1 00:00:03,800 --> 00:00:06,800 ‫قناة "إف إكس" تقدم... 2 00:00:22,879 --> 00:00:24,434 ‫أنا متجهة إلى "تشابمان هيلز". 3 00:00:24,519 --> 00:00:27,942 ‫أمرني (كايل) بفحص مطعمًا ‫كنت قد فحصته قبل إسبوعًا ونصف. 4 00:00:29,919 --> 00:00:31,254 ‫هذا ليس صائبًا. 5 00:00:44,941 --> 00:00:46,317 ‫مرحبًا. 6 00:00:46,879 --> 00:00:48,121 ‫مرحبًا يا (سام). 7 00:00:48,848 --> 00:00:53,157 ‫لقد أرسلت (جانيت) مجددًا لمطعم ‫بـ"تشابمان هيلز" كانت به قبل مدة قليلة. 8 00:00:53,785 --> 00:00:54,840 ‫أجلّ. 9 00:00:55,496 --> 00:00:56,619 ‫و... 10 00:00:56,703 --> 00:00:58,949 ‫لقد أرسلتني مجددًا لمطعم "تافيرنا بيتراكي". 11 00:01:00,113 --> 00:01:02,129 ‫عليّك إعادة فحص المطاعم يا (سام). 12 00:01:02,637 --> 00:01:04,260 ‫لكن عليهم الإنتظار لدورهم. 13 00:01:05,545 --> 00:01:09,132 ‫وقت الإنتظار الحالي لإعادة الفحص ‫بمقاطعة "لينكولن" ما يقرب من ثمانٍ أشهر. 14 00:01:10,800 --> 00:01:12,262 ‫(سام)... 15 00:01:13,011 --> 00:01:16,309 ‫عندما تكون بمنصبي، يمكنك القيام بعملي، 16 00:01:16,556 --> 00:01:19,301 ‫لكن حاليًا، لماذا لا تهتم ‫حيال إنجاز عملك أنت؟ 17 00:01:19,779 --> 00:01:21,300 ‫والذي تكون بارعًا به، 18 00:01:21,716 --> 00:01:23,871 ‫ماعدا طريقة تحدثك لمرؤوسك بالعمل. 19 00:01:34,750 --> 00:01:39,850 ‫//المريض\\ ‫الحلقة الثامنة بعنوان: "(إزرا)" 20 00:01:40,800 --> 00:01:48,800 ‫ترجمة فريق كلكامش( أحمد عبدالناصر ! علي نزار "آشور" ) 21 00:01:40,800 --> 00:01:48,800 ‫تابعونا على حسابنا: t.me/GTGSubs{\an8} 22 00:02:00,078 --> 00:02:01,508 ‫رسالتي... 23 00:02:03,227 --> 00:02:05,130 ‫مدفونة بمكانٍ ما. 24 00:02:07,148 --> 00:02:09,119 ‫أو غارقة بالنهار. 25 00:02:12,381 --> 00:02:14,271 ‫أنا لن أرحل من هنا إطلاقًا. 26 00:02:16,369 --> 00:02:18,207 ‫لن أعود لدياري قط. 27 00:02:21,769 --> 00:02:23,576 ‫ما الأمر حيال شريحة اللحم؟ 28 00:02:24,754 --> 00:02:25,907 ‫ماذا؟ 29 00:02:26,046 --> 00:02:28,233 ‫لماذا تستمر بالتفكير حيال شريحة اللحم؟ 30 00:02:28,318 --> 00:02:29,755 ‫شريحة اللحم؟ أنا لست... 31 00:02:29,930 --> 00:02:32,302 ‫أفكر بـ... 32 00:02:33,750 --> 00:02:35,966 ‫حسنًا، ذلك لن يكون بسبب أنني جائع. 33 00:02:36,789 --> 00:02:40,243 ‫الشيء الوحيد الذي لا يمكنني ‫الشكوى بشأنه بهذا المكان هو الطعام. 34 00:02:42,334 --> 00:02:43,935 ‫حسنًا، أتريد التحدث بشأن شريحة اللحم؟ 35 00:02:44,020 --> 00:02:45,789 ‫إنها تزعجني. 36 00:02:46,942 --> 00:02:49,834 ‫لم تتقبل زوجة إبني مجاملة بسيطة... 37 00:02:49,919 --> 00:02:50,990 ‫أو لم يتقبلها (إزرا)... 38 00:02:51,075 --> 00:02:53,897 ‫دون أن يحرف الأمر لكونه إنتقادًا لها. 39 00:02:54,341 --> 00:02:56,846 ‫كان عليه أن يحوّل ذلك لأمرًا جللًا. 40 00:02:57,091 --> 00:02:59,083 ‫كيف جاملتها بالظبط؟ 41 00:02:59,443 --> 00:03:03,458 ‫لقد أخبرتها أنها أعدّت أفضل شريحة لحم ‫على الطريقة اليهودية قد سبق وتناولتها. 42 00:03:03,542 --> 00:03:04,894 ‫لقد أثنيت على طريقة طبخها. 43 00:03:04,978 --> 00:03:08,427 ‫بقولك أنها أعدّت أفضل شريحة ‫لحم على الطريقة اليهودية. 44 00:03:14,755 --> 00:03:17,754 ‫أهناك إختلافًا بين طرق إعدادها؟ 45 00:03:17,839 --> 00:03:20,019 ‫أجلّ. أفهم مقصدك. 46 00:03:20,104 --> 00:03:21,810 ‫يمكن فهمها كأنها توحي ‫بأنها ليست مجاملة حقًا. 47 00:03:21,895 --> 00:03:24,350 ‫أي شيء يمكن فهمه كأنه ليس مجاملة حقًا. 48 00:03:24,435 --> 00:03:26,155 ‫كانت شريحة لحم لذيذة، وقلت ذلك. 49 00:03:26,239 --> 00:03:27,891 ‫قلت أنها كانت شريحة لحم ‫بالطريقة اليهودية جيدة. 50 00:03:27,975 --> 00:03:30,028 ‫حسنًا. 51 00:03:30,112 --> 00:03:36,284 ‫أجلّ، أتعلم، أنا ببيئة حيث من المفترض ‫إدراكي أن الجميع حساس ويشعر بالتهديد، 52 00:03:36,426 --> 00:03:39,115 ‫وإذا كنت منتبهًا أكثر، عليّ ‫قول "شريحة لحم" فقط. 53 00:03:39,200 --> 00:03:41,240 ‫كان عليّ قول "شريحة لحم" فحسب. 54 00:03:43,780 --> 00:03:44,841 ‫يا ويلاه. 55 00:03:45,310 --> 00:03:47,404 ‫أيجعلني ذلك أبًا سيئًا؟ 56 00:03:47,489 --> 00:03:49,263 ‫أهذا ما يقصده... 57 00:04:49,922 --> 00:04:51,776 ‫لقد إشتكى بشأن... 58 00:04:51,971 --> 00:04:53,307 ‫تبرع قد أقدمت عليه. 59 00:04:53,392 --> 00:04:54,901 ‫عن ماذا يدور ذلك؟ 60 00:04:55,182 --> 00:04:56,698 ‫مدرسته الدينية اللعينة، 61 00:04:56,783 --> 00:04:58,080 ‫بـ"إسرائيل". 62 00:05:00,577 --> 00:05:03,265 ‫بعد الجامعة، إلتحقت (شوشانا) بكلية الطب، 63 00:05:03,349 --> 00:05:06,839 ‫وهو عليه الإلتحاق بالمدرسة ‫الدينية الأرثوذكسية... 64 00:05:06,923 --> 00:05:09,111 ‫بـ"القدس". لا بأس بذلك. 65 00:05:09,195 --> 00:05:12,216 ‫بعامه الثاني، كانت ‫ستحضر (بيث) مؤتمرًا هناك، 66 00:05:12,300 --> 00:05:15,423 ‫لذا قررنا أنني سآتي معها، وسنزور (إزرا). 67 00:05:15,507 --> 00:05:19,164 ‫بعدما وصلنا هناك، قبلما ‫نراه بالمدرسة الدينية، 68 00:05:19,248 --> 00:05:26,245 ‫أرسل مجموعة تعليمات لها ‫عن الزي الواجب الإلتزام به، 69 00:05:26,529 --> 00:05:30,319 ‫كما لو أن (بيث) لا تعلم ما الزي المناسب ‫عندما تكون بحضرة يهود أرثوذكسيين. 70 00:05:30,653 --> 00:05:33,653 ‫إذًا، إنها قد غطت شعرها وكل شبر من جسدها. 71 00:05:33,693 --> 00:05:37,150 ‫بعدها يأخذنا لنقابل الحاخام. ‫إنس الصورة النمطية عنهم. 72 00:05:37,484 --> 00:05:41,575 ‫إنه شاب ضخم. ‫كان من الممكن أن يكون لاعبًا كرة قدم. 73 00:05:41,679 --> 00:05:45,552 ‫قد أخبرنا أن (إزرا) ذو خُلق حقًا. 74 00:05:46,436 --> 00:05:48,222 ‫و (إزرا) يبتهج فحسب، 75 00:05:48,306 --> 00:05:51,406 ‫كما لو أن تلك أفضل مجاملة حظى بها قط. 76 00:05:52,312 --> 00:05:54,266 ‫وماذا بشأن التبرع؟ 77 00:05:56,239 --> 00:05:59,528 ‫كان من المفترض أن أتبرع، ‫هناك بالمكتب. 78 00:05:59,912 --> 00:06:01,698 ‫لقد تم توضيح ذلك لي. 79 00:06:01,782 --> 00:06:05,207 ‫لذا، لقد كتبت شيكًا يحمل مبلغ ألف دولار. 80 00:06:06,341 --> 00:06:07,594 ‫لكن بعدها... 81 00:06:08,378 --> 00:06:09,966 ‫نحن بالممر، 82 00:06:10,350 --> 00:06:14,809 ‫والدته حرفيًا تحتضر بالمنزل، ‫ويخبرني أنني لا أحترمه. 83 00:06:15,693 --> 00:06:18,750 ‫وأنني لا أحترم قرارته. 84 00:06:19,414 --> 00:06:24,910 ‫أنني منحت (شوشانا) ‫40 ألف دولارًا سنويًا لكلية الطب، 85 00:06:25,264 --> 00:06:28,336 ‫ومنحت مدرسته الدينية مبلغ ألف دولار تافه. 86 00:06:29,939 --> 00:06:31,339 ‫هل المدرسة الدينية مجانية الإلتحاق؟ 87 00:06:31,775 --> 00:06:33,496 ‫لم يطلب مني دفع مبلغ إلتحقاها إطلاقًا. 88 00:06:33,580 --> 00:06:35,700 ‫لقد حصل على وظيفة ومنحة دراسية جزئية. 89 00:06:36,189 --> 00:06:39,158 ‫- لقد طلب منك التبرع. ‫- وأنا قد تبرعت. 90 00:06:40,169 --> 00:06:43,819 ‫أتعلم ما شعوري بالسير بأرجاء ‫المدرسة الدينية مع (بيث)؟ 91 00:06:44,335 --> 00:06:48,509 ‫تخيل إذا أصبح إبنك عالمًا دينيًا، 92 00:06:49,712 --> 00:06:54,013 ‫وكان عليك السير بأرجاء ‫مركز العلوم الدينية معه، 93 00:06:55,289 --> 00:06:59,289 ‫وبالنهاية، أنت تقوم بالتبرع ‫لأنك أردت أن تقوم ببادرة، 94 00:07:00,633 --> 00:07:02,433 ‫وفهم الأمر على أنه إهانة؟ 95 00:07:03,972 --> 00:07:05,293 ‫(ألان)، 96 00:07:05,577 --> 00:07:07,865 ‫إذا بإمكانك التحدث إلى (إزرا) الآن، 97 00:07:08,349 --> 00:07:09,653 ‫بماذا ستخبره؟ 98 00:07:13,359 --> 00:07:15,971 ‫"(إزرا)، لقد فرقت عائلتنا عن بعضها، 99 00:07:18,324 --> 00:07:20,111 ‫"لقد إعتقدت أنك تملك جميع الأجوبة. 100 00:07:20,196 --> 00:07:22,018 ‫"لقد كنت بارًا للغاية. 101 00:07:22,812 --> 00:07:25,182 ‫"لقد أهنت والدتك. 102 00:07:25,654 --> 00:07:27,745 ‫"لقد دمرت نفسيتها. 103 00:07:29,194 --> 00:07:30,627 ‫"أريد قول... 104 00:07:30,812 --> 00:07:34,573 ‫"أريد قول أنك من قتلتها، ‫لكنني أعلم أن ذلك غير صحيحًا. 105 00:07:35,403 --> 00:07:37,932 ‫"كل ما أرادته أمك، كل ما طلبته... 106 00:07:38,209 --> 00:07:44,346 ‫"أن تتمكن من الإمساك بيدي طفليها ‫بلحظة إحتضارها، وحتى ذلك لم تستطع فعله. 107 00:07:44,822 --> 00:07:48,737 ‫"منظورك للأمور كان يجب ‫يكون المنظور الصحيح. 108 00:07:49,170 --> 00:07:51,127 ‫والباقين مخطئين." 109 00:07:59,161 --> 00:08:01,932 ‫لقد إعتقدت دائمًا أن (إزرا) كان عنيدًا، 110 00:08:02,120 --> 00:08:03,729 ‫منذ أن كان طفلًا صغيرًا. 111 00:08:03,814 --> 00:08:05,393 ‫أتذكر حديثك عن ذلك. 112 00:08:05,521 --> 00:08:07,140 ‫كان كذلك دائمًا. 113 00:08:07,451 --> 00:08:10,463 ‫لقد قلت، "إنه يشبه أمه." 114 00:08:32,902 --> 00:08:35,089 "ربما بسبب أن الشمس" 115 00:08:35,323 --> 00:08:37,167 "قد فقدت لمعانها وسطوعها" 116 00:08:37,252 --> 00:08:39,831 "وتغيم..." 117 00:08:42,567 --> 00:08:46,108 "على مفترق الطرق الذي أكون حائرًا بشأنه" 118 00:08:47,481 --> 00:08:50,082 "أو ربما بسبب الطقس" 119 00:08:50,167 --> 00:08:52,473 "أو شيئًا من هذا القبيل " 120 00:08:52,557 --> 00:08:56,402 "أنا أفكر بك دائمًا يا أمي" 121 00:09:07,011 --> 00:09:10,951 "أنا أفكر بك دائمًا" 122 00:09:10,975 --> 00:09:13,975 ‫"أرأيتم ذلك الرجل المفقود" ‫"(ألان ستراوس)، 175 سم، 84 كيلو جرام" 123 00:09:13,999 --> 00:09:15,999 ‫"شعره رمادي وعينيه خضروان" ‫"إذا لديك أي معلومات إتصل بنا رجاءً" 124 00:09:21,516 --> 00:09:23,603 "ربما بسبب الطقس" 125 00:09:23,687 --> 00:09:26,441 "أو شيئًا من هذا القبيل " 126 00:09:26,525 --> 00:09:30,700 "أنا أفكر بك يا أمي ليس إلا." 127 00:11:09,919 --> 00:11:13,522 ‫- تفضلوا. ‫- شكرًا يا جدتي. 128 00:11:15,787 --> 00:11:17,340 ‫- والكرز. ‫- الكرز؟ 129 00:11:17,584 --> 00:11:19,060 ‫فلتُقرب ذلك الصحن من (ألان). 130 00:11:19,144 --> 00:11:21,021 ‫تفضل يا صاح. أنظر لذلك. 131 00:11:21,176 --> 00:11:22,892 ‫كرز... 132 00:11:38,435 --> 00:11:40,953 ‫علمت دائمًا أنه يشبه (بيث) أكثر. 133 00:11:43,367 --> 00:11:44,859 ‫يحب الموسيقى، 134 00:11:45,205 --> 00:11:47,156 ‫يهوى كل الهراء الديني ذلك، 135 00:11:47,442 --> 00:11:49,109 ‫حتى عندما كان صغيرًا. 136 00:11:49,483 --> 00:11:51,281 ‫بالمعبد اليهودي مع (بيث)، 137 00:11:51,855 --> 00:11:53,375 ‫كلاهما... 138 00:11:53,687 --> 00:11:55,578 ‫واثقين بنفسهم للغاية، 139 00:11:55,757 --> 00:11:57,460 ‫حيال كل شيء. 140 00:11:58,665 --> 00:12:00,335 ‫(شوشانا) كانت تشبهني. 141 00:12:00,668 --> 00:12:03,046 ‫عقلانية، أصبحت طبيبة نفسية. 142 00:12:03,398 --> 00:12:06,593 ‫قادرة على الإصغاء لمنظور الجميع. 143 00:12:11,032 --> 00:12:12,883 ‫لكن كما يبدو، 144 00:12:13,092 --> 00:12:16,083 ‫تلك القصة كانت هراءًا. أهذا ما تلمح له؟ 145 00:12:16,492 --> 00:12:18,429 ‫أنا لا ألمح لأي شيء. 146 00:12:19,740 --> 00:12:22,531 ‫أنت تعتقد أنه ربما أكون أنا العنيد؟ 147 00:12:22,953 --> 00:12:26,000 ‫أنا الوغد الذي إعتقد ‫أنه يعلم كل شيء دائمًا. 148 00:12:26,429 --> 00:12:28,187 ‫سحقًا لك يا (تشارلي). 149 00:12:30,240 --> 00:12:32,156 ‫يمكن أن تكون تلك حقيقة الأمر يا (ألان). 150 00:12:33,021 --> 00:12:34,664 ‫جرّب الأمر. 151 00:12:42,151 --> 00:12:44,281 ‫حسنًا. أنا لديّ جميع الأجوبة. 152 00:12:44,523 --> 00:12:46,218 ‫لقد قمت بتأليف الكتب. 153 00:12:46,460 --> 00:12:50,695 ‫(إزرا) الصارم الذي يعلم كل ‫شيء يشبهني كما يشبه (بيث). 154 00:12:52,898 --> 00:12:54,671 ‫وهناك المزيد. 155 00:13:02,528 --> 00:13:04,679 ‫لقد نظرت إليه بإزدراء بالفعل، 156 00:13:05,550 --> 00:13:07,937 ‫بسبب خياراته الدينية. 157 00:13:10,608 --> 00:13:13,039 ‫أنا أستمر بلومه. 158 00:13:13,929 --> 00:13:15,952 ‫اللوم و...؟ 159 00:13:19,559 --> 00:13:21,129 ‫الإحتقار. 160 00:13:26,039 --> 00:13:27,976 ‫أجلّ، الإحتقار. 161 00:13:30,615 --> 00:13:32,411 ‫لابد أنه شعر بذلك، 162 00:13:34,059 --> 00:13:35,554 ‫كلّ ذلك. 163 00:13:37,489 --> 00:13:39,677 ‫ماذا تريد أن تخبره؟ 164 00:13:43,708 --> 00:13:45,578 ‫أريد قول... 165 00:13:47,639 --> 00:13:49,835 ‫أريد قول... 166 00:13:51,910 --> 00:13:53,742 ‫"لماذا لم..." 167 00:13:55,609 --> 00:13:57,476 ‫"لماذا لم تستطع..." 168 00:13:57,763 --> 00:13:59,218 ‫حسنًا. 169 00:14:02,170 --> 00:14:05,804 ‫"أنا متأسف للغاية يا (إزرا)." 170 00:14:06,890 --> 00:14:08,500 ‫بسبب...؟ 171 00:14:08,789 --> 00:14:10,609 ‫"لأنني لم أكن... 172 00:14:10,763 --> 00:14:13,234 ‫الأب الذي..." 173 00:14:16,507 --> 00:14:18,156 ‫(تشارلي)... 174 00:14:19,412 --> 00:14:21,875 ‫لقد كنت أكثر تفهمًا، 175 00:14:22,185 --> 00:14:26,382 ‫وأكثر رحمةً تجاه قاتل متسلسل لعين... 176 00:14:26,693 --> 00:14:29,023 ‫أكثر مما كنت تجاه إبني. 177 00:14:35,144 --> 00:14:37,210 ‫عليه أن يسمع هذا. 178 00:14:38,963 --> 00:14:40,617 ‫مني. 179 00:14:43,574 --> 00:14:45,960 ‫من المؤسف أنك ستموت هُنا. 180 00:15:01,689 --> 00:15:04,728 ‫معطلة. ‫أريد إقتراض دباستك. 181 00:15:05,767 --> 00:15:07,104 ‫تفضل للداخل. 182 00:15:20,564 --> 00:15:22,439 ‫تبدو مُنهكًا. 183 00:15:22,970 --> 00:15:24,136 ‫أكثر من المعتاد. 184 00:15:25,682 --> 00:15:27,494 ‫لديّ رزمة أخرى لأعلّقها. 185 00:15:27,627 --> 00:15:29,010 ‫عُد لمنزلك. 186 00:15:29,885 --> 00:15:31,572 ‫سأتولى أنا الأمر. 187 00:16:29,433 --> 00:16:31,894 ‫(إزرا)، هل من جديد؟ 188 00:16:31,979 --> 00:16:33,629 ‫كلّا. 189 00:16:35,180 --> 00:16:36,699 ‫"فليرحمنا الرب." 190 00:17:23,769 --> 00:17:25,597 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 191 00:17:25,840 --> 00:17:28,597 ‫لم أكن أعرف متى ستعود. ‫إجلس. 192 00:17:33,543 --> 00:17:35,160 ‫لديّ حلوى. 193 00:18:54,937 --> 00:18:56,257 ‫(كايل). 194 00:18:56,342 --> 00:18:57,994 ‫مرحبًا يا (سام). 195 00:18:58,079 --> 00:18:59,382 ‫ماذا تفعل هنا؟ 196 00:19:00,604 --> 00:19:01,916 ‫مطعم "جوجو". 197 00:19:02,001 --> 00:19:03,258 ‫حسنًا. لم يسبق لي ان اكلت منهم. 198 00:19:03,342 --> 00:19:04,557 ‫هل هو جيد؟ 199 00:19:04,642 --> 00:19:06,259 ‫نعم، إنه جيد. 200 00:19:06,344 --> 00:19:07,650 ‫حسنًا. 201 00:19:08,556 --> 00:19:10,974 ‫أتعلم مطعم "أورشاد"؟ 202 00:19:11,072 --> 00:19:13,135 ‫إنهم على مطعم "هاريس كارتينغ". 203 00:19:13,220 --> 00:19:15,681 ‫قمامتهم حقًا... 204 00:19:16,469 --> 00:19:18,009 ‫عليك أن تراها. 205 00:19:18,126 --> 00:19:19,543 ‫هل كنت... 206 00:19:19,868 --> 00:19:22,307 ‫أنت لا تعمل، أليس كذلك؟ ‫لم يتم تعيينك... 207 00:19:22,392 --> 00:19:24,400 ‫لا. أنا فقط، ‫لقد تناولت العشاء هناك للتو. 208 00:19:24,484 --> 00:19:26,149 ‫انا فقط... 209 00:19:26,904 --> 00:19:29,209 ‫هيّا، هيّا يا رجل، عليك رؤيته. 210 00:19:30,742 --> 00:19:32,011 ‫حسنًا. 211 00:19:33,569 --> 00:19:35,462 ‫إنه هناك تمامًا. 212 00:19:35,735 --> 00:19:36,921 ‫كيف حالك؟ 213 00:19:37,044 --> 00:19:38,915 ‫- أنا جائع بعض الشيء. ‫- حقًا؟ 214 00:20:17,459 --> 00:20:18,712 ‫- هنا؟ ‫- أجلّ. 215 00:20:21,532 --> 00:20:23,135 ‫- هذا؟ ‫- أجلّ. 216 00:20:27,611 --> 00:20:28,796 ‫لا يبدو بذلك السوء. 217 00:20:28,880 --> 00:20:31,496 ‫أجلّ، لابد أنهم... 218 00:20:32,029 --> 00:20:33,816 ‫قد نظفوها قبل ثوانٍ، 219 00:20:33,926 --> 00:20:35,074 ‫أو شيء من هذا القبيل. 220 00:20:35,589 --> 00:20:37,871 ‫حسنًا. 221 00:20:38,714 --> 00:20:40,279 ‫على اي حال. 222 00:20:40,403 --> 00:20:41,824 ‫أنت... 223 00:20:42,342 --> 00:20:45,381 ‫يجب ألا تدع المطاعم ‫تتجاوز عملية إعادة التفتيش. 224 00:20:46,738 --> 00:20:49,638 ‫ما.. ‫ما هي مشكلتك؟ 225 00:20:53,290 --> 00:20:55,594 ‫- هل تأخذ رشاوى؟ ‫- ماذا؟ 226 00:20:56,435 --> 00:20:58,890 ‫لقد تخطيت حدودك بالكامل يا (سام). 227 00:20:58,974 --> 00:21:00,559 ‫لا تعاملني كأنّي غبي. 228 00:21:00,643 --> 00:21:04,151 ‫إذا كنت تظن انني آخذ رشاوى، ‫إذن أنتَ غبي لعين. 229 00:21:10,998 --> 00:21:12,417 ‫إخرس. 230 00:21:12,501 --> 00:21:15,373 ‫إخرس. 231 00:21:29,735 --> 00:21:33,175 ‫لم يعجبني لحظة قرائتك للرسالة أمام الجميع. 232 00:23:15,880 --> 00:23:18,219 ‫دعوة "القداسة"؟ 233 00:24:27,724 --> 00:24:30,229 "إقتربت من النعيم" 234 00:24:32,134 --> 00:24:34,972 "لولاية (فرجينيا) الغربية" 235 00:24:36,242 --> 00:24:39,264 "جبال (بلو ريدج)" 236 00:24:39,348 --> 00:24:44,424 "نهر (شيناندواه)" 237 00:24:46,496 --> 00:24:49,451 "الحياة عتيقة هناك" 238 00:24:49,535 --> 00:24:53,225 "أعتق من الشجر" 239 00:24:53,309 --> 00:24:57,333 "يافعة أكثر من الجبال" 240 00:24:57,417 --> 00:25:00,874 "تنمو مثل النسيم" 241 00:25:00,958 --> 00:25:04,247 "طرق الريف" 242 00:25:04,331 --> 00:25:07,954 "دليني على الديار" 243 00:25:08,038 --> 00:25:11,595 "إلى المكان..." 244 00:25:11,679 --> 00:25:15,102 "الذي أنتمي إليه" 245 00:25:15,186 --> 00:25:18,375 "لولاية (فرجينيا) الغربية" 246 00:25:18,459 --> 00:25:21,848 "أيها الجبل الحنون" 247 00:25:21,932 --> 00:25:25,039 "دلني على الديار" 248 00:25:26,408 --> 00:25:30,449 "طرق الريف." 249 00:26:23,989 --> 00:26:25,076 ‫مرحبًا؟ 250 00:26:25,348 --> 00:26:27,124 ‫مرحبًا يا سيّد (بوتشيلا). أنا (سام). 251 00:26:28,209 --> 00:26:30,129 ‫مرحبًا يا (سام). 252 00:26:30,664 --> 00:26:32,149 ‫كيف حالك؟ 253 00:26:32,515 --> 00:26:33,845 ‫أنا بحال مذري. 254 00:26:34,174 --> 00:26:37,259 ‫يؤسفني ما صابك. 255 00:26:37,672 --> 00:26:39,697 ‫كنت أفكر بطلبك... 256 00:26:39,782 --> 00:26:43,384 ‫وسأكون سعيدًا للقيام ‫بذلك، لأكون معالجك النفسي. 257 00:26:45,162 --> 00:26:47,212 ‫حسنًا. متى يمكننا أن نبدأ؟ 258 00:26:47,297 --> 00:26:49,620 ‫ما رأيك في... الثلاثاء القادم؟ 259 00:26:49,705 --> 00:26:51,376 ‫هل الساعة الرابعة والنصف مقبول؟ 260 00:26:51,770 --> 00:26:52,915 ‫بالطبع. 261 00:26:53,000 --> 00:26:54,886 ‫يمكننا أن نلتقي في منزلي. 262 00:26:54,971 --> 00:26:56,861 ‫مدة الجلسات ستكون 45 دقيقة، 263 00:26:56,946 --> 00:27:00,454 ‫والأجر سيكون 125 دولارًا لكل جلسة. 264 00:27:02,011 --> 00:27:03,509 ‫تلك صفقة جيدة. 265 00:27:03,594 --> 00:27:07,234 ‫حسنًا، عظيم. أراك وقتها. 266 00:27:28,857 --> 00:27:31,469 ‫"لم أؤدي وصايا تشريف الوالدين." 267 00:27:31,664 --> 00:27:33,789 ‫- هذا غير صحيح. ‫- حسنًا... 268 00:27:35,730 --> 00:27:37,578 ‫عندما توفيت أمي، 269 00:27:37,914 --> 00:27:39,648 ‫لقد كان... 270 00:27:41,374 --> 00:27:43,250 ‫لقد كان قاسيًا، 271 00:27:43,640 --> 00:27:45,906 ‫وأنا... 272 00:27:47,706 --> 00:27:49,209 ‫(هافا)، أنا... 273 00:27:50,906 --> 00:27:53,544 ‫أنا كنت غاضب منه فقط. 274 00:27:55,493 --> 00:27:57,129 ‫هذا كل شيء. 275 00:27:59,452 --> 00:28:01,336 ‫والآن... 276 00:29:35,535 --> 00:29:37,104 ‫الطبيب (ستراوس). 277 00:29:52,403 --> 00:29:54,640 ‫أتلعب لعبة كرة الطاولة؟ 278 00:29:55,753 --> 00:29:57,062 ‫أجلّ. 279 00:29:57,701 --> 00:30:00,144 ‫أتريد لعب كرة الطاولة؟ 280 00:30:01,134 --> 00:30:02,803 ‫حسنًا. 281 00:30:37,162 --> 00:30:38,782 ‫سحقًا. 282 00:30:39,037 --> 00:30:40,640 ‫النتيجة واحد إلى صفر. 283 00:31:02,015 --> 00:31:03,715 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجلّ. 284 00:31:03,725 --> 00:31:05,595 ‫النتيجة خمسة إلى ثلاثة. 285 00:31:09,100 --> 00:31:11,304 ‫سحقًا. 286 00:31:13,626 --> 00:31:15,314 ‫النتيجة إحدى عشر إلى سبعة. 287 00:31:17,099 --> 00:31:18,099 ‫سحقًا! 288 00:31:20,592 --> 00:31:22,195 ‫إحدى عشر لكلينا. 289 00:31:27,399 --> 00:31:29,415 ‫تسعة عشر إلى سبعة عشر. 290 00:31:45,174 --> 00:31:46,543 ‫سحقًا. 291 00:31:50,816 --> 00:31:52,571 ‫عشرون إلى سبعة عشر. 292 00:31:57,218 --> 00:31:59,167 ‫ثمة شيئًا عليّ إخبارك به. 293 00:32:01,601 --> 00:32:03,505 ‫لقد قتلت مجددًا. 294 00:32:04,650 --> 00:32:07,213 ‫المشرف الذي أخبرتك بشأنه. 295 00:32:07,823 --> 00:32:10,385 ‫المشرف الذي جعلني أعود للمطعم. 296 00:32:11,940 --> 00:32:13,443 ‫(كايل). 297 00:32:14,589 --> 00:32:16,586 ‫(سام)، هذا... 298 00:32:17,128 --> 00:32:20,800 ‫هذا قريب جدًا بعد آخر مرة. هل هذا طبيعي؟ 299 00:32:21,876 --> 00:32:23,646 ‫رغبتي تزداد سوءًا. 300 00:32:24,922 --> 00:32:27,108 ‫أريد ان أتغير. 301 00:32:27,485 --> 00:32:29,610 ‫تعلم أنني أريد يا الطبيب (ستراوس). 302 00:32:29,802 --> 00:32:31,188 ‫هل هذا ممكن؟ 303 00:32:31,961 --> 00:32:33,788 ‫إنه ممكن. 304 00:32:34,305 --> 00:32:36,720 ‫ليس فقط لك، ‫بل للناسِ... 305 00:32:36,805 --> 00:32:40,250 ‫الذين تكون غاضبًا منهم لكونهم أوغادًا. 306 00:32:41,731 --> 00:32:45,250 ‫بعد خمس أو عشرة أعوام من ‫الآن، يمكن أن يكونوا أناسًا مختلفين. 307 00:32:46,472 --> 00:32:48,453 ‫أيستغرق التغير وقتٍ طويل؟ 308 00:32:49,657 --> 00:32:51,969 ‫يمكن أن يكون أسرع مع العلاج النفسي، 309 00:32:52,852 --> 00:32:54,513 ‫ولكنه يستغرق وقتًا. 310 00:33:31,337 --> 00:33:33,524 ‫هذا لا ينفع. 311 00:33:34,705 --> 00:33:36,296 ‫ما الذي لا ينفع؟ 312 00:33:39,009 --> 00:33:40,572 ‫العلاج النفسي. 313 00:33:41,934 --> 00:33:43,404 ‫تحت إشرافك. 314 00:33:44,556 --> 00:33:46,466 ‫تلك كانت... 315 00:33:47,103 --> 00:33:49,236 ‫أسوء ثلاث أيام في حياتي. 316 00:33:49,375 --> 00:33:50,960 ‫شخصان... 317 00:33:51,427 --> 00:33:54,834 ‫بمدة ثلاث أيام. ‫لم أشعر بذلك قبلًا. 318 00:33:57,972 --> 00:33:59,706 ‫إنك تروق لي يا الطبيب (ستراوس)، 319 00:33:59,808 --> 00:34:01,958 ‫ولكن هذا لا ينفع. 320 00:34:04,628 --> 00:34:06,433 ‫أنت ايضًا تروق لي يا (سام). 321 00:34:07,245 --> 00:34:10,065 ‫أعتقد أنه ربما كان خطئًا... 322 00:34:10,495 --> 00:34:11,824 ‫أن أحضرك إلى هنا. 323 00:34:11,909 --> 00:34:14,550 ‫إفترضت أنه قد ينفع وحسب، 324 00:34:15,141 --> 00:34:17,947 ‫لذلك لم أفكر حيال... 325 00:34:20,786 --> 00:34:24,526 ‫لم أؤذي أحدًا أحببته من قبل. 326 00:34:26,397 --> 00:34:28,667 ‫أعتقد أنك لا تستطيع مساعدتي في ذلك. 327 00:34:30,892 --> 00:34:34,284 ‫أنا لا أريد ذلك حقًا. 328 00:34:34,369 --> 00:34:39,229 ‫انا لست ذلك النوع من الناسِ، ‫فيما يتعلق بما أريد القيام به، 329 00:34:40,010 --> 00:34:42,689 ‫لكن إذا كنت مضطرًا لذلك، 330 00:34:43,846 --> 00:34:45,218 ‫إذا لم يكن هنالك خيارًا اخر، 331 00:34:45,302 --> 00:34:47,252 ‫وإضطررت أن... 332 00:34:48,017 --> 00:34:49,939 ‫أفعلها... 333 00:34:50,937 --> 00:34:52,502 ‫بك... 334 00:34:55,729 --> 00:34:57,885 ‫كيف تريدني أن أقوم بها... 335 00:35:01,564 --> 00:35:04,122 ‫هل سمعت من قبل تلك المزحة... 336 00:35:04,744 --> 00:35:07,986 ‫عن الفرنسي والانجليزي واليهودي... 337 00:35:08,189 --> 00:35:09,867 ‫الذين حُكم عليهم بالإعدام؟ 338 00:35:11,166 --> 00:35:13,728 ‫كلّا. 339 00:35:14,408 --> 00:35:15,900 ‫ثلاث رجال... 340 00:35:16,635 --> 00:35:18,282 ‫حكم عليهم بالإعدام، وقد تم... 341 00:35:18,367 --> 00:35:23,109 ‫إخبارهم بأنه بإمكانهم ‫إختيار طريقة إعدامهم. 342 00:35:24,666 --> 00:35:28,177 ‫الفرنسي قال، "أختار الإعدام بالمقصلة." 343 00:35:28,888 --> 00:35:30,724 ‫لذا، قد بنوا مقصلة... 344 00:35:30,833 --> 00:35:33,364 ‫وقطعوا رأسه. 345 00:35:35,137 --> 00:35:37,013 ‫والإنجليزي قال، 346 00:35:37,253 --> 00:35:40,114 ‫"أختار الإعدام رميًا بالرصاص." 347 00:35:40,886 --> 00:35:43,126 ‫لذا أحضروا فرقة الإعدام بالرصاص، 348 00:35:43,211 --> 00:35:45,348 ‫وأردوه قتيلًا. 349 00:35:47,286 --> 00:35:49,071 ‫الآن، تبقي اليهودي... 350 00:35:49,156 --> 00:35:52,363 ‫ذهبت لرؤية المعالج النفسي ‫من مدرستي الثانوية. 351 00:35:53,923 --> 00:35:56,812 ‫قال أنه سيكون معالجي النفسي، 352 00:35:56,997 --> 00:35:59,083 ‫بدءً من الإسبوع القادم. 353 00:36:04,164 --> 00:36:06,359 ‫واليهودي يقول، 354 00:36:06,977 --> 00:36:08,656 ‫"الموت لعامل كبر السن." 355 00:36:12,900 --> 00:36:37,900 ‫ترجمة فريق كلكامش( أحمد عبدالناصر ! علي نزار "آشور" ) 356 00:36:12,900 --> 00:36:37,900 ‫تابعونا على حسابنا: t.me/GTGSubs{\an8}