1 00:00:18,416 --> 00:00:21,375 {\an8}(英格兰) 2 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 (德国 萨克森豪森集中营) 3 00:01:11,708 --> 00:01:15,291 (英格兰银行) 4 00:01:30,458 --> 00:01:35,374 (1940年 纳粹政府伪造英镑) 5 00:01:35,375 --> 00:01:38,958 (假币总价值高达数亿) 6 00:01:41,041 --> 00:01:44,832 (他们策划将假币走私至英国) 7 00:01:44,833 --> 00:01:49,625 (这个当时西欧唯一 仍在抵抗法西斯的国家) 8 00:01:51,541 --> 00:01:54,540 (如此巨额的假币涌入银行系统) 9 00:01:54,541 --> 00:01:59,083 (必将摧毁英国经济 帮助德国赢得战争) 10 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 该死的希特勒万岁 11 00:02:43,125 --> 00:02:47,458 (1940年11月19日) 12 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 (英格兰 伯明翰小军火公司工厂) 13 00:03:06,375 --> 00:03:09,332 姑娘们 他们在给我们放烟花呢 14 00:03:09,333 --> 00:03:12,457 - 晚安啦 姑娘们 - 明早见 同志们 15 00:03:12,458 --> 00:03:14,124 - 老天保佑 - 晚上好 亲爱的 16 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 西德 最近还好吗? 17 00:03:28,291 --> 00:03:30,790 亲爱的 给我泡杯茶呗? 18 00:03:30,791 --> 00:03:32,790 {\an8}- 你去哪里了? - 各位 晚上好 19 00:03:32,791 --> 00:03:34,957 {\an8}快过来坐 给你留了位置呢 20 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}好了 姑娘们 艾格尼丝到啦 21 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}嗨 22 00:03:40,708 --> 00:03:44,457 {\an8}祝你生日快乐 23 00:03:44,458 --> 00:03:45,540 {\an8}一起唱 24 00:03:45,541 --> 00:03:48,332 {\an8}祝你生日快乐 25 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}看这个 26 00:03:50,291 --> 00:03:54,457 {\an8}- 亲爱的艾格尼丝 生日快乐 - 真漂亮 27 00:03:54,458 --> 00:03:55,874 谢谢大家 28 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 祝你生日快乐 29 00:04:23,833 --> 00:04:30,833 《浴血黑帮》 30 00:04:35,375 --> 00:04:41,291 《浴血黑帮:不朽传奇》 31 00:05:39,208 --> 00:05:41,708 汤姆 昨晚你看到 山那边的火光了吗? 32 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 伯明翰遭大难了 33 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 他们炸了小希夫 汤姆 34 00:05:51,875 --> 00:05:53,083 你的老家 35 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 太惨了 36 00:05:58,416 --> 00:06:00,999 昨晚有一家吉普赛人为了躲避轰炸 37 00:06:01,000 --> 00:06:03,374 剪开围栏闯进了庄园 38 00:06:03,375 --> 00:06:04,624 那就把他们赶走 39 00:06:04,625 --> 00:06:06,374 他们可是帕尔默家族的 汤米 40 00:06:06,375 --> 00:06:09,874 出了很多有名的女巫 会占卜、看手相 41 00:06:09,875 --> 00:06:13,374 强尼 不许让任何人靠近这栋房子 再有趣也不行 42 00:06:13,375 --> 00:06:15,249 汤姆 我的意思是 万一我把他们赶跑 43 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 我可不希望他们中有人给我下诅咒 44 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 你早就被诅咒了 朋友 45 00:06:23,416 --> 00:06:26,750 诅咒你成为这世上最后一个 还替我卖命的人 46 00:06:31,416 --> 00:06:32,750 刚才在山上的时候 47 00:06:34,041 --> 00:06:37,291 有个帕尔默家族的女人认出了我 我们以前见过 48 00:06:38,708 --> 00:06:41,333 她问我知不知道 汤米·谢尔比后来怎么样了 49 00:06:43,375 --> 00:06:45,915 那位女士管你叫罗姆巴洛… 50 00:06:45,916 --> 00:06:47,708 所有吉普赛人的王 51 00:06:48,458 --> 00:06:50,040 我算哪门子王啊 52 00:06:50,041 --> 00:06:53,333 汤姆 在吉普赛人眼里 你依然是王 53 00:06:54,916 --> 00:06:56,499 你怎么跟她说的? 54 00:06:56,500 --> 00:06:58,624 我跟她说:“据我所知 55 00:06:58,625 --> 00:07:01,333 那个大名鼎鼎的黑帮头目 汤米·谢尔比 56 00:07:01,833 --> 00:07:03,750 已经退出江湖了 57 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 现在在写书呢” 58 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 去你的吧 59 00:08:10,666 --> 00:08:12,916 “当我独处时 我并不孤独 60 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 亡灵会在我面前显形 61 00:08:26,958 --> 00:08:29,916 我死去的女儿露比在花园里玩耍 62 00:08:32,875 --> 00:08:35,040 我在一根树枝上发现了她的围巾…” 63 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 (我在一根树枝上发现了她的围巾) 64 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 “…而那里原本没有围巾 65 00:08:41,416 --> 00:08:43,500 它不可能通过别的途径出现在那里 66 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 如今它就摆在我面前 67 00:08:50,208 --> 00:08:51,458 在这张书桌上” 68 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 我又见到露比了 69 00:09:17,375 --> 00:09:19,957 {\an8}(亚瑟·谢尔比 1895年3月14日-1938年12月2日) 70 00:09:19,958 --> 00:09:21,415 {\an8}(在萧瑟的隆冬) 71 00:09:21,416 --> 00:09:23,207 {\an8}要是把一切当成幻觉 72 00:09:23,208 --> 00:09:24,666 那是懦夫的行为 73 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 因为那根本不是幻觉 亚瑟 74 00:09:30,458 --> 00:09:31,916 我或许有诸多不堪 75 00:09:33,375 --> 00:09:34,833 但绝对不是懦夫 76 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 汤姆?有客人找你 77 00:09:42,708 --> 00:09:46,082 是你妹妹 她刚才在电话亭给你打了电话 78 00:09:46,083 --> 00:09:49,416 说不管你怎么说 她都要来见你 79 00:09:50,250 --> 00:09:52,125 她说有坏消息 汤姆 80 00:09:53,125 --> 00:09:55,416 她就在门房 我去放她进来吗? 81 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 不用 我过去找她 82 00:10:01,291 --> 00:10:03,791 拜托 让她进来吧 汤姆 那是你亲妹妹啊 83 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 亚瑟 84 00:10:28,791 --> 00:10:30,041 什么坏消息? 85 00:10:31,083 --> 00:10:34,416 昨晚伯明翰小军火公司工厂 遭到袭击了 86 00:10:35,791 --> 00:10:39,125 炮械车间的夜班工人全部丧生 87 00:10:40,375 --> 00:10:41,832 现在你是他们的议员了 88 00:10:41,833 --> 00:10:43,832 他们不需要议员 89 00:10:43,833 --> 00:10:46,707 他们求的是基督 还有你 90 00:10:46,708 --> 00:10:49,083 可两边都没回应他们的祈求 91 00:10:50,791 --> 00:10:52,583 艾达 我有我自己的仗要打 92 00:10:55,916 --> 00:10:57,333 在我脑子里 93 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 要知道 汤米 你家里还有活人在 不是只有鬼魂 94 00:11:11,208 --> 00:11:13,540 你多久没跟你儿子说话了? 95 00:11:13,541 --> 00:11:15,291 我一直在回顾所有事情 96 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 所有的一切 97 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 我从来就不是个合格的父亲 艾达 98 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 我感觉自己跟个政府差不多 99 00:11:26,416 --> 00:11:29,125 如今我什么政府都不信了 100 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 我跟… 101 00:11:33,333 --> 00:11:36,666 我跟查尔斯通过话了 他现在在北非前线 102 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 - 你平时都不听广播的吗? - 我没有收音机 103 00:11:42,416 --> 00:11:43,958 还有你另一个儿子 104 00:11:44,500 --> 00:11:45,916 那个吉普赛儿子 105 00:11:47,166 --> 00:11:51,208 把剃刀党搞得 像1919年那样乌烟瘴气 106 00:11:52,625 --> 00:11:54,666 比你和亚瑟当年还要疯 107 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 那可真够惨的 108 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 汤米 你得跟我回去 109 00:12:04,333 --> 00:12:06,499 去逝者的墓前说几句话 110 00:12:06,500 --> 00:12:09,999 也劝劝你儿子 别等他被当局吊死 111 00:12:10,000 --> 00:12:11,958 或被民众的私刑给处死了 112 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 艾达 113 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 我总能看见一些东西 114 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 是啊 你以前也总这样 115 00:12:35,333 --> 00:12:37,457 但自从亚瑟死后… 116 00:12:37,458 --> 00:12:39,000 自从亚瑟死后… 117 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 自从亚瑟死后 118 00:12:46,083 --> 00:12:49,208 我脑子里像有扇门被炸开了 119 00:12:49,875 --> 00:12:51,041 关都关不上 120 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 (伯明翰小军火公司工厂) 121 00:13:31,208 --> 00:13:34,125 兄弟们 剃刀党的人来了 122 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 咱们该怎么办? 123 00:13:37,833 --> 00:13:40,791 剃刀党想干什么 谁也拦不住 124 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 行了! 125 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 搞定 完美 126 00:14:02,958 --> 00:14:04,458 你们没权利这么做 127 00:14:04,958 --> 00:14:06,833 你们没有权利! 128 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 这座军械库的武器都是要送往前线的 129 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 我们就眼睁睁看着他们胡来吗? 130 00:14:14,083 --> 00:14:15,458 你们就该被抓起来 131 00:14:16,000 --> 00:14:17,916 管你们是谁 132 00:14:26,375 --> 00:14:28,457 我们是志愿特警 133 00:14:28,458 --> 00:14:31,415 今早刚通过我的好朋友 134 00:14:31,416 --> 00:14:34,832 伯明翰警察局总督察正式注册 135 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 我们就是干这个的 136 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 就任由他们把武器搬走吗? 137 00:14:52,625 --> 00:14:55,875 任何阻碍我们履行合法职责的人 138 00:14:56,458 --> 00:14:58,833 都会被揪出来 被查清住址 139 00:14:59,625 --> 00:15:01,333 他们的家人将遭到毒打 140 00:15:02,541 --> 00:15:04,875 奉剃刀党之命 141 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 奉剃刀党之命 142 00:15:15,166 --> 00:15:16,958 你们剃刀党 143 00:15:17,708 --> 00:15:19,749 或许吓得住警察局长 144 00:15:19,750 --> 00:15:21,208 可吓不倒我 145 00:15:22,166 --> 00:15:25,375 上一场战争里 我见过的惨状远超出你的想象 146 00:15:28,291 --> 00:15:29,833 你倒是挺勇敢 147 00:15:31,875 --> 00:15:33,083 很勇敢 148 00:15:36,541 --> 00:15:37,958 却也蠢得可以 149 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 躺着别动 150 00:15:47,375 --> 00:15:48,458 别动 151 00:15:57,750 --> 00:15:59,499 嘿 152 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 嘘 嘿 153 00:16:01,708 --> 00:16:02,708 嘿 154 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 老头子 你在法兰德斯的仗已经打完 155 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 别他妈跟我对着干 156 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 好了 157 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 - 走吧 - 好了吗? 158 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 早跟他说过了 159 00:16:28,083 --> 00:16:29,707 - 混蛋! - 嘿 160 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 什么? 161 00:16:31,875 --> 00:16:34,165 把所有斯登冲锋枪、勃朗宁机枪 162 00:16:34,166 --> 00:16:36,166 还有能带得走的炸药统统搬走 163 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 再给我弄把亮锃锃的新手枪 164 00:16:39,166 --> 00:16:40,666 杜克 你预料会有什么? 165 00:16:43,791 --> 00:16:44,791 麻烦 166 00:16:45,750 --> 00:16:46,958 还有机遇 167 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 这样啊 168 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 走吧 169 00:16:59,416 --> 00:17:03,665 昨晚德国战机对英国 发动了密集的空袭 170 00:17:03,666 --> 00:17:07,290 轰炸一直持续到黎明 波及全国多地 171 00:17:07,291 --> 00:17:08,415 伯明翰火光冲天! 172 00:17:08,416 --> 00:17:10,874 据报敌机出现在南部海岸… 173 00:17:10,875 --> 00:17:12,540 伯明翰小军火公司工厂遇袭! 174 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 …西北部地区 以及首都全境 175 00:17:15,833 --> 00:17:19,124 在所有受袭区域中 伯明翰受损最严重 176 00:17:19,125 --> 00:17:21,750 火势之猛烈 简直令人难以置信… 177 00:17:26,500 --> 00:17:28,415 伯明翰小军火公司工厂已被封锁 178 00:17:28,416 --> 00:17:31,332 但我们可以去献花 陪遇难者家属说说话 179 00:17:31,333 --> 00:17:32,333 好 180 00:17:33,000 --> 00:17:35,166 妈妈 振作点 181 00:17:35,791 --> 00:17:38,041 他们要找的是汤米 182 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 现在找到我头上了 183 00:17:57,333 --> 00:17:59,207 别再把事情闹大了 184 00:17:59,208 --> 00:18:02,166 艾达·谢尔比 你居然还敢露面 185 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 这都是剃刀党干的好事 186 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 兄弟们 都下来吧 187 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 到了 188 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 小伙子们 189 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 都还好吗? 190 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 杜克 有个伦敦来的混蛋 在里屋等着呢 191 00:18:50,041 --> 00:18:51,958 我已经告诉过孩子们别碰他的车了 192 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 谢尔比先生 193 00:19:10,166 --> 00:19:12,166 船会靠岸 194 00:19:13,125 --> 00:19:14,458 在利物浦那里 195 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 拿着 196 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 这个你留着吧 197 00:19:21,416 --> 00:19:24,083 刚印出来的五英镑假币 198 00:19:25,041 --> 00:19:27,916 - 后面还多的是 - 多少? 199 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 还有3.5亿英镑 200 00:19:32,541 --> 00:19:35,832 我的任务是把这笔钱 通过有组织犯罪集团 201 00:19:35,833 --> 00:19:38,582 注入英国经济 202 00:19:38,583 --> 00:19:41,415 剃刀党能抽两成 203 00:19:41,416 --> 00:19:42,500 也就是 204 00:19:43,041 --> 00:19:47,000 七千万英镑 随你们怎么花 205 00:19:47,791 --> 00:19:51,374 但要做好准备 后续会陷入无政府状态 206 00:19:51,375 --> 00:19:52,458 我准备好了 207 00:19:53,708 --> 00:19:54,665 嗯 208 00:19:54,666 --> 00:19:59,207 当然 柏林那边更希望 209 00:19:59,208 --> 00:20:01,125 跟你父亲谈 210 00:20:04,958 --> 00:20:06,000 是吗? 211 00:20:22,791 --> 00:20:24,333 现在我说了算 212 00:20:28,541 --> 00:20:29,499 杜克? 213 00:20:29,500 --> 00:20:32,040 杜克 214 00:20:32,041 --> 00:20:33,707 那好 既然你掌权 我得确认一下 215 00:20:33,708 --> 00:20:35,874 你是否愿意参与一项 216 00:20:35,875 --> 00:20:38,165 叛国行动 217 00:20:38,166 --> 00:20:40,500 帮德国赢得这场战争 218 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 这个世界根本不管我死活 219 00:20:45,916 --> 00:20:48,207 我也不管它死活 220 00:20:48,208 --> 00:20:49,999 这么说你不效忠任何一方? 221 00:20:50,000 --> 00:20:52,540 没有不能越的线? 222 00:20:52,541 --> 00:20:55,041 能找到我 算你走运 对 223 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 很好 224 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 那… 225 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 今晚炸弹落下时 你得证明给我看 226 00:21:28,250 --> 00:21:29,375 强尼! 227 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}(瞄准亮灯的窗户) 228 00:22:20,583 --> 00:22:22,582 “我伤害了我的兄弟们 229 00:22:22,583 --> 00:22:25,666 尤其是亚瑟 那个被锁链拴住的猛兽” 230 00:22:34,666 --> 00:22:36,208 谁也不许来我家 231 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 嘿 232 00:22:39,083 --> 00:22:42,291 我只是把窗户打开 放几只游魂出去 233 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 我是来给罗姆巴洛带话的 234 00:22:48,791 --> 00:22:50,583 听说你在写东西 235 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 不行 妈的 236 00:23:07,000 --> 00:23:08,375 你以为你认得我 237 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 其实你看见的是我双胞胎妹妹的脸 238 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 虽然她早就不在了 239 00:23:21,916 --> 00:23:23,458 但我还在跟她说话 240 00:23:24,791 --> 00:23:26,250 在梦里 241 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 在降灵仪式上 242 00:23:32,000 --> 00:23:34,750 她让我给你带句话 243 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 你这个人并不难找 244 00:23:43,416 --> 00:23:45,207 就像你的房子 245 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 只要用对钥匙 就能轻易闯进来 246 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 你妹妹是 247 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 泽尔达? 248 00:23:55,625 --> 00:23:58,083 对 我是考洛·奇里克洛 249 00:23:58,583 --> 00:24:01,125 - 罗姆语里是“乌鸫”的意思 - 乌鸫 250 00:24:01,750 --> 00:24:03,540 {\an8}你还会说这门语言 251 00:24:03,541 --> 00:24:04,666 {\an8}很有帮助 252 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 所以你… 253 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 你跟我妹妹睡过 254 00:24:11,083 --> 00:24:14,332 1914年 斯托吉普赛集市 255 00:24:14,333 --> 00:24:16,708 她怀了你的孩子 杜克 256 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 孩子的事我全知道 也知道他现在成了什么样的人 257 00:24:22,625 --> 00:24:23,957 我把我的王国留给了他 258 00:24:23,958 --> 00:24:26,750 不 是你抛弃了王国 也抛弃了儿子 259 00:24:27,458 --> 00:24:28,665 他那时还没准备好 260 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 如果他想要钱 261 00:24:31,416 --> 00:24:33,250 我给的已经够多了 听见了吗? 262 00:24:34,375 --> 00:24:37,999 如果他惹了麻烦 我自己的麻烦已经够多了 263 00:24:38,000 --> 00:24:39,832 谢尔比先生 你的麻烦我清楚 264 00:24:39,833 --> 00:24:42,957 我觉得你靠写东西是解决不了的 265 00:24:42,958 --> 00:24:46,750 你住的房子里都是鬼魂 266 00:24:47,416 --> 00:24:50,166 那些因为你而死的人的鬼魂 267 00:24:53,916 --> 00:24:55,791 你还没说要稍的话 268 00:25:02,708 --> 00:25:04,166 你儿子有麻烦了 269 00:25:05,625 --> 00:25:07,290 他在替恶人卖命 270 00:25:07,291 --> 00:25:10,915 那伙人要灭我们这一族 吉普赛人 271 00:25:10,916 --> 00:25:13,040 那种事情我早就不再掺和了 272 00:25:13,041 --> 00:25:16,624 如果你愿意回去救你儿子 273 00:25:16,625 --> 00:25:20,416 我和妹妹会帮你找回安宁 274 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 我看见门窗都大敞着 275 00:25:26,333 --> 00:25:27,832 搞什么鬼? 276 00:25:27,833 --> 00:25:29,832 别开枪 道格斯先生 277 00:25:29,833 --> 00:25:34,249 按李氏家族的血脉算 咱们应该是二代表亲吧? 278 00:25:34,250 --> 00:25:37,875 强尼 把你今天 打回来那两只鸽子炖了吧? 279 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 今天有客人要款待 280 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 有什么? 281 00:25:46,916 --> 00:25:50,082 那个女人是帕尔默家族的首领 282 00:25:50,083 --> 00:25:52,208 你明白这意味着什么吧 汤姆? 283 00:25:53,125 --> 00:25:57,124 她专门给那些在战争中 失去儿子和丈夫的女人搞降灵仪式 284 00:25:57,125 --> 00:25:59,499 靠她们的悲痛赚钱呢 汤姆 285 00:25:59,500 --> 00:26:02,249 装神弄鬼地说话 拍桌子 还搞什么等离子 286 00:26:02,250 --> 00:26:03,665 灵质 287 00:26:03,666 --> 00:26:06,041 别让她利用你的悲痛 汤姆 288 00:26:28,458 --> 00:26:31,541 一个浑身社交名媛气息的社会主义者 289 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 艾达姑姑 290 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 我刚从伯明翰小军火公司工厂回来 291 00:26:38,500 --> 00:26:41,166 哦 昨晚的空袭 292 00:26:42,208 --> 00:26:44,375 对 我想着去搭把手 293 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 如今这里小偷可多了 294 00:26:49,083 --> 00:26:53,165 - 外面那些猪是怎么回事? - 伍尔弗汉普顿的一家屠宰场被炸了 295 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 所以我想着赶在黑乡那帮人之前 先把这些猪弄过来 296 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 为了几头猪跟邻居干上了? 297 00:27:02,666 --> 00:27:04,915 我还提供医疗帮助了 298 00:27:04,916 --> 00:27:06,625 救助那些受到惊吓和悲痛的人 299 00:27:08,875 --> 00:27:10,458 战争和吗啡 300 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 就像… 301 00:27:13,000 --> 00:27:16,332 就像兄妹一样亲密 问问我爸就知道了 302 00:27:16,333 --> 00:27:19,457 这是从伊丽莎白女王医院偷来的吗啡 303 00:27:19,458 --> 00:27:20,957 我应该举报你 304 00:27:20,958 --> 00:27:23,582 向谁举报啊? 305 00:27:23,583 --> 00:27:24,708 谁? 306 00:27:25,666 --> 00:27:27,332 亚瑟死了 307 00:27:27,333 --> 00:27:28,957 波莉死了 308 00:27:28,958 --> 00:27:30,375 耶利米死了 309 00:27:31,208 --> 00:27:34,083 还有我爸 我爸… 310 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 他早就疯了 311 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 现在就剩你了 312 00:27:39,958 --> 00:27:41,958 净放些空洞的狠话 313 00:27:45,000 --> 00:27:47,625 你倒是有那股劲儿 杜克 314 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 跟你爸一模一样 315 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 但你缺的东西迟早会毁了你 316 00:27:54,625 --> 00:27:55,791 我缺什么? 317 00:27:56,375 --> 00:27:58,957 等你那套活法将自己推向绝路 318 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 当你的棺材开始焚烧 烟尘里不会有人为你伫立 319 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 只会有烟尘而已 320 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 杜克 你缺的 321 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 是家人 322 00:28:14,000 --> 00:28:15,208 我从来没有过 323 00:28:17,208 --> 00:28:18,749 从来都没有过 324 00:28:18,750 --> 00:28:20,541 我告诉你我有什么 325 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 我那死鬼老爸 一辈子都没干过的大事业 326 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 而且是我自己做到的 327 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 吁 328 00:28:43,000 --> 00:28:46,583 科利 等明早雪停了再卸货 329 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 你先去暖和暖和 330 00:28:51,416 --> 00:28:55,124 查理 今天在伯明翰小军火公司 发生了那种事 我心里暖不起来 331 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 是啊 332 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 怎么了?要选举了吗? 333 00:29:01,416 --> 00:29:04,582 要是选举 你知道我肯定投你 334 00:29:04,583 --> 00:29:08,499 查理 杜克今天早上 从政府军械库偷了武器 335 00:29:08,500 --> 00:29:10,790 而且伯明翰警察局局长 336 00:29:10,791 --> 00:29:13,083 还给他开了书面许可 337 00:29:13,791 --> 00:29:16,915 明天我要去蒙塔古街的宪兵营 338 00:29:16,916 --> 00:29:18,082 哦 艾达 339 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 抢劫现场有献花的目击者 340 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 我认出了其中一些 341 00:29:24,125 --> 00:29:25,250 我需要证词 342 00:29:26,166 --> 00:29:27,416 没人会对你开口的 343 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 我只要他们的地址 查理 344 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 为了你自己好 艾达 345 00:29:41,000 --> 00:29:43,832 现在只有一个人能阻止杜克·谢尔比 346 00:29:43,833 --> 00:29:46,375 而那个人却他妈在写什么破书 347 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 “1914年 348 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 我和哥哥亚瑟 349 00:30:01,916 --> 00:30:05,250 自愿加入了坑道工兵旅 350 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 坑道工兵 351 00:30:10,000 --> 00:30:12,500 在地下挖向敌军前线” 352 00:30:15,166 --> 00:30:18,250 {\an8}(1914年 拉维尔城堡 波尔多葡萄酒) 353 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 “那下面尽是噩梦 354 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 我从战场归来 355 00:30:46,458 --> 00:30:48,333 却把战争留在脑海里 带回了家 356 00:30:51,916 --> 00:30:53,833 我的一部分至今仍埋在那里” 357 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 (在萧瑟的隆冬) 358 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 “饱受折磨的灵魂 359 00:31:03,583 --> 00:31:06,041 徘徊在生死边缘 360 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 找不到出口” 361 00:31:17,208 --> 00:31:19,250 你从哪里弄到这条围巾的? 362 00:31:21,166 --> 00:31:23,166 出去散步时 我… 363 00:31:24,041 --> 00:31:25,500 在一座坟墓上找到的 364 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 给 365 00:31:29,125 --> 00:31:31,291 你哥的墓前 366 00:31:35,583 --> 00:31:37,999 我在集市和婚礼上听说 367 00:31:38,000 --> 00:31:40,041 他是自杀的 368 00:31:43,333 --> 00:31:45,749 你整天在琢磨的这些 369 00:31:45,750 --> 00:31:47,958 写的这些事… 370 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 坐下吧 趁热吃 371 00:31:58,708 --> 00:32:00,250 但你能够 372 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 亲眼见到吗? 373 00:32:06,083 --> 00:32:09,040 我有时会借用我妹妹的身体 374 00:32:09,041 --> 00:32:10,750 就像穿上旧裙子一样 375 00:32:12,875 --> 00:32:16,083 我让考洛先离开 留我们单独聊聊 376 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 现在是我 377 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 泽尔达 378 00:32:23,375 --> 00:32:25,499 表演开始了呢 379 00:32:25,500 --> 00:32:27,375 你知道吗 信仰这东西时有时无 380 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 无所谓 381 00:32:31,708 --> 00:32:33,000 但如果能帮到你 382 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 这条围巾是你女儿露比的 383 00:32:38,666 --> 00:32:41,875 她说她把围巾挂在树枝上 留给你 384 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 我去了你哥哥的墓前 跟他说了说话 385 00:32:47,000 --> 00:32:49,124 你告诉过他 要是把一切 386 00:32:49,125 --> 00:32:51,666 当成幻觉 那是懦夫的行为 387 00:32:54,083 --> 00:32:55,541 我不想吓到你 388 00:32:56,833 --> 00:32:59,000 但我必须跟你谈谈 389 00:33:04,541 --> 00:33:06,999 我哥还跟你说了什么? 390 00:33:07,000 --> 00:33:09,749 我会告诉你他还说了什么 391 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 前提是你同意救我们的儿子 392 00:33:17,291 --> 00:33:18,583 不管是什么 393 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 我都帮不了他 394 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 帮不了 395 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 因为我早就不是以前那个人了 396 00:33:33,708 --> 00:33:36,208 那我就帮你变回以前的样子 397 00:33:37,750 --> 00:33:40,499 我带你回到 398 00:33:40,500 --> 00:33:42,291 一切开始的地方 399 00:33:44,250 --> 00:33:45,708 我得唤醒你 汤米 400 00:33:51,333 --> 00:33:52,791 不用言语 401 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 用 402 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 一种不一样的降灵仪式 403 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 你还记得我们在集市的时候吗? 404 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 我们躺在榛树下 405 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 逃离了整个世界 406 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 就是那天 杜克孕育而生 407 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 记起来 408 00:34:26,375 --> 00:34:28,291 然后回到这个世界 409 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}(公共防空洞) 410 00:35:40,875 --> 00:35:42,958 今早发生了一起抢劫案 411 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 杜克·谢尔比 从伯明翰小军火公司工厂偷走了武器 412 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 有目击者在场 413 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 我认出了当时在场的一些人 414 00:35:56,458 --> 00:36:00,291 作为你们的议员 我需要有人站出来提供证据 415 00:36:02,541 --> 00:36:04,875 我们有办法阻止他 416 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 喝点什么? 417 00:36:34,166 --> 00:36:35,500 不了 谢谢 418 00:36:36,875 --> 00:36:38,290 这位是维吉尔 419 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 他是英国法西斯联盟的二把手 420 00:36:44,000 --> 00:36:48,166 我会协助把资金分发给 全国各地的合作伙伴 421 00:36:48,666 --> 00:36:52,207 我得判断 我们是否能与你们的组织合作 422 00:36:52,208 --> 00:36:54,791 所以维吉尔有几个问题要问你 423 00:37:00,083 --> 00:37:04,250 - 你打算怎么运这笔现金? - 我会安排三艘运河船 424 00:37:05,541 --> 00:37:10,290 码头出发的卡车都会被搜查 而运煤船可以自由进出 425 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 - 你倒是做足了功课 - 当然 426 00:37:13,416 --> 00:37:15,875 船主都是我的族人 427 00:37:16,583 --> 00:37:18,166 这既是好事 也是坏事 428 00:37:19,375 --> 00:37:20,708 要是他们拒绝呢? 429 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 他们不会拒绝的 430 00:37:23,875 --> 00:37:28,000 谢尔比先生 我们要交给你的可是七千万英镑 431 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 我需要绝对的把握 432 00:37:33,500 --> 00:37:37,250 我知道吉普赛人有家族规矩 433 00:37:40,541 --> 00:37:43,083 碰巧沾了血缘的关系左右不了我 434 00:37:46,625 --> 00:37:48,958 况且有人说我根本没有家人 435 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 很好 436 00:37:53,750 --> 00:37:55,332 看来你已经制定好了计划 437 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 也就是说 现在就看你的人品了 438 00:38:01,333 --> 00:38:03,999 今天下午我给你打电话 把这位朋友维吉尔的真实情况 439 00:38:04,000 --> 00:38:06,290 都告诉你了 对吧? 440 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 对 说了 441 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 那你跟他透露了我什么呢? 442 00:38:12,125 --> 00:38:15,790 昨晚柏林方面联系了我 443 00:38:15,791 --> 00:38:18,915 给了我一条重要情报 444 00:38:18,916 --> 00:38:20,457 什么情报? 445 00:38:20,458 --> 00:38:23,708 他们说你一直在跟你的情妇联系 446 00:38:24,333 --> 00:38:26,291 已经不可信了 447 00:38:27,666 --> 00:38:30,250 我去找那个女人核实过 448 00:38:30,916 --> 00:38:34,291 她确认了这件事 449 00:38:36,750 --> 00:38:38,083 她是个不错的女人 450 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 可惜了 451 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 你在胡说八道什么? 452 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 不! 453 00:39:08,000 --> 00:39:09,500 不 再给他一枪 454 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 什么? 455 00:39:13,083 --> 00:39:15,040 - 再补一枪 - 他已经死了 456 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 没死 相信我 再补一枪 457 00:39:25,375 --> 00:39:27,291 - 行吗? - 干得好 458 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 你这禽兽 459 00:39:33,708 --> 00:39:36,040 你一步步深陷血污 460 00:39:36,041 --> 00:39:38,915 直到无法自拔 461 00:39:38,916 --> 00:39:41,208 这时你就必须学会在血里游泳 462 00:39:43,958 --> 00:39:46,833 1914年的时候 指挥官就是这么跟我说的 463 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 他现在也死了 464 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 喝点吧 465 00:40:06,875 --> 00:40:08,916 这混蛋就是管不住自己的嘴 466 00:40:09,666 --> 00:40:12,290 就是那种上流社会的优越感 懂吗? 467 00:40:12,291 --> 00:40:15,874 所谓“国家的声音” 我敢肯定 你父亲也恨透了这种声音 468 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 说不定当年在某个泥泞的战场上 就是这种声音给他下的命令 469 00:40:19,666 --> 00:40:22,457 你刚才做的事不会有任何后果 470 00:40:22,458 --> 00:40:25,540 我背后是一群很有权势的人 471 00:40:25,541 --> 00:40:28,915 政客 实业家 472 00:40:28,916 --> 00:40:30,790 皇室成员 473 00:40:30,791 --> 00:40:34,416 等新政权上台 我会保你平安 474 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 所以… 475 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 明天 476 00:40:43,291 --> 00:40:46,000 你带船去利物浦 把钱运回来 477 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 好 478 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 但现在 479 00:40:52,125 --> 00:40:54,416 你得想办法处理掉这个王八蛋 480 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 妈的 481 00:41:20,500 --> 00:41:24,166 {\an8}你很久没碰过女人了吧 482 00:41:26,750 --> 00:41:27,916 舒服吗? 483 00:41:28,958 --> 00:41:31,166 嗯 也许吧 484 00:41:32,208 --> 00:41:33,208 嗯? 485 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 也许? 486 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 嗯?也许? 487 00:41:44,041 --> 00:41:45,708 你现在这样笑 488 00:41:46,833 --> 00:41:49,958 我就知道你心里多苦了 汤米 489 00:41:52,666 --> 00:41:56,833 想知道你哥亚瑟 还跟我说了什么吗? 490 00:41:58,875 --> 00:42:01,291 他说那天晚上他并不孤单 491 00:42:02,166 --> 00:42:05,290 - 这场戏该收场了 - 不 他不怪你 492 00:42:05,291 --> 00:42:06,374 别说了 493 00:42:06,375 --> 00:42:09,624 所有人都以为亚瑟·谢尔比 是在桥上自杀的 494 00:42:09,625 --> 00:42:11,707 - 别他妈说了 - 他不是一个人 495 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 你也在那里 496 00:42:14,500 --> 00:42:16,707 他去了你办公室 497 00:42:16,708 --> 00:42:18,915 - 想跟你借钱 - 没有 498 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 听我说 499 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 他带着枪 偷了你的车 500 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 你追出去找他 501 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 跟我说说 502 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 那天有雾 503 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 我找到他的时候 504 00:42:50,416 --> 00:42:52,250 他受了伤 却还是很疯狂 505 00:42:54,708 --> 00:42:56,000 他吸了太多鸦片 506 00:42:58,583 --> 00:43:01,916 他开始…开始把我当成魔鬼 507 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 那是个意外 508 00:43:15,583 --> 00:43:17,041 真的是意外 509 00:43:23,541 --> 00:43:25,875 就在那一刻 我脑子里的那扇门被炸开了 510 00:43:29,458 --> 00:43:30,458 嘿 511 00:43:33,166 --> 00:43:34,166 嘿 512 00:43:35,416 --> 00:43:37,583 你可以把门关上的 513 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 你可以得到我们许诺的安宁 汤米 514 00:43:46,875 --> 00:43:49,083 你救不了亚瑟 515 00:43:51,916 --> 00:43:53,833 也救不了露比 516 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 但你可以救你的儿子 517 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 滚开 518 00:44:43,333 --> 00:44:48,291 (滑铁卢码头 利物浦) 519 00:45:03,875 --> 00:45:05,458 {\an8}(英格兰银行 五英镑) 520 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 汤姆? 521 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 汤姆 522 00:46:31,000 --> 00:46:32,166 搞什么鬼? 523 00:46:33,458 --> 00:46:36,124 - 我要去伯明翰 - 去哪里? 524 00:46:36,125 --> 00:46:37,415 见我儿子 525 00:46:37,416 --> 00:46:40,333 汤姆 你还没准备好面对这个世界 526 00:46:41,125 --> 00:46:43,707 - 你带什么武器? - 就我自己 527 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 不带武器?亚瑟也不在身边? 528 00:46:47,375 --> 00:46:49,665 行 我跟你去 529 00:46:49,666 --> 00:46:52,665 - 我来开车 - 我不是去找麻烦的 强尼 530 00:46:52,666 --> 00:46:54,665 是 但是在加里森巷 汤姆 531 00:46:54,666 --> 00:46:56,666 麻烦会主动找上门的 532 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 早 533 00:48:04,875 --> 00:48:06,749 尸体处理掉了 534 00:48:06,750 --> 00:48:09,041 细节不用讲了 我刚吃完早饭 535 00:48:11,708 --> 00:48:15,458 不过恐怕 536 00:48:16,208 --> 00:48:18,875 今早还得再处理一具 537 00:48:20,291 --> 00:48:24,040 昨晚防空洞里有个法西斯同情者 538 00:48:24,041 --> 00:48:26,833 还有你父亲的妹妹… 539 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 艾达? 540 00:48:30,125 --> 00:48:32,582 - 对 艾达 - 她也在那里 541 00:48:32,583 --> 00:48:36,290 她现在正收集你盗窃军火的 542 00:48:36,291 --> 00:48:37,999 目击证词 543 00:48:38,000 --> 00:48:40,832 打算今天上午晚些时候 544 00:48:40,833 --> 00:48:43,500 送到蒙塔古街的宪兵营 545 00:48:45,500 --> 00:48:49,000 一旦她把证词交上去 你就得被绞死 546 00:48:50,041 --> 00:48:53,165 七千万英镑 还是上绞架 547 00:48:53,166 --> 00:48:54,333 你怎么选? 548 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 很好 549 00:49:05,708 --> 00:49:08,833 你知道吗 我也有个儿子 550 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 而且 551 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 可我为他感到羞耻 552 00:49:16,708 --> 00:49:18,541 他整天写些该死的诗 553 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 要是你是我儿子 554 00:49:25,458 --> 00:49:27,000 我肯定会好好珍惜你 555 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 替我争点气 556 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 把那把枪放那里别动 汤姆 那是我的 557 00:49:53,208 --> 00:49:56,665 既然你是圣父 杜克·谢尔比是圣子 558 00:49:56,666 --> 00:50:01,208 那圣灵强尼·道格斯 至少得有一把该死的左轮手枪吧 559 00:50:06,458 --> 00:50:07,749 我跟你一起去 560 00:50:07,750 --> 00:50:12,124 我要把证词送到兵营 卡尔 那里有宪兵守卫 561 00:50:12,125 --> 00:50:14,082 妈 我陪你一起去 562 00:50:14,083 --> 00:50:16,250 我只是去蒙塔古街 563 00:50:17,375 --> 00:50:19,708 听着 卡尔 我什么都不怕 564 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 你也不用怕 565 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 您好 谢尔比先生 566 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 真他妈的 567 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 行吧 568 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 该死的… 569 00:52:54,166 --> 00:52:56,249 (蒙塔古街) 570 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 {\an8}(道路封闭) 571 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 艾达! 572 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 艾达 快跑! 573 00:53:17,750 --> 00:53:18,915 不! 574 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 妈妈! 575 00:53:22,666 --> 00:53:24,416 你真是不争气 576 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 停车 强尼 577 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 快停车 停车! 578 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - 谢尔比先生 有人给你打电话吗? - 没人打 579 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - 今早发生了枪击案 - 把你的脏手拿开 580 00:54:46,458 --> 00:54:49,833 令妹死亡 我们认为令郎是知情人 581 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 遗体呢? 582 00:54:55,791 --> 00:54:57,333 在圣伊丽莎白殡仪馆 583 00:54:57,833 --> 00:54:59,208 汤姆 584 00:55:01,791 --> 00:55:03,915 - 强尼 去停尸房 - 我们一起 585 00:55:03,916 --> 00:55:06,082 拿着这个 守着她 586 00:55:06,083 --> 00:55:08,374 来不及了 枪没用了 她已经死了 587 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 强尼 照我说的做 588 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 你要去哪里 汤姆? 589 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 你没带武器 590 00:55:20,125 --> 00:55:22,625 - 欢迎回来 谢尔比先生 - 谢谢 佩吉 591 00:56:02,291 --> 00:56:04,708 我要见这家酒馆的老板 592 00:56:06,708 --> 00:56:10,082 你这个怕上战场的孬种 可能没注意到吧 593 00:56:10,083 --> 00:56:12,166 我们刚刚正随着音乐跳舞 594 00:56:14,500 --> 00:56:17,541 等我得到答案 你们再接着跳 595 00:56:19,291 --> 00:56:20,875 你谁啊? 596 00:56:22,583 --> 00:56:24,125 我就想跟他说句话 597 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 好了 亲爱的 598 00:56:27,166 --> 00:56:29,082 听好了 接下来就这么办 行吗? 599 00:56:29,083 --> 00:56:30,582 你转过身去 600 00:56:30,583 --> 00:56:33,457 把那该死的音乐重新打开 601 00:56:33,458 --> 00:56:35,749 挑首慢歌 知道了吗? 602 00:56:35,750 --> 00:56:39,499 然后你跟我 就在舞池里跳华尔兹 603 00:56:39,500 --> 00:56:42,708 像弗雷德·阿斯泰尔 和金格尔·罗杰斯那样 604 00:56:45,083 --> 00:56:46,833 你喜欢跳舞吗? 605 00:56:52,875 --> 00:56:54,583 我问你话呢 606 00:56:55,750 --> 00:56:57,750 想跟我跳一曲吗 亲爱的? 607 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 我靠 608 00:57:08,083 --> 00:57:09,832 大家别慌 609 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 谁想掏家伙 就给我收回去 610 00:57:13,583 --> 00:57:15,666 女士们先生们 这个人 611 00:57:16,666 --> 00:57:18,083 就是汤米·谢尔比 612 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 汤米·谢尔比是哪根葱 ? 613 00:57:31,291 --> 00:57:34,207 或许该有人跟他说说我是谁 614 00:57:34,208 --> 00:57:36,916 我管你是谁 615 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 嘿 616 00:57:40,750 --> 00:57:43,790 你跟我跳舞 617 00:57:43,791 --> 00:57:44,874 就现在 618 00:57:44,875 --> 00:57:47,166 把那该死的音乐打开 619 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 有种舞 620 00:58:02,333 --> 00:58:03,791 叫快步舞 621 00:58:07,208 --> 00:58:08,666 你可能听过 622 00:58:09,875 --> 00:58:11,415 动手! 623 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 妈的! 624 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 妈… 625 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 酒吧里放音乐就没好事 好了 你 626 00:58:35,125 --> 00:58:36,500 我在找我儿子 627 00:58:55,875 --> 00:58:57,916 你越过底线了 628 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 嘿! 629 00:59:00,458 --> 00:59:02,041 偷自己人的东西 630 00:59:02,958 --> 00:59:05,750 - 贩卖妇女 - 人不是我杀的 631 00:59:06,375 --> 00:59:08,540 偷了孩子们的救命药 632 00:59:08,541 --> 00:59:10,665 - 起来! - 人不是我杀的 633 00:59:10,666 --> 00:59:12,874 他想让我杀了她 634 00:59:12,875 --> 00:59:16,207 可我下不了手 因为我不是那种人 635 00:59:16,208 --> 00:59:18,790 那你是什么样?你是哪种人? 636 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 去你的 637 00:59:20,500 --> 00:59:21,708 什么人? 638 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 我不会杀自己的族人 639 00:59:26,250 --> 00:59:28,915 {\an8}我是纯正的罗姆吉普赛人 640 00:59:28,916 --> 00:59:32,333 没错 我是犯过罪 因为我只懂怎么犯罪 641 00:59:32,916 --> 00:59:35,124 是啊 因为你只留给我这些 642 00:59:35,125 --> 00:59:36,625 爸爸 听见了吗? 643 00:59:37,333 --> 00:59:39,124 你留给我的就只有罪恶 644 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 只有罪恶 对吧? 645 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 说话 646 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 说 647 01:00:15,708 --> 01:00:17,832 杀她的那个人 648 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 开着一辆莫里斯 车身上有三个弹孔 649 01:00:23,125 --> 01:00:25,041 他找过我 说有个计划 650 01:00:26,750 --> 01:00:29,916 比你做过的任何事都要惊天动地 651 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 靠 652 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 快说 653 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 告诉我他到底想干什么 654 01:01:18,083 --> 01:01:20,041 看来你找到你儿子了 汤姆 655 01:01:23,708 --> 01:01:25,666 要我先回避一下吗? 656 01:01:28,750 --> 01:01:30,083 我来这里还有事要办 657 01:01:31,208 --> 01:01:32,458 什么事? 658 01:01:36,500 --> 01:01:37,583 把枪给我 659 01:01:40,541 --> 01:01:41,707 什么? 660 01:01:41,708 --> 01:01:42,791 把枪给我 661 01:01:45,875 --> 01:01:47,666 我在等一个人 662 01:01:48,416 --> 01:01:49,540 谁 汤姆? 663 01:01:49,541 --> 01:01:50,958 杀艾达的凶手 664 01:01:53,208 --> 01:01:57,291 他会来这里 他一定猜到我会来跟妹妹告别 665 01:01:58,083 --> 01:02:00,208 他想在我杀他之前先动手 666 01:02:01,458 --> 01:02:05,250 告诉我儿子 把偷来的枪 搬到查理的院子去 667 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 汤姆 我该留下陪你的 668 01:02:09,416 --> 01:02:10,416 快走 669 01:02:50,708 --> 01:02:51,916 大家都死了 670 01:02:53,250 --> 01:02:55,208 就剩那个一心求死的人还活着 671 01:03:02,083 --> 01:03:04,458 艾达 当初你让我回来的时候 我就该回来的 672 01:03:08,125 --> 01:03:09,791 我向你忏悔 妹妹 673 01:03:16,625 --> 01:03:18,291 是我杀了我们的哥哥 亚瑟 674 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 那不是意外 675 01:03:32,041 --> 01:03:33,625 也不是出于仁慈 676 01:03:35,416 --> 01:03:38,083 我杀他是因为 我当时喝得烂醉 怒火攻心 677 01:03:46,125 --> 01:03:48,416 有那么一瞬间 我本可以放过他 678 01:03:56,750 --> 01:03:58,041 但我杀了自己的亲哥 679 01:04:02,125 --> 01:04:03,958 就因为我想摆脱他 680 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 我向你保证 妹妹 681 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 我保证 亚瑟 682 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 我保证 露比 683 01:04:26,375 --> 01:04:28,416 黑暗之中终将透出光明 684 01:06:15,041 --> 01:06:16,457 听说你当过骑兵 685 01:06:16,458 --> 01:06:18,833 对 但我可不是什么有钱佬 686 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - 听说你当年被派去挖地道了 - 坑道工兵 687 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 没错 688 01:06:28,750 --> 01:06:32,458 希特勒正在悄悄屠杀那些有钱佬 你知道吗? 689 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 至少他有计划 690 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 有解决方案 691 01:06:38,041 --> 01:06:39,666 这些在我们中间滋生的垃圾 692 01:06:41,333 --> 01:06:44,499 污染着我们 693 01:06:44,500 --> 01:06:45,750 必须连根铲除 694 01:06:47,041 --> 01:06:48,791 让好东西长出来 695 01:06:49,458 --> 01:06:51,874 我做的可是好事 汤米 696 01:06:51,875 --> 01:06:54,832 用钞票而不是炸弹结束战争 697 01:06:54,833 --> 01:06:57,415 大家都能发财 没人会死 698 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 多简单 699 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 斯登冲锋枪只有30发子弹 700 01:07:02,750 --> 01:07:04,333 你很快就会打光 老兄 701 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 吁 702 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 乖孩子 703 01:09:11,833 --> 01:09:15,790 前些日子 你妈妈的魂灵来找过我 704 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 不可能 705 01:09:18,375 --> 01:09:21,625 - 现在不是玩吉普赛巫术的时候 - 不 那部分已经结束了 706 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 现在得讲讲实际了 707 01:09:25,333 --> 01:09:26,708 {\an8}一切都谈妥了 708 01:09:27,500 --> 01:09:30,374 {\an8}你爸爸会回来救你的 709 01:09:30,375 --> 01:09:32,583 {\an8}你们父子将并肩作战 710 01:09:33,833 --> 01:09:34,958 所以现在 711 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 你的机会来了 712 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 什么机会? 713 01:09:45,875 --> 01:09:47,833 在你还小的时候 714 01:09:48,458 --> 01:09:50,625 你自封“公爵” 715 01:09:53,041 --> 01:09:55,208 所有人都被你逗笑了 716 01:09:56,666 --> 01:10:00,250 现在是时候成为真正的王了 这一次没人会再笑你 717 01:10:03,708 --> 01:10:06,874 你要和你爸爸 718 01:10:06,875 --> 01:10:08,291 并肩作战 719 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 听他的号令 720 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 当迷雾散尽 721 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 尘埃落定之时… 722 01:10:26,250 --> 01:10:27,833 (汤米) 723 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 他渴望安宁 724 01:10:39,875 --> 01:10:41,833 我答应过给他安宁 725 01:10:43,500 --> 01:10:45,790 他心里清楚 726 01:10:45,791 --> 01:10:49,541 只有子弹能给他带来真正的平静 727 01:10:55,125 --> 01:10:56,791 {\an8}你是他的长子 728 01:10:58,416 --> 01:11:02,666 {\an8}等他离开后 你将继承 729 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 “罗姆巴洛”的名号 730 01:11:06,625 --> 01:11:08,665 吉普赛之王 731 01:11:08,666 --> 01:11:09,750 而这 732 01:11:10,875 --> 01:11:13,458 正是你母亲一直以来对你的期望 733 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 我们可以联手统治一切 734 01:11:26,375 --> 01:11:29,291 但你必须决定 自己是否已准备好成为王 735 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 怎么样? 736 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 我跟杜克谈过了 737 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 他说愿意帮你 738 01:12:14,791 --> 01:12:17,958 首先 我需要一辆四轮吉普赛大篷车 739 01:13:54,875 --> 01:13:57,750 听说你想帮我干掉杀害艾达的人 740 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 没错 741 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 确实如此 742 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - 科利 - 汤姆 743 01:16:39,041 --> 01:16:40,916 我知道我以前搞砸过 744 01:16:41,416 --> 01:16:42,666 但这次我能帮你 745 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 我还在想你会不会打电话过来 746 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 他在找你 他知道你在哪里 747 01:16:52,458 --> 01:16:55,041 我们到利物浦后会再联系你 748 01:16:56,125 --> 01:16:57,666 你想要什么回报? 749 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 七千万英镑 跟之前一样 750 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 成交 谢尔比先生 751 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 汤姆 752 01:17:44,375 --> 01:17:46,332 有人找你 753 01:17:46,333 --> 01:17:50,458 他说自己是王 利物浦码头之王 汤姆 754 01:17:55,208 --> 01:17:56,416 斯塔格 755 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 汤米 756 01:18:01,750 --> 01:18:03,124 你确定是他? 757 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 嗯 门上三个弹孔的莫里斯可不多见 758 01:18:07,666 --> 01:18:10,375 滑铁卢码头47号仓库 759 01:18:10,916 --> 01:18:12,333 我收买了测绘员 760 01:18:13,000 --> 01:18:14,958 这些图纸上有所有出入口的位置 761 01:18:16,291 --> 01:18:17,791 等到了利物浦 762 01:18:18,375 --> 01:18:19,750 我需要你帮忙 763 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 这仓库里到底有什么 汤米? 764 01:18:25,000 --> 01:18:26,458 一个我要杀的人 765 01:18:27,708 --> 01:18:29,666 还有一件可能让我们输掉战争的武器 766 01:18:37,708 --> 01:18:39,083 停车! 767 01:18:42,833 --> 01:18:45,790 我们不会获得任何勋章 也没人会知道我们做过什么 768 01:18:45,791 --> 01:18:47,582 但我们是做好事 769 01:18:47,583 --> 01:18:49,083 为了正义的事业 770 01:18:50,958 --> 01:18:53,625 我听说你原本决定不掺和这场战争 771 01:18:55,916 --> 01:18:56,958 现在变了 772 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 可他们是纳粹 而你是吉普赛人 773 01:19:01,583 --> 01:19:04,124 他们屠杀你们族人好些年了 774 01:19:04,125 --> 01:19:06,083 所以这场战争本来就关你的事 775 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 我心里有些事 需要先想清楚 776 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 喂! 777 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 过来! 778 01:19:21,916 --> 01:19:23,708 快走吧 不然我们要挨骂了 779 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 这是我儿子 780 01:19:28,291 --> 01:19:29,540 他叫杜克 781 01:19:29,541 --> 01:19:31,541 你的名声在运河上都传开了 782 01:19:32,208 --> 01:19:33,958 说你比你爸还狠 783 01:19:35,375 --> 01:19:37,415 不 他不狠 784 01:19:37,416 --> 01:19:38,749 一点也不 785 01:19:38,750 --> 01:19:43,000 他的脑海里 可没有法兰德斯战场的血腥阴霾 786 01:19:44,125 --> 01:19:46,208 他不像你我这样遭到了诅咒 斯塔格 787 01:19:47,541 --> 01:19:49,541 我已经决定相信他 788 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 是吧 儿子? 789 01:19:57,125 --> 01:19:59,582 47号仓库在滑铁卢码头 790 01:19:59,583 --> 01:20:02,499 西侧的装卸区守卫森严 791 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 东侧是码头岸边 792 01:20:05,000 --> 01:20:07,665 运河船可以从水上靠近仓库 793 01:20:07,666 --> 01:20:10,207 这样才能分散注意力 794 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 与此同时 我要找贝克特 拿到那些钱 795 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 47号仓库正下方有个通风井 796 01:20:18,791 --> 01:20:21,499 我可以从滑铁卢隧道进去 797 01:20:21,500 --> 01:20:24,624 不行 滑铁卢隧道50年前就封了 798 01:20:24,625 --> 01:20:27,540 一半都坍塌了 早就被封死了 799 01:20:27,541 --> 01:20:30,957 码头当局在入口装了 将近8公分厚的钢门 800 01:20:30,958 --> 01:20:33,541 就是为了阻止码头工人走私违禁品 801 01:20:34,833 --> 01:20:36,415 船都装货就绪了 802 01:20:36,416 --> 01:20:38,791 好 隧道的事交给我 803 01:20:39,500 --> 01:20:41,582 明天午夜我会到那里 804 01:20:41,583 --> 01:20:42,874 绝不迟到 805 01:20:42,875 --> 01:20:44,291 听你的 头儿 806 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 小伙子 做汤米·谢尔比的儿子可不容易吧? 807 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 我自有办法应对 808 01:21:04,125 --> 01:21:07,583 “谨以此书献给我的女儿露比 809 01:21:08,708 --> 01:21:10,250 以及我的两个儿子 810 01:21:11,833 --> 01:21:15,541 我的长子杜克 本应是我理所当然的继承人 811 01:21:16,375 --> 01:21:18,833 但今晚将是一场考验 812 01:21:19,791 --> 01:21:21,583 考验将揭示他的真面目 813 01:21:24,041 --> 01:21:25,583 我的长子 814 01:21:26,208 --> 01:21:27,708 我黑暗的影子 815 01:21:28,291 --> 01:21:31,125 将书写这个故事的终章 816 01:21:33,166 --> 01:21:34,333 结局如何 817 01:21:35,500 --> 01:21:36,916 由他决定 818 01:21:39,666 --> 01:21:42,916 今晚我们就会知道 819 01:21:43,625 --> 01:21:45,833 黑暗之中是否终将透出光明” 820 01:21:51,916 --> 01:21:54,374 查理!汤米不见了! 821 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 他从货舱里拿走了五包炸药 822 01:21:58,500 --> 01:22:01,000 和一枚地雷 823 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 按指令行事 824 01:22:14,000 --> 01:22:15,082 还有多久? 825 01:22:15,083 --> 01:22:17,375 他们说30分钟后 826 01:22:20,958 --> 01:22:23,665 汤米 跟你讲 就没有我那些表亲们打不开的锁 827 01:22:23,666 --> 01:22:25,458 翻不过的栅栏、闯不过的门 828 01:22:30,208 --> 01:22:31,583 临走前 829 01:22:32,375 --> 01:22:33,791 考洛·奇里克洛 830 01:22:36,250 --> 01:22:38,083 我想让你给我看个手相 831 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 你的心碎过两次 832 01:22:56,208 --> 01:22:57,708 现在看看我的智慧线 833 01:22:58,916 --> 01:23:00,707 你真苦命 汤米 834 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 布满了深深的伤痕 835 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 再看看我的生命线 836 01:23:12,750 --> 01:23:14,166 战争的印记在这里 837 01:23:16,458 --> 01:23:18,165 第一次世界大战没夺走你的命 838 01:23:18,166 --> 01:23:21,583 却让你彻底脱离了曾经的自己 看到了吗? 839 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 这里有一道缺口 840 01:23:25,750 --> 01:23:28,040 于是你就此沉沦 越陷越深 841 01:23:28,041 --> 01:23:30,332 像路上的车轮 842 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 只是漫无目的地滚动 843 01:23:35,791 --> 01:23:38,249 {\an8}可我终究还是得到了 844 01:23:38,250 --> 01:23:39,666 {\an8}“王”的称号 845 01:23:40,333 --> 01:23:44,415 {\an8}一个不再愿意戴王冠的王 846 01:23:44,416 --> 01:23:46,375 但王冠终究是我的 847 01:23:48,541 --> 01:23:50,416 你只说了我的过去 848 01:23:51,666 --> 01:23:53,541 我要你告诉我未来 849 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 考洛·奇里克洛 今晚我会怎样? 850 01:24:02,208 --> 01:24:03,916 你曾渴望安宁 851 01:24:05,416 --> 01:24:07,333 今晚你将得到安宁 852 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 看来你知道我的打算 853 01:24:18,625 --> 01:24:21,833 从你第一次踏上我的土地 向强尼·道格斯 854 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 打听罗姆巴洛的近况时 我就知道了 855 01:24:26,875 --> 01:24:28,915 很久以前 856 01:24:28,916 --> 01:24:32,707 波莉·格雷告诉我 如果有乌鸫飞进家里 857 01:24:32,708 --> 01:24:34,000 死亡就会降临 858 01:24:35,666 --> 01:24:38,166 从没想过还能遇到 波莉·格雷这样的女人 859 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 结果眼前就有一个 860 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 汤米 861 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 今晚 862 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 要么你杀了他… 863 01:25:01,583 --> 01:25:03,291 要么他杀了你 864 01:25:13,875 --> 01:25:16,374 好 就这样 865 01:25:16,375 --> 01:25:17,708 所有东西都装好了 866 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 大家跳上去 867 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 快点 868 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 记住 869 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 午夜 870 01:25:34,791 --> 01:25:36,750 一切都在午夜发生 871 01:25:50,708 --> 01:25:54,875 (利物浦) 872 01:26:13,083 --> 01:26:14,832 {\an8}你等的人来了 873 01:26:14,833 --> 01:26:17,625 {\an8}他说出了正确的暗号 没带武器 874 01:26:22,541 --> 01:26:25,582 “弟兄要把弟兄 875 01:26:25,583 --> 01:26:28,790 父亲要把儿子 送到死地 876 01:26:28,791 --> 01:26:30,832 儿女要起来与父母为敌 877 01:26:30,833 --> 01:26:33,750 害死他们” 878 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 马可福音 13章12节 879 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 现在不如让我看看 你父亲到底打算干什么? 880 01:27:08,625 --> 01:27:12,041 会有三条船从隧道驶入港湾 881 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 船上有斯登冲锋枪和勃朗宁机枪 882 01:27:27,083 --> 01:27:29,665 都藏在货舱里 883 01:27:29,666 --> 01:27:32,082 打他们个措手不及 884 01:27:32,083 --> 01:27:34,125 五分钟后行动 兄弟们 885 01:27:40,208 --> 01:27:41,832 都下船 886 01:27:41,833 --> 01:27:45,958 只要你们下手够狠 就能在他们开火前把船拿下 887 01:27:52,166 --> 01:27:53,875 {\an8}履行你们的职责 888 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 希特勒万岁 889 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 希特勒万岁 890 01:27:59,208 --> 01:28:01,875 {\an8}15人跟我走 其余人留在里面 891 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 喝一杯吧 892 01:28:10,625 --> 01:28:12,208 你确定要这么做? 893 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 确定 894 01:29:27,125 --> 01:29:28,416 敬我们时代的和平 895 01:31:37,916 --> 01:31:40,791 {\an8}等他们全部离开隧道再动手 896 01:32:14,791 --> 01:32:16,583 {\an8}等我的命令 897 01:33:18,958 --> 01:33:21,208 你这个该死的吉普赛蠢货! 898 01:33:22,125 --> 01:33:23,416 你都干了些什么? 899 01:33:26,000 --> 01:33:27,416 我抛了枚硬币 900 01:33:30,791 --> 01:33:33,083 硬币让我背叛父亲 901 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 但我没听它的 902 01:33:37,916 --> 01:33:40,250 我决定做正确的事 903 01:33:41,208 --> 01:33:43,333 所以要么放我走 904 01:33:44,166 --> 01:33:46,375 要么开枪打死我 905 01:33:48,208 --> 01:33:50,541 你父亲总觉得自己快人一步 906 01:33:53,375 --> 01:33:55,250 可他还是把你丢下了 不是吗? 907 01:33:57,333 --> 01:33:59,250 哪个父亲会丢下自己的儿子? 908 01:35:07,041 --> 01:35:08,290 嘿 909 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 给我滚进来! 910 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 你跑哪里去了? 911 01:35:16,416 --> 01:35:18,290 午夜都过了 912 01:35:18,291 --> 01:35:19,708 你死哪里去了? 913 01:35:27,500 --> 01:35:29,249 你至少该说句“干得漂亮” 914 01:35:29,250 --> 01:35:32,415 听我说 我来只是因为 你妈说你这条命还值得一救 915 01:35:32,416 --> 01:35:34,582 我妈已经死了十年了 916 01:35:34,583 --> 01:35:36,500 但这个女人犟得很 917 01:35:40,166 --> 01:35:41,708 那是什么? 918 01:35:43,166 --> 01:35:45,290 30秒后你就知道了 919 01:35:45,291 --> 01:35:46,541 快离开这里 920 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 妈的 921 01:37:55,166 --> 01:37:58,000 我们成功了 爸 我们办到了 922 01:37:59,083 --> 01:38:01,208 嘿 923 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 嘿 别这样 924 01:38:08,833 --> 01:38:10,458 我就像一匹马 925 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 你来动手吧 926 01:38:17,916 --> 01:38:19,875 对马就是要这样做 927 01:38:23,791 --> 01:38:26,000 嘿 928 01:38:28,291 --> 01:38:29,291 嘿 929 01:38:49,958 --> 01:38:51,583 嘿 930 01:38:55,250 --> 01:38:57,041 用她给你的那颗子弹 931 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - 不 - 拿着 932 01:39:01,333 --> 01:39:02,333 汤姆 933 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 动手吧 儿子 934 01:39:10,125 --> 01:39:12,832 - 用她给你的子弹 儿子 - 不 935 01:39:12,833 --> 01:39:14,416 - 快动手 - 该死 936 01:39:21,208 --> 01:39:22,583 来吧 儿子 937 01:39:25,708 --> 01:39:27,208 我做不到 爸爸 938 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 你可以的 939 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 来吧 940 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 欲戴王冠 必承其重 941 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 来吧 942 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 快点! 943 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 在萧瑟的… 944 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 隆冬 945 01:41:20,166 --> 01:41:22,083 把这些都收起来烧掉 946 01:41:29,708 --> 01:41:30,583 嗯? 947 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 是… 948 01:41:37,250 --> 01:41:38,416 罗姆巴洛 949 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 (不朽传奇 托马斯·谢尔比) 950 01:43:17,125 --> 01:43:18,833 {\an8}送他上路吧 951 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 “把我的车给强尼·道格斯 952 01:43:28,541 --> 01:43:30,375 酒留给加里森酒馆 953 01:43:32,166 --> 01:43:35,250 马给无需其劳作的人 954 01:43:38,458 --> 01:43:41,625 子弹送给没有名字要镌刻其上的人 955 01:43:44,750 --> 01:43:47,291 枪留给用不上它们的人 956 01:43:52,625 --> 01:43:55,958 我曾经差一点就拥有了一切 957 01:43:58,458 --> 01:44:00,083 但‘差一点’并不作数 958 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 自始至终 我有我的家人 959 01:44:10,041 --> 01:44:11,666 如今我们终于团聚了 960 01:44:13,791 --> 01:44:15,708 无论何处肯收留我们 961 01:44:20,833 --> 01:44:22,250 把我的躯体烧了 962 01:44:26,416 --> 01:44:27,875 让灰烬随风飘去 963 01:44:30,416 --> 01:44:31,625 我自由了” 964 01:47:22,541 --> 01:47:25,665 (1940年11月19日夜 德国空军向伯明翰市) 965 01:47:25,666 --> 01:47:28,665 (投下四百吨高爆炸弹) 966 01:47:28,666 --> 01:47:31,915 (小希夫地区伯明翰 小军火公司工厂内 53名军火工人) 967 01:47:31,916 --> 01:47:35,374 (在警报响起后仍选择留守车间 未进入防空洞 最终全部遇难) 968 01:47:35,375 --> 01:47:37,208 (谨以本片纪念他们) 969 01:51:41,000 --> 01:51:46,000 字幕翻译:郑伟