1
00:01:30,970 --> 00:01:32,359
Смотрите в субботу
2
00:01:32,360 --> 00:01:34,080
в новых сериях "Розового тумана".
3
00:01:34,640 --> 00:01:36,780
Сотни Сточных лордов
4
00:01:36,880 --> 00:01:38,419
выползут из канализации!
5
00:01:38,420 --> 00:01:41,420
Сверхъестественная зараза
захватила ванную Изабель,
6
00:01:41,460 --> 00:01:43,920
дезинсекторы бессильны перед ней.
7
00:01:44,020 --> 00:01:45,960
"Атака Сточных лордов".
8
00:01:46,060 --> 00:01:49,389
Cмотрите в субботу
в 22:30 на Young Adult Network.
9
00:01:49,390 --> 00:01:51,257
РОЗОВЫЙ ТУМАН
10
00:01:51,260 --> 00:01:53,660
Не думай о них - и они тебе не навредят.
11
00:01:54,400 --> 00:01:57,200
Не думай о них - и они тебя не тронут.
12
00:02:24,090 --> 00:02:26,630
Пять, четыре,
13
00:02:27,251 --> 00:02:29,330
три, два,
14
00:02:29,430 --> 00:02:30,500
один!
15
00:03:08,453 --> 00:03:12,463
перевод канала one inch tall
16
00:03:13,547 --> 00:03:18,886
Я ВИДЕЛ СВЕТ ТЕЛЕВИЗОРА
17
00:03:27,440 --> 00:03:30,130
Вчера шёл дождь, я не мог уснуть
18
00:03:30,490 --> 00:03:32,720
и включил свой любимый сериал -
19
00:03:33,900 --> 00:03:35,340
"Розовый туман".
20
00:04:44,600 --> 00:04:46,540
- Спасибо, мэм.
- Да.
21
00:04:46,640 --> 00:04:48,740
- Приятного вечера.
- Ага.
22
00:04:52,710 --> 00:04:53,880
Привет.
23
00:04:55,310 --> 00:04:57,650
Можно мне две? Спасибо.
24
00:05:03,407 --> 00:05:07,619
"РОЗОВЫЙ ТУМАН": ГИД ПО СЕРИЯМ
25
00:05:08,760 --> 00:05:11,600
Оуэн! Оуэн, дорогой.
26
00:05:12,460 --> 00:05:14,293
Идём, дорогой, уже пора.
27
00:05:16,800 --> 00:05:17,860
Идём.
28
00:05:22,910 --> 00:05:24,370
Что он делает?..
29
00:05:27,940 --> 00:05:29,280
Готов?
30
00:05:31,280 --> 00:05:34,180
Оуэн, ты не слишком взрослый для этого.
31
00:05:34,780 --> 00:05:36,490
Четыре года прошло.
32
00:05:36,590 --> 00:05:38,760
Пора выбирать саксофониста.
33
00:05:38,860 --> 00:05:40,060
Мам.
34
00:05:44,190 --> 00:05:46,730
Ладно. Идём.
35
00:05:47,260 --> 00:05:50,730
Идём, давай. Пошли, Оуэн.
36
00:05:50,830 --> 00:05:52,070
Пожалуйста.
37
00:06:06,520 --> 00:06:08,280
Не знаю, вряд ли.
38
00:06:57,320 --> 00:06:58,397
Привет.
39
00:07:01,370 --> 00:07:02,401
Привет.
40
00:07:06,405 --> 00:07:08,040
Твои родители тоже голосуют?
41
00:07:09,380 --> 00:07:10,409
Нет.
42
00:07:11,850 --> 00:07:14,380
Мисс Дрисколл разрешает
пользоваться проявочной -
43
00:07:14,480 --> 00:07:16,740
жду, пока фотографии высохнут.
44
00:07:23,360 --> 00:07:25,490
Какая крутая книжка.
45
00:07:26,740 --> 00:07:27,900
Да.
46
00:07:29,580 --> 00:07:32,280
Это же сериал, да?
47
00:07:32,470 --> 00:07:33,800
"Розовый туман".
48
00:07:35,680 --> 00:07:38,210
Да, это официальный гид по эпизодам.
49
00:07:38,910 --> 00:07:40,040
А ты смотришь?
50
00:07:42,960 --> 00:07:43,960
Нет.
51
00:08:16,050 --> 00:08:17,680
В каком ты классе?
52
00:08:18,680 --> 00:08:19,780
В девятом.
53
00:08:24,820 --> 00:08:26,060
А ты?
54
00:08:28,040 --> 00:08:29,220
В седьмом.
55
00:08:30,280 --> 00:08:31,890
Мелочь пузатая.
56
00:08:42,570 --> 00:08:44,510
День выборов классный.
57
00:08:46,980 --> 00:08:49,050
Прямо как Колониальный день.
58
00:08:50,850 --> 00:08:54,020
Или когда ставят
мобильный планетарий в спортзале.
59
00:08:56,720 --> 00:08:58,190
И школа уже
60
00:08:58,290 --> 00:08:59,890
вовсе не школа, да?
61
00:09:03,960 --> 00:09:05,090
А нечто особенное.
62
00:09:08,260 --> 00:09:09,860
Это сериал для детей?
63
00:09:11,070 --> 00:09:12,300
"Розовый туман".
64
00:09:12,400 --> 00:09:15,920
Нет, вовсе нет. С чего ты взял?
65
00:09:18,070 --> 00:09:20,540
Да, он идёт на Young Adult Network,
66
00:09:21,180 --> 00:09:22,310
но он страшный,
67
00:09:22,410 --> 00:09:25,480
со сложной
для большинства детей мифологией.
68
00:09:26,003 --> 00:09:27,939
Я вечно натыкаюсь на рекламу.
69
00:09:27,940 --> 00:09:29,160
Выглядит круто.
70
00:09:37,770 --> 00:09:40,080
Можешь почитать про него, если хочешь.
71
00:09:43,440 --> 00:09:46,040
Тут цитаты, кадры
72
00:09:46,140 --> 00:09:47,920
и инфа про двойные концерты групп,
73
00:09:47,940 --> 00:09:50,340
каждую неделю играющих
в "Двойном ланче".
74
00:09:57,780 --> 00:10:00,320
Он в 22:30 идёт, да?
75
00:10:00,420 --> 00:10:02,840
Да, по субботам.
76
00:10:03,350 --> 00:10:06,059
Сразу после
начинаются чёрно-белые фильмы
77
00:10:06,060 --> 00:10:07,502
для старпёров.
78
00:10:07,920 --> 00:10:10,630
Я смотрю его с подругой Амандой.
79
00:10:14,660 --> 00:10:16,600
Мне папа не разрешает.
80
00:10:19,060 --> 00:10:20,700
У меня отбой в десять.
81
00:10:21,270 --> 00:10:22,310
Блин.
82
00:10:23,370 --> 00:10:24,940
Какой отстой.
83
00:10:26,840 --> 00:10:29,310
Моей маме плевать, во сколько я ложусь.
84
00:10:34,020 --> 00:10:35,150
Слушай.
85
00:10:36,615 --> 00:10:38,150
Я кое-что придумала.
86
00:10:43,220 --> 00:10:44,340
Мам?
87
00:10:50,440 --> 00:10:53,640
Отпустишь ночевать
к Джонни Линку в субботу?
88
00:10:58,740 --> 00:11:00,280
К Джонни Линку?
89
00:11:02,940 --> 00:11:06,120
Я не знала, что вы до сих пор дружите.
90
00:11:12,660 --> 00:11:15,020
Дорогой, спроси у папы.
91
00:11:26,620 --> 00:11:28,300
А можешь ты?
92
00:12:03,470 --> 00:12:04,870
Фрэнк, Оуэн хочет
93
00:12:04,970 --> 00:12:07,410
пойти с ночёвкой к Джонни Линку.
94
00:12:09,680 --> 00:12:12,050
Ну, он уже взрослый.
95
00:12:14,520 --> 00:12:16,020
Он хороший мальчик.
96
00:12:45,410 --> 00:12:46,550
Дорогой!
97
00:12:46,980 --> 00:12:49,020
Ты же взял ингалятор?
98
00:12:52,150 --> 00:12:53,240
Да.
99
00:12:55,260 --> 00:12:56,390
Хорошо.
100
00:14:02,040 --> 00:14:04,540
А если с мужем?
101
00:14:05,520 --> 00:14:07,330
Возможно.
102
00:14:08,320 --> 00:14:10,050
Как тебе Эван Дандо?
103
00:14:10,970 --> 00:14:13,330
Он милый, но какой-то замученный.
104
00:14:13,331 --> 00:14:15,670
Пришлось бы каждый день его спасать.
105
00:14:16,126 --> 00:14:18,070
Ладно. А Бэк?
106
00:14:18,170 --> 00:14:20,839
Он такой милый дрищ.
107
00:14:26,220 --> 00:14:28,750
Нужно добавить стрёмных парней.
108
00:14:28,850 --> 00:14:30,899
Джо из математического?
109
00:14:30,900 --> 00:14:32,099
Не, он милаш.
110
00:14:32,100 --> 00:14:33,810
Может, Майкл Стайп?
111
00:14:34,360 --> 00:14:35,629
Он мне нравится.
112
00:14:35,630 --> 00:14:37,590
Далее новая серия "Розового тумана".
113
00:14:37,690 --> 00:14:38,760
Привет.
114
00:14:40,400 --> 00:14:42,399
Можно сесть с вами?
115
00:14:42,400 --> 00:14:44,000
Тихо, началось.
116
00:14:50,170 --> 00:14:52,840
Тара - моя воображаемая лучшая подруга,
117
00:14:52,940 --> 00:14:54,210
как и я её.
118
00:14:54,850 --> 00:14:56,619
Мы познакомились в летнем лагере
119
00:14:56,620 --> 00:15:00,320
и обнаружили древнюю
телепатическую связь друг с другом.
120
00:15:01,850 --> 00:15:03,020
И хотя мы живём
121
00:15:03,120 --> 00:15:05,440
в разных концах страны,
122
00:15:05,480 --> 00:15:09,160
мы помогаем друг другу
бороться с силами зла.
123
00:15:09,900 --> 00:15:13,240
Мы... Розовый туман.
124
00:15:15,018 --> 00:15:18,563
ИЗАБЕЛЬ
125
00:15:19,814 --> 00:15:21,650
ТАРА
126
00:15:24,069 --> 00:15:26,154
РОЗОВЫЙ ТУМАН
127
00:15:28,640 --> 00:15:31,350
Последнее мороженое этого лета.
128
00:15:32,880 --> 00:15:34,450
Полный отстой.
129
00:15:36,260 --> 00:15:38,220
Он самый.
130
00:15:41,830 --> 00:15:43,640
Это несправедливо, чел.
131
00:15:44,260 --> 00:15:46,030
Ну почему зимой так холодно
132
00:15:46,130 --> 00:15:48,960
и нельзя есть мороженое?
133
00:15:52,670 --> 00:15:54,100
Знаешь, я бы хотел...
134
00:15:56,040 --> 00:15:59,210
чтобы Мороженщик не уезжал
135
00:15:59,310 --> 00:16:01,810
с наступлением холодов.
136
00:16:03,880 --> 00:16:05,240
Хочу...
137
00:16:05,950 --> 00:16:07,860
чтоб он остался навсегда.
138
00:16:43,620 --> 00:16:45,690
Можешь пойти с ней.
139
00:16:49,260 --> 00:16:51,600
Нет, я не курю сигареты.
140
00:16:53,800 --> 00:16:55,380
Это не сигарета.
141
00:16:57,190 --> 00:16:58,490
Это сигара.
142
00:17:07,005 --> 00:17:09,540
Мама Аманды может тебя подбросить.
143
00:17:13,950 --> 00:17:16,320
Родители думают, я ушёл на ночёвку.
144
00:17:38,140 --> 00:17:39,580
Ну и как тебе?
145
00:17:40,780 --> 00:17:42,180
Сериал.
146
00:17:44,380 --> 00:17:45,540
Да.
147
00:17:46,680 --> 00:17:49,450
Он... очень интересный.
148
00:17:51,150 --> 00:17:53,060
Изабель трусиха.
149
00:17:53,660 --> 00:17:55,379
Хоть она и главная героиня,
150
00:17:55,380 --> 00:17:56,840
но какая-то мямля.
151
00:17:57,840 --> 00:17:59,340
Я люблю Тару.
152
00:17:59,970 --> 00:18:02,760
Она секси, и никто ей не указ.
153
00:18:03,680 --> 00:18:05,880
Ещё она спец по демонологии.
154
00:18:08,000 --> 00:18:11,070
И они ни разу не виделись?
155
00:18:11,370 --> 00:18:12,480
Нет.
156
00:18:13,700 --> 00:18:17,050
Только в лагере в пилотной серии.
157
00:18:17,575 --> 00:18:19,950
Но они общаются телепатически.
158
00:18:20,520 --> 00:18:23,840
Они помогают друг другу
бороться с монстрами на расстоянии.
159
00:18:24,750 --> 00:18:26,120
Ясно.
160
00:18:28,629 --> 00:18:30,839
А Мороженщик есть в каждой серии?
161
00:18:32,340 --> 00:18:33,440
Нет.
162
00:18:34,230 --> 00:18:36,040
В каждой серии новый монстр.
163
00:18:37,400 --> 00:18:39,640
Мистер Меланхолия - главный злодей.
164
00:18:41,810 --> 00:18:43,410
Мистер Меланхолия?
165
00:18:44,210 --> 00:18:45,680
Человек на Луне.
166
00:18:46,510 --> 00:18:47,940
А, понял.
167
00:18:48,940 --> 00:18:50,980
Он искажает время и реальность.
168
00:18:51,510 --> 00:18:53,080
Хочет править миром,
169
00:18:53,180 --> 00:18:55,820
а Тару с Изабель запереть
в Царстве полуночи.
170
00:18:56,550 --> 00:18:59,534
Поэтому каждую неделю
шлёт им сверхъестественных врагов.
171
00:19:00,490 --> 00:19:02,680
Потому что они часть Розового тумана.
172
00:19:03,121 --> 00:19:06,300
Нет. Они и есть Розовый туман.
173
00:19:08,060 --> 00:19:09,260
Верно.
174
00:19:09,870 --> 00:19:10,870
Прости.
175
00:19:15,508 --> 00:19:16,840
Не извиняйся.
176
00:19:24,880 --> 00:19:26,420
Ладно, я спать.
177
00:19:26,520 --> 00:19:28,950
Мне точно можно тут переночевать?
178
00:19:29,050 --> 00:19:30,648
Уходи на рассвете.
179
00:19:31,280 --> 00:19:33,820
Отчим заметит - опять мне нос сломает.
180
00:19:35,260 --> 00:19:37,330
А где ты будешь спать?
181
00:19:38,220 --> 00:19:40,560
На своей кровати, извращенец.
182
00:20:13,530 --> 00:20:14,700
Иногда...
183
00:20:16,800 --> 00:20:19,900
"Розовый туман" кажется реальнее жизни.
184
00:20:25,680 --> 00:20:26,980
Понимаешь?
185
00:22:01,466 --> 00:22:06,137
ДВА ГОДА СПУСТЯ
186
00:22:40,780 --> 00:22:42,210
Ну что,
187
00:22:42,310 --> 00:22:45,259
ты как? Тебя не испугала моя болячка?
188
00:22:47,180 --> 00:22:48,550
Я в порядке.
189
00:22:55,686 --> 00:22:56,780
Просто...
190
00:22:57,790 --> 00:23:00,540
в последнее время
ты какой-то рассеянный.
191
00:23:02,230 --> 00:23:03,780
Не знаю,
192
00:23:04,400 --> 00:23:06,740
это из-за меня или...
193
00:23:09,970 --> 00:23:11,320
Не знаю. Я...
194
00:23:14,040 --> 00:23:15,880
Возможно, мне кажется.
195
00:23:21,100 --> 00:23:22,250
Просто я не хочу,
196
00:23:22,350 --> 00:23:25,020
чтобы ты сбился с пути, понимаешь?
197
00:23:39,040 --> 00:23:41,800
Можно я лягу позже
и посмотрю "Розовый туман"?
198
00:23:44,100 --> 00:23:45,740
Во сколько он?
199
00:23:51,410 --> 00:23:52,950
В 22:30.
200
00:23:58,860 --> 00:24:01,090
Но ты ложишься в 22:15.
201
00:24:04,260 --> 00:24:06,160
Да, но...
202
00:24:09,160 --> 00:24:13,440
я уже в девятом классе,
никто там так рано не ложится.
203
00:24:24,510 --> 00:24:27,050
Разве это не сериал для девчонок?
204
00:24:39,665 --> 00:24:41,500
В другой раз, дорогой.
205
00:24:50,480 --> 00:24:53,420
После той ночёвки
я так и не набрался храбрости
206
00:24:53,460 --> 00:24:56,600
сказать Мэдди Уилсон
больше трёх слов за раз.
207
00:24:57,180 --> 00:25:00,720
Но когда я сказал,
что мне не разрешают смотреть сериал,
208
00:25:00,820 --> 00:25:02,950
она стала записывать его для меня.
209
00:25:15,159 --> 00:25:19,080
СЕРИЯ 307-Я
"БОЙСЯ ВСТРЕЧИ ВЫПУСКНИКОВ"
210
00:26:01,497 --> 00:26:04,584
ИЗАБЕЛЬ С ТАРОЙ МНЕ КАК РОДНЫЕ
211
00:26:24,145 --> 00:26:25,688
ЕГО НАДО ОСТАНОВИТЬ
212
00:26:50,796 --> 00:26:53,924
НА ЭТОЙ НЕДЕЛЕ БУДЕТ
ПОВТОР ПИЛОТНОЙ СЕРИИ
213
00:26:55,134 --> 00:26:57,970
ЗАХОДИ ЗА НИМ ПОСЛЕ УРОКОВ В ПРОЯВОЧНУЮ
214
00:27:20,140 --> 00:27:22,950
ПИЛОТ
215
00:27:33,820 --> 00:27:36,960
Я пересматривал эти записи много раз,
216
00:27:37,510 --> 00:27:39,180
и они мне не надоедали.
217
00:28:05,450 --> 00:28:08,660
Его приспешники уже близко.
218
00:28:10,340 --> 00:28:12,340
Марко и Поло.
219
00:28:12,910 --> 00:28:14,880
Мерзкие мелкие демоны.
220
00:28:17,260 --> 00:28:19,680
А он... он...
221
00:28:23,420 --> 00:28:24,950
Мистер Меланхолия.
222
00:28:28,220 --> 00:28:29,290
Верно.
223
00:28:32,120 --> 00:28:34,460
Что со мной такое?
224
00:28:35,630 --> 00:28:39,040
Откуда я всё это знаю?
225
00:28:40,780 --> 00:28:43,360
Я сошла с ума?
226
00:28:44,080 --> 00:28:47,440
Нет. И не верь, если говорят иначе.
227
00:28:48,240 --> 00:28:49,480
Ты как я.
228
00:28:51,650 --> 00:28:52,980
Мы особенные.
229
00:28:54,480 --> 00:28:56,720
Мы - Розовый туман.
230
00:28:58,220 --> 00:28:59,717
Это наша судьба.
231
00:29:01,020 --> 00:29:04,090
Я поняла это,
когда увидела твоё тату в столовой.
232
00:29:05,340 --> 00:29:07,360
Нет, даже до встречи с тобой.
233
00:29:08,700 --> 00:29:09,770
Ты чувствуешь?
234
00:29:17,920 --> 00:29:20,280
У меня ещё даже ученических прав нет.
235
00:29:22,040 --> 00:29:24,410
- Какая уж тут судьба?
- Какая уж тут судьба?
236
00:30:29,180 --> 00:30:30,280
Привет.
237
00:30:35,820 --> 00:30:37,190
Как дела?
238
00:30:38,490 --> 00:30:39,700
Нормально.
239
00:30:49,400 --> 00:30:50,840
Я хотел спросить...
240
00:30:53,840 --> 00:30:55,180
а ты...
241
00:30:56,810 --> 00:30:58,120
всё ещё смотришь
242
00:30:59,310 --> 00:31:01,740
"Розовый туман" с Амандой?
243
00:31:01,820 --> 00:31:03,883
Я с этой дурой уже год не общаюсь.
244
00:31:04,390 --> 00:31:07,019
Она всей школе сказала,
что я трогала её сиськи,
245
00:31:07,020 --> 00:31:08,579
а это неправда!
246
00:31:08,580 --> 00:31:10,759
И, какая неожиданность, в 11 классе
247
00:31:10,760 --> 00:31:13,720
она поняла, что её мечта -
стать чирлидершей.
248
00:31:17,130 --> 00:31:19,980
Отвечаю, её как будто подослали
испортить мне жизнь.
249
00:31:27,060 --> 00:31:29,510
Я могу прийти, если хочешь.
250
00:31:32,620 --> 00:31:35,119
Я смотрел все записанные серии,
251
00:31:35,120 --> 00:31:38,310
но хотел бы снова посмотреть
по телеку в субботу.
252
00:31:38,410 --> 00:31:39,640
В эфире.
253
00:31:46,790 --> 00:31:49,090
Я предпочитаю девушек, ты же в курсе?
254
00:31:49,680 --> 00:31:51,370
А не парней.
255
00:31:54,600 --> 00:31:56,900
Я не... Ничего страшного.
256
00:31:58,130 --> 00:32:00,100
Ладно, я на всякий.
257
00:32:07,910 --> 00:32:09,510
А ты? Тебе девушки нравятся?
258
00:32:12,050 --> 00:32:15,990
Я не знаю.
259
00:32:17,290 --> 00:32:18,420
Парни?
260
00:32:23,300 --> 00:32:25,930
Мне... мне нравятся сериалы.
261
00:32:42,147 --> 00:32:45,450
Когда я думаю об этом,
262
00:32:45,550 --> 00:32:47,220
мне кажется,
263
00:32:49,490 --> 00:32:53,060
будто кто-то лопатой
вынул все мои внутренности.
264
00:32:55,480 --> 00:33:00,130
И я знаю, что внутри пусто,
265
00:33:01,100 --> 00:33:04,230
но всё равно боюсь
266
00:33:04,330 --> 00:33:08,440
заглянуть внутрь себя.
267
00:33:13,679 --> 00:33:15,560
Я знаю: со мной что-то не так.
268
00:33:16,210 --> 00:33:17,799
Родители тоже знают,
269
00:33:17,800 --> 00:33:19,340
хоть и не говорят ничего.
270
00:33:26,720 --> 00:33:28,660
С тобой такое бывало?
271
00:33:38,000 --> 00:33:39,400
Не знаю.
272
00:33:47,940 --> 00:33:49,650
Может, ты как Изабель.
273
00:33:53,880 --> 00:33:55,550
Боишься того, что внутри тебя.
274
00:34:16,510 --> 00:34:20,219
Эй, Бозо! Звонили из Estee Lauder.
275
00:34:20,220 --> 00:34:21,599
У них есть идеи
276
00:34:21,600 --> 00:34:23,810
по поводу твоего нового лука.
277
00:35:30,380 --> 00:35:31,850
Я уеду отсюда.
278
00:35:38,380 --> 00:35:39,660
Ты же знаешь?
279
00:35:42,990 --> 00:35:44,121
Скоро.
280
00:35:56,650 --> 00:35:58,180
Иначе сдохну тут.
281
00:36:02,680 --> 00:36:05,350
Пока не знаю как, но обязательно уеду.
282
00:36:19,292 --> 00:36:20,531
Если ты уедешь,
283
00:36:20,532 --> 00:36:23,200
мне будет не с кем смотреть
"Розовый туман".
284
00:36:48,630 --> 00:36:49,730
Сядь.
285
00:39:19,280 --> 00:39:22,650
Сложи побольше вещей
в сумку для следующей ночевки.
286
00:39:27,450 --> 00:39:29,620
Никому об этом не говори.
287
00:39:32,350 --> 00:39:33,720
Ни маме,
288
00:39:36,330 --> 00:39:37,690
никому.
289
00:39:45,400 --> 00:39:46,740
Куда мы поедем?
290
00:39:51,370 --> 00:39:53,080
Решим в процессе.
291
00:40:11,120 --> 00:40:12,940
Оуэн? Джонни нет дома...
292
00:40:13,400 --> 00:40:18,330
Скажите моему папе, что я ему врал.
293
00:40:18,820 --> 00:40:21,070
Притворялся, что ночую здесь,
294
00:40:21,170 --> 00:40:23,107
пока мама была в больнице.
295
00:40:23,108 --> 00:40:25,380
Пусть он накажет меня.
296
00:40:27,140 --> 00:40:28,940
Так, спокойно, милый. Что?
297
00:40:29,400 --> 00:40:31,610
Не пускайте меня с ней.
298
00:40:32,040 --> 00:40:34,450
Я не хочу уходить из дома.
299
00:40:47,160 --> 00:40:49,730
В июле мама умерла.
300
00:40:51,500 --> 00:40:53,480
А через пару недель
301
00:40:54,320 --> 00:40:56,640
бесследно пропала Мэдди.
302
00:41:06,680 --> 00:41:10,620
Они нашли горящий телевизор
на заднем дворе.
303
00:41:19,760 --> 00:41:22,200
Но самое странное то,
304
00:41:23,043 --> 00:41:25,880
что в тот же месяц, как она пропала,
305
00:41:26,760 --> 00:41:29,910
закрыли "Розовый туман".
306
00:42:25,188 --> 00:42:31,903
ВОСЕМЬ ЛЕТ СПУСТЯ
307
00:42:44,050 --> 00:42:46,500
Добро пожаловать в "Бургер экспресс".
308
00:42:46,880 --> 00:42:48,080
Что?
309
00:42:48,180 --> 00:42:49,380
Здравствуйте.
310
00:42:51,780 --> 00:42:54,160
- Можно заказать?
-Что закажете, сэр?
311
00:42:56,910 --> 00:42:58,570
- Простите. Мне...
- Вы слышите?
312
00:42:58,960 --> 00:43:00,799
Мне два двойных чизбургера,
313
00:43:00,800 --> 00:43:02,870
маленькую картошку и рутбир.
314
00:43:03,320 --> 00:43:07,040
-$11,09$. Проезжайте.
- Хорошо, спасибо.
315
00:43:18,180 --> 00:43:20,039
...не отвечает,
316
00:43:20,040 --> 00:43:22,300
а я не могу включить
317
00:43:22,880 --> 00:43:25,639
проектор - ключей нет.
318
00:43:25,640 --> 00:43:28,585
Перезвоните, пожалуйста,
319
00:43:28,920 --> 00:43:31,090
и скажите...
320
00:43:32,700 --> 00:43:34,460
Ты чё делаешь?!
321
00:43:39,500 --> 00:43:40,960
Простите! Извините!
322
00:44:02,440 --> 00:44:04,060
Слушай, Оэун...
323
00:44:04,910 --> 00:44:07,140
ну что, понравилась она тебе?
324
00:44:08,416 --> 00:44:09,800
Эрика.
325
00:44:13,840 --> 00:44:15,100
А то я могу
326
00:44:15,200 --> 00:44:17,840
замолвить за тебя словечко.
327
00:44:19,210 --> 00:44:20,839
Она по тебе жёстко сохнет.
328
00:44:20,840 --> 00:44:24,099
Говорила мне:
"Обожаю его. Он офигенный, боже".
329
00:44:24,100 --> 00:44:25,980
Так что не упусти шанс.
330
00:44:26,080 --> 00:44:27,620
Ну чё ты, а?
331
00:44:28,144 --> 00:44:31,460
Посмотри на меня, пожалуйста.
332
00:44:32,520 --> 00:44:35,290
Ну посмотри в глаза. Серьёзно.
333
00:44:46,400 --> 00:44:47,970
Что за чёрт?
334
00:45:13,980 --> 00:45:15,060
Эй!
335
00:45:16,830 --> 00:45:18,280
Есть тут кто?
336
00:45:36,296 --> 00:45:38,006
МИСТЕР МЕЛАНХОЛИЯ
337
00:45:39,924 --> 00:45:43,210
РОЗОВЫЙ ТУМАН
338
00:46:02,710 --> 00:46:05,620
"Шестой сезон, первая серия.
339
00:46:06,020 --> 00:46:08,150
«Побег из Царства полуночи»".
340
00:46:18,880 --> 00:46:21,740
Прости за задержку.
На дороге были оборванные провода.
341
00:46:58,300 --> 00:46:59,559
Через пару часов
342
00:46:59,560 --> 00:47:02,310
90% населения Земли было уничтожено.
343
00:47:02,410 --> 00:47:05,019
Захватчики изменили атмосферу планеты,
344
00:47:05,020 --> 00:47:07,110
погрузив её в вечную ночь.
345
00:47:07,210 --> 00:47:10,250
Солнце накрыли тучи.
346
00:47:20,420 --> 00:47:22,690
Выжившие скрылись под зёмлей
347
00:47:22,790 --> 00:47:26,330
и жили в страхе перед машинами -
новыми хозяевами Земли.
348
00:48:10,120 --> 00:48:12,440
Мэм, вы?..
349
00:48:14,540 --> 00:48:16,180
Вам помочь?
350
00:48:23,150 --> 00:48:24,550
Ты меня не помнишь?
351
00:48:33,260 --> 00:48:34,260
Мэдди?
352
00:48:41,610 --> 00:48:42,640
Боже!
353
00:48:45,500 --> 00:48:48,360
Господи, Мэдди, где ты пропадала?
354
00:49:02,820 --> 00:49:04,820
Я знаю одно местечко на окраине.
355
00:49:06,830 --> 00:49:09,100
Поговорим там - так безопаснее.
356
00:49:16,640 --> 00:49:19,240
Я видела свет телевизора
357
00:49:21,040 --> 00:49:24,050
В восьмом классе
358
00:49:24,150 --> 00:49:27,550
Я кидала взрослым мужикам фото
359
00:49:27,650 --> 00:49:31,200
Своей грудной клетки
360
00:49:32,100 --> 00:49:34,960
В моей комнате нет дверей -
361
00:49:35,260 --> 00:49:39,260
Нечего закрывать
362
00:49:39,820 --> 00:49:42,470
Я закрасила полоток чёрным
363
00:49:42,570 --> 00:49:45,770
Чтобы не замечать
364
00:49:45,870 --> 00:49:51,110
Открыты глаза или нет
365
00:49:55,346 --> 00:49:58,039
Я закрасила полоток чёрным
366
00:49:58,040 --> 00:50:01,559
Чтобы не замечать
367
00:50:01,560 --> 00:50:06,520
Открыты глаза или нет
368
00:50:10,460 --> 00:50:13,830
Где-то южнее Таллахасси
369
00:50:13,930 --> 00:50:17,530
Подросток работу на лето нашел:
370
00:50:17,630 --> 00:50:21,510
Взрослых мужчин развозить на гольфкаре
371
00:50:22,160 --> 00:50:25,680
Он идёт домой - там стриженный газон
372
00:50:29,210 --> 00:50:33,620
Он роет дырки в стриженном газоне
373
00:50:40,940 --> 00:50:44,190
Я родилась со скукой
374
00:50:44,290 --> 00:50:47,320
Я родилась с печалью
375
00:50:48,540 --> 00:50:51,670
Мне всегда было мало
376
00:50:52,520 --> 00:50:57,220
Мне всегда тебя не хватало
377
00:51:05,580 --> 00:51:09,539
Моё сердце - автомат с краном
378
00:51:09,540 --> 00:51:13,049
Оно может лишь цепляться
379
00:51:13,300 --> 00:51:19,400
Но не удерживать
380
00:51:20,220 --> 00:51:23,800
Думаю, тебе надо пойти в полицию.
381
00:51:25,330 --> 00:51:27,170
Тебя считают мёртвой, Мэдди.
382
00:51:27,740 --> 00:51:28,900
Не знаю.
383
00:51:30,200 --> 00:51:31,400
Когда-нибудь.
384
00:51:34,080 --> 00:51:36,780
И ты не скажешь,
где десять лет пропадала?
385
00:51:38,850 --> 00:51:40,380
Я расскажу тебе всё.
386
00:51:41,750 --> 00:51:42,820
Просто...
387
00:51:46,020 --> 00:51:47,799
Сначала хочу кое-что спросить.
388
00:51:47,800 --> 00:51:49,630
Мама знает, что ты жива?
389
00:51:53,089 --> 00:51:55,200
Я должна кое-что спросить.
390
00:51:58,670 --> 00:52:00,800
Хорошо, ладно.
391
00:52:02,260 --> 00:52:03,900
О чём ты хочешь спросить?
392
00:52:07,603 --> 00:52:11,150
Осталась я - это ошибка
393
00:52:13,109 --> 00:52:18,820
Это ошибка, что её нет
394
00:52:19,500 --> 00:52:22,460
Помнишь сериал,
который мы смотрели вместе?
395
00:52:26,000 --> 00:52:27,730
Он назывался...
396
00:52:29,125 --> 00:52:30,600
"Розовый туман".
397
00:52:41,880 --> 00:52:44,050
Конечно я помню "Розовый туман".
398
00:52:45,141 --> 00:52:48,750
Это мой любимый сериал.
399
00:52:51,147 --> 00:52:52,517
И всегда им будет.
400
00:52:55,490 --> 00:52:58,430
Ты это хотела спросить?
401
00:52:58,530 --> 00:53:00,400
Помню ли я его?
402
00:53:01,430 --> 00:53:02,570
Нет.
403
00:53:04,200 --> 00:53:05,740
Я хотела спросить...
404
00:53:08,460 --> 00:53:11,130
Ты помнишь, как мы его смотрели?
405
00:53:13,880 --> 00:53:15,440
Что ты помнишь?
406
00:53:17,080 --> 00:53:20,420
Что я помню?
407
00:53:21,790 --> 00:53:22,920
Да.
408
00:53:23,650 --> 00:53:26,520
Ты запомнил его просто как сериал?
409
00:53:33,500 --> 00:53:36,570
Да, я запомнил его как сериал.
410
00:53:38,700 --> 00:53:41,810
"Розовый туман" - это сериал.
411
00:53:43,870 --> 00:53:46,800
Мы смотрели его по субботам у тебя.
412
00:53:47,980 --> 00:53:51,207
С 22:30 до 23:00, помнишь?
413
00:53:52,300 --> 00:53:54,750
А после на Young Adult Network
414
00:53:54,850 --> 00:53:56,990
шли чёрно-белые фильмы.
415
00:54:00,640 --> 00:54:01,730
Да.
416
00:54:04,620 --> 00:54:06,020
Ты уверен?
417
00:54:09,000 --> 00:54:10,830
Что больше ничего не было.
418
00:54:32,920 --> 00:54:34,020
Слушай.
419
00:54:35,680 --> 00:54:38,880
Знаю, прозвучит дико,
420
00:54:41,430 --> 00:54:44,040
но когда ты вспоминал "Розовый туман"
421
00:54:44,600 --> 00:54:46,400
и как мы смотрели его вместе
422
00:54:46,500 --> 00:54:49,610
по субботам с 22:30 до 23:00...
423
00:54:51,560 --> 00:54:54,640
тебе ничего не казалось странным?
424
00:54:56,760 --> 00:54:59,980
Воспоминания не путались?
425
00:55:02,090 --> 00:55:03,654
В смысле?
426
00:55:07,366 --> 00:55:08,420
Не казалось...
427
00:55:09,560 --> 00:55:12,660
что время идёт неправильно?
428
00:55:17,100 --> 00:55:19,870
Словно что-то не так.
429
00:55:21,640 --> 00:55:24,540
Словно ты смотришь и рассказываешь
430
00:55:25,000 --> 00:55:26,869
о своей жизни со стороны.
431
00:55:26,870 --> 00:55:28,900
Как в сериале.
432
00:55:29,680 --> 00:55:33,350
Не было моментов, когда ты не мог
отличить происходящее в сериале
433
00:55:33,450 --> 00:55:35,311
от реальности?
434
00:55:37,990 --> 00:55:40,690
Как будто воспоминания смешались в кучу.
435
00:55:43,520 --> 00:55:45,321
Как будто твою голову встряхнули,
436
00:55:45,600 --> 00:55:47,180
как снежный шар.
437
00:55:54,800 --> 00:55:56,570
Я не давлю на тебя.
438
00:55:57,170 --> 00:55:58,980
Не хочу пугать.
439
00:55:59,880 --> 00:56:01,479
Может, поговорить с кем-то?
440
00:56:01,480 --> 00:56:03,209
С полицией или моим папой...
441
00:56:03,210 --> 00:56:04,450
Нет!
442
00:56:06,320 --> 00:56:08,350
Никому не рассказывай.
443
00:56:08,950 --> 00:56:10,790
Не как в прошлый раз.
444
00:56:10,890 --> 00:56:12,460
Обещай.
445
00:56:13,090 --> 00:56:15,990
Хорошо, Мэдди. Господи.
446
00:56:16,090 --> 00:56:18,100
Да, обещаю.
447
00:56:19,200 --> 00:56:21,439
Я проделала долгий путь,
448
00:56:21,440 --> 00:56:23,260
чтобы спросить тебя об этом.
449
00:56:27,100 --> 00:56:28,670
Так ты...
450
00:56:29,365 --> 00:56:32,680
Ты расскажешь, где была все эти годы?
451
00:56:33,369 --> 00:56:35,460
Я это и делаю.
452
00:56:38,380 --> 00:56:39,720
Я была там.
453
00:56:41,520 --> 00:56:43,050
Внутри сериала.
454
00:56:45,020 --> 00:56:46,920
Внутри "Розового тумана".
455
00:56:51,360 --> 00:56:53,530
За что меня покарали?
456
00:56:53,630 --> 00:56:57,070
За что изнали с небес?
457
00:56:57,170 --> 00:57:02,110
Плачу, пряча лицо в могучей груди
458
00:57:02,210 --> 00:57:06,080
Я кланяюсь ему, чтобы уснуть с тобой
459
00:57:06,180 --> 00:57:08,710
От этой силы не уйти
460
00:57:08,810 --> 00:57:11,680
Я лежу распластавшись
461
00:57:11,780 --> 00:57:14,920
Ты словно сочный фрукт
462
00:57:15,020 --> 00:57:18,090
Помоги, я прикована к тебе
463
00:57:18,190 --> 00:57:21,060
И что теперь делать?
464
00:57:23,960 --> 00:57:26,760
Кровоточит душа
465
00:57:26,860 --> 00:57:29,770
Помоги, я прикована к тебе
466
00:57:29,870 --> 00:57:32,970
И что теперь делать?
467
00:57:35,840 --> 00:57:39,040
Кровоточит душа
468
00:57:47,750 --> 00:57:50,620
Кровоточит душа
469
00:57:50,720 --> 00:57:53,520
Кровоточит душа
470
00:58:09,570 --> 00:58:12,140
Я не могу долго тут оставаться.
471
00:58:14,740 --> 00:58:16,400
Мне нужно вернуться.
472
00:58:21,480 --> 00:58:23,150
Ты помнишь концовку?
473
00:58:25,050 --> 00:58:26,490
Последнюю серию.
474
00:58:27,858 --> 00:58:29,660
Пятого сезона.
475
00:58:31,060 --> 00:58:33,300
Никому нельзя верить.
476
00:58:33,830 --> 00:58:35,491
Все они служат ему...
477
00:58:37,100 --> 00:58:38,630
господину Меланхолии.
478
00:58:40,580 --> 00:58:43,070
Завтра в полночь я буду в школе.
479
00:58:45,110 --> 00:58:46,580
Приходи.
480
00:59:12,020 --> 00:59:14,070
ПОСЛЕДНЯЯ СЕРИЯ
481
00:59:17,170 --> 00:59:20,140
Уже после исчезновения
482
00:59:20,240 --> 00:59:22,780
Мэдди прислала ещё одну кассету.
483
00:59:26,850 --> 00:59:29,480
Мистер Меланхолия близко.
484
00:59:29,750 --> 00:59:31,539
Если мы хотим его победить,
485
00:59:31,540 --> 00:59:34,520
то должны использовать
наши с тобой силы по максимуму.
486
00:59:34,590 --> 00:59:35,990
Для этого нам надо...
487
00:59:37,230 --> 00:59:38,740
встретиться.
488
00:59:39,760 --> 00:59:43,070
Изабель слышит в голове голос Тары
489
00:59:43,170 --> 00:59:44,970
- и идёт за ним...
- Изабель?
490
00:59:45,070 --> 00:59:46,400
-Тара?
-...в старый
491
00:59:46,500 --> 00:59:48,080
детский лагерь.
492
00:59:49,000 --> 00:59:53,040
Она находит её на причале у озера.
493
00:59:53,569 --> 00:59:57,573
На котором они познакомились
пять сезонов назад.
494
01:00:04,520 --> 01:00:08,660
Приближаясь, Изабель
495
01:00:09,230 --> 01:00:10,730
вдруг что-то слышит.
496
01:00:14,760 --> 01:00:17,970
Телепатический сигнал.
497
01:00:18,070 --> 01:00:20,000
Помоги мне.
498
01:00:20,780 --> 01:00:23,599
Это крик о помощи
499
01:00:24,470 --> 01:00:25,940
настоящей Тары.
500
01:00:27,740 --> 01:00:29,605
Она под землёй...
501
01:00:31,310 --> 01:00:33,120
в ужасной опастности.
502
01:00:33,220 --> 01:00:34,850
Помоги, Изабель.
503
01:00:40,160 --> 01:00:43,830
Мистер Меланхолия добрался
до неё первым.
504
01:00:49,470 --> 01:00:51,000
Марко.
505
01:00:55,170 --> 01:00:56,240
Поло.
506
01:01:28,170 --> 01:01:30,580
Ей вырезали сердце.
507
01:01:46,260 --> 01:01:48,320
Напоили соком Луны.
508
01:02:01,080 --> 01:02:04,070
А потом явился он.
509
01:02:05,160 --> 01:02:06,577
Мистер Меланхолия.
510
01:02:07,640 --> 01:02:09,200
Главный злодей.
511
01:02:29,470 --> 01:02:30,930
Не противься.
512
01:02:34,420 --> 01:02:38,940
Дай моему яду сотворить чудо.
513
01:02:43,310 --> 01:02:45,379
Тебе понравится в Царстве полуночи.
514
01:02:45,380 --> 01:02:49,690
Это чудесная, расчудесная тюрьма.
515
01:03:05,840 --> 01:03:07,240
Все хорошо.
516
01:03:10,599 --> 01:03:14,340
Скоро ты всё забудешь.
517
01:03:16,010 --> 01:03:17,910
Своё настоящее имя.
518
01:03:19,580 --> 01:03:21,420
Свои суперспособности.
519
01:03:22,890 --> 01:03:24,320
Своё сердце.
520
01:03:28,184 --> 01:03:31,954
Даже то, что ты умираешь!
521
01:04:02,100 --> 01:04:05,530
Её похоронили заживо.
522
01:04:24,380 --> 01:04:25,950
А потом...
523
01:04:31,150 --> 01:04:32,560
всё закончилось
524
01:04:33,860 --> 01:04:35,190
навсегда.
525
01:05:25,270 --> 01:05:28,010
Это не мой дом!
526
01:05:32,180 --> 01:05:35,020
Ты не мой отец!
527
01:06:55,160 --> 01:06:58,230
На накопленные деньги
я добралась до Финикса.
528
01:07:01,070 --> 01:07:02,840
Деревья там другие,
529
01:07:03,310 --> 01:07:05,740
а в остальном всё также.
530
01:07:09,680 --> 01:07:11,450
Я взяла новое имя.
531
01:07:13,680 --> 01:07:16,120
Спала в дешёвых хостелах.
532
01:07:20,920 --> 01:07:23,030
"Розовый туман" кончился.
533
01:07:36,310 --> 01:07:38,270
Я нашла работу в ТЦ.
534
01:07:39,040 --> 01:07:40,410
В магазине игрушек.
535
01:07:41,280 --> 01:07:43,650
Набивала кукол.
536
01:07:46,350 --> 01:07:48,420
Я покинула наш город.
537
01:07:48,660 --> 01:07:51,220
Я знала: останусь - умру.
538
01:07:53,060 --> 01:07:55,060
Но что-то всё равно было не так.
539
01:07:56,730 --> 01:07:58,130
Даже сильнее прежнего.
540
01:08:02,200 --> 01:08:03,940
С временем что-то было не так.
541
01:08:09,100 --> 01:08:11,140
Оно шло слишком быстро.
542
01:08:14,520 --> 01:08:17,380
И вот мне уже 19. Вот мне уже 20.
543
01:08:20,220 --> 01:08:23,420
Я ощущала себя одной из кукол,
спящих в магазине.
544
01:08:24,160 --> 01:08:25,390
Набитых чем-то.
545
01:08:27,960 --> 01:08:29,590
И вот мне уже 21.
546
01:08:31,390 --> 01:08:34,089
Словно кто-то проматывает главы на DVD.
547
01:08:45,640 --> 01:08:47,280
Я сказала себе:
548
01:08:48,340 --> 01:08:49,710
"Это не нормально.
549
01:08:52,110 --> 01:08:53,520
Это не нормально".
550
01:08:56,111 --> 01:08:58,250
Жизнь не должна быть такой.
551
01:09:00,420 --> 01:09:02,560
Я думала снова сбежать.
552
01:09:04,230 --> 01:09:07,800
Перебраться в Санта-Фе
и снова поменять имя.
553
01:09:10,460 --> 01:09:12,840
Но знала, что везде всё одно.
554
01:09:14,100 --> 01:09:15,710
Я знала, как всё кончится.
555
01:09:17,140 --> 01:09:18,470
Что меня ждёт.
556
01:09:26,060 --> 01:09:29,689
Мне исполнилось 22. Как-то раз ко мне подкатил
557
01:09:29,690 --> 01:09:32,219
обкуренный чел на фудкорте.
Я заплатила 50$,
558
01:09:32,220 --> 01:09:34,520
чтобы он похоронил меня.
559
01:09:37,580 --> 01:09:38,730
Ну, то есть...
560
01:09:40,060 --> 01:09:42,330
он не знал, что хоронит меня,
561
01:09:43,600 --> 01:09:46,570
а если бы знал,
то вряд ли бы это что-то изменило.
562
01:09:51,340 --> 01:09:52,880
Я купила гроб.
563
01:09:54,140 --> 01:09:55,610
Вырыла яму.
564
01:09:57,520 --> 01:10:00,520
Залезла внутрь и закрыла крышку.
565
01:10:04,350 --> 01:10:05,860
Я подумала:
566
01:10:07,390 --> 01:10:08,930
"Это безумие -
567
01:10:09,960 --> 01:10:11,700
то, что я делаю".
568
01:10:15,570 --> 01:10:17,800
Но какая-то часть меня знала,
что это не так.
569
01:10:20,200 --> 01:10:21,810
Что это способ выжить.
570
01:10:25,440 --> 01:10:27,580
И времени у меня мало.
571
01:10:28,440 --> 01:10:30,150
В этом мире годы
572
01:10:30,250 --> 01:10:32,210
пролетали за секунды.
573
01:10:41,220 --> 01:10:42,660
Я ждала.
574
01:10:48,030 --> 01:10:49,800
И наконец услышала
575
01:10:53,060 --> 01:10:56,070
звук падающей на крышку гроба земли.
576
01:10:59,210 --> 01:11:00,680
И ещё раз.
577
01:11:02,910 --> 01:11:04,410
И ещё.
578
01:11:11,550 --> 01:11:13,560
Я пела себе песни.
579
01:11:15,780 --> 01:11:18,630
Считала от одного до 10 000.
580
01:11:21,820 --> 01:11:23,930
Я обосралась и обоссалась.
581
01:11:24,530 --> 01:11:26,139
Старалась накопить
582
01:11:26,140 --> 01:11:28,460
как можно больше слюны во рту,
583
01:11:29,139 --> 01:11:31,040
чтобы хоть как-то напиться.
584
01:11:42,350 --> 01:11:44,820
Я кричала и звала на помощь.
585
01:11:46,290 --> 01:11:48,990
Извинялась за всё.
586
01:11:49,340 --> 01:11:52,600
Молила Бога,
чтобы кто-нибудь пришёл и спас меня.
587
01:11:53,600 --> 01:11:56,460
Я пыталась вырваться наружу,
588
01:11:57,680 --> 01:12:00,340
но тот чел хорошо меня зарыл,
589
01:12:01,421 --> 01:12:03,400
как я и просила.
590
01:12:08,810 --> 01:12:10,310
А потом -
591
01:12:12,410 --> 01:12:14,580
не знаю, сколько времени прошло -
592
01:12:17,340 --> 01:12:20,420
я словно отделилась от тела.
593
01:12:23,530 --> 01:12:25,480
Я смотрела на себя со стороны,
594
01:12:25,520 --> 01:12:27,430
как будто по телевизору.
595
01:12:29,600 --> 01:12:30,770
Я отдалялась
596
01:12:30,870 --> 01:12:33,000
всё дальше и дальше от экрана,
597
01:12:34,370 --> 01:12:36,499
пока он не стал таким маленьким,
598
01:12:36,500 --> 01:12:38,780
что я уже не могла себя различить.
599
01:13:00,620 --> 01:13:03,370
А потом я выбралась из-под земли.
600
01:13:04,700 --> 01:13:06,600
И вот я уже на поверхности,
601
01:13:07,180 --> 01:13:11,140
хватаю ртом воздух,
на меня падают капли дождя.
602
01:13:11,240 --> 01:13:12,880
Гремит гром, сверкает молния.
603
01:13:15,110 --> 01:13:16,910
Я вернулась.
604
01:13:18,680 --> 01:13:20,850
Вернулась в тот летний лагерь.
605
01:13:25,890 --> 01:13:28,790
Словно проснулась от кошмара.
606
01:13:29,560 --> 01:13:31,900
Вся жизнь,
607
01:13:32,240 --> 01:13:35,180
реальность, в которой
я была Мэдди Уилсон...
608
01:13:36,400 --> 01:13:37,930
растворилась.
609
01:13:39,170 --> 01:13:41,119
Как мимолетное виденье,
610
01:13:41,120 --> 01:13:43,940
которое ты моментально забываешь.
611
01:13:45,358 --> 01:13:48,480
Все воспоминания,
казавшиеся такими настоящими,
612
01:13:50,020 --> 01:13:53,420
смыло дождём в нашем старом лагере.
613
01:13:56,150 --> 01:13:57,590
Я стала собой.
614
01:13:58,450 --> 01:14:00,420
Наконец-то я стала собой.
615
01:14:02,290 --> 01:14:04,460
Была премьера шестого сезона.
616
01:14:08,430 --> 01:14:10,140
Я искала тебя,
617
01:14:11,360 --> 01:14:14,000
но мистер Меланхолия стёр все следы.
618
01:14:15,510 --> 01:14:18,210
Я знала, что ты зарыт где-то рядом,
619
01:14:18,310 --> 01:14:19,780
но не знала где.
620
01:14:21,240 --> 01:14:22,760
И твой сигнал...
621
01:14:23,580 --> 01:14:25,650
Сигнал, который, закрывая глаза,
622
01:14:25,750 --> 01:14:27,450
я чётко слышала...
623
01:14:28,020 --> 01:14:29,569
пропал.
624
01:14:30,520 --> 01:14:32,960
Телепатическая связь не помогала.
625
01:14:39,490 --> 01:14:40,900
Я нашла своё сердце.
626
01:14:43,200 --> 01:14:44,870
Боже, Изабель.
627
01:14:45,700 --> 01:14:47,240
Я и твоё нашла.
628
01:14:48,710 --> 01:14:50,510
Оно ещё билось,
629
01:14:52,420 --> 01:14:55,300
хоть и пролежало бог весть сколько
630
01:14:57,580 --> 01:14:59,850
в морозильной камере.
631
01:15:04,650 --> 01:15:07,560
Я оставила их там -
время ещё не пришло.
632
01:15:09,560 --> 01:15:11,830
Я нашла котёл мистера Меланхолии.
633
01:15:12,460 --> 01:15:13,499
Нашла сок Луны,
634
01:15:13,500 --> 01:15:16,040
которым он отправлял нас
в Царство полуночи,
635
01:15:17,040 --> 01:15:19,700
и отпила прямо из половника.
636
01:15:21,670 --> 01:15:23,110
Я легла
637
01:15:25,280 --> 01:15:27,280
в ожидании сна.
638
01:15:30,200 --> 01:15:32,250
Я знала, что должна вернуться.
639
01:15:34,160 --> 01:15:36,650
Вернуться и спасти тебя.
640
01:15:39,390 --> 01:15:41,590
Чтобы сериал продолжился
641
01:15:42,790 --> 01:15:45,160
и вышел шестой сезон.
642
01:15:50,230 --> 01:15:51,230
Мэдди.
643
01:15:53,770 --> 01:15:55,640
Это не моё имя.
644
01:15:57,560 --> 01:16:00,580
Всё, что я рассказала, ты уже знал.
645
01:16:05,520 --> 01:16:06,720
Скажи.
646
01:16:08,720 --> 01:16:10,320
Скажи, что это так.
647
01:16:15,260 --> 01:16:16,320
Я...
648
01:16:18,530 --> 01:16:20,760
Ты сам рассказал.
649
01:16:23,020 --> 01:16:25,870
Помнишь? На трибунах.
650
01:16:26,740 --> 01:16:29,210
Что внутри тебя что-то есть.
651
01:16:29,310 --> 01:16:32,580
Это безумие. Я...
652
01:16:33,440 --> 01:16:35,900
Я помню...
653
01:16:37,850 --> 01:16:39,980
как играл в снежки.
654
01:16:40,540 --> 01:16:44,290
Как ходил на бейсбол с папой.
655
01:16:45,220 --> 01:16:46,960
Готовил с мамой.
656
01:16:47,060 --> 01:16:49,890
Эти воспоминания тебе внушили,
чтобы отвлечь.
657
01:16:51,690 --> 01:16:53,300
Чтобы удержать.
658
01:16:59,170 --> 01:17:01,770
Это никакое не Царство полуночи, Мэдди,
659
01:17:02,972 --> 01:17:04,840
а просто пригород.
660
01:17:13,358 --> 01:17:15,080
Я же сказала: это не моё имя.
661
01:17:18,890 --> 01:17:21,290
Мы должны вернуться в землю.
662
01:17:23,060 --> 01:17:24,060
Сегодня.
663
01:17:25,660 --> 01:17:27,300
Чем дольше ждёшь,
664
01:17:28,630 --> 01:17:30,600
тем сильнее будет удушье.
665
01:17:36,340 --> 01:17:37,940
Я всё подготовила.
666
01:17:39,980 --> 01:17:42,620
За футбольным полем есть место,
667
01:17:43,080 --> 01:17:45,980
куда школьники приходят накуриваться.
668
01:17:49,350 --> 01:17:50,920
Там нас никто не найдёт.
669
01:18:25,760 --> 01:18:26,990
Пошли.
670
01:18:28,660 --> 01:18:31,230
Тебе страшно, но это нормально.
671
01:18:46,710 --> 01:18:48,140
Как со Сточными лордами.
672
01:18:49,050 --> 01:18:51,080
Как со Сточными лордами.
673
01:18:53,080 --> 01:18:55,600
Если не веришь, то они не навредят.
674
01:18:57,086 --> 01:18:58,220
Изабель.
675
01:19:57,910 --> 01:20:00,380
После той ночи на поле
676
01:20:00,480 --> 01:20:02,290
я закрылся внутри.
677
01:20:03,950 --> 01:20:06,020
Много дней не выходил из дома.
678
01:20:08,020 --> 01:20:10,440
Всё ждал, что она придёт
679
01:20:10,930 --> 01:20:12,860
и утащит меня под землю.
680
01:20:17,570 --> 01:20:19,170
Но она не вернулась.
681
01:20:19,840 --> 01:20:21,900
Больше я её не видел.
682
01:20:28,240 --> 01:20:30,980
Я убедил себя,
что сделал всё правильно.
683
01:20:31,280 --> 01:20:34,550
История Мэдди - бред
и не может быть правдой.
684
01:20:37,450 --> 01:20:39,060
Но иногда,
685
01:20:39,160 --> 01:20:41,420
после ночных смен в кинотеатре,
686
01:20:41,530 --> 01:20:45,390
я спрашивал себя: "Вдруг она права?"
687
01:20:45,490 --> 01:20:48,030
Вдруг она говорила правду?
688
01:20:49,130 --> 01:20:51,500
И я не тот, кем являюсь.
689
01:20:53,327 --> 01:20:55,820
А кто-то сильный и красивый.
690
01:20:56,510 --> 01:21:00,110
Похороненный заживо,
задыхающийся под землёй.
691
01:21:01,380 --> 01:21:04,480
Кто-то далёкий по ту сторону экрана.
692
01:21:08,120 --> 01:21:10,261
Но я знаю: это неправда.
693
01:21:10,550 --> 01:21:12,490
Просто выдумка.
694
01:21:14,320 --> 01:21:15,490
Для детишек.
695
01:21:35,286 --> 01:21:38,748
ВРЕМЯ ЕЩЁ ЕСТЬ
696
01:21:38,820 --> 01:21:41,360
Осенью кинотеатр закрылся.
697
01:21:41,850 --> 01:21:45,040
Менеджер забрал меня с собой
в центр развлечений.
698
01:21:46,420 --> 01:21:50,134
Теперь я работаю там.
У бассейна с шариками.
699
01:21:54,130 --> 01:21:58,270
Отец умер от второго инсульта в 2010.
700
01:21:59,770 --> 01:22:02,040
Время летит быстро.
701
01:22:02,647 --> 01:22:04,860
Годы проходят за секунды.
702
01:22:05,560 --> 01:22:08,010
Я стараюсь об этом не думать.
703
01:22:11,660 --> 01:22:13,620
Я остался в том доме.
704
01:22:15,020 --> 01:22:17,320
Пришла пора стать мужчиной.
705
01:22:18,420 --> 01:22:20,190
Позврослеть.
706
01:22:20,290 --> 01:22:22,530
Стать полезным членом общества.
707
01:22:23,501 --> 01:22:25,390
Так я и поступил.
708
01:22:29,440 --> 01:22:31,870
Даже обзавёлся собственной семьёй.
709
01:22:31,970 --> 01:22:33,970
Люблю их больше всего на свете.
710
01:23:32,720 --> 01:23:34,700
Так вот о чём я.
711
01:23:35,140 --> 01:23:37,230
Ночью шёл дождь, я не мог уснуть
712
01:23:37,330 --> 01:23:39,640
и включил "Розовый туман".
713
01:23:42,470 --> 01:23:44,610
Нынче он есть на стримингах.
714
01:23:44,710 --> 01:23:46,610
Диск уже не нужен.
715
01:23:50,610 --> 01:23:52,950
Я включил "Розовый туман"
716
01:23:55,180 --> 01:23:57,650
и он оказался совсем не таким,
как я помнил.
717
01:23:58,760 --> 01:24:00,520
Мистер Мороженщик,
718
01:24:01,760 --> 01:24:04,590
хватит превращать моих друзей
в палочки от эскимо!
719
01:24:04,690 --> 01:24:05,960
Но мне так одиноко
720
01:24:06,060 --> 01:24:08,030
и нечего делать зимой.
721
01:24:08,564 --> 01:24:11,200
Сериал оказался убогим, дешёвым,
722
01:24:11,300 --> 01:24:13,600
устаревшим и совсем не страшным.
723
01:24:18,740 --> 01:24:19,810
Придумала!
724
01:24:19,910 --> 01:24:21,880
Зимой вместо мороженого
725
01:24:21,980 --> 01:24:24,110
ты мог бы продавать суп.
726
01:24:26,680 --> 01:24:29,020
И как я сам не догадался?
727
01:24:29,543 --> 01:24:31,300
Устроим супную вечеринку!
728
01:24:31,545 --> 01:24:33,490
Ура, супная вечеринка!
729
01:24:45,684 --> 01:24:47,470
Мне стало стыдно.
730
01:25:25,641 --> 01:25:27,767
МАРКО И ПОЛО
731
01:25:27,768 --> 01:25:30,312
ПОЛНОЧНАЯ ГОНКА МИСТЕРА МЕЛАНХОЛИИ
732
01:25:33,120 --> 01:25:34,560
Попал!
733
01:25:41,323 --> 01:25:46,912
ДВАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
734
01:26:20,863 --> 01:26:24,170
- Вперёд!
- Давай!
735
01:26:24,270 --> 01:26:28,440
- Денежки!
- Денежки!
736
01:26:28,540 --> 01:26:32,840
Давай-давай!
737
01:26:32,940 --> 01:26:34,640
Хватай бабки!
738
01:26:40,450 --> 01:26:41,620
Вперёд.
739
01:26:41,720 --> 01:26:44,690
Давай. Ну что, ребята?
740
01:26:44,790 --> 01:26:49,260
С днём рождения тебя
741
01:26:49,360 --> 01:26:51,590
С днём рождения тебя
742
01:26:51,700 --> 01:26:52,560
Вперёд!
743
01:26:52,660 --> 01:26:56,030
С днём рождения, дорогой Чарли
744
01:26:56,130 --> 01:26:57,970
С днём рождения тебя
745
01:26:58,070 --> 01:26:59,000
Да!
746
01:26:59,100 --> 01:27:01,670
С днём рождения тебя
747
01:27:01,770 --> 01:27:02,540
Все вместе!
748
01:27:02,640 --> 01:27:05,140
С днём рождения тебя
749
01:27:05,240 --> 01:27:08,140
С днём рождения, дорогой Чарли
750
01:27:08,240 --> 01:27:12,500
С днём рождения тебя
751
01:27:14,960 --> 01:27:15,970
Да!
752
01:27:16,030 --> 01:27:17,330
И ещё разок!
753
01:27:17,397 --> 01:27:18,336
Ещё разок!
754
01:27:18,337 --> 01:27:20,660
С днём рождения тебя
755
01:27:21,040 --> 01:27:22,009
Быстрее!
756
01:27:22,010 --> 01:27:23,409
С днём рождения тебя
757
01:27:23,410 --> 01:27:24,510
Громче!
758
01:27:24,530 --> 01:27:26,260
С днём рождения, дорогой Чарли
759
01:27:26,360 --> 01:27:28,280
С днём рождения тебя
760
01:27:32,760 --> 01:27:34,670
Помогите!
761
01:27:39,840 --> 01:27:42,240
Я умираю!
762
01:28:05,340 --> 01:28:07,440
Простите, не обращайте внимания, я...
763
01:28:22,860 --> 01:28:24,920
Мамочка!
764
01:28:34,800 --> 01:28:36,100
Оуэн?
765
01:28:36,200 --> 01:28:37,900
Приятель, ты в порядке?
766
01:28:40,670 --> 01:28:42,040
Да.
767
01:28:44,170 --> 01:28:45,470
Скоро приду.
768
01:31:02,580 --> 01:31:04,310
Простите мою выходку.
769
01:31:05,680 --> 01:31:06,820
Простите.
770
01:31:06,920 --> 01:31:09,150
Это всё новые лекарства.
771
01:31:09,250 --> 01:31:11,520
Простите.
772
01:31:12,360 --> 01:31:14,020
Извините.
773
01:31:16,590 --> 01:31:18,130
Простите.
774
01:31:19,430 --> 01:31:21,230
Извините.
775
01:31:22,730 --> 01:31:24,500
Простите.
776
01:31:24,920 --> 01:31:28,200
Перевод и субтитры: Влада Лайт