Chiriklo, 761 01:22:36,250 --> 01:22:38,083 el falıma bakmanı istiyorum. 762 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 Kalbin iki kez kırılmış. 763 01:22:56,208 --> 01:22:57,708 Şimdi kafa çizgimi oku. 764 01:22:58,916 --> 01:23:00,707 O zavallı kafan Tommy… 765 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 Baştan sona derin kesiklerle dolu. 766 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 Şimdi hayat çizgimi oku. 767 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 İşte savaş. 768 01:23:16,458 --> 01:23:18,165 İlk savaş seni öldürmemiş 769 01:23:18,166 --> 01:23:21,583 ama seni eskiden olduğun kişiden ayırıp atmış, gördün mü? 770 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 Arada boşluk var. 771 01:23:25,750 --> 01:23:28,040 Sonra böyle devam etmişsin, 772 01:23:28,041 --> 01:23:32,625 sırf durmamak için yuvarlanan bir tekerlek gibi. 773 01:23:35,791 --> 01:23:37,833 {\an8}Ama yine de 774 01:23:38,250 --> 01:23:39,666 {\an8}bana "Kral" diyorlar. 775 01:23:40,250 --> 01:23:43,833 {\an8}Tacını takmaya artık gönlü olmayan bir kral. 776 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 Ama yine de taç benim tacım. 777 01:23:48,541 --> 01:23:50,416 Sadece geçmişimi okudun. 778 01:23:51,666 --> 01:23:53,541 Şimdi de geleceğimi oku. 779 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 Bu gece akıbetim ne olacak Kaulo Chiriklo? 780 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 Huzur istemiştin. 781 01:24:05,416 --> 01:24:07,333 Bu gece huzura kavuşacaksın. 782 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Demek niyetimi biliyorsun. 783 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 Evime geldiğin ilk günden beri niyetini biliyordum. 784 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 Hatta Johnny Dogs'a Rom Baro'yu sorduğundan beri. 785 01:24:26,875 --> 01:24:28,416 Uzun zaman önce 786 01:24:28,916 --> 01:24:34,000 Polly Gray bana eve karabakal girmesinin ölüm alameti olduğunu söylemişti. 787 01:24:35,666 --> 01:24:38,375 Polly Gray gibi bir kadın daha yoktur diyordum. 788 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 Ama bak işte. 789 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 Tommy. 790 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 Bu gece 791 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 ya sen onu öldüreceksin 792 01:25:01,583 --> 01:25:03,291 ya da o seni. 793 01:25:13,875 --> 01:25:16,374 Tamam. Bitirdik. 794 01:25:16,375 --> 01:25:17,708 Hepsi yüklendi. 795 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 Herkes binsin. 796 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 Hadi. 797 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 Unutmayın. 798 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 Gece yarısı. 799 01:25:34,791 --> 01:25:36,750 Her şey gece yarısı olacak. 800 01:26:13,083 --> 01:26:14,749 {\an8}Beklediğiniz adam… 801 01:26:14,750 --> 01:26:17,625 {\an8}Doğru parolayı verdi. Kendisi silahsız. 802 01:26:22,541 --> 01:26:27,458 "Kardeş kardeşi, baba çocuğunu ölüme teslim edecek. 803 01:26:28,083 --> 01:26:33,750 Çocuklar anne babalarına başkaldırıp onları öldürtecek." 804 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 Markos, 13'üncü bölüm, 12'nci ayet. 805 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Babanın neler planladığını göster bakalım. 806 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 Tünelden doklara üç tekne yanaşacak. 807 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 Sten ve Browning silahları olacak. 808 01:27:27,083 --> 01:27:32,082 Teknelerin ambarlarına saklanacaklar ki sizi gafil avlayabilsinler. 809 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 Beş dakika çocuklar. Hadi. 810 01:27:40,208 --> 01:27:41,832 Herkes insin. 811 01:27:41,833 --> 01:27:45,958 Sağlam bir saldırıyla onlar ateş edemeden hepsini indirirsiniz. 812 01:27:52,125 --> 01:27:53,958 {\an8}Görevinizi yapın. 813 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 Heil Hitler. 814 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 Heil Hitler! 815 01:27:59,250 --> 01:28:02,666 {\an8}15'iniz benimle, geriye kalanlar içeride bekleyecek. 816 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 Bir şeyler içelim. 817 01:28:10,625 --> 01:28:14,000 - Bunu yapmak istediğine emin misin? - Eminim. 818 01:29:27,125 --> 01:29:28,416 Çağımızda barışa. 819 01:31:37,875 --> 01:31:40,791 {\an8}Hepsi tünelden çıkana kadar bekleyin. 820 01:32:15,125 --> 01:32:17,541 {\an8}Emrimi bekleyin. 821 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 Seni aptal Çingene! 822 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 Ne yaptın? 823 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 Yazı tura attım. 824 01:33:30,791 --> 01:33:33,083 Para, babama ihanet etmemi söyledi. 825 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 Ama ben parayı dinlemedim. 826 01:33:37,916 --> 01:33:40,250 Doğru olanı yapmaya karar verdim. 827 01:33:41,208 --> 01:33:43,333 Beni bırak, gideyim. 828 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 Sonra da o tetiği çek. 829 01:33:48,125 --> 01:33:50,541 Baban hep bir adım önde olduğunu düşünür. 830 01:33:53,375 --> 01:33:55,250 Ama seni geride bırakmış. 831 01:33:57,291 --> 01:33:58,833 Hangi baba oğlunu bırakır? 832 01:35:07,041 --> 01:35:08,290 Hey! 833 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Gel, hadi! 834 01:35:14,208 --> 01:35:15,083 Nerede kaldın? 835 01:35:16,416 --> 01:35:19,541 Gece yarısı gelip geçti. Hangi cehennemdeydin? 836 01:35:27,500 --> 01:35:29,999 - Bari bir aferin deseydin. - Beni dinle. 837 01:35:30,000 --> 01:35:32,457 Annen seni kurtarmamı istedi, ondan geldim. 838 01:35:32,458 --> 01:35:34,582 Annem öleli 10 sene oluyor. 839 01:35:34,583 --> 01:35:36,500 Ama yine de inadı bitmedi. 840 01:35:40,166 --> 01:35:41,708 O ne öyle? 841 01:35:43,166 --> 01:35:45,290 30 saniye sonra göreceksin. 842 01:35:45,291 --> 01:35:46,416 Git hadi. 843 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 Siktir. 844 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 Başardık baba. Başardık. 845 01:37:59,083 --> 01:38:01,208 Dur, dur. 846 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 Yapma, hadi. 847 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 Beni at farz et. 848 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 Yap hadi. 849 01:38:17,916 --> 01:38:19,875 At olsam yapardın. 850 01:38:23,791 --> 01:38:25,708 Hey… 851 01:38:28,291 --> 01:38:29,291 Hey… 852 01:38:50,750 --> 01:38:51,750 Hey… 853 01:38:55,250 --> 01:38:57,041 Sana verdiği mermiyi kullan. 854 01:38:58,791 --> 01:39:01,332 - Hayır. - Al hadi. 855 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 Tom… 856 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 Hadi oğlum. 857 01:39:10,125 --> 01:39:12,832 - Verdiği mermiyi kullan oğlum. - Hayır. 858 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 - Hadi. - Siktir. 859 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 Hadi oğlum. 860 01:39:25,708 --> 01:39:27,208 Yapamam baba. 861 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 Yapabilirsin. 862 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 Hadi. 863 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Taç ağırdır. 864 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 Hadi. 865 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 Hadi! 866 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 Kasvetli… 867 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 …karakışta. 868 01:41:20,166 --> 01:41:22,083 Hepsini toplayıp yakın. 869 01:41:29,750 --> 01:41:30,583 E? 870 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 Tabii… 871 01:41:37,250 --> 01:41:38,416 Rom Baro. 872 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 ÖLÜMSÜZ ADAM THOMAS SHELBY 873 01:43:17,125 --> 01:43:19,500 {\an8}Uğurlayalım onu. 874 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 Arabamı, Johnny Dogs'a verin. 875 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 Şaraplarımı, Garrison'a. 876 01:43:32,166 --> 01:43:35,250 Atlarımı, onları çalıştırmayacak birine. 877 01:43:38,458 --> 01:43:41,625 Mermilerimi, üstüne yazacak ismi olmayan birine. 878 01:43:44,750 --> 01:43:47,291 Silahlarımı ise onları kullanmayacak birine. 879 01:43:52,625 --> 01:43:55,958 Bir zamanlar neredeyse her şeyim vardı. 880 01:43:58,458 --> 01:44:00,083 Ama "neredeyse" yetmiyor. 881 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 Ama her şeye rağmen ailem hep yanımdaydı. 882 01:44:10,041 --> 01:44:12,083 Şimdi yeniden kavuştuk. 883 01:44:13,791 --> 01:44:15,708 Artık istikametimiz neresiyse. 884 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 Cesedimi yakın. 885 01:44:26,416 --> 01:44:27,875 Küller rüzgâra karışsın. 886 01:44:30,416 --> 01:44:31,625 Özgürüm. 887 01:47:22,458 --> 01:47:25,665 19 KASIM 1940 GECESİ ALMAN HAVA KUVVETLERİ, 888 01:47:25,666 --> 01:47:27,957 BIRMINGHAM'A 400 TON PATLAYICI ATTI. 889 01:47:27,958 --> 01:47:30,332 SİLAH FABRİKASINDA ÇALIŞAN 53 İŞÇİ 890 01:47:30,333 --> 01:47:33,707 SİRENLER BAŞLADIKTAN SONRA DAHİ SIĞINAKLARA GİTMEYEREK 891 01:47:33,708 --> 01:47:35,374 HAYATINI KAYBETTİ. 892 01:47:35,375 --> 01:47:37,208 BU FİLM ONLARA ADANMIŞTIR. 893 01:51:41,000 --> 01:51:46,000 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ